All language subtitles for On The Buses s04e04 The other woman
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,350 --> 00:00:47,830
Yes, you see, I have quite a responsible
job with the British Rail.
2
00:00:48,250 --> 00:00:50,510
My father used to drive here, that's why
I come here.
3
00:00:55,270 --> 00:00:56,530
That's 24, Blackie.
4
00:00:57,830 --> 00:01:00,810
Your turn next month. How many years
does he want, mate? 81.
5
00:01:01,530 --> 00:01:04,010
I don't think Mum stands a chance with
Blakey, do you? Yeah, right.
6
00:01:04,290 --> 00:01:07,390
We'll have to work the oracle in a
minute, mate. Right, your turn, Mum.
7
00:01:07,850 --> 00:01:10,890
Mum, see if you can get a bullseye. Oh,
love, I'll never get that.
8
00:01:11,870 --> 00:01:12,870
14.
9
00:01:14,530 --> 00:01:15,530
11.
10
00:01:15,950 --> 00:01:17,110
And a 2.
11
00:01:17,370 --> 00:01:18,950
Oh, that's 27,
12
00:01:19,730 --> 00:01:20,730
Mrs B.
13
00:01:22,550 --> 00:01:23,550
141.
14
00:01:23,730 --> 00:01:26,490
Right, that's... That's good.
15
00:01:27,100 --> 00:01:29,520
This shouldn't take me long to finish
off, should it? What do I need, 81?
16
00:01:30,440 --> 00:01:33,360
I'm sorry, Mrs Butler, I happen to be
rather good at this, you know. All
17
00:01:33,360 --> 00:01:35,040
all right. You're standing too near the
board.
18
00:01:35,800 --> 00:01:37,820
What are you talking about? I'm turning
the knife.
19
00:01:38,060 --> 00:01:39,560
No, it's not that, Jack. It's arms.
20
00:01:39,900 --> 00:01:41,320
Blimey, they're nine foot long, your
arms.
21
00:01:42,700 --> 00:01:44,380
Well, you don't have to frame them. You
can push them in.
22
00:01:45,000 --> 00:01:48,800
Don't be stupid, will you? The
regulation line wasn't meant for blokes
23
00:01:48,960 --> 00:01:51,580
You know, it's not often you find a
bloke with arms as long as his.
24
00:01:51,800 --> 00:01:53,440
No, be fair, mate. No, it's very common.
25
00:01:53,820 --> 00:01:54,920
They're perfectly normal.
26
00:01:55,600 --> 00:01:56,600
Yeah, in the zoo.
27
00:01:58,280 --> 00:01:59,280
Have you finished?
28
00:01:59,760 --> 00:02:02,080
Stan, you mustn't say things like that
to the inspector.
29
00:02:02,480 --> 00:02:05,480
It's all right, Mrs. Butler. I'm used to
it. It all goes in one ear and out the
30
00:02:05,480 --> 00:02:07,240
other. Well, there's nothing in the
middle to stop it, is there?
31
00:02:08,520 --> 00:02:12,080
Quick. Now, will you let me concentrate
and throw? Yeah, go on then.
32
00:02:14,520 --> 00:02:18,040
Double top. Oh, the inspector's very
good with darts, isn't he?
33
00:02:18,300 --> 00:02:21,580
Well, he ought to. I mean, where he
comes from, they poison the chips and
34
00:02:21,580 --> 00:02:22,580
them through pipes.
35
00:02:23,420 --> 00:02:24,460
Forgive him, inspector.
36
00:02:25,340 --> 00:02:30,040
He's just like his dad, always coming
out with funny little jokes.
37
00:02:30,240 --> 00:02:31,840
Yeah, I think he was one of them, wasn't
he?
38
00:02:33,180 --> 00:02:36,240
You trying to put me off, are you? Now,
keep quiet, will you?
39
00:02:38,560 --> 00:02:39,560
Six. Four.
40
00:02:41,340 --> 00:02:45,080
And seven, that's 53, likely 14 she
wants.
41
00:02:45,360 --> 00:02:47,700
14's all right. Right, it's your turn
now, Mum.
42
00:02:48,320 --> 00:02:50,140
Well, now, cheer up.
43
00:02:50,410 --> 00:02:51,530
Look, we're nearly finished.
44
00:02:51,810 --> 00:02:53,450
Then you and Arthur can play.
45
00:02:53,810 --> 00:02:57,190
Here, can you assist her Olive playdots?
No, but her husband can. I mean, let's
46
00:02:57,190 --> 00:02:58,530
face it, it's the only pleasure he gets
in life.
47
00:03:00,090 --> 00:03:03,790
The trouble with Olive is, you see, she
has to keep having a nibble in between
48
00:03:03,790 --> 00:03:04,569
each throw.
49
00:03:04,570 --> 00:03:05,570
Oh, yes.
50
00:03:05,730 --> 00:03:06,730
Here, look.
51
00:03:07,970 --> 00:03:09,730
Look, see if Arthur's having a nibble at
all.
52
00:03:11,590 --> 00:03:13,330
No, he's not interested in sex.
53
00:03:13,550 --> 00:03:14,550
What makes you say that?
54
00:03:14,690 --> 00:03:15,930
Well, he can't be married Olive.
55
00:03:17,890 --> 00:03:21,080
Here. Do you reckon he's told Wendy that
he's mad at the wallet?
56
00:03:21,760 --> 00:03:25,420
I reckon he just has. She's laughing.
57
00:03:26,960 --> 00:03:29,700
Mum, get what you're doing then, Mum.
Oh, I know.
58
00:03:33,040 --> 00:03:34,040
Oh,
59
00:03:34,960 --> 00:03:40,060
very good, Mr. Peter. That's 78.
60
00:03:41,200 --> 00:03:41,999
Hang about.
61
00:03:42,000 --> 00:03:42,999
What are you talking about?
62
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
That's not what I make it.
63
00:03:44,570 --> 00:03:47,690
Four and a one and one outside the vault
is five, according to my arithmetic.
64
00:03:48,610 --> 00:03:52,170
Sorry about your chalk slip there. It's
a bit better. Mrs Butler still needs
65
00:03:52,170 --> 00:03:56,410
136. I know what's going on, you know. I
know your little tricks.
66
00:03:57,070 --> 00:04:00,490
I'm afraid it's going to be the file
routine, mate, so keep him busy, will
67
00:04:01,230 --> 00:04:05,110
I'm sorry about that. I thought it was a
double eight.
68
00:04:15,240 --> 00:04:17,959
Well, don't have a butt, blaggy. We'll
wait for you. Take your darts, mate.
69
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
Well,
70
00:04:21,779 --> 00:04:25,380
I need a double 14 and three darts to
get it. Well, that shouldn't be too
71
00:04:25,380 --> 00:04:26,380
difficult, should it?
72
00:04:28,400 --> 00:04:29,400
Oh, dear.
73
00:04:34,040 --> 00:04:35,040
Hit the wire.
74
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Here it goes.
75
00:04:40,980 --> 00:04:43,970
What's happening to us? Well, you just
haven't got the strength to push them in
76
00:04:43,970 --> 00:04:44,970
anymore.
77
00:04:45,050 --> 00:04:48,450
You want to take one of your pills, one
of them over 45 to 40s?
78
00:04:50,050 --> 00:04:52,130
That'd be no good to him, mate. He only
wants 28.
79
00:04:53,170 --> 00:04:55,150
Will you let me concentrate?
80
00:04:56,250 --> 00:04:57,370
Takes a bit of concentration.
81
00:04:58,530 --> 00:04:59,530
Oh,
82
00:04:59,610 --> 00:05:02,570
mate, that went right in the double 14
and come out again.
83
00:05:03,660 --> 00:05:04,660
Very good shot indeed.
84
00:05:04,740 --> 00:05:07,280
I can't understand it at all. Right, go
on, Mam, it's your turn.
85
00:05:07,820 --> 00:05:12,100
How many have I got to get? All you need
is a treble 20, a double 20 and a
86
00:05:12,100 --> 00:05:13,100
double 80.
87
00:05:13,800 --> 00:05:14,880
It's easier that way, isn't it?
88
00:05:15,240 --> 00:05:16,240
Oh!
89
00:05:32,460 --> 00:05:34,720
What? I don't believe you didn't get
through that, did you? What are you
90
00:05:34,720 --> 00:05:37,100
about, Dumbie Duff? You didn't see it,
but they did, didn't you?
91
00:05:37,360 --> 00:05:38,360
Oh,
92
00:05:39,540 --> 00:05:43,100
but Stan, I thought that when I... No,
no, no, the trouble with you is, you
93
00:05:43,140 --> 00:05:45,940
when you haven't got your glasses, your
eyesight's a bit umpty, you see what I
94
00:05:45,940 --> 00:05:47,760
mean? When you take it from me, you won.
95
00:05:48,040 --> 00:05:49,019
Oh, have I?
96
00:05:49,020 --> 00:05:50,020
Yes, yes.
97
00:05:50,460 --> 00:05:53,380
Now, come on, mate, you know what it is.
Lose all his place for the drinks.
98
00:05:54,280 --> 00:05:56,700
I don't believe you, Mrs Butler, but I
won't call you a liar.
99
00:05:57,820 --> 00:06:01,060
Anyway, I'm not a Welsher. What do you
want to drink? Can I have a bitter? No,
100
00:06:01,080 --> 00:06:03,260
you're not a bitter. You know what it's
like. It flops about in your stomach.
101
00:06:03,920 --> 00:06:05,500
Now, you have a nice large port and
lemon.
102
00:06:05,720 --> 00:06:08,620
Oh, yes, if you say so, sir. Thanks very
much.
103
00:06:08,940 --> 00:06:10,100
I'll have a scotch. Okay.
104
00:06:10,920 --> 00:06:13,260
And don't forget, you always have to buy
the score of one and all.
105
00:06:14,220 --> 00:06:16,760
Will you have an awful pint of bitter in
here apart from the rest of what you
106
00:06:16,760 --> 00:06:17,759
threw over me trousers?
107
00:06:17,760 --> 00:06:21,160
No, I've had enough beer, thanks. Oh,
well, pity. I won't twist your arm. No,
108
00:06:21,200 --> 00:06:22,200
I'll have a large scotch instead.
109
00:06:24,929 --> 00:06:26,930
I can't understand him, darling.
110
00:06:27,510 --> 00:06:34,070
Yeah, it's me and you against Olive in
there. Oh, blimey, look at him. Oh, dear
111
00:06:34,070 --> 00:06:35,530
Lord. Hey, Arthur.
112
00:06:36,630 --> 00:06:37,630
Olive's waiting.
113
00:06:39,290 --> 00:06:40,470
You know your wife.
114
00:06:45,090 --> 00:06:46,090
Arthur.
115
00:06:46,550 --> 00:06:47,870
Arthur, you remember Olive?
116
00:06:48,790 --> 00:06:50,290
Yes, all right, I'm coming.
117
00:06:51,110 --> 00:06:52,890
Okay, come on, darling, get to dark.
118
00:06:53,500 --> 00:06:54,500
Right, Si, dear.
119
00:06:54,820 --> 00:06:59,140
Now... Oh, blimey. What have you...
You've got jam all over her.
120
00:07:00,400 --> 00:07:01,400
No, I didn't.
121
00:07:01,480 --> 00:07:04,080
Yes, you did. It was the first time I'd
seen fellas with pips in them.
122
00:07:05,420 --> 00:07:08,320
Doesn't matter. I'll use them. Well,
lend us your prop a minute, will you?
123
00:07:08,920 --> 00:07:09,920
Right, go on. Off we go.
124
00:07:12,080 --> 00:07:13,080
Blimey.
125
00:07:16,220 --> 00:07:18,760
Well, it's a pity you didn't put the jam
on the other end. It might have stuck
126
00:07:18,760 --> 00:07:19,760
in.
127
00:07:20,840 --> 00:07:24,470
Go on, then. I'll get us off, mate. Let
me get my nut out. Right then. You
128
00:07:24,470 --> 00:07:25,490
ready? Here we go.
129
00:07:26,410 --> 00:07:28,570
Oh, it's not there quite. Well, keep
them there, son.
130
00:07:29,190 --> 00:07:30,850
Oh. Lovely grouping.
131
00:07:31,210 --> 00:07:34,730
Go on, Martin. Hard luck. Come on,
Arthur, mate. We're waiting.
132
00:07:35,270 --> 00:07:36,189
Go on, mate.
133
00:07:36,190 --> 00:07:37,190
It shan't be long.
134
00:07:41,190 --> 00:07:42,810
Managed to tear yourself away, did you?
135
00:07:43,190 --> 00:07:44,190
Here we go.
136
00:07:44,570 --> 00:07:48,390
I've been watching you. You've bought
her three drinks. Never mind me. I
137
00:07:48,390 --> 00:07:50,890
had a drink all evening. Yeah, well,
they don't happen to serve cocoa here.
138
00:07:53,130 --> 00:07:55,490
I want a port and lemon. All right, all
right.
139
00:07:56,050 --> 00:07:58,450
You can have a small cider when we've
completed the game.
140
00:07:59,990 --> 00:08:00,990
Arthur.
141
00:08:02,210 --> 00:08:03,850
What are you having? It's on me this
time.
142
00:08:04,170 --> 00:08:06,510
Oh. Oh, no, my dear. No, no.
143
00:08:06,830 --> 00:08:10,150
You put your money away. You take it out
of that.
144
00:08:11,030 --> 00:08:12,290
I'll come back for the change later.
145
00:08:14,010 --> 00:08:15,850
God blimey, the last of the big
spenders.
146
00:08:17,210 --> 00:08:18,210
Here we are.
147
00:08:18,550 --> 00:08:20,150
Here's the tricks from the inspector.
148
00:08:20,620 --> 00:08:23,560
Good. Cheers, Blanky Mike. Good on you,
Blanky. Good on you, Mike. Yeah, what's
149
00:08:23,560 --> 00:08:24,299
the matter, love?
150
00:08:24,300 --> 00:08:25,700
It's Arthur and that bit.
151
00:08:26,300 --> 00:08:28,240
Yes, you have been behaving badly.
152
00:08:28,560 --> 00:08:30,160
You've hardly looked at Oliver all
night.
153
00:08:30,500 --> 00:08:31,920
Well, I did come here to enjoy myself.
154
00:08:33,559 --> 00:08:36,820
You know what mum means. You haven't
said a word to me all evening.
155
00:08:37,059 --> 00:08:39,980
Well, until you get your next set at
Showplace, there's very little to
156
00:08:41,840 --> 00:08:42,840
Here you are, love.
157
00:08:44,920 --> 00:08:45,920
Drinks are coming.
158
00:08:46,160 --> 00:08:47,160
Won't be long.
159
00:08:47,950 --> 00:08:50,730
I don't know how you can make such a
fool of yourself with that woman.
160
00:08:51,130 --> 00:08:54,230
She happens to like my conversation and
finds me rather stimulating.
161
00:08:55,810 --> 00:08:57,830
We'll wait until she finds out about
your operation.
162
00:08:58,150 --> 00:09:02,930
Will you shut up, you two. We're
supposed to be playing darts.
163
00:09:03,230 --> 00:09:07,810
Well, Olive's quite right. I don't know
what he sees in that woman. Here, my
164
00:09:07,810 --> 00:09:09,710
little Olive would never wear a dress
like that.
165
00:09:11,490 --> 00:09:13,730
Your little Olive couldn't get into a
dress like that.
166
00:09:14,370 --> 00:09:15,370
Right, now then.
167
00:09:15,910 --> 00:09:17,930
Pay attention to her all evening. I'm
going home.
168
00:09:18,370 --> 00:09:21,070
Oh, well, if you feel like that about
it, sunshine, let me get your coat.
169
00:09:21,310 --> 00:09:22,650
I'll get my own coat.
170
00:09:23,430 --> 00:09:25,810
I don't want to play darts anymore, Mum.
I've got a headache.
171
00:09:26,010 --> 00:09:27,010
I'm going home to bed.
172
00:09:27,230 --> 00:09:28,630
Don't worry, I shan't wake you up.
173
00:09:30,570 --> 00:09:31,469
Ignore him.
174
00:09:31,470 --> 00:09:34,030
Right, now you've put your foot right at
the edge of me. It's the end of the
175
00:09:34,030 --> 00:09:36,690
game, then. All right, all right, all
right. Here, here, sir.
176
00:09:37,130 --> 00:09:40,550
Do you, er... Do you think Wendy over
there would like to play?
177
00:09:41,470 --> 00:09:42,470
No doubt she would.
178
00:09:43,270 --> 00:09:44,810
But we happen to be playing darts.
179
00:09:46,830 --> 00:09:48,690
Oh, love, don't forget your drink.
180
00:09:49,250 --> 00:09:50,250
Might be long.
181
00:09:50,310 --> 00:09:53,650
Gee, well after you, mate. Well, you
know. Well, you know, Wendy, she always
182
00:09:53,650 --> 00:09:54,650
a crush on skinheads.
183
00:09:59,770 --> 00:10:00,910
Oh, oh, oh!
184
00:10:01,330 --> 00:10:02,630
Go on, blow me the foil!
185
00:10:09,470 --> 00:10:11,370
That's the tenth cigarette you've lit
tonight.
186
00:10:12,620 --> 00:10:14,580
Oh, where's Stan? Why doesn't he come
down?
187
00:10:14,940 --> 00:10:16,400
I've called him three times.
188
00:10:18,580 --> 00:10:19,580
Stan!
189
00:10:20,840 --> 00:10:21,840
Stan!
190
00:10:22,680 --> 00:10:23,980
All right, I'm coming!
191
00:10:24,200 --> 00:10:25,560
Well, I should hope so, too.
192
00:10:25,820 --> 00:10:28,380
Shouting your head off, are you? Well, I
can't help it. You're waking the old
193
00:10:28,380 --> 00:10:30,840
neighbour up. I'm going to wake the
neighbour up. Perhaps we ought to do
194
00:10:30,880 --> 00:10:33,260
too. Listen, have you seen the time?
195
00:10:33,580 --> 00:10:34,980
It's gone one o 'clock in the morning.
196
00:10:35,500 --> 00:10:36,820
Right, darling, who have you got me up
for?
197
00:10:37,080 --> 00:10:38,780
It's Arthur. He hasn't come home.
198
00:10:39,320 --> 00:10:42,360
You're making a fuss about nothing.
He'll be home. He always is. Right, now,
199
00:10:42,360 --> 00:10:42,979
going to bed.
200
00:10:42,980 --> 00:10:46,400
Oh, no, you're not. You're not leaving
her all of me down here to worry our
201
00:10:46,400 --> 00:10:47,680
lives. Don't you sit down there.
202
00:10:48,120 --> 00:10:49,360
I'm going to tell you, Mum. What?
203
00:10:49,740 --> 00:10:51,280
This is absolutely ridiculous.
204
00:10:51,860 --> 00:10:53,880
Well, he's never been as late as this
before.
205
00:10:54,260 --> 00:10:55,260
Well, he's a fella, isn't he?
206
00:10:55,720 --> 00:10:57,140
He's having his seven -year itch.
207
00:10:59,500 --> 00:11:01,360
We've been married nine years.
208
00:11:02,340 --> 00:11:04,160
Well, he must have scratched her out for
the other two.
209
00:11:06,100 --> 00:11:08,180
Well, of course, it's the girl I blame.
210
00:11:08,940 --> 00:11:10,520
chasing after another woman's husband.
211
00:11:10,720 --> 00:11:12,900
It's what they call the permissive
society.
212
00:11:15,260 --> 00:11:18,360
Yeah. Perhaps Arthur's just decided to
join.
213
00:11:26,480 --> 00:11:33,220
The front
214
00:11:33,220 --> 00:11:34,660
door! It's Arthur!
215
00:11:34,920 --> 00:11:37,180
Oh, what's that? It's Arthur! He's back!
216
00:11:37,520 --> 00:11:38,520
Oh, is that all?
217
00:11:38,860 --> 00:11:40,300
Blimey, I was having a good kip then.
218
00:11:44,660 --> 00:11:46,400
What are you all doing down here?
219
00:11:46,620 --> 00:11:47,620
Eh?
220
00:11:49,000 --> 00:11:50,100
What on earth's going on?
221
00:11:50,380 --> 00:11:51,820
Well, may you ask?
222
00:11:53,020 --> 00:11:54,460
Where have you been all night?
223
00:11:55,560 --> 00:11:56,880
We missed the last bus.
224
00:11:57,840 --> 00:11:59,000
Oh, it's we, is it?
225
00:11:59,520 --> 00:12:00,580
You've been with that woman?
226
00:12:01,080 --> 00:12:03,120
I did escort Wendy home, yes.
227
00:12:04,140 --> 00:12:05,600
Why couldn't she see herself home?
228
00:12:05,930 --> 00:12:08,590
Perhaps it would be rather dark outside.
She was afraid something might happen
229
00:12:08,590 --> 00:12:09,590
to her.
230
00:12:10,710 --> 00:12:13,670
If I know Wendy, she'd be frightened
that nothing would happen to her.
231
00:12:14,630 --> 00:12:17,770
You know all those streets are like
after dark. I was afraid she might be
232
00:12:17,770 --> 00:12:19,730
attacked. Oh, what about me?
233
00:12:19,990 --> 00:12:22,570
I'll bring your supper home from the
fish shop when it's pitch black.
234
00:12:23,070 --> 00:12:24,970
Never mind me. I could be attacked.
235
00:12:25,450 --> 00:12:28,270
Yeah, well, don't worry. No one could
come to you, my dear.
236
00:12:29,370 --> 00:12:31,350
All they'd be after would be the fish
and chips.
237
00:12:33,270 --> 00:12:34,770
Oh, it's all right, Mum.
238
00:12:35,420 --> 00:12:36,420
I'm used to it.
239
00:12:36,680 --> 00:12:39,360
He's worse than usual tonight because
he's been out with that tart.
240
00:12:39,740 --> 00:12:41,680
I have not been out with a tart.
241
00:12:41,880 --> 00:12:43,760
She happened to be a very nice type of
person.
242
00:12:44,140 --> 00:12:45,119
Oh, is he?
243
00:12:45,120 --> 00:12:48,100
Well, I tell you what, from now on, I'm
going to lock my bedroom door.
244
00:12:48,720 --> 00:12:50,120
Well, that's one way to keep him in.
245
00:12:52,120 --> 00:12:53,120
That's not what I mean.
246
00:12:53,920 --> 00:12:55,200
He's not sleeping with me.
247
00:12:55,860 --> 00:12:56,940
Oh, is he?
248
00:12:57,280 --> 00:12:58,119
He's not.
249
00:12:58,120 --> 00:12:59,240
He can forget all about that.
250
00:12:59,480 --> 00:13:01,040
I forgot all about that years ago.
251
00:13:02,830 --> 00:13:04,810
It's not her fault you had to have an
operation.
252
00:13:05,550 --> 00:13:08,410
If you don't shut up, you'll be the one
needing an operation, mate.
253
00:13:08,790 --> 00:13:14,150
Shut up! Shut up! You're making her ill.
254
00:13:14,350 --> 00:13:15,810
Are you picking on me, Rash?
255
00:13:17,910 --> 00:13:19,130
Where's the ointment?
256
00:13:19,390 --> 00:13:22,510
Oh, she's coming all out in red
splotches.
257
00:13:23,030 --> 00:13:24,910
Will any change be an improvement?
258
00:13:25,630 --> 00:13:26,630
You...
259
00:13:31,400 --> 00:13:33,160
Break the tin open, otherwise we all
starve.
260
00:13:36,920 --> 00:13:38,100
Well, that's it, isn't it?
261
00:13:38,720 --> 00:13:42,400
I'm not standing here to be physically
molested. I'm going. I'm going to go on
262
00:13:42,400 --> 00:13:43,400
my motor bicycle.
263
00:13:43,620 --> 00:13:44,620
All right, then, go!
264
00:13:44,700 --> 00:13:45,700
Go on! Go!
265
00:13:47,420 --> 00:13:49,220
I will go.
266
00:13:53,400 --> 00:13:54,400
Mummy's gone!
267
00:13:56,000 --> 00:13:59,320
What are you crying for?
268
00:13:59,600 --> 00:14:00,800
It's the first time he's ever done
anything.
269
00:14:11,120 --> 00:14:14,220
But now, after all... All right.
270
00:14:18,640 --> 00:14:19,940
I'll be sorry when I've gone.
271
00:14:21,260 --> 00:14:22,800
Come on. Come on. Come on.
272
00:14:26,960 --> 00:14:28,920
Guys, it's all your fault.
273
00:14:29,900 --> 00:14:31,960
Me? What did I do?
274
00:14:32,580 --> 00:14:35,100
You should have kept that kippy away
from him.
275
00:14:35,340 --> 00:14:39,380
Keeping Wendy away from a man is like
trying to keep a tiger away from red
276
00:14:46,800 --> 00:14:49,660
You could say that again, but I don't
know about you. I'm going back to bed.
277
00:14:50,040 --> 00:14:51,040
Oh,
278
00:14:52,260 --> 00:14:53,340
lover boy's back.
279
00:14:54,380 --> 00:14:59,600
Ten minutes ago, you were going to go on
your motorbike and disappear into the
280
00:14:59,600 --> 00:15:01,280
night. What happened?
281
00:15:03,300 --> 00:15:04,760
I couldn't start the bike.
282
00:15:06,640 --> 00:15:09,560
Well, if you couldn't start your
motorbike, you wouldn't stand a chance
283
00:15:09,560 --> 00:15:13,360
Wendy. I knew all along you'd never go
now.
284
00:15:14,040 --> 00:15:16,980
Stop being foolish and get up to bed. I
am not being foolish.
285
00:15:18,620 --> 00:15:19,760
Arthur, is that you?
286
00:15:22,600 --> 00:15:23,680
Yes, love.
287
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
He's home.
288
00:15:26,820 --> 00:15:28,560
I don't... Go on.
289
00:15:31,040 --> 00:15:35,660
It's only because he lost his temper. I
did not lose my temper, Mother -in -law.
290
00:15:35,760 --> 00:15:38,900
I meant every word I said. I merely came
back to get my coat.
291
00:15:39,140 --> 00:15:41,900
But, Arthur, Arthur... Don't you get too
close to me.
292
00:15:44,590 --> 00:15:45,590
Like a red Indian score.
293
00:15:46,890 --> 00:15:49,230
Well, you don't have to be afraid.
You've already been scalped.
294
00:15:56,070 --> 00:15:57,590
Blimey, don't start crying again.
295
00:15:58,210 --> 00:15:59,890
God, I don't know where you get all the
water from.
296
00:16:04,870 --> 00:16:05,870
Mate,
297
00:16:06,290 --> 00:16:08,610
you always fuss about nothing. I'll tell
you, I'll be back.
298
00:16:09,190 --> 00:16:10,870
I've had this all night long, you know,
mate.
299
00:16:11,320 --> 00:16:14,320
It has to happen when we're on an early
shift, you know. Oh, I'm sorry to hear
300
00:16:14,320 --> 00:16:16,420
about it, love. I always said it wasn't
good enough for you.
301
00:16:17,000 --> 00:16:18,620
I should divorce him for the duration.
302
00:16:20,560 --> 00:16:22,500
Desertion? Lobby's only been gone six
hours.
303
00:16:23,700 --> 00:16:24,940
You have to wait three years.
304
00:16:25,560 --> 00:16:27,260
Oh, she can't wait that long.
305
00:16:27,560 --> 00:16:30,320
She's got to get remarried while she's
still got her look.
306
00:16:33,160 --> 00:16:35,220
Well, you'd better nip out this
afternoon and have it done.
307
00:16:36,700 --> 00:16:38,520
You know, I can't really believe he's
gone.
308
00:16:38,860 --> 00:16:40,240
I cooked his breakfast, you know.
309
00:16:41,110 --> 00:16:42,110
Terrible. Yeah, it is.
310
00:16:42,470 --> 00:16:45,330
I tell you what, if it'll help, I'll eat
his sausage.
311
00:16:46,310 --> 00:16:47,650
Is that what you can drink about?
312
00:16:47,950 --> 00:16:49,230
No, I'll have his egg as well.
313
00:16:50,450 --> 00:16:54,170
I know where he is. Just think of him
lying in the arms of that other woman.
314
00:16:58,870 --> 00:17:01,850
Well, we don't know yet where he spent
the night, love.
315
00:17:02,090 --> 00:17:03,770
Here, he may have gone to a nice hotel.
316
00:17:04,290 --> 00:17:06,050
Yeah, Mum's right. Yeah, that's right.
317
00:17:06,730 --> 00:17:09,230
And if I know him, he's having a nice,
quiet rest.
318
00:17:17,990 --> 00:17:20,410
No good. I can't eat any more breakfast.
319
00:17:23,150 --> 00:17:24,910
Blimey, I'm not surprised there's
nothing left.
320
00:17:26,050 --> 00:17:28,069
You've had three sausages and two eggs
already.
321
00:17:28,569 --> 00:17:32,770
Go on. Yeah, and that for her is only a
tiny meal.
322
00:17:33,010 --> 00:17:37,030
Oh, Stan, leave her alone. You know,
eating takes the mind off me.
323
00:17:38,230 --> 00:17:39,230
Heads up.
324
00:17:41,000 --> 00:17:42,280
What do I tell you? What do I tell you?
325
00:17:45,780 --> 00:17:46,780
Excuse me.
326
00:17:49,240 --> 00:17:51,020
So you've come back, have you?
327
00:17:51,760 --> 00:17:54,420
I'm not forgiving you. You're not having
anything to do with me.
328
00:17:54,920 --> 00:17:57,140
And if you want your breakfast, you're
too late, Jack's at it.
329
00:17:58,680 --> 00:18:00,220
I came to collect my things.
330
00:18:00,740 --> 00:18:03,560
You're a bit rumpled, mate. You look as
if you've been sleeping in your clothes.
331
00:18:04,640 --> 00:18:06,220
Most probably didn't have time to take
them all.
332
00:18:08,360 --> 00:18:09,760
I don't find that very funny.
333
00:18:10,510 --> 00:18:11,510
If you'll excuse me.
334
00:18:14,470 --> 00:18:15,470
What's that?
335
00:18:16,050 --> 00:18:19,990
Nothing. Just a twinge in my back. I
tell you, mate, you're too old for her.
336
00:18:19,990 --> 00:18:21,150
needs somebody years younger than you.
337
00:18:22,410 --> 00:18:25,310
I can well do without your offensive
remarks, thank you very much.
338
00:18:26,030 --> 00:18:27,029
Excuse me, Jack.
339
00:18:27,030 --> 00:18:30,090
Do you mind telling me when the buses
leave your depot for Brainsbury?
340
00:18:30,310 --> 00:18:31,970
Well, we've got one leaving... I was
asking Jack.
341
00:18:32,230 --> 00:18:33,570
Well, there's every hour on the hour.
Why?
342
00:18:34,350 --> 00:18:37,750
I shall be going to stay with my sister
whilst I consider my position.
343
00:18:39,690 --> 00:18:41,690
I think I can just about make the ten o
'clock.
344
00:18:42,530 --> 00:18:45,010
Meanwhile, I should go and pack. Where
is my clean laundry?
345
00:18:45,290 --> 00:18:46,290
Up there.
346
00:18:46,330 --> 00:18:48,470
And don't leave your dirty laundry
behind.
347
00:18:49,170 --> 00:18:51,990
Since Olive does most of the washing,
it's rather difficult to tell the
348
00:18:51,990 --> 00:18:52,990
difference.
349
00:18:54,450 --> 00:18:56,710
Then I'll do your dirty laundry then.
350
00:18:57,810 --> 00:18:59,710
Blimey, that will be the end of love's
sweet dream.
351
00:19:07,660 --> 00:19:10,420
You got time for a cup of tea before we
do out, mate? Yeah, 25 to 10, mate.
352
00:19:10,920 --> 00:19:13,360
Here, Arthur's not really getting that
brainspeed bus, is he?
353
00:19:13,640 --> 00:19:15,000
No, he's all mouth.
354
00:19:17,140 --> 00:19:18,580
God blimey, he is. Look.
355
00:19:22,820 --> 00:19:23,820
And he just made it.
356
00:19:24,760 --> 00:19:27,240
God blimey, poor old Olive. Hey, look,
he's got company.
357
00:19:27,640 --> 00:19:29,180
Oh, Stan.
358
00:19:29,680 --> 00:19:33,620
Oh, Stan, thank goodness I found you.
Has Arthur's bus gone yet? No, not yet,
359
00:19:33,640 --> 00:19:34,640
no. Oh, good.
360
00:19:35,200 --> 00:19:37,520
Because Olive's decided to give him
another chance.
361
00:19:38,080 --> 00:19:40,960
Oh, blimey. Poor devil, what's he done
to deserve that?
362
00:19:41,900 --> 00:19:44,700
All right, I was only kidding. Here,
Olive, now, if you want to catch him,
363
00:19:44,700 --> 00:19:46,100
better look slippy. His bus is due out.
364
00:19:46,300 --> 00:19:46,999
Oh, quick.
365
00:19:47,000 --> 00:19:49,060
I must stop him. He might be leaving me
forever.
366
00:19:49,460 --> 00:19:52,240
Oh, don't worry, darling. If he's going
on one of our buses, he won't get far.
367
00:19:53,180 --> 00:19:54,640
Now, Olive, please don't look.
368
00:19:54,960 --> 00:19:57,160
I'll keep... No, Olive, come back here a
minute.
369
00:20:04,590 --> 00:20:05,590
quite right, love.
370
00:20:05,690 --> 00:20:09,990
He'll come crawling back, and your
brother will see you want for nothing in
371
00:20:09,990 --> 00:20:13,810
meantime. That's right. Now, wait a
minute. Oh, of course, you're very lucky
372
00:20:13,810 --> 00:20:14,970
have a brother like him.
373
00:20:15,430 --> 00:20:19,670
He'll keep you in everything you want,
even if he has to do a bit of overtime.
374
00:20:20,450 --> 00:20:25,310
Of course, he may have to make a few
sacrifices, but don't worry, love. Stan
375
00:20:25,310 --> 00:20:27,010
will keep you till you get married
again.
376
00:20:27,390 --> 00:20:28,730
Blimey, that's a sentence for life.
377
00:20:30,190 --> 00:20:32,630
Arthur, get off this bus at once.
378
00:20:32,850 --> 00:20:35,900
Now, stop. Look, you've got a wife to
look after, you know that.
379
00:20:36,140 --> 00:20:40,140
Now, look, stop being foolish. Get off.
Arthur, Arthur, look at me.
380
00:20:40,560 --> 00:20:42,440
No. Don't make it worse.
381
00:20:44,680 --> 00:20:47,920
Stop damaging this bus now. What's going
on?
382
00:20:48,300 --> 00:20:50,340
Oh, it's the butlers.
383
00:20:51,200 --> 00:20:52,600
What is it this time?
384
00:20:52,800 --> 00:20:53,820
It's my son -in -law.
385
00:20:54,040 --> 00:20:55,500
He's on that bus and it's leaving.
386
00:20:55,960 --> 00:20:59,480
Mrs. Butler, all our buses leave sooner
or later.
387
00:21:00,240 --> 00:21:01,800
Look, you don't understand, Blake.
388
00:21:02,540 --> 00:21:04,960
Husband's leaving now. Look, do us a
favour. Get him off the bus.
389
00:21:05,420 --> 00:21:08,920
Butler, the only persons I can order off
a bus is anyone who's committing a
390
00:21:08,920 --> 00:21:12,260
nuisance. And the only persons
committing a nuisance round here is yous
391
00:21:12,260 --> 00:21:13,260
who's not on it.
392
00:21:13,600 --> 00:21:15,360
Oh, he's a clippy now. What's going on
here?
393
00:21:16,060 --> 00:21:16,659
That's her.
394
00:21:16,660 --> 00:21:18,160
That's her that did it. Inspector,
395
00:21:19,220 --> 00:21:21,340
sack that woman for immoral behaviour.
396
00:21:22,320 --> 00:21:25,960
Mrs Butler, if I started sacking the
staff for immoral behaviour, there'd be
397
00:21:25,960 --> 00:21:27,040
nobody left in the depot.
398
00:21:30,700 --> 00:21:31,700
On a bus.
399
00:21:31,820 --> 00:21:32,820
That's what you said.
400
00:21:33,060 --> 00:21:35,180
I don't deny it. He spent the night with
you.
401
00:21:35,520 --> 00:21:36,520
What?
402
00:21:38,620 --> 00:21:41,780
What you been saying about me? Come on,
out with it.
403
00:21:43,360 --> 00:21:45,160
I never said any such thing.
404
00:21:45,560 --> 00:21:47,160
Right now, Arthur, let's get this
straight.
405
00:21:47,400 --> 00:21:49,040
Where did you sleep last night?
406
00:21:49,260 --> 00:21:50,260
With her.
407
00:21:50,440 --> 00:21:52,440
You must be joking.
408
00:21:53,420 --> 00:21:54,460
Me with him?
409
00:21:56,000 --> 00:21:58,500
Just because he bought me a few gins,
you...
410
00:22:02,860 --> 00:22:04,100
him, shriveled up little weed.
411
00:22:06,120 --> 00:22:08,420
Don't you talk like that about my
husband.
412
00:22:08,840 --> 00:22:10,160
Husband, you're welcome.
413
00:22:10,920 --> 00:22:12,920
Quiet, quiet now.
414
00:22:13,660 --> 00:22:14,660
Quiet.
415
00:22:15,020 --> 00:22:17,180
This bus is already a minute late as it
is.
416
00:22:17,740 --> 00:22:20,560
I'm not having that great fat lump
telling lies about me.
417
00:22:20,800 --> 00:22:22,740
That great fat lump, that was to be my
wife.
418
00:22:22,960 --> 00:22:27,680
And this happens to be a bus depot, not
a marriage advice bureau. Now get this
419
00:22:27,680 --> 00:22:28,680
bus out.
420
00:22:31,210 --> 00:22:34,950
Thanks to you, I've seen you caught in
the cold, spending all night in a
421
00:22:34,950 --> 00:22:35,950
sidecar.
422
00:22:40,430 --> 00:22:43,250
Is that what you spent all night, in a
sidecar?
423
00:22:44,510 --> 00:22:47,330
Well, I didn't, I didn't intend to.
Well,
424
00:22:51,550 --> 00:22:52,730
you'd better go up to bed, mate.
425
00:22:53,190 --> 00:22:54,190
Here is your case.
426
00:22:54,850 --> 00:22:56,330
Oh, blimey, that weighs a ton.
427
00:22:57,150 --> 00:22:59,490
Hi. Olive, carry the case.
428
00:23:01,399 --> 00:23:04,600
Oh, why didn't you explain to us,
Arthur?
429
00:23:05,060 --> 00:23:08,000
Yes, you must have had a terrible night
in the sidecar.
430
00:23:08,540 --> 00:23:09,540
On the contrary.
431
00:23:09,840 --> 00:23:12,120
Not a far pleasanter night than I've had
for a long time.
432
00:23:12,980 --> 00:23:13,980
Shall we go?
433
00:23:17,320 --> 00:23:18,880
Got all that sorted out there, mate?
434
00:23:19,340 --> 00:23:20,580
Poor old Arthur.
435
00:23:20,900 --> 00:23:24,940
His first night out in nine years of
married life and the only way he can
436
00:23:24,940 --> 00:23:26,160
his back is in his sidecar.
437
00:23:50,939 --> 00:23:53,760
Oh my goodness!
32982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.