All language subtitles for On The Buses s04e10 Safety first

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,520 --> 00:00:41,060 Oh, blimey. Heads up. Here comes Frankenstein. 2 00:00:41,600 --> 00:00:43,700 Hey, what's he got a scarf around his neck for? 3 00:00:43,940 --> 00:00:45,760 That's so you can't see where his head's bolted on. 4 00:00:46,900 --> 00:00:50,980 I was hoping he'd got a sore throat from rabbiting so much. No, he don't get a 5 00:00:50,980 --> 00:00:52,640 sore throat. He gets a rusty throat. 6 00:00:53,840 --> 00:00:57,320 We're finished, have we, Chet? Yeah. Well, shut up and put them pegs out! 7 00:00:57,620 --> 00:00:59,580 We've got something very serious to say to you two. 8 00:01:00,320 --> 00:01:03,560 The management are getting very worried. The passengers are getting increasingly 9 00:01:03,560 --> 00:01:05,040 dissatisfied with the buses. 10 00:01:05,610 --> 00:01:07,410 Last week alone we had 67 complaints. 11 00:01:07,670 --> 00:01:09,710 67? Blimey, that's not many for the old debt, though. 12 00:01:10,170 --> 00:01:11,830 63 of them was about used to. 13 00:01:13,030 --> 00:01:16,830 All right, come on. What have we done now? Well, there's several letters here 14 00:01:16,830 --> 00:01:20,050 the start about people complaining about being left behind at request stops. I 15 00:01:20,050 --> 00:01:22,590 stopped the other day when a lady put her hand out. I'll tell you something, 16 00:01:22,650 --> 00:01:23,930 mate, it was a waste of time. Why? 17 00:01:24,310 --> 00:01:25,930 She was putting her hand out to see if it was raining. 18 00:01:27,430 --> 00:01:28,470 Didn't she want to bust in? 19 00:01:28,830 --> 00:01:29,628 Oh, yeah. 20 00:01:29,630 --> 00:01:31,990 But when she found it wasn't raining, she decided to walk instead. 21 00:01:32,410 --> 00:01:34,470 Yeah, I don't doubt she got there before you did. 22 00:01:35,270 --> 00:01:38,530 Your pussy's got the worst reputation in the whole lot. Do you know that? You've 23 00:01:38,530 --> 00:01:41,750 got to smarten yourselves up. Try and regain the confidence of the public. 24 00:01:42,470 --> 00:01:45,750 Otherwise, you'll be finding we're making a few changes around here, aren't 25 00:01:45,750 --> 00:01:48,470 All right, all right. We've got the message. Have you finished? Only with 26 00:01:48,470 --> 00:01:49,309 out, you know. 27 00:01:49,310 --> 00:01:50,310 All right. 28 00:01:50,730 --> 00:01:51,730 Hang on a minute. 29 00:01:52,290 --> 00:01:53,290 Where are you going? 30 00:01:53,670 --> 00:01:54,670 I don't know where we're going. 31 00:01:55,190 --> 00:01:56,510 We're going to the cemetery gates. 32 00:01:57,070 --> 00:01:58,570 Well, your indicators are all wrong, aren't they? 33 00:01:59,010 --> 00:02:01,650 It's only the back half of the bus that's going to the cemetery gates. 34 00:02:02,190 --> 00:02:04,150 The front half is going to the general hospital. 35 00:02:06,370 --> 00:02:09,810 We're trying to run a bus service here, mate, not a blooming mystery tour. 36 00:02:10,150 --> 00:02:11,670 We're only one out, aren't we? 37 00:02:12,630 --> 00:02:18,290 Is this due out now? 38 00:02:18,630 --> 00:02:19,629 Yes, madam. 39 00:02:19,630 --> 00:02:21,390 Thank you. 40 00:02:21,990 --> 00:02:22,990 You'll find plenty of room. 41 00:02:23,910 --> 00:02:26,050 All right, Stan. 42 00:02:26,620 --> 00:02:27,418 Take it away. 43 00:02:27,420 --> 00:02:29,120 I'll get out the front and see you out into the street. 44 00:02:29,340 --> 00:02:31,600 No, don't bother, Jack. I've done it hundreds of times, mate. 45 00:02:31,860 --> 00:02:32,819 You jump aboard. 46 00:02:32,820 --> 00:02:33,820 Yeah, all right. 47 00:02:34,320 --> 00:02:37,280 Oh, no, you don't. You're going to stick to the regulations, mate, and I'm 48 00:02:37,280 --> 00:02:38,640 travelling on this bus to see you do. 49 00:02:39,100 --> 00:02:40,860 The rules are not made for fun, you know. 50 00:02:41,080 --> 00:02:42,220 They're made for everyone's safety. 51 00:02:42,620 --> 00:02:46,220 Now, you go out in the road and signal your bus out in a proper manner. All 52 00:02:46,220 --> 00:02:47,220 right. 53 00:03:26,380 --> 00:03:29,240 I think about it later. You've ruined my shopping. 54 00:03:29,480 --> 00:03:31,140 There's a mess all over me. 55 00:03:31,820 --> 00:03:35,320 Don't bother to reverse these bugs back into the demo and hurry up about it. 56 00:03:35,720 --> 00:03:38,100 I'm awfully sorry, madam. Let me off. 57 00:03:38,940 --> 00:03:39,940 Here, Sam. 58 00:03:40,060 --> 00:03:42,080 He wants you to take it back in the garage. 59 00:03:42,600 --> 00:03:45,280 Go straight back as you are. 60 00:03:47,240 --> 00:03:48,240 All right. 61 00:04:07,660 --> 00:04:13,120 I'm very sorry, madam, but it was an accident. There was no need for you to 62 00:04:13,120 --> 00:04:14,720 yourself on top of me like that. 63 00:04:15,040 --> 00:04:18,140 I'm sorry, madam, I didn't know what I was doing, you see. I just put my hand 64 00:04:18,140 --> 00:04:20,820 out to stop me falling. I know very well where your hand went. 65 00:04:22,860 --> 00:04:23,860 Quite unnecessary. 66 00:04:24,120 --> 00:04:26,580 In fact, I suspect it may well have been deliberate. 67 00:04:26,840 --> 00:04:30,060 No, no, no, madam, it was all the driver's fault. Don't worry, I'll make 68 00:04:30,060 --> 00:04:31,560 complete report about it. You? 69 00:04:31,920 --> 00:04:34,960 Why, you know better than he is. I shall go to the manager myself. 70 00:04:35,790 --> 00:04:36,409 Very instant. 71 00:04:36,410 --> 00:04:38,670 And I shall demand the replacement of my shopping. 72 00:04:39,370 --> 00:04:41,330 Everything I've got has been squashed. 73 00:04:45,590 --> 00:04:47,990 Let's face it, mate. She's got plenty to squash. 74 00:04:49,110 --> 00:04:52,390 Quite enough of that out of you. It was all your fault. Deliberate reckless 75 00:04:52,390 --> 00:04:54,690 driving. What are you talking about my fault? 76 00:04:54,910 --> 00:04:57,310 I had to step on everything. Otherwise it would have been a hell of a crash. I 77 00:04:57,310 --> 00:04:58,310 tell you that, mate. 78 00:04:58,390 --> 00:05:02,130 You know what, Jack? I tell you here. I was just going out and this car must 79 00:05:02,130 --> 00:05:03,490 have been doing a ton down the road. 80 00:05:04,190 --> 00:05:07,710 Yeah, you were lucky, mate. I got my steering wheel rammed right in my chest. 81 00:05:07,910 --> 00:05:09,810 That's nothing to what that woman got rammed in her chest. 82 00:05:11,470 --> 00:05:14,450 Oh, congratulations, Blakey. You're one of us. 83 00:05:16,290 --> 00:05:19,670 What are you suggesting? That woman fell down and pulled me on top of her. 84 00:05:20,930 --> 00:05:22,630 She couldn't resist you, I suppose. 85 00:05:23,110 --> 00:05:24,550 It's your moustache that does it, mate. 86 00:05:25,190 --> 00:05:28,490 How dare you, mate? It's a literal situation to say. 87 00:05:28,750 --> 00:05:31,610 I just put my hand out. I didn't realise what I was doing. 88 00:05:32,090 --> 00:05:33,630 The old red mist coming in front of the eyes. 89 00:05:34,830 --> 00:05:37,850 I'll tell you what, Blakey, once you've spoken to the manager, it'll be all over 90 00:05:37,850 --> 00:05:38,849 the depot. 91 00:05:38,850 --> 00:05:39,850 Oh, no. 92 00:05:40,390 --> 00:05:44,130 No, I'm not having that, no. Oh, you are a lucky bloke, you are. You're going to 93 00:05:44,130 --> 00:05:47,130 have every clippy in the depot. You'll have to get on the bus with you. 94 00:05:55,270 --> 00:05:56,270 I'll tell you what. 95 00:05:57,410 --> 00:05:58,470 Talk about a scream. 96 00:05:58,770 --> 00:06:00,790 Yes. When Jack opened the door, 97 00:06:08,380 --> 00:06:10,740 Well, it must have been awful for him. 98 00:06:11,120 --> 00:06:13,400 Well, I tell you what, it's the nearest he'll ever get to an orgy. 99 00:06:15,500 --> 00:06:19,880 I know just how she felt. I had a terrible experience with Arthur last 100 00:06:20,060 --> 00:06:22,160 Did you love her? That often happens when you're married. 101 00:06:24,560 --> 00:06:25,700 This was on a buff. 102 00:06:26,140 --> 00:06:27,400 Why, couldn't you wait till you got home? 103 00:06:29,080 --> 00:06:31,500 I don't think there's any need to be quite so vulgar. 104 00:06:33,960 --> 00:06:38,060 bus when we was coming home. It started off too soon. We both fell down and got 105 00:06:38,060 --> 00:06:39,900 hurt. My tarts got torn. 106 00:06:40,200 --> 00:06:41,660 I shall be claiming off the company. 107 00:06:43,080 --> 00:06:44,100 What, we don't have legs? 108 00:06:44,720 --> 00:06:46,520 Tarts don't get torn, they burst. 109 00:06:48,720 --> 00:06:49,780 Don't be so rude. 110 00:06:50,120 --> 00:06:52,520 I fell down three steps and bumped on the platform. 111 00:06:52,740 --> 00:06:55,660 I was badly hurt. Got a terrible bruise on my thigh. 112 00:07:11,760 --> 00:07:12,760 Now, show it to Mum. 113 00:07:12,920 --> 00:07:18,220 Here, don't you drink that. Oh, I say, that's a terrible bruise. Oh, I'd better 114 00:07:18,220 --> 00:07:19,420 put a bit of raw meat on there. 115 00:07:19,900 --> 00:07:21,200 There's enough meat there already. 116 00:07:23,100 --> 00:07:26,580 The price of meat today, her button must be worth about 50 quid. 117 00:07:27,840 --> 00:07:31,640 Oh, the cash in on my investment, her assets must be growing every day. 118 00:07:33,780 --> 00:07:36,060 What are you laughing for? I thought you laughed. 119 00:07:36,680 --> 00:07:40,340 The fact still remains, mate, that travelling on your buses is extremely 120 00:07:40,340 --> 00:07:43,920 dangerous. When she fell down those stairs and I grabbed her, I think it's 121 00:07:43,920 --> 00:07:45,440 likely I strayed myself. 122 00:07:46,260 --> 00:07:48,320 Well, the conductor should have been there to help. 123 00:07:48,660 --> 00:07:49,399 He was. 124 00:07:49,400 --> 00:07:52,960 Oh? Oh, haven't you heard, Mum? Yeah. When Olive fell down the stairs, the 125 00:07:52,960 --> 00:07:53,960 conductor hurt himself. 126 00:07:54,100 --> 00:07:55,660 Oh, did she fall on him? 127 00:07:55,880 --> 00:07:58,680 No, when he saw her hurtling at him, he thought I'd done a deceit. 128 00:08:00,800 --> 00:08:05,160 Just you to make a joke of it, mate. The fact remains you get no help or 129 00:08:05,160 --> 00:08:07,000 courtesy from staff nowadays. You're right. 130 00:08:07,390 --> 00:08:11,110 There's no politeness either. When your old dad wanted something, he asked for 131 00:08:11,110 --> 00:08:12,110 it politely. 132 00:08:12,190 --> 00:08:13,850 Nowadays, men don't ask. 133 00:08:14,090 --> 00:08:15,170 They just grab. 134 00:08:15,810 --> 00:08:17,490 Some don't even bother to grab. 135 00:08:22,970 --> 00:08:28,150 Well, that's it. I've got to be off now. My stand drives well and with 136 00:08:28,150 --> 00:08:29,970 consideration for others. 137 00:08:30,210 --> 00:08:33,190 What did you hurt for? 138 00:08:33,730 --> 00:08:37,130 Listen, mate, I've been driving the bus for 15 years and... 139 00:08:37,520 --> 00:08:38,659 anybody on the road yet. 140 00:08:38,980 --> 00:08:40,679 No, you catch them on the pavement first. 141 00:08:42,360 --> 00:08:45,560 Stop being funny, mate. I'd like to see you get a big bus out of the garage, 142 00:08:45,660 --> 00:08:46,660 mate, onto the main road. 143 00:08:46,760 --> 00:08:49,900 I tell you what, I've got it coming to me from that way and this way. Both ways 144 00:08:49,900 --> 00:08:53,520 at once, I have. It's dead dodgy. Yeah, they ought to do something about it. 145 00:08:53,740 --> 00:08:56,660 Oh, they have, mon. Yeah, they've taught us how to look both ways at once. 146 00:08:57,460 --> 00:08:59,000 Oh, how do you do that? With mirrors? 147 00:08:59,340 --> 00:09:00,440 No, like this. 148 00:09:06,920 --> 00:09:09,020 Here he is again. The return of Frankenstein. 149 00:09:09,320 --> 00:09:10,320 Now, listen. 150 00:09:10,420 --> 00:09:12,560 Stop calling me Frankenstein. I'm not having it, you understand? 151 00:09:12,920 --> 00:09:13,799 Yeah, all right then. 152 00:09:13,800 --> 00:09:14,800 Dracula. 153 00:09:15,920 --> 00:09:18,840 Sweet. Now, shut up and listen. I've got something serious to say to you. 154 00:09:19,360 --> 00:09:22,800 To avoid a repetition of the unfortunate occurrence when the bus left the depot 155 00:09:22,800 --> 00:09:28,660 yesterday... Yeah, yeah, yeah. A new system of signals is to be adopted by 156 00:09:28,660 --> 00:09:29,379 bus crews. 157 00:09:29,380 --> 00:09:30,380 Oh, yeah? What are they then? 158 00:09:30,520 --> 00:09:32,060 Well, shut up and hold that a minute and I'll show you. 159 00:09:32,340 --> 00:09:35,340 Now, first of all, the conductor goes out in the middle of the road, turns to 160 00:09:35,340 --> 00:09:36,340 his bus like this. 161 00:09:36,640 --> 00:09:38,000 Now, you know what that means, don't you? Yeah. 162 00:09:38,760 --> 00:09:39,760 Morons. 163 00:09:41,820 --> 00:09:43,720 It means the bus must not advance. 164 00:09:44,620 --> 00:09:49,120 Then the conductor turns, raises both arms thus, stopping the traffic from 165 00:09:49,120 --> 00:09:51,000 sides. By God, he's strong. 166 00:09:52,340 --> 00:09:55,420 Having stopped the traffic from both sides, the bus can then proceed into the 167 00:09:55,420 --> 00:09:59,020 road without stopping whenever the conductor or conductors, as the case may 168 00:09:59,080 --> 00:10:00,080 calls it forward like this. 169 00:10:00,320 --> 00:10:01,320 Here, 170 00:10:02,420 --> 00:10:04,920 you'll want to watch it, Blackie. My sister does that to develop her bus. 171 00:10:05,500 --> 00:10:06,500 LAUGHTER 172 00:10:07,020 --> 00:10:09,660 If I would have clipped this in the depot during that, we wouldn't have had 173 00:10:09,660 --> 00:10:10,660 get a bus out of the depot. 174 00:10:11,600 --> 00:10:15,020 Shut up and try it yourself. You're due out. Go on. All right, all right. Jack 175 00:10:15,020 --> 00:10:16,020 of eights. 176 00:10:17,740 --> 00:10:20,480 Let's leave him. 177 00:10:21,240 --> 00:10:25,400 Oh, good morning, madam. I do hope this bus is going to be driven more carefully 178 00:10:25,400 --> 00:10:26,400 than it was yesterday. 179 00:10:26,660 --> 00:10:29,260 Oh, yes, the rest assured, madam. I have instructed the crews on a new 180 00:10:29,260 --> 00:10:32,360 procedure, and I'm sure it will be a very smooth journey for you. May I carry 181 00:10:32,360 --> 00:10:35,900 your bag? No, thank you. I'm perfectly capable of looking after myself. 182 00:10:56,970 --> 00:10:57,769 of regulations. 183 00:10:57,770 --> 00:11:00,230 No one's supposed to be able to get on the bus while it's still moving. 184 00:11:32,360 --> 00:11:33,360 you're causing too many accidents. 185 00:11:40,400 --> 00:11:43,860 Yes, Jack, I wonder what all these notices are for, then. Oh, that. 186 00:11:44,260 --> 00:11:47,680 Signed your opener before reversing. Ah, some newfangled scheme in the 187 00:11:47,680 --> 00:11:48,680 management, I suppose. 188 00:11:48,760 --> 00:11:50,060 What's that? Proceed with caution. 189 00:11:50,400 --> 00:11:51,700 Oh, well, I know where that one goes. 190 00:11:51,960 --> 00:11:52,980 That's hard to clip his loop. 191 00:11:55,160 --> 00:11:56,640 No, no, it's a better one. 192 00:12:00,360 --> 00:12:02,280 Watch rear when manoeuvring into position. 193 00:12:04,700 --> 00:12:07,300 Hey, customer management would think of a thing like that, eh? 194 00:12:08,640 --> 00:12:09,840 Heads up, eh, then? Yes. 195 00:12:10,500 --> 00:12:13,540 What do you mean by moving my notices out there? You don't belong there. 196 00:12:13,740 --> 00:12:14,820 Oh, sorry, I thought we was helping. 197 00:12:15,080 --> 00:12:17,720 I'm having them notices placed in the depot to prevent accidents. 198 00:12:18,160 --> 00:12:19,160 That's why we put them there. 199 00:12:19,840 --> 00:12:20,840 Come on. 200 00:12:20,940 --> 00:12:23,500 Come back right away and hurry up about. There's just about enough of you two, 201 00:12:23,560 --> 00:12:25,300 aren't there? What's the big idea then, Blackie? 202 00:12:25,500 --> 00:12:28,760 Well, it's a new safety scheme that's been worked out to prevent a recurrence 203 00:12:28,760 --> 00:12:31,580 the unfortunate incidents we've been having on buses driving out through the 204 00:12:31,580 --> 00:12:34,360 front of the depot. Oh, yeah. Well, what's going to happen now, then? 205 00:12:34,620 --> 00:12:36,520 All the buses are going to drive out through the back of the depot. 206 00:12:37,920 --> 00:12:42,580 That is brilliant, mate, that. Very brilliant, that, yeah. 207 00:12:43,280 --> 00:12:44,560 Who thought that out, the computer? 208 00:12:45,310 --> 00:12:46,590 It's all my idea, actually, yeah. 209 00:12:47,190 --> 00:12:49,950 Well, would all that heavy traffic out the main gate seem rather obvious? 210 00:12:50,230 --> 00:12:52,010 Yeah, well, it had to be for you to think of it, didn't it? 211 00:12:52,690 --> 00:12:55,690 No, you've got to admit, old Frankenstein's got a very clever head on 212 00:12:55,690 --> 00:12:58,350 shoulders. Yes, I've got to admit, they screwed a good one on this morning. 213 00:12:59,030 --> 00:13:03,350 Get in that bus and get it out. Go on. Yeah, all right. And don't forget, when 214 00:13:03,350 --> 00:13:05,130 you come back, you drive in through the front. 215 00:13:05,830 --> 00:13:07,250 And go easy on the brakes. 216 00:13:07,650 --> 00:13:10,210 I don't want any complaints from women who get thrown onto the floor. 217 00:13:10,750 --> 00:13:11,750 Don't worry, Blankie. 218 00:13:12,080 --> 00:13:14,580 When we throw women on the floor, we don't get no complaints. 219 00:13:16,860 --> 00:13:18,180 Get that bus out of here! 220 00:13:46,699 --> 00:13:47,820 Hello? Oh, yes, sir. 221 00:13:48,060 --> 00:13:51,800 Oh, no, my new system is working very smoothly, sir. 222 00:13:52,680 --> 00:13:54,620 Yes, oh, all the buses out on time, yes. 223 00:13:55,580 --> 00:13:57,660 No, I'm having no congestion here at all, sir. 224 00:13:58,680 --> 00:14:00,240 Oh, thank you very much. 225 00:14:00,740 --> 00:14:01,740 Thank you. 226 00:14:31,280 --> 00:14:32,800 You should have driven him through the front. 227 00:14:33,020 --> 00:14:36,620 Now your bus is facing the wrong way round. You've spoiled all my system now. 228 00:14:36,720 --> 00:14:38,020 What do you expect? 229 00:14:38,300 --> 00:14:39,460 You keep changing it. 230 00:14:39,820 --> 00:14:42,220 I've been doing it for so long, I can't do it any different. 231 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Yeah, not being married. 232 00:14:45,740 --> 00:14:47,020 I'll tell you what, Blakey. 233 00:14:47,240 --> 00:14:51,020 I'll do it right for you next time. You'll do it right now and hurry up 234 00:14:51,020 --> 00:14:53,900 it. Come on, they'll have all the other buses waiting to come through there. 235 00:14:54,140 --> 00:14:56,540 You'll upset all my flow, you will. Turn it round, go on. 236 00:14:57,080 --> 00:14:58,039 What, now? 237 00:14:58,040 --> 00:15:00,620 Just right away, go on, and watch out for them pillars and all. 238 00:15:00,970 --> 00:15:02,130 I don't want any wings scraped. 239 00:15:02,650 --> 00:15:04,770 We've not got enough to do without worrying about you two. 240 00:15:06,010 --> 00:15:08,430 Come on, Jack. 241 00:15:08,830 --> 00:15:09,649 Come on. 242 00:15:09,650 --> 00:15:11,950 Watch out for me at the front, will you? Yeah, all right. 243 00:15:20,550 --> 00:15:21,550 Keep coming. 244 00:15:22,130 --> 00:15:23,130 Come on, then. 245 00:15:23,410 --> 00:15:24,410 Come on. 246 00:15:24,810 --> 00:15:27,750 All right, you're not ready. That'll do. Change it up. 247 00:15:32,240 --> 00:15:34,960 Yeah, get it in reverse. It helps. Go on, then. As you go. 248 00:15:35,940 --> 00:15:36,940 Go on. 249 00:15:37,080 --> 00:15:38,080 Go on. 250 00:15:38,640 --> 00:15:39,640 Go on. 251 00:15:39,800 --> 00:15:40,800 That's all right. 252 00:15:45,380 --> 00:15:52,320 You stupid dick! 253 00:15:52,640 --> 00:15:56,020 Why do you look out for the back? Because you told me to look out for the 254 00:15:56,560 --> 00:15:58,500 Look, if you're afraid he sees us, he'll kill us. 255 00:15:59,340 --> 00:16:00,340 Where is he? 256 00:16:00,560 --> 00:16:01,560 In his office. 257 00:16:03,540 --> 00:16:04,980 God! Blankie! 258 00:16:06,120 --> 00:16:09,160 Blankie! Blankie! Blankie! Blankie! Blankie! Blankie! Blankie! Blankie! 259 00:16:09,600 --> 00:16:10,600 Blankie! Blankie! Blankie! 260 00:16:11,040 --> 00:16:12,040 Blankie! 261 00:16:32,680 --> 00:16:33,680 His ears. 262 00:16:34,320 --> 00:16:35,820 I'll tell you what, get round the back of your head. 263 00:16:36,200 --> 00:16:37,200 Twist it round. 264 00:16:37,380 --> 00:16:38,500 Twist it round. 265 00:16:38,720 --> 00:16:41,460 And when you can miss it, lift it up over his ears, you see. Right, come on, 266 00:16:41,460 --> 00:16:43,260 me. Right, to you, to you, to you. 267 00:16:43,520 --> 00:16:45,500 Up, up, up, up, up, up, up. 268 00:16:46,200 --> 00:16:47,340 Why are you going down there? 269 00:16:47,560 --> 00:16:49,560 It's caught on his chin. Oh, yeah, yeah. 270 00:16:49,760 --> 00:16:51,540 Turn round. Hang on. 271 00:16:52,440 --> 00:16:55,760 What's that? Good old Joe, mate. The old grease gunner do it, Blakey. 272 00:16:56,240 --> 00:16:58,880 Don't talk, don't talk. Get out of here. That won't get me out of here. 273 00:16:59,140 --> 00:17:02,240 Blakey, it's like the little kid when he's got his head stuck in the railing. 274 00:17:02,590 --> 00:17:05,270 You grease their ears, and it comes off easy. See? 275 00:17:06,609 --> 00:17:09,609 Except you can get the grease out. How do you get it out? Oh, Fluffy, don't you 276 00:17:09,609 --> 00:17:12,609 know nothing? You won't get grease out of that, mate, unless you press it up 277 00:17:12,609 --> 00:17:13,609 against a nipple. 278 00:17:17,150 --> 00:17:19,050 I'm on the grease. He's ears, not his nipples. 279 00:17:20,150 --> 00:17:23,450 Give me a second here. Come on, look. Like that. See? Like that. See? 280 00:17:23,990 --> 00:17:25,790 Take it out of there. Take it out of there. 281 00:17:26,630 --> 00:17:28,510 This will do the trick. 282 00:17:29,050 --> 00:17:32,640 Oh, don't. It'd be a twerk show. Look at the size of that. The size of those 283 00:17:32,640 --> 00:17:33,640 iron burgers. 284 00:17:33,680 --> 00:17:34,680 Go on. 285 00:17:34,800 --> 00:17:38,600 I never cut through those. Go and find something else, will you? I'll tell you 286 00:17:38,600 --> 00:17:41,720 what, though. What? He cut through his ears. Oh, yeah. Oh, don't. 287 00:17:42,180 --> 00:17:44,100 Oh, Inspector. 288 00:17:44,980 --> 00:17:47,840 What have you got your head through that door for? 289 00:17:50,480 --> 00:17:56,140 So he can see through the other side, you silly... He's got his head stuck in 290 00:17:56,140 --> 00:17:57,320 the door and we can't get it out. 291 00:18:04,080 --> 00:18:05,500 was pull his loaves down. 292 00:18:05,960 --> 00:18:07,340 I don't want me loaves pulled. 293 00:18:07,580 --> 00:18:09,900 That'd be a good idea. Come on. Loaves, loaves. 294 00:18:15,240 --> 00:18:20,160 We've got the burning flood now. 295 00:18:20,380 --> 00:18:23,960 Yeah, burn through these iron bars just like butter, mate. We'll have you out in 296 00:18:23,960 --> 00:18:25,440 no time, son. Light it up, Jack. 297 00:18:25,680 --> 00:18:27,700 All right, here we go. Shake his face. Mind your own business. 298 00:18:30,140 --> 00:18:33,520 We'll have cut through these for you, have you out in no time. 299 00:18:34,750 --> 00:18:35,750 Oh, 300 00:18:40,910 --> 00:18:44,930 I hope the inspector's all right, Dan. I mean, he's been here four days now. 301 00:18:45,270 --> 00:18:48,570 Look, the sister said it's just a touch of shock, that's all. 302 00:18:49,250 --> 00:18:50,250 I'll give him the chocolates. 303 00:18:50,490 --> 00:18:53,710 Yes, please. You give him the flowers. Oh, yes, they're lovely and fresh. 304 00:18:54,230 --> 00:18:56,490 Yeah, well, they ought to be. I just got them from the cemetery this morning. 305 00:18:58,170 --> 00:18:59,610 Was there a funeral on, was there? 306 00:19:00,730 --> 00:19:02,870 I got them from the stall outside the gates. 307 00:19:03,390 --> 00:19:05,050 Now, shut up and try and be happy, will you? 308 00:19:05,470 --> 00:19:07,050 I mean, my job depends on this. 309 00:19:07,270 --> 00:19:11,230 Now, listen, the sister said he's in the first bed on the left as we go into 310 00:19:11,230 --> 00:19:14,670 this door. Now, keep your eyes down. Be nice to him. Be nice to him. 311 00:19:21,110 --> 00:19:22,110 Here. 312 00:19:23,230 --> 00:19:24,230 The screen's around. 313 00:19:25,470 --> 00:19:26,550 Blimey, I hope you ain't snuffed it. 314 00:19:28,090 --> 00:19:29,730 Oh, I feel sick. 315 00:19:30,350 --> 00:19:31,309 That's all right. 316 00:19:31,310 --> 00:19:32,990 It appears there might be a bed vacancy. 317 00:19:34,670 --> 00:19:35,629 Is there? 318 00:19:35,630 --> 00:19:37,450 Oh, can't you see, Lambie? What? 319 00:19:38,610 --> 00:19:40,350 Yes, I've just given him a blanket bath. 320 00:19:40,590 --> 00:19:41,790 Oh, I see. 321 00:19:42,050 --> 00:19:43,370 Is Mr. Blake all right? 322 00:19:43,650 --> 00:19:46,410 Well, he's very feverish and suffering from severe shock. 323 00:19:47,650 --> 00:19:51,210 I think I'd be suffering from shock if he'd just given me a blanket bath. 324 00:19:54,950 --> 00:19:56,210 Nothing you'd know about. 325 00:20:10,250 --> 00:20:12,630 It's a nice box of chocolate, see? 326 00:20:12,990 --> 00:20:15,190 Ah, we're ever so sorry to hear you were hurt. 327 00:20:15,570 --> 00:20:16,790 I brought you some flowers. 328 00:20:17,090 --> 00:20:18,390 Should I put them in the vase? 329 00:20:18,770 --> 00:20:19,770 Put them anywhere. 330 00:20:19,930 --> 00:20:23,270 Well, very pleased to see you're looking all right. 331 00:20:23,510 --> 00:20:24,510 I'm not all right. 332 00:20:25,490 --> 00:20:26,490 Well, I don't know. 333 00:20:26,930 --> 00:20:28,850 I see you brought your clipboard with you. 334 00:20:30,970 --> 00:20:33,170 Says you've been late three times out of four. 335 00:20:34,690 --> 00:20:36,450 Also says you're not very regular. 336 00:20:39,790 --> 00:20:41,410 Blimey, I was only trying to cheer you up, mate. 337 00:20:41,710 --> 00:20:43,270 We're ever so sorry you were hurt. 338 00:20:43,990 --> 00:20:46,170 Yes, it's never any fun being in bed. 339 00:20:46,490 --> 00:20:47,490 Oh, right you are. 340 00:20:50,070 --> 00:20:53,690 Look, we just thought we'd come to see you, that's all. I know why you come 341 00:20:53,690 --> 00:20:56,530 here. You come here to try and get round me, don't you? Well, you're wasting 342 00:20:56,530 --> 00:20:58,730 your time. It's all gone down in my report here. 343 00:20:59,230 --> 00:21:00,850 What? What all that? 344 00:21:01,530 --> 00:21:03,110 Oh, I'm not finished yet, no. 345 00:21:03,450 --> 00:21:06,230 No, I keep ringing for the nurse to sharpen me pencils. 346 00:21:07,580 --> 00:21:10,060 It wasn't Stan's fault, Inspector. 347 00:21:10,360 --> 00:21:11,980 It's not his fault. No, no, no. 348 00:21:12,720 --> 00:21:17,440 His bus was parked there and my office took off and ran into it ten miles an 349 00:21:17,440 --> 00:21:18,440 hour. 350 00:21:18,620 --> 00:21:21,340 It's dangerous driving. There could be a court case. 351 00:21:21,700 --> 00:21:25,780 There could be a court case over this. You've only come here because you feel 352 00:21:25,780 --> 00:21:29,260 responsible. I told you it was a waste of time, mate. It's an admission of 353 00:21:29,260 --> 00:21:30,260 guilt. What do you mean? 354 00:21:30,460 --> 00:21:31,460 I ain't killed anybody. 355 00:21:31,580 --> 00:21:34,220 I don't know. Delayed concussion can be very dodgy. 356 00:21:34,830 --> 00:21:37,630 Broke a work bag in his head, looked no worse than him. He was dead at the end 357 00:21:37,630 --> 00:21:38,630 of the week. 358 00:21:40,830 --> 00:21:43,050 Here, Blakey, you ought to watch out, mate. 359 00:21:43,270 --> 00:21:45,730 If anything happens to you, it could be very nasty for me. 360 00:21:46,110 --> 00:21:47,570 It wouldn't be very nice for me. 361 00:21:48,970 --> 00:21:51,910 Oh, I'm sure there's nothing to worry about, Inspector. 362 00:21:52,190 --> 00:21:54,590 The sister said you were making a lovely recovery. 363 00:21:54,830 --> 00:21:56,410 Oh, and it is a wonderful hospital. 364 00:21:56,730 --> 00:21:59,870 I mean, you know that, Arthur. You came here for your operation. 365 00:22:00,230 --> 00:22:02,170 Oh, shut up. Well, he's never been right since. 366 00:22:03,490 --> 00:22:06,330 I'm not interested in your husband's operations, thank you. 367 00:22:06,570 --> 00:22:07,570 Well, I am. 368 00:22:07,930 --> 00:22:09,510 Oliver, I don't like that sort of talk. 369 00:22:09,810 --> 00:22:13,490 Look here, it's no good you coming here trying to get round me because I've made 370 00:22:13,490 --> 00:22:17,190 up my mind. It's all down in my report, butler. I'm charging you with dangerous 371 00:22:17,190 --> 00:22:21,270 driving, attempted manslaughter and willful damage of company property. 372 00:22:21,770 --> 00:22:24,550 Oh, you won't get away with it this time, I tell you, mate. 373 00:22:25,370 --> 00:22:26,810 I'm feeling a bit better already. 374 00:22:28,150 --> 00:22:29,150 Hello, 375 00:22:29,550 --> 00:22:30,550 Blackie. 376 00:22:31,670 --> 00:22:34,290 It's him, he's turned up and all. You're in the report and all. 377 00:22:34,530 --> 00:22:36,530 You're both at the same, you know that, don't you? 378 00:22:36,910 --> 00:22:39,050 I don't care if I do die or I shall die. 379 00:22:40,290 --> 00:22:42,330 Yeah, well, there ain't going to be no report, mate. 380 00:22:42,770 --> 00:22:43,890 That's what I come to see you about. 381 00:22:44,210 --> 00:22:45,570 What are you on about, no report? 382 00:22:45,870 --> 00:22:47,150 I've been to see the union secretary. 383 00:22:47,790 --> 00:22:51,010 The inspector ordered you to manoeuvre that bus in the garage, didn't he, Stan? 384 00:22:51,820 --> 00:22:52,820 Yeah, of course he did, yeah. 385 00:22:53,040 --> 00:22:54,900 That's right, yeah. It's all down in the report. 386 00:22:55,120 --> 00:22:59,780 According to the union, mate, a bus driver is not allowed to manoeuvre a bus 387 00:22:59,780 --> 00:23:04,240 a depot. That is the job of the shunter. It's the rule, mate. It's demarcation, 388 00:23:04,260 --> 00:23:04,739 isn't it? 389 00:23:04,740 --> 00:23:05,639 He's right. 390 00:23:05,640 --> 00:23:06,640 That's right, yes. 391 00:23:06,900 --> 00:23:10,140 He can't be. It's all in the book there, 6 and 6, pedagogue 4. 392 00:23:10,840 --> 00:23:15,200 So we won't be getting the sack at all, then? No, I'm afraid if anyone gets the 393 00:23:15,200 --> 00:23:16,200 sack, it's going to be him. 394 00:23:20,270 --> 00:23:23,990 I tell you, Matt, you want to be very careful because it's people like you 395 00:23:23,990 --> 00:23:25,010 cause all these accidents. 396 00:23:25,350 --> 00:23:28,190 Now, I don't know about the rest, but I'm a bit peckish. Pass the fruit over. 31523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.