All language subtitles for On The Buses s04e10 Safety first
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,520 --> 00:00:41,060
Oh, blimey. Heads up. Here comes
Frankenstein.
2
00:00:41,600 --> 00:00:43,700
Hey, what's he got a scarf around his
neck for?
3
00:00:43,940 --> 00:00:45,760
That's so you can't see where his head's
bolted on.
4
00:00:46,900 --> 00:00:50,980
I was hoping he'd got a sore throat from
rabbiting so much. No, he don't get a
5
00:00:50,980 --> 00:00:52,640
sore throat. He gets a rusty throat.
6
00:00:53,840 --> 00:00:57,320
We're finished, have we, Chet? Yeah.
Well, shut up and put them pegs out!
7
00:00:57,620 --> 00:00:59,580
We've got something very serious to say
to you two.
8
00:01:00,320 --> 00:01:03,560
The management are getting very worried.
The passengers are getting increasingly
9
00:01:03,560 --> 00:01:05,040
dissatisfied with the buses.
10
00:01:05,610 --> 00:01:07,410
Last week alone we had 67 complaints.
11
00:01:07,670 --> 00:01:09,710
67? Blimey, that's not many for the old
debt, though.
12
00:01:10,170 --> 00:01:11,830
63 of them was about used to.
13
00:01:13,030 --> 00:01:16,830
All right, come on. What have we done
now? Well, there's several letters here
14
00:01:16,830 --> 00:01:20,050
the start about people complaining about
being left behind at request stops. I
15
00:01:20,050 --> 00:01:22,590
stopped the other day when a lady put
her hand out. I'll tell you something,
16
00:01:22,650 --> 00:01:23,930
mate, it was a waste of time. Why?
17
00:01:24,310 --> 00:01:25,930
She was putting her hand out to see if
it was raining.
18
00:01:27,430 --> 00:01:28,470
Didn't she want to bust in?
19
00:01:28,830 --> 00:01:29,628
Oh, yeah.
20
00:01:29,630 --> 00:01:31,990
But when she found it wasn't raining,
she decided to walk instead.
21
00:01:32,410 --> 00:01:34,470
Yeah, I don't doubt she got there before
you did.
22
00:01:35,270 --> 00:01:38,530
Your pussy's got the worst reputation in
the whole lot. Do you know that? You've
23
00:01:38,530 --> 00:01:41,750
got to smarten yourselves up. Try and
regain the confidence of the public.
24
00:01:42,470 --> 00:01:45,750
Otherwise, you'll be finding we're
making a few changes around here, aren't
25
00:01:45,750 --> 00:01:48,470
All right, all right. We've got the
message. Have you finished? Only with
26
00:01:48,470 --> 00:01:49,309
out, you know.
27
00:01:49,310 --> 00:01:50,310
All right.
28
00:01:50,730 --> 00:01:51,730
Hang on a minute.
29
00:01:52,290 --> 00:01:53,290
Where are you going?
30
00:01:53,670 --> 00:01:54,670
I don't know where we're going.
31
00:01:55,190 --> 00:01:56,510
We're going to the cemetery gates.
32
00:01:57,070 --> 00:01:58,570
Well, your indicators are all wrong,
aren't they?
33
00:01:59,010 --> 00:02:01,650
It's only the back half of the bus
that's going to the cemetery gates.
34
00:02:02,190 --> 00:02:04,150
The front half is going to the general
hospital.
35
00:02:06,370 --> 00:02:09,810
We're trying to run a bus service here,
mate, not a blooming mystery tour.
36
00:02:10,150 --> 00:02:11,670
We're only one out, aren't we?
37
00:02:12,630 --> 00:02:18,290
Is this due out now?
38
00:02:18,630 --> 00:02:19,629
Yes, madam.
39
00:02:19,630 --> 00:02:21,390
Thank you.
40
00:02:21,990 --> 00:02:22,990
You'll find plenty of room.
41
00:02:23,910 --> 00:02:26,050
All right, Stan.
42
00:02:26,620 --> 00:02:27,418
Take it away.
43
00:02:27,420 --> 00:02:29,120
I'll get out the front and see you out
into the street.
44
00:02:29,340 --> 00:02:31,600
No, don't bother, Jack. I've done it
hundreds of times, mate.
45
00:02:31,860 --> 00:02:32,819
You jump aboard.
46
00:02:32,820 --> 00:02:33,820
Yeah, all right.
47
00:02:34,320 --> 00:02:37,280
Oh, no, you don't. You're going to stick
to the regulations, mate, and I'm
48
00:02:37,280 --> 00:02:38,640
travelling on this bus to see you do.
49
00:02:39,100 --> 00:02:40,860
The rules are not made for fun, you
know.
50
00:02:41,080 --> 00:02:42,220
They're made for everyone's safety.
51
00:02:42,620 --> 00:02:46,220
Now, you go out in the road and signal
your bus out in a proper manner. All
52
00:02:46,220 --> 00:02:47,220
right.
53
00:03:26,380 --> 00:03:29,240
I think about it later. You've ruined my
shopping.
54
00:03:29,480 --> 00:03:31,140
There's a mess all over me.
55
00:03:31,820 --> 00:03:35,320
Don't bother to reverse these bugs back
into the demo and hurry up about it.
56
00:03:35,720 --> 00:03:38,100
I'm awfully sorry, madam. Let me off.
57
00:03:38,940 --> 00:03:39,940
Here, Sam.
58
00:03:40,060 --> 00:03:42,080
He wants you to take it back in the
garage.
59
00:03:42,600 --> 00:03:45,280
Go straight back as you are.
60
00:03:47,240 --> 00:03:48,240
All right.
61
00:04:07,660 --> 00:04:13,120
I'm very sorry, madam, but it was an
accident. There was no need for you to
62
00:04:13,120 --> 00:04:14,720
yourself on top of me like that.
63
00:04:15,040 --> 00:04:18,140
I'm sorry, madam, I didn't know what I
was doing, you see. I just put my hand
64
00:04:18,140 --> 00:04:20,820
out to stop me falling. I know very well
where your hand went.
65
00:04:22,860 --> 00:04:23,860
Quite unnecessary.
66
00:04:24,120 --> 00:04:26,580
In fact, I suspect it may well have been
deliberate.
67
00:04:26,840 --> 00:04:30,060
No, no, no, madam, it was all the
driver's fault. Don't worry, I'll make
68
00:04:30,060 --> 00:04:31,560
complete report about it. You?
69
00:04:31,920 --> 00:04:34,960
Why, you know better than he is. I shall
go to the manager myself.
70
00:04:35,790 --> 00:04:36,409
Very instant.
71
00:04:36,410 --> 00:04:38,670
And I shall demand the replacement of my
shopping.
72
00:04:39,370 --> 00:04:41,330
Everything I've got has been squashed.
73
00:04:45,590 --> 00:04:47,990
Let's face it, mate. She's got plenty to
squash.
74
00:04:49,110 --> 00:04:52,390
Quite enough of that out of you. It was
all your fault. Deliberate reckless
75
00:04:52,390 --> 00:04:54,690
driving. What are you talking about my
fault?
76
00:04:54,910 --> 00:04:57,310
I had to step on everything. Otherwise
it would have been a hell of a crash. I
77
00:04:57,310 --> 00:04:58,310
tell you that, mate.
78
00:04:58,390 --> 00:05:02,130
You know what, Jack? I tell you here. I
was just going out and this car must
79
00:05:02,130 --> 00:05:03,490
have been doing a ton down the road.
80
00:05:04,190 --> 00:05:07,710
Yeah, you were lucky, mate. I got my
steering wheel rammed right in my chest.
81
00:05:07,910 --> 00:05:09,810
That's nothing to what that woman got
rammed in her chest.
82
00:05:11,470 --> 00:05:14,450
Oh, congratulations, Blakey. You're one
of us.
83
00:05:16,290 --> 00:05:19,670
What are you suggesting? That woman fell
down and pulled me on top of her.
84
00:05:20,930 --> 00:05:22,630
She couldn't resist you, I suppose.
85
00:05:23,110 --> 00:05:24,550
It's your moustache that does it, mate.
86
00:05:25,190 --> 00:05:28,490
How dare you, mate? It's a literal
situation to say.
87
00:05:28,750 --> 00:05:31,610
I just put my hand out. I didn't realise
what I was doing.
88
00:05:32,090 --> 00:05:33,630
The old red mist coming in front of the
eyes.
89
00:05:34,830 --> 00:05:37,850
I'll tell you what, Blakey, once you've
spoken to the manager, it'll be all over
90
00:05:37,850 --> 00:05:38,849
the depot.
91
00:05:38,850 --> 00:05:39,850
Oh, no.
92
00:05:40,390 --> 00:05:44,130
No, I'm not having that, no. Oh, you are
a lucky bloke, you are. You're going to
93
00:05:44,130 --> 00:05:47,130
have every clippy in the depot. You'll
have to get on the bus with you.
94
00:05:55,270 --> 00:05:56,270
I'll tell you what.
95
00:05:57,410 --> 00:05:58,470
Talk about a scream.
96
00:05:58,770 --> 00:06:00,790
Yes. When Jack opened the door,
97
00:06:08,380 --> 00:06:10,740
Well, it must have been awful for him.
98
00:06:11,120 --> 00:06:13,400
Well, I tell you what, it's the nearest
he'll ever get to an orgy.
99
00:06:15,500 --> 00:06:19,880
I know just how she felt. I had a
terrible experience with Arthur last
100
00:06:20,060 --> 00:06:22,160
Did you love her? That often happens
when you're married.
101
00:06:24,560 --> 00:06:25,700
This was on a buff.
102
00:06:26,140 --> 00:06:27,400
Why, couldn't you wait till you got
home?
103
00:06:29,080 --> 00:06:31,500
I don't think there's any need to be
quite so vulgar.
104
00:06:33,960 --> 00:06:38,060
bus when we was coming home. It started
off too soon. We both fell down and got
105
00:06:38,060 --> 00:06:39,900
hurt. My tarts got torn.
106
00:06:40,200 --> 00:06:41,660
I shall be claiming off the company.
107
00:06:43,080 --> 00:06:44,100
What, we don't have legs?
108
00:06:44,720 --> 00:06:46,520
Tarts don't get torn, they burst.
109
00:06:48,720 --> 00:06:49,780
Don't be so rude.
110
00:06:50,120 --> 00:06:52,520
I fell down three steps and bumped on
the platform.
111
00:06:52,740 --> 00:06:55,660
I was badly hurt. Got a terrible bruise
on my thigh.
112
00:07:11,760 --> 00:07:12,760
Now, show it to Mum.
113
00:07:12,920 --> 00:07:18,220
Here, don't you drink that. Oh, I say,
that's a terrible bruise. Oh, I'd better
114
00:07:18,220 --> 00:07:19,420
put a bit of raw meat on there.
115
00:07:19,900 --> 00:07:21,200
There's enough meat there already.
116
00:07:23,100 --> 00:07:26,580
The price of meat today, her button must
be worth about 50 quid.
117
00:07:27,840 --> 00:07:31,640
Oh, the cash in on my investment, her
assets must be growing every day.
118
00:07:33,780 --> 00:07:36,060
What are you laughing for? I thought you
laughed.
119
00:07:36,680 --> 00:07:40,340
The fact still remains, mate, that
travelling on your buses is extremely
120
00:07:40,340 --> 00:07:43,920
dangerous. When she fell down those
stairs and I grabbed her, I think it's
121
00:07:43,920 --> 00:07:45,440
likely I strayed myself.
122
00:07:46,260 --> 00:07:48,320
Well, the conductor should have been
there to help.
123
00:07:48,660 --> 00:07:49,399
He was.
124
00:07:49,400 --> 00:07:52,960
Oh? Oh, haven't you heard, Mum? Yeah.
When Olive fell down the stairs, the
125
00:07:52,960 --> 00:07:53,960
conductor hurt himself.
126
00:07:54,100 --> 00:07:55,660
Oh, did she fall on him?
127
00:07:55,880 --> 00:07:58,680
No, when he saw her hurtling at him, he
thought I'd done a deceit.
128
00:08:00,800 --> 00:08:05,160
Just you to make a joke of it, mate. The
fact remains you get no help or
129
00:08:05,160 --> 00:08:07,000
courtesy from staff nowadays. You're
right.
130
00:08:07,390 --> 00:08:11,110
There's no politeness either. When your
old dad wanted something, he asked for
131
00:08:11,110 --> 00:08:12,110
it politely.
132
00:08:12,190 --> 00:08:13,850
Nowadays, men don't ask.
133
00:08:14,090 --> 00:08:15,170
They just grab.
134
00:08:15,810 --> 00:08:17,490
Some don't even bother to grab.
135
00:08:22,970 --> 00:08:28,150
Well, that's it. I've got to be off now.
My stand drives well and with
136
00:08:28,150 --> 00:08:29,970
consideration for others.
137
00:08:30,210 --> 00:08:33,190
What did you hurt for?
138
00:08:33,730 --> 00:08:37,130
Listen, mate, I've been driving the bus
for 15 years and...
139
00:08:37,520 --> 00:08:38,659
anybody on the road yet.
140
00:08:38,980 --> 00:08:40,679
No, you catch them on the pavement
first.
141
00:08:42,360 --> 00:08:45,560
Stop being funny, mate. I'd like to see
you get a big bus out of the garage,
142
00:08:45,660 --> 00:08:46,660
mate, onto the main road.
143
00:08:46,760 --> 00:08:49,900
I tell you what, I've got it coming to
me from that way and this way. Both ways
144
00:08:49,900 --> 00:08:53,520
at once, I have. It's dead dodgy. Yeah,
they ought to do something about it.
145
00:08:53,740 --> 00:08:56,660
Oh, they have, mon. Yeah, they've taught
us how to look both ways at once.
146
00:08:57,460 --> 00:08:59,000
Oh, how do you do that? With mirrors?
147
00:08:59,340 --> 00:09:00,440
No, like this.
148
00:09:06,920 --> 00:09:09,020
Here he is again. The return of
Frankenstein.
149
00:09:09,320 --> 00:09:10,320
Now, listen.
150
00:09:10,420 --> 00:09:12,560
Stop calling me Frankenstein. I'm not
having it, you understand?
151
00:09:12,920 --> 00:09:13,799
Yeah, all right then.
152
00:09:13,800 --> 00:09:14,800
Dracula.
153
00:09:15,920 --> 00:09:18,840
Sweet. Now, shut up and listen. I've got
something serious to say to you.
154
00:09:19,360 --> 00:09:22,800
To avoid a repetition of the unfortunate
occurrence when the bus left the depot
155
00:09:22,800 --> 00:09:28,660
yesterday... Yeah, yeah, yeah. A new
system of signals is to be adopted by
156
00:09:28,660 --> 00:09:29,379
bus crews.
157
00:09:29,380 --> 00:09:30,380
Oh, yeah? What are they then?
158
00:09:30,520 --> 00:09:32,060
Well, shut up and hold that a minute and
I'll show you.
159
00:09:32,340 --> 00:09:35,340
Now, first of all, the conductor goes
out in the middle of the road, turns to
160
00:09:35,340 --> 00:09:36,340
his bus like this.
161
00:09:36,640 --> 00:09:38,000
Now, you know what that means, don't
you? Yeah.
162
00:09:38,760 --> 00:09:39,760
Morons.
163
00:09:41,820 --> 00:09:43,720
It means the bus must not advance.
164
00:09:44,620 --> 00:09:49,120
Then the conductor turns, raises both
arms thus, stopping the traffic from
165
00:09:49,120 --> 00:09:51,000
sides. By God, he's strong.
166
00:09:52,340 --> 00:09:55,420
Having stopped the traffic from both
sides, the bus can then proceed into the
167
00:09:55,420 --> 00:09:59,020
road without stopping whenever the
conductor or conductors, as the case may
168
00:09:59,080 --> 00:10:00,080
calls it forward like this.
169
00:10:00,320 --> 00:10:01,320
Here,
170
00:10:02,420 --> 00:10:04,920
you'll want to watch it, Blackie. My
sister does that to develop her bus.
171
00:10:05,500 --> 00:10:06,500
LAUGHTER
172
00:10:07,020 --> 00:10:09,660
If I would have clipped this in the
depot during that, we wouldn't have had
173
00:10:09,660 --> 00:10:10,660
get a bus out of the depot.
174
00:10:11,600 --> 00:10:15,020
Shut up and try it yourself. You're due
out. Go on. All right, all right. Jack
175
00:10:15,020 --> 00:10:16,020
of eights.
176
00:10:17,740 --> 00:10:20,480
Let's leave him.
177
00:10:21,240 --> 00:10:25,400
Oh, good morning, madam. I do hope this
bus is going to be driven more carefully
178
00:10:25,400 --> 00:10:26,400
than it was yesterday.
179
00:10:26,660 --> 00:10:29,260
Oh, yes, the rest assured, madam. I have
instructed the crews on a new
180
00:10:29,260 --> 00:10:32,360
procedure, and I'm sure it will be a
very smooth journey for you. May I carry
181
00:10:32,360 --> 00:10:35,900
your bag? No, thank you. I'm perfectly
capable of looking after myself.
182
00:10:56,970 --> 00:10:57,769
of regulations.
183
00:10:57,770 --> 00:11:00,230
No one's supposed to be able to get on
the bus while it's still moving.
184
00:11:32,360 --> 00:11:33,360
you're causing too many accidents.
185
00:11:40,400 --> 00:11:43,860
Yes, Jack, I wonder what all these
notices are for, then. Oh, that.
186
00:11:44,260 --> 00:11:47,680
Signed your opener before reversing. Ah,
some newfangled scheme in the
187
00:11:47,680 --> 00:11:48,680
management, I suppose.
188
00:11:48,760 --> 00:11:50,060
What's that? Proceed with caution.
189
00:11:50,400 --> 00:11:51,700
Oh, well, I know where that one goes.
190
00:11:51,960 --> 00:11:52,980
That's hard to clip his loop.
191
00:11:55,160 --> 00:11:56,640
No, no, it's a better one.
192
00:12:00,360 --> 00:12:02,280
Watch rear when manoeuvring into
position.
193
00:12:04,700 --> 00:12:07,300
Hey, customer management would think of
a thing like that, eh?
194
00:12:08,640 --> 00:12:09,840
Heads up, eh, then? Yes.
195
00:12:10,500 --> 00:12:13,540
What do you mean by moving my notices
out there? You don't belong there.
196
00:12:13,740 --> 00:12:14,820
Oh, sorry, I thought we was helping.
197
00:12:15,080 --> 00:12:17,720
I'm having them notices placed in the
depot to prevent accidents.
198
00:12:18,160 --> 00:12:19,160
That's why we put them there.
199
00:12:19,840 --> 00:12:20,840
Come on.
200
00:12:20,940 --> 00:12:23,500
Come back right away and hurry up about.
There's just about enough of you two,
201
00:12:23,560 --> 00:12:25,300
aren't there? What's the big idea then,
Blackie?
202
00:12:25,500 --> 00:12:28,760
Well, it's a new safety scheme that's
been worked out to prevent a recurrence
203
00:12:28,760 --> 00:12:31,580
the unfortunate incidents we've been
having on buses driving out through the
204
00:12:31,580 --> 00:12:34,360
front of the depot. Oh, yeah. Well,
what's going to happen now, then?
205
00:12:34,620 --> 00:12:36,520
All the buses are going to drive out
through the back of the depot.
206
00:12:37,920 --> 00:12:42,580
That is brilliant, mate, that. Very
brilliant, that, yeah.
207
00:12:43,280 --> 00:12:44,560
Who thought that out, the computer?
208
00:12:45,310 --> 00:12:46,590
It's all my idea, actually, yeah.
209
00:12:47,190 --> 00:12:49,950
Well, would all that heavy traffic out
the main gate seem rather obvious?
210
00:12:50,230 --> 00:12:52,010
Yeah, well, it had to be for you to
think of it, didn't it?
211
00:12:52,690 --> 00:12:55,690
No, you've got to admit, old
Frankenstein's got a very clever head on
212
00:12:55,690 --> 00:12:58,350
shoulders. Yes, I've got to admit, they
screwed a good one on this morning.
213
00:12:59,030 --> 00:13:03,350
Get in that bus and get it out. Go on.
Yeah, all right. And don't forget, when
214
00:13:03,350 --> 00:13:05,130
you come back, you drive in through the
front.
215
00:13:05,830 --> 00:13:07,250
And go easy on the brakes.
216
00:13:07,650 --> 00:13:10,210
I don't want any complaints from women
who get thrown onto the floor.
217
00:13:10,750 --> 00:13:11,750
Don't worry, Blankie.
218
00:13:12,080 --> 00:13:14,580
When we throw women on the floor, we
don't get no complaints.
219
00:13:16,860 --> 00:13:18,180
Get that bus out of here!
220
00:13:46,699 --> 00:13:47,820
Hello? Oh, yes, sir.
221
00:13:48,060 --> 00:13:51,800
Oh, no, my new system is working very
smoothly, sir.
222
00:13:52,680 --> 00:13:54,620
Yes, oh, all the buses out on time, yes.
223
00:13:55,580 --> 00:13:57,660
No, I'm having no congestion here at
all, sir.
224
00:13:58,680 --> 00:14:00,240
Oh, thank you very much.
225
00:14:00,740 --> 00:14:01,740
Thank you.
226
00:14:31,280 --> 00:14:32,800
You should have driven him through the
front.
227
00:14:33,020 --> 00:14:36,620
Now your bus is facing the wrong way
round. You've spoiled all my system now.
228
00:14:36,720 --> 00:14:38,020
What do you expect?
229
00:14:38,300 --> 00:14:39,460
You keep changing it.
230
00:14:39,820 --> 00:14:42,220
I've been doing it for so long, I can't
do it any different.
231
00:14:42,560 --> 00:14:43,560
Yeah, not being married.
232
00:14:45,740 --> 00:14:47,020
I'll tell you what, Blakey.
233
00:14:47,240 --> 00:14:51,020
I'll do it right for you next time.
You'll do it right now and hurry up
234
00:14:51,020 --> 00:14:53,900
it. Come on, they'll have all the other
buses waiting to come through there.
235
00:14:54,140 --> 00:14:56,540
You'll upset all my flow, you will. Turn
it round, go on.
236
00:14:57,080 --> 00:14:58,039
What, now?
237
00:14:58,040 --> 00:15:00,620
Just right away, go on, and watch out
for them pillars and all.
238
00:15:00,970 --> 00:15:02,130
I don't want any wings scraped.
239
00:15:02,650 --> 00:15:04,770
We've not got enough to do without
worrying about you two.
240
00:15:06,010 --> 00:15:08,430
Come on, Jack.
241
00:15:08,830 --> 00:15:09,649
Come on.
242
00:15:09,650 --> 00:15:11,950
Watch out for me at the front, will you?
Yeah, all right.
243
00:15:20,550 --> 00:15:21,550
Keep coming.
244
00:15:22,130 --> 00:15:23,130
Come on, then.
245
00:15:23,410 --> 00:15:24,410
Come on.
246
00:15:24,810 --> 00:15:27,750
All right, you're not ready. That'll do.
Change it up.
247
00:15:32,240 --> 00:15:34,960
Yeah, get it in reverse. It helps. Go
on, then. As you go.
248
00:15:35,940 --> 00:15:36,940
Go on.
249
00:15:37,080 --> 00:15:38,080
Go on.
250
00:15:38,640 --> 00:15:39,640
Go on.
251
00:15:39,800 --> 00:15:40,800
That's all right.
252
00:15:45,380 --> 00:15:52,320
You stupid dick!
253
00:15:52,640 --> 00:15:56,020
Why do you look out for the back?
Because you told me to look out for the
254
00:15:56,560 --> 00:15:58,500
Look, if you're afraid he sees us, he'll
kill us.
255
00:15:59,340 --> 00:16:00,340
Where is he?
256
00:16:00,560 --> 00:16:01,560
In his office.
257
00:16:03,540 --> 00:16:04,980
God! Blankie!
258
00:16:06,120 --> 00:16:09,160
Blankie! Blankie! Blankie! Blankie!
Blankie! Blankie! Blankie! Blankie!
259
00:16:09,600 --> 00:16:10,600
Blankie! Blankie! Blankie!
260
00:16:11,040 --> 00:16:12,040
Blankie!
261
00:16:32,680 --> 00:16:33,680
His ears.
262
00:16:34,320 --> 00:16:35,820
I'll tell you what, get round the back
of your head.
263
00:16:36,200 --> 00:16:37,200
Twist it round.
264
00:16:37,380 --> 00:16:38,500
Twist it round.
265
00:16:38,720 --> 00:16:41,460
And when you can miss it, lift it up
over his ears, you see. Right, come on,
266
00:16:41,460 --> 00:16:43,260
me. Right, to you, to you, to you.
267
00:16:43,520 --> 00:16:45,500
Up, up, up, up, up, up, up.
268
00:16:46,200 --> 00:16:47,340
Why are you going down there?
269
00:16:47,560 --> 00:16:49,560
It's caught on his chin. Oh, yeah, yeah.
270
00:16:49,760 --> 00:16:51,540
Turn round. Hang on.
271
00:16:52,440 --> 00:16:55,760
What's that? Good old Joe, mate. The old
grease gunner do it, Blakey.
272
00:16:56,240 --> 00:16:58,880
Don't talk, don't talk. Get out of here.
That won't get me out of here.
273
00:16:59,140 --> 00:17:02,240
Blakey, it's like the little kid when
he's got his head stuck in the railing.
274
00:17:02,590 --> 00:17:05,270
You grease their ears, and it comes off
easy. See?
275
00:17:06,609 --> 00:17:09,609
Except you can get the grease out. How
do you get it out? Oh, Fluffy, don't you
276
00:17:09,609 --> 00:17:12,609
know nothing? You won't get grease out
of that, mate, unless you press it up
277
00:17:12,609 --> 00:17:13,609
against a nipple.
278
00:17:17,150 --> 00:17:19,050
I'm on the grease. He's ears, not his
nipples.
279
00:17:20,150 --> 00:17:23,450
Give me a second here. Come on, look.
Like that. See? Like that. See?
280
00:17:23,990 --> 00:17:25,790
Take it out of there. Take it out of
there.
281
00:17:26,630 --> 00:17:28,510
This will do the trick.
282
00:17:29,050 --> 00:17:32,640
Oh, don't. It'd be a twerk show. Look at
the size of that. The size of those
283
00:17:32,640 --> 00:17:33,640
iron burgers.
284
00:17:33,680 --> 00:17:34,680
Go on.
285
00:17:34,800 --> 00:17:38,600
I never cut through those. Go and find
something else, will you? I'll tell you
286
00:17:38,600 --> 00:17:41,720
what, though. What? He cut through his
ears. Oh, yeah. Oh, don't.
287
00:17:42,180 --> 00:17:44,100
Oh, Inspector.
288
00:17:44,980 --> 00:17:47,840
What have you got your head through that
door for?
289
00:17:50,480 --> 00:17:56,140
So he can see through the other side,
you silly... He's got his head stuck in
290
00:17:56,140 --> 00:17:57,320
the door and we can't get it out.
291
00:18:04,080 --> 00:18:05,500
was pull his loaves down.
292
00:18:05,960 --> 00:18:07,340
I don't want me loaves pulled.
293
00:18:07,580 --> 00:18:09,900
That'd be a good idea. Come on. Loaves,
loaves.
294
00:18:15,240 --> 00:18:20,160
We've got the burning flood now.
295
00:18:20,380 --> 00:18:23,960
Yeah, burn through these iron bars just
like butter, mate. We'll have you out in
296
00:18:23,960 --> 00:18:25,440
no time, son. Light it up, Jack.
297
00:18:25,680 --> 00:18:27,700
All right, here we go. Shake his face.
Mind your own business.
298
00:18:30,140 --> 00:18:33,520
We'll have cut through these for you,
have you out in no time.
299
00:18:34,750 --> 00:18:35,750
Oh,
300
00:18:40,910 --> 00:18:44,930
I hope the inspector's all right, Dan. I
mean, he's been here four days now.
301
00:18:45,270 --> 00:18:48,570
Look, the sister said it's just a touch
of shock, that's all.
302
00:18:49,250 --> 00:18:50,250
I'll give him the chocolates.
303
00:18:50,490 --> 00:18:53,710
Yes, please. You give him the flowers.
Oh, yes, they're lovely and fresh.
304
00:18:54,230 --> 00:18:56,490
Yeah, well, they ought to be. I just got
them from the cemetery this morning.
305
00:18:58,170 --> 00:18:59,610
Was there a funeral on, was there?
306
00:19:00,730 --> 00:19:02,870
I got them from the stall outside the
gates.
307
00:19:03,390 --> 00:19:05,050
Now, shut up and try and be happy, will
you?
308
00:19:05,470 --> 00:19:07,050
I mean, my job depends on this.
309
00:19:07,270 --> 00:19:11,230
Now, listen, the sister said he's in the
first bed on the left as we go into
310
00:19:11,230 --> 00:19:14,670
this door. Now, keep your eyes down. Be
nice to him. Be nice to him.
311
00:19:21,110 --> 00:19:22,110
Here.
312
00:19:23,230 --> 00:19:24,230
The screen's around.
313
00:19:25,470 --> 00:19:26,550
Blimey, I hope you ain't snuffed it.
314
00:19:28,090 --> 00:19:29,730
Oh, I feel sick.
315
00:19:30,350 --> 00:19:31,309
That's all right.
316
00:19:31,310 --> 00:19:32,990
It appears there might be a bed vacancy.
317
00:19:34,670 --> 00:19:35,629
Is there?
318
00:19:35,630 --> 00:19:37,450
Oh, can't you see, Lambie? What?
319
00:19:38,610 --> 00:19:40,350
Yes, I've just given him a blanket bath.
320
00:19:40,590 --> 00:19:41,790
Oh, I see.
321
00:19:42,050 --> 00:19:43,370
Is Mr. Blake all right?
322
00:19:43,650 --> 00:19:46,410
Well, he's very feverish and suffering
from severe shock.
323
00:19:47,650 --> 00:19:51,210
I think I'd be suffering from shock if
he'd just given me a blanket bath.
324
00:19:54,950 --> 00:19:56,210
Nothing you'd know about.
325
00:20:10,250 --> 00:20:12,630
It's a nice box of chocolate, see?
326
00:20:12,990 --> 00:20:15,190
Ah, we're ever so sorry to hear you were
hurt.
327
00:20:15,570 --> 00:20:16,790
I brought you some flowers.
328
00:20:17,090 --> 00:20:18,390
Should I put them in the vase?
329
00:20:18,770 --> 00:20:19,770
Put them anywhere.
330
00:20:19,930 --> 00:20:23,270
Well, very pleased to see you're looking
all right.
331
00:20:23,510 --> 00:20:24,510
I'm not all right.
332
00:20:25,490 --> 00:20:26,490
Well, I don't know.
333
00:20:26,930 --> 00:20:28,850
I see you brought your clipboard with
you.
334
00:20:30,970 --> 00:20:33,170
Says you've been late three times out of
four.
335
00:20:34,690 --> 00:20:36,450
Also says you're not very regular.
336
00:20:39,790 --> 00:20:41,410
Blimey, I was only trying to cheer you
up, mate.
337
00:20:41,710 --> 00:20:43,270
We're ever so sorry you were hurt.
338
00:20:43,990 --> 00:20:46,170
Yes, it's never any fun being in bed.
339
00:20:46,490 --> 00:20:47,490
Oh, right you are.
340
00:20:50,070 --> 00:20:53,690
Look, we just thought we'd come to see
you, that's all. I know why you come
341
00:20:53,690 --> 00:20:56,530
here. You come here to try and get round
me, don't you? Well, you're wasting
342
00:20:56,530 --> 00:20:58,730
your time. It's all gone down in my
report here.
343
00:20:59,230 --> 00:21:00,850
What? What all that?
344
00:21:01,530 --> 00:21:03,110
Oh, I'm not finished yet, no.
345
00:21:03,450 --> 00:21:06,230
No, I keep ringing for the nurse to
sharpen me pencils.
346
00:21:07,580 --> 00:21:10,060
It wasn't Stan's fault, Inspector.
347
00:21:10,360 --> 00:21:11,980
It's not his fault. No, no, no.
348
00:21:12,720 --> 00:21:17,440
His bus was parked there and my office
took off and ran into it ten miles an
349
00:21:17,440 --> 00:21:18,440
hour.
350
00:21:18,620 --> 00:21:21,340
It's dangerous driving. There could be a
court case.
351
00:21:21,700 --> 00:21:25,780
There could be a court case over this.
You've only come here because you feel
352
00:21:25,780 --> 00:21:29,260
responsible. I told you it was a waste
of time, mate. It's an admission of
353
00:21:29,260 --> 00:21:30,260
guilt. What do you mean?
354
00:21:30,460 --> 00:21:31,460
I ain't killed anybody.
355
00:21:31,580 --> 00:21:34,220
I don't know. Delayed concussion can be
very dodgy.
356
00:21:34,830 --> 00:21:37,630
Broke a work bag in his head, looked no
worse than him. He was dead at the end
357
00:21:37,630 --> 00:21:38,630
of the week.
358
00:21:40,830 --> 00:21:43,050
Here, Blakey, you ought to watch out,
mate.
359
00:21:43,270 --> 00:21:45,730
If anything happens to you, it could be
very nasty for me.
360
00:21:46,110 --> 00:21:47,570
It wouldn't be very nice for me.
361
00:21:48,970 --> 00:21:51,910
Oh, I'm sure there's nothing to worry
about, Inspector.
362
00:21:52,190 --> 00:21:54,590
The sister said you were making a lovely
recovery.
363
00:21:54,830 --> 00:21:56,410
Oh, and it is a wonderful hospital.
364
00:21:56,730 --> 00:21:59,870
I mean, you know that, Arthur. You came
here for your operation.
365
00:22:00,230 --> 00:22:02,170
Oh, shut up. Well, he's never been right
since.
366
00:22:03,490 --> 00:22:06,330
I'm not interested in your husband's
operations, thank you.
367
00:22:06,570 --> 00:22:07,570
Well, I am.
368
00:22:07,930 --> 00:22:09,510
Oliver, I don't like that sort of talk.
369
00:22:09,810 --> 00:22:13,490
Look here, it's no good you coming here
trying to get round me because I've made
370
00:22:13,490 --> 00:22:17,190
up my mind. It's all down in my report,
butler. I'm charging you with dangerous
371
00:22:17,190 --> 00:22:21,270
driving, attempted manslaughter and
willful damage of company property.
372
00:22:21,770 --> 00:22:24,550
Oh, you won't get away with it this
time, I tell you, mate.
373
00:22:25,370 --> 00:22:26,810
I'm feeling a bit better already.
374
00:22:28,150 --> 00:22:29,150
Hello,
375
00:22:29,550 --> 00:22:30,550
Blackie.
376
00:22:31,670 --> 00:22:34,290
It's him, he's turned up and all. You're
in the report and all.
377
00:22:34,530 --> 00:22:36,530
You're both at the same, you know that,
don't you?
378
00:22:36,910 --> 00:22:39,050
I don't care if I do die or I shall die.
379
00:22:40,290 --> 00:22:42,330
Yeah, well, there ain't going to be no
report, mate.
380
00:22:42,770 --> 00:22:43,890
That's what I come to see you about.
381
00:22:44,210 --> 00:22:45,570
What are you on about, no report?
382
00:22:45,870 --> 00:22:47,150
I've been to see the union secretary.
383
00:22:47,790 --> 00:22:51,010
The inspector ordered you to manoeuvre
that bus in the garage, didn't he, Stan?
384
00:22:51,820 --> 00:22:52,820
Yeah, of course he did, yeah.
385
00:22:53,040 --> 00:22:54,900
That's right, yeah. It's all down in the
report.
386
00:22:55,120 --> 00:22:59,780
According to the union, mate, a bus
driver is not allowed to manoeuvre a bus
387
00:22:59,780 --> 00:23:04,240
a depot. That is the job of the shunter.
It's the rule, mate. It's demarcation,
388
00:23:04,260 --> 00:23:04,739
isn't it?
389
00:23:04,740 --> 00:23:05,639
He's right.
390
00:23:05,640 --> 00:23:06,640
That's right, yes.
391
00:23:06,900 --> 00:23:10,140
He can't be. It's all in the book there,
6 and 6, pedagogue 4.
392
00:23:10,840 --> 00:23:15,200
So we won't be getting the sack at all,
then? No, I'm afraid if anyone gets the
393
00:23:15,200 --> 00:23:16,200
sack, it's going to be him.
394
00:23:20,270 --> 00:23:23,990
I tell you, Matt, you want to be very
careful because it's people like you
395
00:23:23,990 --> 00:23:25,010
cause all these accidents.
396
00:23:25,350 --> 00:23:28,190
Now, I don't know about the rest, but
I'm a bit peckish. Pass the fruit over.
31523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.