All language subtitles for On The Buses s04e08 The anniversary
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,730 --> 00:00:41,230
Here you are, love. Here's your
breakfast. So, Mum.
2
00:00:41,650 --> 00:00:43,450
Here. Have you got their card?
3
00:00:43,670 --> 00:00:48,870
Yes, and I've put to Arthur and Olive on
their 10th wedding anniversary with our
4
00:00:48,870 --> 00:00:52,990
fondest love. Oh, that's nice, nice. I
like that. Yes, and I've also put
5
00:00:52,990 --> 00:00:56,590
them many, many more years of married
life.
6
00:00:57,530 --> 00:00:59,110
Trust you to put the markers on it.
7
00:01:00,970 --> 00:01:03,350
Oh, shh. She's coming down.
8
00:01:04,209 --> 00:01:06,970
Morning, Mum. Morning, Dad. Morning,
love.
9
00:01:07,880 --> 00:01:08,920
Happy anniversary.
10
00:01:09,900 --> 00:01:12,340
Happy anniversary, love. Oh, thank you.
11
00:01:13,120 --> 00:01:14,660
Oh, it's lovely.
12
00:01:16,000 --> 00:01:22,120
When I think Arthur and Olive married
ten years, I feel I want to cry.
13
00:01:22,840 --> 00:01:25,160
Blimey, it makes you cry. How do you
think Arthur feels?
14
00:01:27,540 --> 00:01:32,460
It's only his joke, love. Look, here's
one that came with the postman.
15
00:01:32,660 --> 00:01:34,220
Oh, that must be from Arthur.
16
00:01:39,080 --> 00:01:40,740
It's from Aunt Maud. Oh.
17
00:01:41,080 --> 00:01:42,800
Oh, she's sending us a present.
18
00:01:43,060 --> 00:01:44,060
Oh, that's nice.
19
00:01:44,160 --> 00:01:48,560
She says, I'm sending it by British Rail
and I hope it will arrive in time for
20
00:01:48,560 --> 00:01:49,560
your 10th anniversary.
21
00:01:50,100 --> 00:01:52,740
Blimey, if you're coming by the British
Rail, you won't get it for your golden
22
00:01:52,740 --> 00:01:53,740
wedding.
23
00:01:55,000 --> 00:01:57,340
Is that the only card the postman
brought?
24
00:01:58,220 --> 00:01:59,800
Look, Jack, let's face it.
25
00:02:00,100 --> 00:02:03,840
He's forgotten, hasn't he? Arthur's
forgotten it. Oh, of course he hasn't.
26
00:02:03,840 --> 00:02:07,280
could he forget being married to Ollie
for 10 years?
27
00:02:08,000 --> 00:02:09,160
Yeah, you've got a point there.
28
00:02:10,979 --> 00:02:12,840
Look, did he mention anything?
29
00:02:13,540 --> 00:02:15,760
No, but he did smile at me this morning.
30
00:02:16,060 --> 00:02:17,460
That proves that he's forgotten it.
31
00:02:18,560 --> 00:02:19,920
Oh, don't be wicked.
32
00:02:20,500 --> 00:02:25,100
Oh, here he is. He's coming now. Hide
the cards. Now, we'll soon find out. I
33
00:02:25,100 --> 00:02:27,140
think we'll soon find out whether he's
forgotten it or not. All right.
34
00:02:30,200 --> 00:02:31,840
Morning, Mum. Morning. Good morning.
35
00:02:32,480 --> 00:02:33,480
What's for breakfast?
36
00:02:33,800 --> 00:02:35,900
Sausages and mushrooms in the pan, love.
Thank you.
37
00:03:03,080 --> 00:03:04,280
Do you know what day it is?
38
00:03:04,800 --> 00:03:05,800
Aye.
39
00:03:06,280 --> 00:03:07,280
Tuesday, innit?
40
00:03:08,300 --> 00:03:09,420
Don't you remember anything?
41
00:03:10,620 --> 00:03:11,620
Oh, yeah.
42
00:03:12,340 --> 00:03:14,540
Yeah, the dustman come today. Do you
want me to put the pin out?
43
00:03:16,860 --> 00:03:23,140
What did I tell you? What did I tell
you? Oh, by the way,
44
00:03:23,260 --> 00:03:25,100
happy anniversary, sunshine.
45
00:03:25,760 --> 00:03:28,280
Oh! Oh, that you did remember!
46
00:03:29,620 --> 00:03:30,620
Oh,
47
00:03:30,800 --> 00:03:31,800
isn't that sweet?
48
00:03:32,160 --> 00:03:34,600
He wanted the enjoyment of giving it to
you himself.
49
00:03:35,320 --> 00:03:37,520
He wanted the enjoyment of saving a
stamp.
50
00:03:38,020 --> 00:03:39,340
Oh, you shut up.
51
00:03:39,680 --> 00:03:41,440
Oh, no, listen, Mum, listen, it's
lovely.
52
00:03:42,140 --> 00:03:46,380
Another year we've been together, dear.
A year of perfect bliss.
53
00:03:46,780 --> 00:03:50,700
And on this day... I'd like to say I
love you with a kiss.
54
00:03:51,480 --> 00:03:53,780
How do you know it was written? Have you
seen it before?
55
00:03:54,060 --> 00:03:55,060
Yeah, and so have you.
56
00:03:55,320 --> 00:03:57,060
Blimey, that's the one he gave you last
year.
57
00:03:59,420 --> 00:04:00,700
Arthur, is it?
58
00:04:01,580 --> 00:04:03,940
I kept that card for sentimental
reasons.
59
00:04:04,780 --> 00:04:07,700
Represents quite a lot to me. Yeah. The
price of a card.
60
00:04:08,540 --> 00:04:11,200
Well, it's the thought that counts.
61
00:04:12,820 --> 00:04:13,739
Who's that?
62
00:04:13,740 --> 00:04:14,740
Oh, I'll get it.
63
00:04:16,600 --> 00:04:20,120
Stan, you shouldn't let your sister go
to the door in her dressing gown.
64
00:04:20,440 --> 00:04:22,200
There might be that man selling brushes.
65
00:04:22,780 --> 00:04:24,100
Well, she'll frighten him away, won't
she?
66
00:04:25,820 --> 00:04:29,540
What is it? Come on.
67
00:04:33,350 --> 00:04:36,150
It's a dog! She sent us a dog!
68
00:04:36,490 --> 00:04:38,670
What'd she want to send us a dog for?
69
00:04:38,990 --> 00:04:41,610
Oh, look, she loves me already.
70
00:04:42,450 --> 00:04:44,510
That she happens to be an E.
71
00:04:46,070 --> 00:04:47,870
How do you know? There's something on
the box.
72
00:04:51,330 --> 00:04:52,890
There's something on the dog.
73
00:04:56,190 --> 00:04:58,110
Here's a lead and a bone.
74
00:04:58,550 --> 00:04:59,529
Oh, yes.
75
00:04:59,530 --> 00:05:04,110
And here's a... Here's a note. It says,
to Olive and Arthur on their
76
00:05:04,110 --> 00:05:09,810
anniversary, I'm sure you'll love this
little pet and he will take the place of
77
00:05:09,810 --> 00:05:11,470
the little one you've never had.
78
00:05:11,790 --> 00:05:12,790
Oh.
79
00:05:13,610 --> 00:05:18,770
Oh. It'll give me something to love. It
brings out the mother in me.
80
00:05:18,970 --> 00:05:20,950
Oh, like adopting a baby.
81
00:05:21,190 --> 00:05:23,370
He wants to say hello to his daddy.
82
00:05:23,750 --> 00:05:24,870
I am not his daddy.
83
00:05:25,690 --> 00:05:26,690
Ah!
84
00:05:29,969 --> 00:05:34,050
germs all over him. You must have a
cold. I have not got a cold. Ollie, take
85
00:05:34,050 --> 00:05:37,350
that box out in the yard. It don't look
too hygienic. Oh, all right.
86
00:05:37,770 --> 00:05:39,410
Here, hold Scruffy a minute. Hey.
87
00:05:40,530 --> 00:05:41,530
Well, don't be long.
88
00:05:41,890 --> 00:05:42,769
Come here.
89
00:05:42,770 --> 00:05:43,770
Come here. Give me.
90
00:05:51,990 --> 00:05:53,170
Hello, my little fellow.
91
00:05:57,840 --> 00:05:59,500
No, I haven't got my hanky. I'll have to
go upstairs.
92
00:06:00,540 --> 00:06:03,060
Here. Keep an eye on him, Sam, will you?
93
00:06:03,360 --> 00:06:04,360
All right.
94
00:06:06,560 --> 00:06:07,560
Here.
95
00:06:09,040 --> 00:06:10,500
Jack's sister's got a poodle.
96
00:06:10,720 --> 00:06:11,639
Oh, yeah?
97
00:06:11,640 --> 00:06:14,240
Yeah. She thinks we have to have all
special sorts of food.
98
00:06:14,520 --> 00:06:18,920
Oh, well, we don't have to worry,
because Olive's going to cook for it.
99
00:06:19,260 --> 00:06:22,380
Oh, blimey, don't let her do that. We'll
have the RSPCA after us.
100
00:06:29,130 --> 00:06:30,870
I told you to watch that, dog. I was.
101
00:06:31,110 --> 00:06:32,610
I was watching him eat your breakfast.
102
00:06:33,750 --> 00:06:35,630
He's got through all five sausages.
103
00:06:35,930 --> 00:06:38,950
Yeah. Well, I may enjoy them, but I
don't like them at all.
104
00:06:39,690 --> 00:06:41,410
Oh, poor little dog.
105
00:06:41,910 --> 00:06:43,410
Here, I hope he's all right.
106
00:06:44,030 --> 00:06:46,150
Them sausages wasn't too fresh.
107
00:06:50,650 --> 00:06:56,710
Oh, poor little thing. I hope he doesn't
hurt your little tum -tum.
108
00:06:57,200 --> 00:07:01,220
What about his tum -tum? What about my
tum -tum? Oh, you'll be all right, but
109
00:07:01,220 --> 00:07:03,040
these dogs will have to have special
food.
110
00:07:03,320 --> 00:07:04,320
They're like babies.
111
00:07:04,640 --> 00:07:07,760
Oh, yes, Stan. When you're off duty,
could you pop in the pet shop and see if
112
00:07:07,760 --> 00:07:09,060
they've got any special dog food?
113
00:07:09,540 --> 00:07:13,000
Mum's right. Poodles are delicate. They
are a bit like babies. Yeah, all right
114
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
then, darling. I'll get that for you.
115
00:07:14,940 --> 00:07:19,580
Yeah, and looking at Arthur's jacket,
I'd better get your little baby some
116
00:07:19,580 --> 00:07:20,920
nappies. Aye.
117
00:07:21,720 --> 00:07:22,720
Where?
118
00:07:23,500 --> 00:07:24,880
Where's the little peri -shirt?
119
00:07:27,600 --> 00:07:29,280
Oh, did it, eh? Had you there, eh, Papa?
120
00:07:29,980 --> 00:07:30,980
Happy anniversary!
121
00:07:31,260 --> 00:07:32,260
Oh, shut up!
122
00:07:38,420 --> 00:07:39,420
Hi,
123
00:07:39,680 --> 00:07:43,560
Sam. You got those biscuits for Olive's
dog? Yeah, I've got them here. I hope
124
00:07:43,560 --> 00:07:44,560
they're the right type.
125
00:07:44,700 --> 00:07:46,960
They're called Frisky Bix.
126
00:07:47,300 --> 00:07:48,300
Let's have a look.
127
00:07:48,840 --> 00:07:52,540
Contains everything to keep an animal
healthy, with Woofo, the special dog
128
00:07:52,540 --> 00:07:54,460
conditioner. Well, that sounds OK. Yeah.
129
00:07:54,960 --> 00:07:56,800
They look just like ordinary biscuits to
me, look.
130
00:07:57,500 --> 00:07:58,500
Look at that.
131
00:07:58,740 --> 00:07:59,740
Come on, you two.
132
00:07:59,960 --> 00:08:00,960
Nearly half past.
133
00:08:02,040 --> 00:08:04,780
What have you got there, then?
134
00:08:05,140 --> 00:08:07,860
It's just some biscuits I got for our
lunch break.
135
00:08:08,140 --> 00:08:10,700
Well, go on, Stan, do the decent thing.
Offer the inspector one.
136
00:08:13,240 --> 00:08:14,620
Go on, give him one.
137
00:08:15,000 --> 00:08:16,300
Don't be so stingy.
138
00:08:17,780 --> 00:08:20,780
I'll blake you try one, then, mate.
Thanks, I don't mind if I do.
139
00:08:21,320 --> 00:08:22,340
Go well with your cocoa.
140
00:08:23,600 --> 00:08:25,440
Oh, I don't think I've ever had one like
this before.
141
00:08:25,800 --> 00:08:27,060
Tell you the truth, neither have I.
142
00:08:32,960 --> 00:08:35,820
Bit hard, isn't it?
143
00:08:37,500 --> 00:08:40,820
Yeah, well, they're a new type, you
know. They're hard to make now, you
144
00:08:40,840 --> 00:08:41,840
but they're all the rage.
145
00:08:42,520 --> 00:08:45,960
What does savoury sort of taste like?
146
00:08:47,280 --> 00:08:48,280
A bit unusual.
147
00:08:49,620 --> 00:08:50,620
Well, they're new.
148
00:08:52,780 --> 00:08:55,040
Yeah, well, dip them in your cocoa to
soften them up a bit.
149
00:08:55,380 --> 00:08:56,380
Oh, yeah.
150
00:08:56,640 --> 00:08:57,539
Dunk them.
151
00:08:57,540 --> 00:08:58,540
Yeah.
152
00:09:00,280 --> 00:09:01,280
Very unusual, these.
153
00:09:01,480 --> 00:09:04,520
Yeah. I think I'd like to get some of
these for my old mum.
154
00:09:06,500 --> 00:09:07,860
She likes something a bit unusual.
155
00:09:08,080 --> 00:09:08,819
Yeah, sure.
156
00:09:08,820 --> 00:09:11,660
Yeah, Jack, do you think these are all
right? It won't hurt him, will it? Ah,
157
00:09:11,660 --> 00:09:14,100
no, no, they're full of vitamins, mate.
Look, look what it says here.
158
00:09:14,940 --> 00:09:16,460
Guaranteed to make his coat shiny.
159
00:09:18,700 --> 00:09:21,840
Perhaps it'll make his moustache grow
longer and silkier.
160
00:09:23,040 --> 00:09:25,260
I tell you what, if it does, we'll enter
in for crafts.
161
00:09:27,120 --> 00:09:28,120
Butler.
162
00:09:28,240 --> 00:09:30,680
Yeah? You're not buried in biscuits, you
know.
163
00:09:30,900 --> 00:09:31,900
Oh.
164
00:09:32,460 --> 00:09:35,040
Another one in? Oh, thanks.
165
00:09:35,660 --> 00:09:38,060
It was a bit late for me breakfast,
actually.
166
00:09:39,180 --> 00:09:41,660
Another couple of them and you'd be
chasing the clippers up a tree.
167
00:09:43,220 --> 00:09:45,640
They are unusual, these biscuits, I must
say.
168
00:09:46,480 --> 00:09:47,319
Here you go.
169
00:09:47,320 --> 00:09:50,920
What's he got on the bag, then? Oh,
nothing unusual. Oh, go on, show me. Oh,
170
00:09:51,040 --> 00:09:52,060
no. Go on, have a look.
171
00:09:52,840 --> 00:09:53,840
Oh.
172
00:09:54,420 --> 00:09:55,420
Frisky Bix.
173
00:10:00,460 --> 00:10:01,460
It's not frisky.
174
00:10:03,020 --> 00:10:05,760
You've made me a dogfisher, haven't you?
I didn't make you.
175
00:10:06,260 --> 00:10:10,320
Listen, you took one. I didn't make you.
I could kill you for this, father. God
176
00:10:10,320 --> 00:10:12,420
knows what that would do to me. Ah,
dummy, stupid.
177
00:10:12,720 --> 00:10:15,540
Look, look. They can't do you nothing
but good. Look what it says here.
178
00:10:16,010 --> 00:10:20,250
They contain a special powder to keep
you in condition. In condition for what?
179
00:10:20,530 --> 00:10:23,010
Well, they're the dogs that I've been
kept in condition for.
180
00:10:23,250 --> 00:10:24,250
Very funny.
181
00:10:24,310 --> 00:10:25,670
Go on, get in that bath out of it.
182
00:10:25,870 --> 00:10:28,530
If anything happens to me, I'll be
straight round after you two.
183
00:10:28,770 --> 00:10:31,770
Yeah, you do that, and we'll take you
straight round the vet. I'll sue you.
184
00:10:32,710 --> 00:10:36,790
I'll sue the pair of you. Oh, Blake, you
calm off it, mate. I used to eat lots
185
00:10:36,790 --> 00:10:38,230
of dog biscuits when I was a kid.
186
00:10:38,470 --> 00:10:40,630
Yeah, you've got the teeth for it, ain't
you?
187
00:10:44,550 --> 00:10:48,770
mate before he bites you I'll have you
finished but don't you worry about it
188
00:10:48,770 --> 00:10:53,290
mate god blimey mate we didn't mean
anything don't worry you won't get away
189
00:10:53,290 --> 00:10:57,510
it here I tell you what on your way home
tonight avoid lampposts
190
00:11:11,310 --> 00:11:13,510
Oh, I'm glad you're home, love. We've
been waiting for you.
191
00:11:13,810 --> 00:11:16,010
Olive's made a lovely anniversary
dinner.
192
00:11:16,550 --> 00:11:17,550
Olive!
193
00:11:18,070 --> 00:11:19,070
Stan's home!
194
00:11:19,510 --> 00:11:22,110
Oh. Yeah, the table looks nice, doesn't
it?
195
00:11:22,430 --> 00:11:24,450
Yeah, I must confess, she's done it very
nicely.
196
00:11:24,670 --> 00:11:26,150
Yes, she laid it all herself.
197
00:11:27,110 --> 00:11:29,910
Then she went berserk and swept up the
room. Yes.
198
00:11:30,970 --> 00:11:31,970
How do you know?
199
00:11:32,150 --> 00:11:33,590
The plates are covered in dust.
200
00:11:35,190 --> 00:11:38,370
Stan, she did her best. I think she's
made the table look very pretty.
201
00:11:38,950 --> 00:11:41,860
Yeah. I grant you that. She's covered up
all the holes in the tablecloth.
202
00:11:42,080 --> 00:11:47,620
Oh, well, love, it is a special
occasion. After all, Olive and Arthur
203
00:11:47,620 --> 00:11:48,820
married for ten years.
204
00:11:49,380 --> 00:11:51,280
Oh, she's coming down now.
205
00:11:52,340 --> 00:11:53,360
Arthur? Hey.
206
00:11:54,100 --> 00:11:57,220
All right, I'll put me jacket on. Yes,
you too.
207
00:11:57,480 --> 00:11:58,480
Well,
208
00:11:58,640 --> 00:12:00,620
you want me to put me top hat and
football boots on and all?
209
00:12:01,500 --> 00:12:05,240
You don't need to be funny. There's no
need to be funny. Now, listen, the pair
210
00:12:05,240 --> 00:12:08,100
of you, make an effort. Be nice to her.
211
00:12:08,360 --> 00:12:09,990
Shh. Here she comes.
212
00:12:11,550 --> 00:12:12,590
Hello, Arthur, love.
213
00:12:27,370 --> 00:12:28,370
Blimey, is that you?
214
00:12:29,650 --> 00:12:31,490
What's that you've got dangling there?
215
00:12:33,870 --> 00:12:34,990
Oh, you noticed.
216
00:12:35,430 --> 00:12:36,430
Well, what is it?
217
00:12:36,510 --> 00:12:38,030
It's a piece. Piece of what?
218
00:12:40,140 --> 00:12:42,240
I shall only use it for special
occasions.
219
00:12:42,600 --> 00:12:45,120
Good. In the middle of the week, you can
lend it to him. He needs it.
220
00:12:46,940 --> 00:12:48,300
Ah, very comical.
221
00:12:48,580 --> 00:12:49,940
Turn round. Show him. Look.
222
00:12:50,400 --> 00:12:52,660
Here. How do you like her midi skirt?
223
00:12:53,960 --> 00:12:54,960
Very nice.
224
00:12:55,020 --> 00:12:57,080
I think you ought to sew that slit up.
225
00:12:59,140 --> 00:13:02,980
It's supposed to be like that. The woman
in the shop said it was titillating.
226
00:13:03,660 --> 00:13:04,660
Titillating?
227
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Shows you knickers.
228
00:13:08,720 --> 00:13:10,920
It does not. It only comes up to my
knee.
229
00:13:11,420 --> 00:13:13,020
Your knickers go down to your knee.
230
00:13:14,840 --> 00:13:19,000
Here you are, love. Take the doggie.
Now, she's made a lovely anniversary
231
00:13:19,000 --> 00:13:23,880
for us. Now, come on, all sit down,
because Arthur's brought us something to
232
00:13:23,880 --> 00:13:24,880
drink.
233
00:13:25,000 --> 00:13:26,860
God, blimey, I will have to sit down
then.
234
00:13:28,400 --> 00:13:30,160
You don't need to be facetious.
235
00:13:31,360 --> 00:13:36,740
It just so happens that I've brought a
rather good sherry here for Olive.
236
00:13:37,640 --> 00:13:40,180
Well, it's the only bottle of anything
you've ever bought and it hasn't come
237
00:13:40,180 --> 00:13:41,180
from a national elf.
238
00:13:43,200 --> 00:13:47,460
I've also purchased a rather expensive
box of liqueur chocolates.
239
00:13:48,040 --> 00:13:50,900
Have a taste.
240
00:13:51,480 --> 00:13:57,580
Very nice.
241
00:14:00,460 --> 00:14:04,820
That's smashing, that is, Arthur.
242
00:14:05,320 --> 00:14:06,320
Yes.
243
00:14:06,500 --> 00:14:07,500
Yes, I'll have some of that.
244
00:14:13,480 --> 00:14:14,480
We'll be done with the bottle.
245
00:14:15,180 --> 00:14:16,820
I thought we'd save some for later.
246
00:14:17,160 --> 00:14:18,320
Oh, we're going to have it with dinner,
are we?
247
00:14:18,700 --> 00:14:20,440
No, we're putting it away till next
Christmas.
248
00:14:21,560 --> 00:14:22,560
Oh, blimey.
249
00:14:23,260 --> 00:14:27,300
Oh, my little baby, would you like a
little drinky? Here, do you mind? I was
250
00:14:27,300 --> 00:14:28,300
drinking out of that.
251
00:14:28,320 --> 00:14:29,580
Well, that's all right. The dog won't
mind.
252
00:14:31,120 --> 00:14:32,660
Well, that's it. I don't want any more
out of there.
253
00:14:33,540 --> 00:14:35,540
Oh, Arthur, don't be cross.
254
00:14:36,810 --> 00:14:38,610
to dada for drinking. I don't... Ah!
255
00:14:39,750 --> 00:14:41,650
Oh, darling, you have got a cold.
256
00:14:41,950 --> 00:14:42,950
I have not got a cold.
257
00:14:43,210 --> 00:14:47,550
Now, now, Arthur, don't be rude. Tonight
of all nights, here's your soup, love.
258
00:14:47,550 --> 00:14:48,810
Take it. Give him one.
259
00:14:49,130 --> 00:14:49,729
That's right.
260
00:14:49,730 --> 00:14:51,590
Lovely. Here you are, and here's yours.
261
00:14:51,910 --> 00:14:57,090
There, now, I'll take the little doggie
and put him in his basket.
262
00:14:57,410 --> 00:14:58,410
Come on,
263
00:14:59,870 --> 00:15:04,090
Arthur. Kiss and make up. I don't wish
to kiss you after you've been slobbering
264
00:15:04,090 --> 00:15:05,090
all over that animal.
265
00:15:05,310 --> 00:15:06,650
Oh, come on, love.
266
00:15:07,170 --> 00:15:11,150
It's a special occasion. I want you to
remember this meal. All right, just one.
267
00:15:12,030 --> 00:15:14,770
God, blimey. He's hardly likely to
forget it.
268
00:15:15,550 --> 00:15:17,530
Your hair's floating in his suit.
269
00:15:20,250 --> 00:15:22,150
You stupid great stuff.
270
00:15:22,370 --> 00:15:23,430
Get it out of here.
271
00:15:23,950 --> 00:15:27,390
Stop blimey skid -flipping all over the
sherry. What's the matter with you? Come
272
00:15:27,390 --> 00:15:28,390
here, really.
273
00:15:29,890 --> 00:15:33,290
Do you have to be quite so revolting?
You haven't missed much, have you?
274
00:15:34,700 --> 00:15:36,860
You have my sweet touch, you have my
sweet touch. No, thank you very much. I
275
00:15:36,860 --> 00:15:37,719
don't want any.
276
00:15:37,720 --> 00:15:38,740
All right, then? Yeah.
277
00:15:39,340 --> 00:15:42,500
Will you stop dangling that stuff in my
food, sonny?
278
00:15:44,840 --> 00:15:46,960
Oh, Mother, I'm all ticklish there.
279
00:15:48,340 --> 00:15:50,440
You've been married ten years, you just
found out.
280
00:15:51,160 --> 00:15:52,160
You leave it.
281
00:15:52,480 --> 00:15:54,900
No, there's all the soup trickling down
me.
282
00:15:55,220 --> 00:15:58,660
Love, I think your chicken's done. You'd
better go and get it out of the oven.
283
00:15:58,780 --> 00:15:59,780
Oh, all right, Mum.
284
00:16:00,440 --> 00:16:03,560
Now, then. That wasn't bad, that soup.
Good. Now we'll toast.
285
00:16:03,930 --> 00:16:04,930
The happy couple.
286
00:16:05,750 --> 00:16:06,589
What with?
287
00:16:06,590 --> 00:16:07,590
Huh?
288
00:16:08,010 --> 00:16:11,490
Harper, I tell you what, I'll go mad,
I'll be a fool.
289
00:16:11,750 --> 00:16:13,230
There's a couple of Bob, give us another
one.
290
00:16:14,450 --> 00:16:16,950
I don't think there's any need to be
sarcastic.
291
00:16:17,230 --> 00:16:18,450
Oh, a one!
292
00:16:18,670 --> 00:16:21,230
What? He's got trapped in there! He's
got trapped in there!
293
00:16:21,770 --> 00:16:23,830
He's got trapped in there! He's got
trapped in there!
294
00:16:24,510 --> 00:16:25,790
I thought it was the chicken.
295
00:16:42,069 --> 00:16:43,069
chicken.
296
00:16:43,730 --> 00:16:45,070
Here, where is it, love?
297
00:16:45,650 --> 00:16:47,750
Here, where do you put the chicken?
298
00:16:51,450 --> 00:16:52,970
It's on the mat with the dog.
299
00:16:56,270 --> 00:16:59,130
You stupid great love, what do you leave
it out for?
300
00:16:59,570 --> 00:17:01,450
Because my hair caught fire.
301
00:17:01,710 --> 00:17:03,590
Well, that's it. That's the dinner corn,
isn't it?
302
00:17:15,400 --> 00:17:17,480
Oh, Scruffy, that dog ought to be
punished.
303
00:17:17,760 --> 00:17:19,800
Eating her grub, he's already been
punished.
304
00:17:20,720 --> 00:17:24,060
Oh, I didn't mean it, love.
305
00:17:24,380 --> 00:17:27,700
We can't eat it now if we're on the
floor with a dog, are we? Look, look,
306
00:17:27,780 --> 00:17:29,080
love, love, listen, listen.
307
00:17:29,580 --> 00:17:31,800
I'll open a nice tin of pilchards.
308
00:17:33,660 --> 00:17:34,660
Pilchards?
309
00:17:34,800 --> 00:17:37,200
Yes, they go very nice with a roast
potato.
310
00:17:37,920 --> 00:17:42,760
My dear mother -in -law, you know I
cannot digest pilchards. I shall be up
311
00:17:42,760 --> 00:17:43,760
night.
312
00:17:43,800 --> 00:17:45,600
Lucky girl, the dog's done you a favour.
313
00:17:47,620 --> 00:17:49,940
Oh, well, I've got some eggs. I'll make
you all an omelette.
314
00:17:51,300 --> 00:17:53,560
That dog ought to be tied up. He's a
menace.
315
00:17:54,060 --> 00:17:57,700
Don't you speak to him like that. You'll
upset him. Now go on, say you love him.
316
00:18:00,720 --> 00:18:01,720
Listen,
317
00:18:02,620 --> 00:18:06,680
mate. Do you know what I reckon? I've
seen this every time that Olive puts
318
00:18:06,680 --> 00:18:08,660
dog near you, you sneeze your head off.
319
00:18:08,980 --> 00:18:10,520
You're allergic to dogs.
320
00:18:10,880 --> 00:18:11,960
You have an allergy.
321
00:18:12,200 --> 00:18:13,200
I have...
322
00:18:14,420 --> 00:18:17,400
I have not got... Of course you have.
Wait a minute.
323
00:18:18,100 --> 00:18:20,820
I remember a few years ago when I was in
Diggs, I had a poodle.
324
00:18:21,220 --> 00:18:23,000
I sneezed non -stop for three hours.
325
00:18:23,440 --> 00:18:24,780
That explains it!
326
00:18:25,000 --> 00:18:26,600
What? How you blew all your hair out.
327
00:18:28,860 --> 00:18:31,180
I'm getting a little tired of your
puerile jokes.
328
00:18:32,000 --> 00:18:34,300
Oh, you see, what happens the rest of
the evening, I've probably just got a
329
00:18:34,300 --> 00:18:37,720
cold. Well, now, love, while you're
waiting, what about one of Arthur's nice
330
00:18:37,720 --> 00:18:39,420
drinks? We'll be lucky.
331
00:18:39,930 --> 00:18:41,770
They're free and easy with my drinks,
aren't they?
332
00:18:41,970 --> 00:18:42,689
Oh, I know.
333
00:18:42,690 --> 00:18:44,370
What about one of his lovely chocolates?
334
00:18:45,170 --> 00:18:46,770
Here, Arthur, where are the chocolates?
335
00:18:47,090 --> 00:18:47,909
On the trolley.
336
00:18:47,910 --> 00:18:49,210
Oh, they're not.
337
00:18:49,530 --> 00:18:51,230
Eh? No, they're not. No.
338
00:18:51,890 --> 00:18:53,350
No, they're on the floor.
339
00:18:53,610 --> 00:18:54,610
Hey!
340
00:18:54,690 --> 00:18:58,210
If that dog's had them, I'll kill him.
That cost me nearly two pounds.
341
00:18:58,470 --> 00:19:00,530
Don't shout yet, mate. We don't... No,
see?
342
00:19:00,730 --> 00:19:02,230
Big head, ain't you? Mouth almighty.
343
00:19:02,630 --> 00:19:04,790
They're all there, mate. Yeah, that's
all right, then.
344
00:19:05,470 --> 00:19:08,390
Some of the liqueurs is leaked out of
these chocolates.
345
00:19:10,960 --> 00:19:12,620
No, it's not a liqueur. No.
346
00:19:15,960 --> 00:19:17,940
What are you doing?
347
00:19:18,180 --> 00:19:20,940
I thought Aunt Maud said that dog was
our strain.
348
00:19:28,900 --> 00:19:30,380
Don't stand there. Make the omelette,
Mum.
349
00:19:30,680 --> 00:19:33,760
Oh, right. Oh, I'll have a drop of...
Happy wedding anniversary!
350
00:19:41,290 --> 00:19:42,330
Hey, we're due out in a minute, mate.
351
00:19:43,010 --> 00:19:45,270
Yeah, well, we've got a couple of
minutes, haven't we?
352
00:19:45,950 --> 00:19:48,030
No, I'm just going to catch this bass.
Yeah?
353
00:19:50,510 --> 00:19:51,710
Taking the dog back to Wampumwood.
354
00:19:53,000 --> 00:19:55,580
Yeah, Arthur's allergic to the dog. Soon
as he put him there, he started
355
00:19:55,580 --> 00:19:57,140
sneezing all over the place. Hello, sir.
356
00:19:58,360 --> 00:20:00,280
Oh, hello, Ollie. Sorry to hear about
the dog.
357
00:20:00,520 --> 00:20:03,840
Yeah, he's so lovely. I shall hate
having to see him go.
358
00:20:04,180 --> 00:20:06,280
Yeah, well, I tell you what, keep the
dog and get rid of Arthur.
359
00:20:07,920 --> 00:20:11,240
You don't know the exchange rate, mate.
Yeah, ten authors for him.
360
00:20:13,180 --> 00:20:14,180
Here.
361
00:20:19,520 --> 00:20:21,940
There's a passenger just got on our bus.
We'd better hurry, mate.
362
00:20:22,220 --> 00:20:24,540
Why? Well, if we hang about here, we
might get another one.
363
00:20:24,740 --> 00:20:25,740
Come on, Ollie.
364
00:20:26,840 --> 00:20:27,840
Come on.
365
00:20:28,000 --> 00:20:30,580
Why this bus out yet? Come on, move
yourself. Hurry along, yeah?
366
00:20:32,220 --> 00:20:33,560
Is that you?
367
00:20:36,340 --> 00:20:37,340
That is a dog.
368
00:20:37,720 --> 00:20:39,320
Oh. The passenger took a dog on there.
369
00:20:39,660 --> 00:20:41,520
Only I thought all those biscuits you
ate, you know.
370
00:20:48,050 --> 00:20:51,210
There's a couple of dogs on here having
a barney. Well, get them off, then. Come
371
00:20:51,210 --> 00:20:52,530
on. Oh, no, no, no.
372
00:20:52,870 --> 00:20:54,850
It's an inspector's job to settle
disputes.
373
00:20:55,170 --> 00:20:56,670
Rule 24, paragraph 2b.
374
00:20:56,930 --> 00:20:59,350
Oh, please, you'll kill my little baby.
375
00:20:59,670 --> 00:21:02,110
All right, calm yourself, madam. Step
her all back. I'll see to this.
376
00:21:03,030 --> 00:21:09,910
Any minute now, we'll need a new
377
00:21:09,910 --> 00:21:10,910
inspector.
378
00:21:19,470 --> 00:21:20,470
There he comes.
379
00:21:22,850 --> 00:21:25,790
He bit me.
380
00:21:26,110 --> 00:21:27,230
He's a wild beast.
381
00:21:27,530 --> 00:21:29,130
He came at me like a wild beast in
there.
382
00:21:31,470 --> 00:21:34,970
Come on, my boy. Let's get off of this
bastard.
383
00:21:35,390 --> 00:21:36,490
He bit me, all right.
384
00:21:37,150 --> 00:21:40,630
Well, I should think so. Blimey, look at
the size of him. Not that one. That one
385
00:21:40,630 --> 00:21:41,630
there, look.
386
00:21:44,110 --> 00:21:45,110
Anyway.
387
00:21:50,820 --> 00:21:51,820
It's all right now, yeah.
388
00:21:51,900 --> 00:21:53,580
There's no blood, mate. There's no
blood.
389
00:21:54,980 --> 00:21:57,760
Tell me, tell me. Look, you tell me when
it hurts, right?
390
00:21:58,340 --> 00:21:59,340
Ow, ow!
391
00:22:01,040 --> 00:22:01,999
Does that hurt?
392
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Ow, ow!
393
00:22:03,640 --> 00:22:06,060
I thought it hurt. That's where you got
the teeth marks, you see.
394
00:22:06,700 --> 00:22:08,940
I wouldn't mind, but he came straight at
me.
395
00:22:09,600 --> 00:22:10,940
Well, he fancied you, didn't he?
396
00:22:11,780 --> 00:22:14,840
I mean, it's all those biscuits you've
had, see? He's put you in fine
397
00:22:15,520 --> 00:22:19,040
You sure this skin's not broken down
here? No, no, you're all right, Nick.
398
00:22:19,080 --> 00:22:20,080
thank God for that.
399
00:22:20,240 --> 00:22:23,520
Otherwise some terrible germs might have
got through. Yeah, you could have given
400
00:22:23,520 --> 00:22:24,640
that dog the snapper, you know.
401
00:22:25,560 --> 00:22:27,260
Oh, well, you're all right anyway. Oh!
402
00:22:28,140 --> 00:22:29,140
Oh,
403
00:22:29,840 --> 00:22:30,639
sorry, Blake.
404
00:22:30,640 --> 00:22:34,040
Oh, Stan, poor little scruffy. He's all
a -tremble.
405
00:22:34,260 --> 00:22:36,280
Don't worry about him. What about me?
406
00:22:36,540 --> 00:22:39,220
That dog deliberately came at me and
savaged my leg.
407
00:22:39,440 --> 00:22:41,800
Yeah, and done his teeth much good
either.
408
00:22:42,880 --> 00:22:45,320
I might have known that dog was a member
of your family.
409
00:22:45,620 --> 00:22:48,920
The company will make your sister pay
for another pair of trousers. Do you
410
00:22:48,920 --> 00:22:49,859
realise that?
411
00:22:49,860 --> 00:22:52,260
You better accompany me to the manager's
office, madam.
412
00:22:52,760 --> 00:22:54,500
You'll have to pay five pounds at least
for this.
413
00:22:55,020 --> 00:22:56,020
Oh, Stan,
414
00:22:57,960 --> 00:22:59,080
I haven't got five pounds.
415
00:22:59,340 --> 00:23:02,600
Oh, they'll kill me when he finds out.
Oh, don't worry, love. We'll have a whip
416
00:23:02,600 --> 00:23:05,800
round the ledge. I'll tell him it's for
the dog that bit the inspector. We'll
417
00:23:05,800 --> 00:23:06,800
make a fortune.
418
00:23:07,080 --> 00:23:08,920
Come on, I'll put five on me for the
start.
419
00:23:09,370 --> 00:23:10,370
A dollar?
420
00:23:10,390 --> 00:23:15,210
Blimey, mate. I'm not joking, mate.
That's worth a quid. We might make more
421
00:23:15,210 --> 00:23:16,210
five quid.
422
00:23:16,810 --> 00:23:17,810
More? Yeah.
423
00:23:17,950 --> 00:23:20,550
Here. How do you feel about going for
his other leg, darling?
424
00:23:21,790 --> 00:23:24,510
You've only been with us half a day.
You're waiting gold, sweetheart.
425
00:23:25,710 --> 00:23:28,330
Don't stand about, Chalky. Come and put
the dollar in there, mate.
31590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.