All language subtitles for On The Buses s04e11 The lodger
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,560 --> 00:00:50,560
Thanks, mate.
2
00:00:54,100 --> 00:00:55,100
Look at that, mate.
3
00:00:55,540 --> 00:00:58,220
That's 27 and a half new pence for that
lot.
4
00:00:58,700 --> 00:01:01,480
That's five and a tanner in real money.
That's daylight robbery.
5
00:01:01,920 --> 00:01:03,080
Well, I tell you what, mate.
6
00:01:03,420 --> 00:01:05,459
Blimey, you're lucky you can afford it,
mate.
7
00:01:05,880 --> 00:01:07,300
I'd better go back on the sandwiches.
8
00:01:07,860 --> 00:01:08,980
We're all skint at home.
9
00:01:09,300 --> 00:01:12,060
Yeah, the old lady said she can't manage
on the money. She reckons she's got to
10
00:01:12,060 --> 00:01:13,060
take in a lodger.
11
00:01:13,340 --> 00:01:15,580
There you are. That's what I've got,
sandwiches, mate. Look at that. They're
12
00:01:15,580 --> 00:01:16,580
leftovers, they are.
13
00:01:16,660 --> 00:01:19,000
Yeah. That's supposed to be your chicken
sandwich.
14
00:01:19,660 --> 00:01:22,860
Olive said to me, I'll give you a bit of
the breast. Now, hang on, mate. I want
15
00:01:22,860 --> 00:01:23,860
to show you something.
16
00:01:24,840 --> 00:01:26,020
How about that, then?
17
00:01:27,000 --> 00:01:29,820
Breast? Blimey. That must have been a
very flat -chested chicken.
18
00:01:31,680 --> 00:01:34,040
Well, there it goes. That's there I am,
mate.
19
00:01:34,260 --> 00:01:35,219
Oh, blimey.
20
00:01:35,220 --> 00:01:36,220
Look at old Dracula.
21
00:01:36,280 --> 00:01:37,280
He's doing all right.
22
00:01:37,440 --> 00:01:39,640
Yeah, well, they can't get the blood
these days, you see.
23
00:01:40,060 --> 00:01:41,220
That's why he's gone on to solids.
24
00:01:42,080 --> 00:01:43,500
Poor old boy's past it.
25
00:01:43,880 --> 00:01:46,120
He ain't never been the same since he
had his fangs removed.
26
00:01:47,900 --> 00:01:51,060
Why don't you just shut up? You're like
a couple of morons, aren't you?
27
00:01:52,640 --> 00:01:55,880
Inspector, Inspector, you want it on the
telephone? Oh, yes, I'll take it.
28
00:01:59,240 --> 00:02:04,020
That looks good, Jack, doesn't it? Yeah,
it's not right, you know, one bloke
29
00:02:04,020 --> 00:02:06,020
having all that grub. No, you're right,
dear.
30
00:02:12,200 --> 00:02:13,200
Well, that's a good one.
31
00:02:14,680 --> 00:02:15,680
Chips look better, though.
32
00:02:17,260 --> 00:02:18,520
I think I'll have some of them, mate.
33
00:02:19,860 --> 00:02:20,860
They're done. What?
34
00:02:26,880 --> 00:02:27,880
Oh, man!
35
00:02:28,160 --> 00:02:29,160
What's happening here?
36
00:02:29,260 --> 00:02:32,200
Oh, well, Bevy's sandwich must have gone
down the wrong way.
37
00:02:34,260 --> 00:02:37,360
It's marvellous, eh?
38
00:02:37,840 --> 00:02:40,800
It don't matter whether he's eating or
driving a bus, it always ends up going
39
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
down the wrong way.
40
00:02:43,260 --> 00:02:44,320
Ah, shut up.
41
00:02:49,860 --> 00:02:51,200
One of my sprouts is missing.
42
00:02:53,300 --> 00:02:55,980
No, it's most probably hiding behind
your sausage there.
43
00:02:56,700 --> 00:02:59,100
I always have four sprouts. One of
them's missing.
44
00:03:01,440 --> 00:03:03,580
Well, that'd be daft.
45
00:03:04,320 --> 00:03:05,320
I'll tell you what, Jack.
46
00:03:06,220 --> 00:03:07,220
Ring up Interpol.
47
00:03:09,560 --> 00:03:10,560
You've had it, haven't you?
48
00:03:10,620 --> 00:03:13,560
Of course. What are you talking about?
You've had one of my sprouts, mate.
49
00:03:13,560 --> 00:03:14,179
be tough.
50
00:03:14,180 --> 00:03:15,420
And some of my chips and all.
51
00:03:15,620 --> 00:03:17,780
No. You've been eating my grub, haven't
you? I have not, no.
52
00:03:19,060 --> 00:03:21,760
It's all over your hand. Look, it's my
sprout there. Look, all the stuff there.
53
00:03:21,940 --> 00:03:23,120
Do you want to lick it? Do you want to
lick it?
54
00:03:23,340 --> 00:03:25,960
Why don't you get your own grub, of
course? Because I can't afford it.
55
00:03:25,960 --> 00:03:28,720
why, mate. I'm telling you that. The old
lady's dead skinned at times. She said,
56
00:03:28,720 --> 00:03:30,840
you've got to take in the lodger and all
that sort of thing. I'll tell you
57
00:03:30,840 --> 00:03:33,800
something. And since I've done this test
in my system, mate, since they've
58
00:03:33,800 --> 00:03:36,960
rounded the figures up, We're all
swindled. It's a swindle. Nonsense.
59
00:03:37,200 --> 00:03:38,380
Yeah, it's not. He's quite right.
60
00:03:38,700 --> 00:03:39,579
Look at that.
61
00:03:39,580 --> 00:03:41,260
Portion of beans, four peas.
62
00:03:41,660 --> 00:03:43,640
Now, last week, that was eightpence.
63
00:03:43,980 --> 00:03:45,700
Now, that should be three and a half
peas.
64
00:03:46,300 --> 00:03:47,300
He's right, you know.
65
00:03:47,460 --> 00:03:49,400
They've even stuck half a pea on the
beans.
66
00:03:50,820 --> 00:03:53,520
I don't know what's going on in this
country. Anything to put the prices up,
67
00:03:53,540 --> 00:03:55,040
that's what it is. See that out there?
68
00:03:55,240 --> 00:03:56,360
Cup of tea, sevenpence.
69
00:03:57,000 --> 00:04:00,380
Sevenpence. Now, sevenpence should be
two and three -quarter peas.
70
00:04:00,720 --> 00:04:01,679
But is it?
71
00:04:01,680 --> 00:04:05,260
sits around it at sevenpence, now
becomes three peas.
72
00:04:05,740 --> 00:04:08,160
You do talk a lot of nonsense, don't
you?
73
00:04:08,760 --> 00:04:11,580
How can a canteen operate on a quart of
peas?
74
00:04:12,320 --> 00:04:13,340
It's no such thing.
75
00:04:13,900 --> 00:04:15,600
Well, I don't see why we've got split
peas.
76
00:04:19,019 --> 00:04:23,160
All right, so I'm joking, but I'm
telling you, we're skin to tongue. The
77
00:04:23,160 --> 00:04:24,620
lady says you've got to take in the
lodger.
78
00:04:25,040 --> 00:04:26,960
You don't happen to know anybody who
wants a room, do you?
79
00:04:27,520 --> 00:04:31,020
Well, as a matter of fact, there's a new
transport manager coming over from
80
00:04:31,020 --> 00:04:33,500
Central Depot with his assistant for
three months.
81
00:04:33,900 --> 00:04:35,840
God, blimey, Blake, are you human after
all?
82
00:04:36,100 --> 00:04:37,760
Do you know what? I never thought you'd
do anything for me.
83
00:04:38,020 --> 00:04:39,900
I'm not doing it for you. I'm doing it
for me.
84
00:04:40,180 --> 00:04:42,880
Because if you get a bit more money,
you'll perhaps keep your hands off my
85
00:04:42,880 --> 00:04:43,880
sprouts.
86
00:04:48,240 --> 00:04:49,119
Oh, Mum!
87
00:04:49,120 --> 00:04:50,780
Oh, blimey, watch your step up here.
88
00:04:51,480 --> 00:04:52,480
Mum, oh, Mum!
89
00:04:52,740 --> 00:04:55,060
Oh, God, blimey, where is everybody?
90
00:04:55,820 --> 00:04:59,820
Oh, hello, love. Mum, I'm starving.
Where's my grub? It's fish and chips in
91
00:04:59,820 --> 00:05:03,140
oven. I didn't have any time to do any
proper cooking, but we've been so busy
92
00:05:03,140 --> 00:05:07,160
getting the room ready for the lodger.
They came from the depot. He's the
93
00:05:07,160 --> 00:05:08,160
traffic manager.
94
00:05:08,400 --> 00:05:11,240
You don't have to tell me. I was the one
that arranged it, wasn't I? Yes, and
95
00:05:11,240 --> 00:05:12,320
he's coming here to sleep tonight.
96
00:05:13,220 --> 00:05:17,380
We've got everything ready, but it's
been such a rush, and Arthur helped.
97
00:05:18,180 --> 00:05:19,480
Eh? Yes.
98
00:05:20,240 --> 00:05:23,460
Yes, he's having bed and breakfast,
evening meal. He's paying ten pound a
99
00:05:24,270 --> 00:05:25,330
Ten quid a week?
100
00:05:26,150 --> 00:05:28,110
You can't charge him that, mate.
101
00:05:28,430 --> 00:05:30,650
Blimey, he's got to sleep on our rotten
old camp bed.
102
00:05:31,170 --> 00:05:35,170
No, I've taken care of all that. I found
him a very fine bed. He'd be most
103
00:05:35,170 --> 00:05:37,370
comfortable. Oh, good. Where did you get
it?
104
00:05:37,750 --> 00:05:38,750
Out of your bedroom.
105
00:05:39,830 --> 00:05:40,830
What?
106
00:05:40,970 --> 00:05:43,450
Listen, I'm not sleeping on that rotten
old camp bed, mate.
107
00:05:43,910 --> 00:05:45,090
That's what you're having, mate.
108
00:05:45,730 --> 00:05:50,910
What? Oh, no. Well, we had to give him a
proper bed for that price, you see.
109
00:05:51,820 --> 00:05:54,620
Oh, yes. I'm here to take one or two
other little things. What do you mean,
110
00:05:54,620 --> 00:05:56,980
or two other little things? Just a
minute now. Wait a minute. I'm going
111
00:05:56,980 --> 00:05:59,380
Listen, I'm going to leave you, mate.
112
00:05:59,860 --> 00:06:03,500
You don't trust him. You keep your hands
off that. I'll be working my finger to
113
00:06:03,500 --> 00:06:06,800
the bone all morning. I'll bet you have.
I'll bet you have. There's nothing
114
00:06:06,800 --> 00:06:09,400
you're going to miss.
115
00:06:11,620 --> 00:06:13,240
Oh, Gromby, you stripped it.
116
00:06:14,680 --> 00:06:15,680
Where's my wardrobe?
117
00:06:16,720 --> 00:06:17,720
Over there.
118
00:06:19,360 --> 00:06:20,620
You put all my shirts...
119
00:06:22,860 --> 00:06:24,740
At least I took the trouble of covering
them up with newspaper.
120
00:06:25,200 --> 00:06:26,980
You took the trouble of... You're lying.
121
00:06:27,360 --> 00:06:30,540
You just tipped the drawers upside down
because that paper was on the bottom.
122
00:06:30,860 --> 00:06:32,320
Yeah, well, I was in a bit of a hurry.
123
00:06:32,660 --> 00:06:34,460
I could have had a better walk all over
me clothes.
124
00:06:34,800 --> 00:06:38,040
Oh. Now, that's rather fortunate because
I've had to take your rug away.
125
00:06:38,320 --> 00:06:39,320
What?
126
00:06:39,640 --> 00:06:40,640
Oh, God.
127
00:06:40,980 --> 00:06:44,120
Oh, I'm very pleased. Thanks you had the
decency to leave me a chair.
128
00:06:44,740 --> 00:06:47,600
Oh. Thanks for reminding me. I'll see
you've forgotten that.
129
00:06:48,220 --> 00:06:50,060
Pick them up! Eh? Pick them up!
130
00:06:50,600 --> 00:06:51,600
Oh, all right.
131
00:06:55,860 --> 00:06:57,100
Blimey, I've got no way to put them now.
132
00:06:58,040 --> 00:06:59,400
What's all the fuss about?
133
00:06:59,760 --> 00:07:02,180
I'll tell you what the fuss is about.
It's stripped the room and I'm not
134
00:07:02,180 --> 00:07:03,340
sleeping on that rotten thing.
135
00:07:03,600 --> 00:07:07,140
Well, there's nothing rotten with that.
Me and the dad used to sleep on that in
136
00:07:07,140 --> 00:07:09,800
the wall down in the shelter before he
went on his active service.
137
00:07:10,120 --> 00:07:11,560
Oh, blimey, you couldn't have done much
on that.
138
00:07:11,800 --> 00:07:13,160
I would be surprised.
139
00:07:14,540 --> 00:07:17,800
When he went away to war, my little
Olive was on the way.
140
00:07:18,040 --> 00:07:20,340
Yeah, the war certainly caused a lot of
suffering.
141
00:07:21,540 --> 00:07:26,060
Then he came back on leave, saw his
little Olive, And went away to Burma for
142
00:07:26,060 --> 00:07:27,060
five years.
143
00:07:27,840 --> 00:07:28,900
He must have volunteered.
144
00:07:29,380 --> 00:07:32,140
Why are you always so rude? Why am I so
rude?
145
00:07:32,500 --> 00:07:34,620
Look what you've done to me. I love to
speak on this.
146
00:07:35,420 --> 00:07:36,420
Hey,
147
00:07:37,620 --> 00:07:41,320
there must be a bloke with two
suitcases. This must be the lodger. Tell
148
00:07:41,320 --> 00:07:43,660
sling his hook, then. Oh, no. Listen,
we're not ready.
149
00:07:43,920 --> 00:07:48,120
You can't leave him on the doorstep
while he's sprinkling the house. Let him
150
00:07:48,220 --> 00:07:50,620
All right, come on. Hang up on it.
151
00:07:51,740 --> 00:07:52,740
Put that down!
152
00:08:00,140 --> 00:08:03,940
I'm the one that... Mrs Butler?
153
00:08:04,320 --> 00:08:07,200
Yes. Are you the gentleman from the
depot? Yeah, that's right.
154
00:08:07,720 --> 00:08:08,720
Nicholls, traffic manager.
155
00:08:09,460 --> 00:08:11,240
Come in, please. Thank you very much.
156
00:08:13,280 --> 00:08:14,400
Your room's all ready.
157
00:08:14,720 --> 00:08:15,519
Oh, thank you.
158
00:08:15,520 --> 00:08:16,640
This is my family.
159
00:08:16,940 --> 00:08:18,340
This is my son, Stan.
160
00:08:18,640 --> 00:08:20,140
He works on the butlers, you know.
161
00:08:20,360 --> 00:08:21,380
Oh, yes, I had heard.
162
00:08:22,060 --> 00:08:23,620
And this is my daughter, Olive.
163
00:08:24,300 --> 00:08:25,500
Oh, you have a daughter.
164
00:08:26,100 --> 00:08:27,100
How do you do, my dear?
165
00:08:27,860 --> 00:08:28,880
And her husband.
166
00:08:32,640 --> 00:08:33,640
Pleased to meet you.
167
00:08:33,860 --> 00:08:35,659
Well, your room's all just here.
168
00:08:35,860 --> 00:08:36,860
Oh, thank you very much.
169
00:08:36,980 --> 00:08:39,900
Well, come on, Stanley, don't stand
there. Pick up the gentleman's bags.
170
00:08:47,760 --> 00:08:51,940
Well, you should be very comfortable
here, Mr Nicholls. Oh, thank you very
171
00:08:51,940 --> 00:08:52,940
yes.
172
00:08:53,780 --> 00:08:54,960
Ah, nice bed.
173
00:08:55,280 --> 00:08:57,480
I can't sleep unless I've got a nice,
comfortable bed.
174
00:08:57,780 --> 00:08:58,780
Oh, neither can I.
175
00:09:00,589 --> 00:09:03,870
Oh, I've got a trunk to come. I hope
this wardrobe will be big enough.
176
00:09:04,110 --> 00:09:06,330
Oh, yes. It holds quite a lot.
177
00:09:06,570 --> 00:09:07,570
Done it, Stan.
178
00:09:07,710 --> 00:09:11,650
Three suits, six pairs of slacks, a
raincoat, overcoat, four pairs of shoes
179
00:09:11,650 --> 00:09:12,650
my uniform.
180
00:09:13,090 --> 00:09:14,270
Oh, you've tried it, have you?
181
00:09:14,570 --> 00:09:15,570
Yes, last night.
182
00:09:18,030 --> 00:09:19,690
Well, it all looks very satisfactory.
183
00:09:20,070 --> 00:09:22,370
Yes. Well, we'll leave you to unpack.
184
00:09:23,070 --> 00:09:24,310
You'll have had your tea of course.
185
00:09:24,510 --> 00:09:26,150
No, as a matter of fact, I haven't. Oh.
186
00:09:26,730 --> 00:09:29,050
Oh, well, I'll get you some. There's
plenty.
187
00:09:29,410 --> 00:09:31,330
We eat in the back room when you're
ready.
188
00:09:31,550 --> 00:09:32,429
Oh, thank you, ma 'am.
189
00:09:32,430 --> 00:09:33,430
Come on, Stanley.
190
00:09:35,050 --> 00:09:36,050
Sorry, Mr. Nicholls.
191
00:09:37,710 --> 00:09:39,250
Oh, my God, look at the mess.
192
00:09:39,510 --> 00:09:41,370
Oh, come on, Stanley. Give me a hand
with this.
193
00:09:41,650 --> 00:09:42,650
Here, where's Olive?
194
00:09:42,970 --> 00:09:43,970
In the yard.
195
00:09:44,430 --> 00:09:47,130
Well, bloody take her things off the
line, will you? He's coming in anyway.
196
00:09:48,270 --> 00:09:50,390
Paper's cleared up off the floor. Oh,
all right.
197
00:09:50,890 --> 00:09:55,830
Oh, look, Stan, get round. Oh, blimey,
look, they've spilled the milk. Oh, get
198
00:09:55,830 --> 00:09:58,570
them mopping, mopping down. Oh, don't be
daft. They've got time for that. Come
199
00:09:58,570 --> 00:10:01,030
here. Oh, Stan, what are you doing?
200
00:10:01,310 --> 00:10:06,190
Put them in the sink. Oh, you can't. It
looks so slovenly. All right, well, I'll
201
00:10:06,190 --> 00:10:07,210
put them in the cupboard in here.
202
00:10:09,870 --> 00:10:10,870
What's happening?
203
00:10:10,970 --> 00:10:13,430
The lodger's coming in here. Get your
drawers down.
204
00:10:22,300 --> 00:10:25,920
Look, darling, I know he's paying ten
quid a week and all found, but there is
205
00:10:25,920 --> 00:10:26,920
limit, you know.
206
00:10:27,120 --> 00:10:28,840
Stan, come on, love, give me a hand with
it.
207
00:10:29,160 --> 00:10:30,160
Here.
208
00:10:30,240 --> 00:10:31,240
Bet the table.
209
00:10:31,640 --> 00:10:34,360
Bet the cutlery. Bet the cutlery. Yeah,
set for one.
210
00:10:34,860 --> 00:10:35,920
That's enough. What are you going to
eat?
211
00:10:36,120 --> 00:10:37,120
Your fish and chips.
212
00:10:38,280 --> 00:10:40,080
My fish and chips? Well, what am I going
to eat then?
213
00:10:40,300 --> 00:10:42,220
Oh, there's a couple of sardines left
over, isn't there, Olive?
214
00:10:42,440 --> 00:10:43,840
Yeah, we're saving them for the cat.
215
00:10:49,560 --> 00:10:52,680
I'm not standing for any... Come in.
Yes, of course, Mr Nicholls.
216
00:10:53,220 --> 00:10:54,220
It's down.
217
00:10:55,080 --> 00:10:56,140
Oh, am I eating alone?
218
00:10:56,540 --> 00:10:57,920
Well, no, yes. What?
219
00:10:58,560 --> 00:11:00,420
We've already eaten, haven't we,
Stanley?
220
00:11:01,240 --> 00:11:02,240
Yes.
221
00:11:02,720 --> 00:11:04,180
Olive's just bringing yours down.
222
00:11:04,880 --> 00:11:08,740
It's only fish and chips, I'm afraid.
Yes, well, I think I'll just go and
223
00:11:09,020 --> 00:11:11,320
Yes, it's the first on the left,
upstairs.
224
00:11:11,740 --> 00:11:12,740
Oh, yes, thank you very much.
225
00:11:20,310 --> 00:11:21,310
Well, I'll tell you what.
226
00:11:21,470 --> 00:11:23,210
I'm going to have some of my chips. Oh,
no, you can't!
227
00:11:23,490 --> 00:11:26,330
Look, he's had me bed, he's got me fish,
and he's not having me chips, and
228
00:11:26,330 --> 00:11:27,209
that's it. Oh, Stan!
229
00:11:27,210 --> 00:11:28,530
Stan, don't be... Excuse me.
230
00:11:29,010 --> 00:11:32,630
Anything wrong?
231
00:12:17,160 --> 00:12:18,860
Oh, blimey, is he still in the bathroom?
232
00:12:19,980 --> 00:12:23,160
Fine lodger you've introduced in the
house. He's been in there hours.
233
00:12:23,840 --> 00:12:25,940
You should flop on the door and tell him
to get a move on.
234
00:12:28,180 --> 00:12:30,660
Well, I for one have not stayed in here
any longer, mate. I'm going to bed.
235
00:12:31,180 --> 00:12:32,180
Olive!
236
00:12:34,340 --> 00:12:36,420
He's right, you know, Mum. It's time for
me to carry on.
237
00:12:36,620 --> 00:12:38,620
Yeah? Yeah. I'm going to tell him
straight. Yeah, do it.
238
00:12:39,040 --> 00:12:40,040
Oh.
239
00:12:40,320 --> 00:12:41,320
Well,
240
00:12:41,360 --> 00:12:42,900
I do hope I haven't kept you waiting.
241
00:12:43,220 --> 00:12:45,100
Not at all, Mr Nicholls. No, it was...
242
00:12:45,530 --> 00:12:46,650
Just waiting to say goodnight to you.
243
00:12:46,870 --> 00:12:48,970
Oh, how kind of you. Well, goodnight,
then. Goodnight.
244
00:12:49,390 --> 00:12:50,390
Goodnight.
245
00:12:50,710 --> 00:12:52,270
Oh, Mrs Butler. Yes?
246
00:12:52,590 --> 00:12:55,170
Do you think I could have another
blanket on me bed if you have one?
247
00:12:55,370 --> 00:12:59,690
Oh, yes, of course. There's plenty. I'll
just get one out of the linen cupboard.
248
00:12:59,950 --> 00:13:00,950
Oh, thank you.
249
00:13:04,330 --> 00:13:07,370
This is it, dear. If I don't do this,
you'll put the electric fire on. This is
250
00:13:07,370 --> 00:13:10,410
more than plenty. I've only got one. Oh,
there you are.
251
00:13:10,880 --> 00:13:13,360
Straight from the cleaners. Thank you
very much.
252
00:13:13,680 --> 00:13:15,760
Well, good night then. Yes, good night,
Mr Nicholls.
253
00:13:20,520 --> 00:13:21,580
Maybe you're right, Sam.
254
00:13:22,800 --> 00:13:23,800
Well, actually, why not?
255
00:13:24,200 --> 00:13:25,200
Well, good night.
256
00:13:25,440 --> 00:13:26,440
Why not?
257
00:13:51,850 --> 00:13:53,270
Thank you.
258
00:14:37,189 --> 00:14:38,189
Papa,
259
00:14:44,130 --> 00:14:45,130
you in bed?
260
00:14:45,170 --> 00:14:46,170
Yes.
261
00:14:47,770 --> 00:14:48,890
Right, quick.
262
00:14:49,190 --> 00:14:51,750
What have you come barging in here for?
Just one of your blankets.
263
00:14:52,150 --> 00:14:53,490
You might have knocked, mate.
264
00:14:53,690 --> 00:14:55,750
Why? There's nothing likely to be going
on in here, is there?
265
00:14:57,410 --> 00:15:00,230
Well, we might not be like Dabby Dabby,
not Leap Year.
266
00:15:00,710 --> 00:15:01,710
Listen, mate.
267
00:15:01,910 --> 00:15:03,730
The old lady's taken one of my blankets.
268
00:15:04,720 --> 00:15:05,880
I've got one left and I want one of
yours.
269
00:15:06,160 --> 00:15:09,900
Will you take your hands off my
bedclothes? You've got five blankets. I
270
00:15:09,900 --> 00:15:10,739
got five.
271
00:15:10,740 --> 00:15:16,760
You have got one, two, three, four,
five, four,
272
00:15:17,480 --> 00:15:18,480
five.
273
00:15:18,560 --> 00:15:20,520
No, it's not five. That's one of your
bed socks.
274
00:15:20,780 --> 00:15:23,780
Anyway, you've got four blankets and I
want one of them. Where do you leave
275
00:15:23,780 --> 00:15:25,420
those alone? We're not warm enough as it
is.
276
00:15:25,700 --> 00:15:28,040
Oh, Arthur, let him have one. We'll be
all right.
277
00:15:28,260 --> 00:15:30,160
I'll snuggle up to you to keep warm.
278
00:15:31,820 --> 00:15:33,660
That settles it. Keep your hands off.
279
00:15:38,510 --> 00:15:40,510
I suppose you don't think I'm desirable.
280
00:15:40,970 --> 00:15:42,090
I'm not committing myself.
281
00:15:43,430 --> 00:15:45,910
Well, you may not fancy me, but he does.
282
00:15:46,130 --> 00:15:47,130
The lodger.
283
00:15:47,350 --> 00:15:50,290
Why don't you wait till you're asleep
before you start dreaming?
284
00:15:50,730 --> 00:15:54,830
When you finish this romantic
conversation, can I have one of these
285
00:15:55,010 --> 00:16:01,830
No. Right, well, that's it then. When do
you take your egg? When do you give me
286
00:16:01,830 --> 00:16:03,650
back my bedclothes? Yeah, when I've got
mine.
287
00:16:04,630 --> 00:16:05,630
Here you are, mate.
288
00:16:05,670 --> 00:16:06,670
You can have them, son.
289
00:16:07,760 --> 00:16:08,760
And that's your order.
290
00:16:08,880 --> 00:16:09,880
Right, that's it.
291
00:16:10,320 --> 00:16:11,320
Get!
292
00:16:11,980 --> 00:16:16,660
Get! Get me back that plank, listen. Get
me back that plank. Don't strain
293
00:16:16,660 --> 00:16:19,800
yourself. And will you shut up? We'll
think about your operation.
294
00:16:20,220 --> 00:16:23,160
Right, that's it, thanks. And get me
back that plank. Listen, I'll tell
295
00:16:23,160 --> 00:16:25,260
Keep quiet up there, I'm trying to get
some sleep.
296
00:16:38,480 --> 00:16:41,700
Well, this is enough to keep me warm. I
hope you have a good night's sleep. Good
297
00:16:41,700 --> 00:16:44,360
night. What about me? I should get all
cold down the middle.
298
00:16:44,600 --> 00:16:46,520
Well, put your vest down and your bed
socks up.
299
00:16:50,040 --> 00:16:51,040
Oh, God,
300
00:16:51,860 --> 00:16:52,940
this line -up.
301
00:16:54,060 --> 00:16:55,060
Oh,
302
00:16:55,600 --> 00:16:56,780
blimmin' cheek.
303
00:16:57,160 --> 00:16:58,320
I suffer all the time.
304
00:16:59,680 --> 00:17:00,680
It's got bad.
305
00:17:02,020 --> 00:17:03,300
Blimey, the clothes I got.
306
00:17:03,820 --> 00:17:05,220
Blimey, it wouldn't keep a rabbit warm.
307
00:17:08,310 --> 00:17:11,290
What else? Ah, yes, there's more like
it.
308
00:17:12,430 --> 00:17:13,530
The world over, come.
309
00:17:15,430 --> 00:17:16,589
Come in, Andy, after all.
310
00:17:20,290 --> 00:17:21,290
Oh, no!
311
00:17:30,650 --> 00:17:34,630
Can't you get out of the way? Well,
don't blame me if the lodger decides to
312
00:17:34,630 --> 00:17:35,469
another bath.
313
00:17:35,470 --> 00:17:37,550
I'd have just got my razor out before
you locked the door.
314
00:17:38,160 --> 00:17:40,600
I can't have you around here. Why don't
you go and shave over my back mirror?
315
00:17:40,860 --> 00:17:42,060
Oh, all right, all right, all right. Get
away.
316
00:17:43,360 --> 00:17:44,159
There you are.
317
00:17:44,160 --> 00:17:46,460
God, blimey. A right night I've had.
318
00:17:46,700 --> 00:17:47,920
I sleep on the floor.
319
00:17:48,480 --> 00:17:50,500
And then I couldn't get in the bathroom
this morning.
320
00:17:50,820 --> 00:17:52,180
Well, the lodger's having a bath.
321
00:17:52,700 --> 00:17:56,200
He's having a plumb. He had one last
night. He had one first thing this
322
00:17:56,240 --> 00:17:57,240
What's he doing all night?
323
00:17:57,660 --> 00:17:58,800
He's sleeping in your bed.
324
00:18:00,040 --> 00:18:01,040
Very funny.
325
00:18:01,380 --> 00:18:02,940
Well, I haven't shaved down here like
you.
326
00:18:03,140 --> 00:18:06,440
You're not borrowing my razor, mate. I
didn't have to, mate. I went into your
327
00:18:06,440 --> 00:18:07,700
room and I borrowed Olive's.
328
00:18:07,960 --> 00:18:08,960
Rugged cheek.
329
00:18:09,560 --> 00:18:10,560
It's all right.
330
00:18:10,840 --> 00:18:11,840
She wasn't using it.
331
00:18:12,140 --> 00:18:13,880
Oh, I don't think that's very nice, Dan.
332
00:18:14,200 --> 00:18:15,240
Who for, her or me?
333
00:18:15,480 --> 00:18:17,600
Oh, really? Oh, look, can you get out of
here?
334
00:18:18,280 --> 00:18:20,980
Now, of course it isn't. I'm getting the
lodgers ready.
335
00:18:22,800 --> 00:18:26,800
Oh, I'm trying to get a bit of soap.
Let's go and shave over there.
336
00:18:27,180 --> 00:18:30,100
Oh, blimey, I'll go and shave with him
then. Here, is that my razor?
337
00:18:30,800 --> 00:18:32,660
No, darling, it's mine. Shrunk a bit.
338
00:18:33,340 --> 00:18:34,880
Well, of course it's your razor.
339
00:18:35,440 --> 00:18:36,660
Well, you've got a nerve.
340
00:18:42,110 --> 00:18:46,170
I should have borrowed your tweezers,
not this, you know.
341
00:18:46,890 --> 00:18:48,790
Where did you last put a blade in here?
342
00:18:49,290 --> 00:18:51,210
There, now. I think the lodger liked
that.
343
00:18:52,330 --> 00:18:55,690
Oh. You're not giving these breakfasts
on a tray, are you? Well, he can't come
344
00:18:55,690 --> 00:18:58,990
in here like this. Look at us all. I'm
not dressed. You two shave him. What
345
00:18:58,990 --> 00:19:00,250
he think? He's a gentleman.
346
00:19:01,790 --> 00:19:02,790
Do you mind?
347
00:19:03,070 --> 00:19:04,990
Blimey, I can't see. Get over.
348
00:19:06,590 --> 00:19:08,730
Stupid great fool, I might have cut my
throat.
349
00:19:08,970 --> 00:19:10,990
It's a pity you didn't, mate. I could
have borrowed your razor.
350
00:19:11,230 --> 00:19:14,130
Well, now, put it on somewhere else. Oh,
get off. No, I'll be all right. I'll go
351
00:19:14,130 --> 00:19:15,130
over where I was before.
352
00:19:15,190 --> 00:19:16,149
Now, listen, Madison.
353
00:19:16,150 --> 00:19:17,150
Oh, stay low.
354
00:19:19,090 --> 00:19:23,410
All over his back and his knees.
355
00:19:23,810 --> 00:19:25,430
Well, he's clean enough on the outside.
356
00:19:25,910 --> 00:19:27,710
It won't hurt me to be clean on the
inside.
357
00:19:28,090 --> 00:19:30,170
Well, I can't give him that. It's all
soapy.
358
00:19:30,750 --> 00:19:34,370
Won't hurt him, won't do any harm. Oh,
well, all right, then, well, you can
359
00:19:34,370 --> 00:19:35,770
this and I'll give him yours.
360
00:19:37,170 --> 00:19:38,910
Why do I always have to suffer?
361
00:19:39,430 --> 00:19:41,730
Here, love, go on, take it into him,
quick.
362
00:19:42,110 --> 00:19:45,970
Not me, love, is? Yes, otherwise he's
coming here. Ask him if he wants
363
00:19:45,970 --> 00:19:48,150
else, then come back and do Arthur's
breakfast.
364
00:19:48,430 --> 00:19:49,830
Right? There you go. That's it.
365
00:19:53,810 --> 00:19:55,150
Oh, er, come in.
366
00:19:57,710 --> 00:20:00,070
It's your breakfast, Mr Nicholls. Oh.
367
00:20:01,160 --> 00:20:02,200
Thank you very much, my dear.
368
00:20:03,420 --> 00:20:05,000
You're looking very nice this morning.
369
00:20:05,420 --> 00:20:06,440
Oh, thank you.
370
00:20:07,640 --> 00:20:09,020
Are you sure it's what you want?
371
00:20:09,280 --> 00:20:10,900
You can have anything you fancy.
372
00:20:13,560 --> 00:20:14,560
Can I?
373
00:20:15,600 --> 00:20:16,960
Shall I put it on the bed?
374
00:20:19,940 --> 00:20:22,180
No, I think I'll have it over there on
the chair.
375
00:20:33,350 --> 00:20:36,010
I won't have time for a proper breakfast
now. I just have to have a cup of tea
376
00:20:36,010 --> 00:20:37,990
and a bit of toast, Mum. All right, old
love, you have that.
377
00:20:38,390 --> 00:20:39,390
Hey!
378
00:20:39,530 --> 00:20:40,530
That sounds like Olive!
379
00:20:40,950 --> 00:20:44,510
Olive, what is it? Oh, he's darted on
me, the lodger, he touched me!
380
00:20:44,850 --> 00:20:46,810
Oh, don't be daft.
381
00:20:47,670 --> 00:20:51,150
Why is it you're always imagining that
men are after you? He did!
382
00:20:51,430 --> 00:20:52,650
He pinched my bottom!
383
00:20:54,050 --> 00:20:56,810
Don't be stupid, it must have been an
accident or something. You bumped into
384
00:20:56,810 --> 00:20:57,810
him, it was an accident.
385
00:20:57,830 --> 00:20:58,830
No, no!
386
00:21:03,050 --> 00:21:04,029
ship of fingerprints.
387
00:21:04,030 --> 00:21:10,510
Oh, that's not all he did, Mum. What? He
didn't. What was that? What was that?
388
00:21:10,510 --> 00:21:11,650
What was that? Oh, no, no.
389
00:21:12,490 --> 00:21:14,390
Blimey, why is he... I miss all the best
bits.
390
00:21:15,950 --> 00:21:17,490
Oh, I think it's disgusting.
391
00:21:17,850 --> 00:21:19,930
What kind of a girl does he think Olive
is?
392
00:21:20,350 --> 00:21:23,090
Oh, good gracious me. You go in and tell
him to leave.
393
00:21:23,830 --> 00:21:26,030
How do you happen I tell him to leave? I
don't know what's happened.
394
00:21:26,370 --> 00:21:27,610
Now, come on, tell me what's happened.
395
00:21:49,550 --> 00:21:51,150
practically handed it to him on a plate.
396
00:21:52,550 --> 00:21:53,910
No, it was on a tray.
397
00:21:55,630 --> 00:21:56,950
Oh, well, Arthur, this is disgusting.
398
00:21:57,310 --> 00:21:58,310
He's got a nerve.
399
00:21:58,690 --> 00:22:01,070
Arthur, she's your wife. You go in and
tell him to leave.
400
00:22:01,830 --> 00:22:04,610
You're quite right, Mother, I'm not. I
shall go in there and personally chuck
401
00:22:04,610 --> 00:22:07,650
him out. Yes, that's right. Even if he
is paying ten pounds a week.
402
00:22:07,870 --> 00:22:08,870
Eh?
403
00:22:08,950 --> 00:22:11,970
Oh. Well, I don't think any of us shall
be too hasty.
404
00:22:12,870 --> 00:22:16,490
Sam, you go and tell him to leave. How
can I? I just told you I'm late for
405
00:22:16,530 --> 00:22:18,390
No, you'll have to go and tell him. All
right.
406
00:22:18,830 --> 00:22:20,450
I will. What a nerve.
407
00:22:20,790 --> 00:22:25,610
I told him he could have a room, a bed
and two meals for ten guineas a week. I
408
00:22:25,610 --> 00:22:27,350
think he's paying ten guineas a week and
all found.
409
00:22:29,530 --> 00:22:31,930
Well, he certainly didn't waste time in
trying to find it.
410
00:22:34,590 --> 00:22:35,970
You going
411
00:22:35,970 --> 00:22:45,350
to
412
00:22:45,350 --> 00:22:46,350
get another lodger, then?
413
00:22:46,880 --> 00:22:50,400
You must be joking, mate. Blimey, I'd
enough with the other one, didn't I?
414
00:22:50,400 --> 00:22:54,740
you, when old Blakey found out the
laundry's left, he asked me if I'd like
415
00:22:54,740 --> 00:22:55,740
put the assistant up.
416
00:22:56,700 --> 00:22:59,000
That's enough trouble, boy, I tell you.
417
00:23:01,940 --> 00:23:04,440
Back on sandwiches, are we?
418
00:23:07,820 --> 00:23:08,820
Well,
419
00:23:10,120 --> 00:23:13,360
your room would have dumped without
assistant traffic manager, you know.
420
00:23:13,720 --> 00:23:16,660
You must be joking, mate. I had enough
of the last fella, I'll tell you that.
421
00:23:17,420 --> 00:23:19,320
This way, look, I'll get my own bed.
422
00:23:19,560 --> 00:23:20,560
No, there's too much trouble.
423
00:23:20,980 --> 00:23:24,280
Oh, Mr Blake, I managed to get fixed up
this morning.
424
00:23:24,500 --> 00:23:25,039
Oh, good.
425
00:23:25,040 --> 00:23:28,320
Nice thing. And there's a bachelor
there, so I'll be all right.
426
00:23:29,680 --> 00:23:31,860
Oh, you're a cracker, old lady.
427
00:23:34,740 --> 00:23:36,760
Just anyway, she looked at me there.
428
00:23:37,620 --> 00:23:38,620
Who is it?
429
00:23:39,300 --> 00:23:41,080
That is the assistant traffic manager.
430
00:23:43,470 --> 00:23:45,630
What? Well, you didn't tell me he was a
she.
431
00:23:45,910 --> 00:23:47,670
I don't have to tell you everything, do
I?
432
00:23:48,130 --> 00:23:49,810
Yeah, you missed out there, though,
didn't you, eh?
433
00:23:50,970 --> 00:23:53,830
I bet you wouldn't have minded her
having your bed for three months, eh?
434
00:23:55,590 --> 00:23:57,090
Oh, it's made my day, this, eh?
435
00:23:58,510 --> 00:23:59,510
I hate you, Blakey.
436
00:24:00,190 --> 00:24:01,190
I hate you.
437
00:24:01,890 --> 00:24:04,870
Yeah, you must have a bit of pleasure
out of life. Have one of my chips.
438
00:24:05,810 --> 00:24:08,370
Well, I'll have it. Oh, mate, I'll tell
you that.
439
00:24:08,590 --> 00:24:09,590
Oh, wrong!
440
00:24:11,070 --> 00:24:12,070
What the hell?
33227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.