All language subtitles for On The Buses s04e04 The other woman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,350 --> 00:00:47,830 Yes, you see, I have quite a responsible job with the British Rail. 2 00:00:48,250 --> 00:00:50,510 My father used to drive here, that's why I come here. 3 00:00:55,270 --> 00:00:56,530 That's 24, Blackie. 4 00:00:57,830 --> 00:01:00,810 Your turn next month. How many years does he want, mate? 81. 5 00:01:01,530 --> 00:01:04,010 I don't think Mum stands a chance with Blakey, do you? Yeah, right. 6 00:01:04,290 --> 00:01:07,390 We'll have to work the oracle in a minute, mate. Right, your turn, Mum. 7 00:01:07,850 --> 00:01:10,890 Mum, see if you can get a bullseye. Oh, love, I'll never get that. 8 00:01:11,870 --> 00:01:12,870 14. 9 00:01:14,530 --> 00:01:15,530 11. 10 00:01:15,950 --> 00:01:17,110 And a 2. 11 00:01:17,370 --> 00:01:18,950 Oh, that's 27, 12 00:01:19,730 --> 00:01:20,730 Mrs B. 13 00:01:22,550 --> 00:01:23,550 141. 14 00:01:23,730 --> 00:01:26,490 Right, that's... That's good. 15 00:01:27,100 --> 00:01:29,520 This shouldn't take me long to finish off, should it? What do I need, 81? 16 00:01:30,440 --> 00:01:33,360 I'm sorry, Mrs Butler, I happen to be rather good at this, you know. All 17 00:01:33,360 --> 00:01:35,040 all right. You're standing too near the board. 18 00:01:35,800 --> 00:01:37,820 What are you talking about? I'm turning the knife. 19 00:01:38,060 --> 00:01:39,560 No, it's not that, Jack. It's arms. 20 00:01:39,900 --> 00:01:41,320 Blimey, they're nine foot long, your arms. 21 00:01:42,700 --> 00:01:44,380 Well, you don't have to frame them. You can push them in. 22 00:01:45,000 --> 00:01:48,800 Don't be stupid, will you? The regulation line wasn't meant for blokes 23 00:01:48,960 --> 00:01:51,580 You know, it's not often you find a bloke with arms as long as his. 24 00:01:51,800 --> 00:01:53,440 No, be fair, mate. No, it's very common. 25 00:01:53,820 --> 00:01:54,920 They're perfectly normal. 26 00:01:55,600 --> 00:01:56,600 Yeah, in the zoo. 27 00:01:58,280 --> 00:01:59,280 Have you finished? 28 00:01:59,760 --> 00:02:02,080 Stan, you mustn't say things like that to the inspector. 29 00:02:02,480 --> 00:02:05,480 It's all right, Mrs. Butler. I'm used to it. It all goes in one ear and out the 30 00:02:05,480 --> 00:02:07,240 other. Well, there's nothing in the middle to stop it, is there? 31 00:02:08,520 --> 00:02:12,080 Quick. Now, will you let me concentrate and throw? Yeah, go on then. 32 00:02:14,520 --> 00:02:18,040 Double top. Oh, the inspector's very good with darts, isn't he? 33 00:02:18,300 --> 00:02:21,580 Well, he ought to. I mean, where he comes from, they poison the chips and 34 00:02:21,580 --> 00:02:22,580 them through pipes. 35 00:02:23,420 --> 00:02:24,460 Forgive him, inspector. 36 00:02:25,340 --> 00:02:30,040 He's just like his dad, always coming out with funny little jokes. 37 00:02:30,240 --> 00:02:31,840 Yeah, I think he was one of them, wasn't he? 38 00:02:33,180 --> 00:02:36,240 You trying to put me off, are you? Now, keep quiet, will you? 39 00:02:38,560 --> 00:02:39,560 Six. Four. 40 00:02:41,340 --> 00:02:45,080 And seven, that's 53, likely 14 she wants. 41 00:02:45,360 --> 00:02:47,700 14's all right. Right, it's your turn now, Mum. 42 00:02:48,320 --> 00:02:50,140 Well, now, cheer up. 43 00:02:50,410 --> 00:02:51,530 Look, we're nearly finished. 44 00:02:51,810 --> 00:02:53,450 Then you and Arthur can play. 45 00:02:53,810 --> 00:02:57,190 Here, can you assist her Olive playdots? No, but her husband can. I mean, let's 46 00:02:57,190 --> 00:02:58,530 face it, it's the only pleasure he gets in life. 47 00:03:00,090 --> 00:03:03,790 The trouble with Olive is, you see, she has to keep having a nibble in between 48 00:03:03,790 --> 00:03:04,569 each throw. 49 00:03:04,570 --> 00:03:05,570 Oh, yes. 50 00:03:05,730 --> 00:03:06,730 Here, look. 51 00:03:07,970 --> 00:03:09,730 Look, see if Arthur's having a nibble at all. 52 00:03:11,590 --> 00:03:13,330 No, he's not interested in sex. 53 00:03:13,550 --> 00:03:14,550 What makes you say that? 54 00:03:14,690 --> 00:03:15,930 Well, he can't be married Olive. 55 00:03:17,890 --> 00:03:21,080 Here. Do you reckon he's told Wendy that he's mad at the wallet? 56 00:03:21,760 --> 00:03:25,420 I reckon he just has. She's laughing. 57 00:03:26,960 --> 00:03:29,700 Mum, get what you're doing then, Mum. Oh, I know. 58 00:03:33,040 --> 00:03:34,040 Oh, 59 00:03:34,960 --> 00:03:40,060 very good, Mr. Peter. That's 78. 60 00:03:41,200 --> 00:03:41,999 Hang about. 61 00:03:42,000 --> 00:03:42,999 What are you talking about? 62 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 That's not what I make it. 63 00:03:44,570 --> 00:03:47,690 Four and a one and one outside the vault is five, according to my arithmetic. 64 00:03:48,610 --> 00:03:52,170 Sorry about your chalk slip there. It's a bit better. Mrs Butler still needs 65 00:03:52,170 --> 00:03:56,410 136. I know what's going on, you know. I know your little tricks. 66 00:03:57,070 --> 00:04:00,490 I'm afraid it's going to be the file routine, mate, so keep him busy, will 67 00:04:01,230 --> 00:04:05,110 I'm sorry about that. I thought it was a double eight. 68 00:04:15,240 --> 00:04:17,959 Well, don't have a butt, blaggy. We'll wait for you. Take your darts, mate. 69 00:04:20,560 --> 00:04:21,560 Well, 70 00:04:21,779 --> 00:04:25,380 I need a double 14 and three darts to get it. Well, that shouldn't be too 71 00:04:25,380 --> 00:04:26,380 difficult, should it? 72 00:04:28,400 --> 00:04:29,400 Oh, dear. 73 00:04:34,040 --> 00:04:35,040 Hit the wire. 74 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Here it goes. 75 00:04:40,980 --> 00:04:43,970 What's happening to us? Well, you just haven't got the strength to push them in 76 00:04:43,970 --> 00:04:44,970 anymore. 77 00:04:45,050 --> 00:04:48,450 You want to take one of your pills, one of them over 45 to 40s? 78 00:04:50,050 --> 00:04:52,130 That'd be no good to him, mate. He only wants 28. 79 00:04:53,170 --> 00:04:55,150 Will you let me concentrate? 80 00:04:56,250 --> 00:04:57,370 Takes a bit of concentration. 81 00:04:58,530 --> 00:04:59,530 Oh, 82 00:04:59,610 --> 00:05:02,570 mate, that went right in the double 14 and come out again. 83 00:05:03,660 --> 00:05:04,660 Very good shot indeed. 84 00:05:04,740 --> 00:05:07,280 I can't understand it at all. Right, go on, Mam, it's your turn. 85 00:05:07,820 --> 00:05:12,100 How many have I got to get? All you need is a treble 20, a double 20 and a 86 00:05:12,100 --> 00:05:13,100 double 80. 87 00:05:13,800 --> 00:05:14,880 It's easier that way, isn't it? 88 00:05:15,240 --> 00:05:16,240 Oh! 89 00:05:32,460 --> 00:05:34,720 What? I don't believe you didn't get through that, did you? What are you 90 00:05:34,720 --> 00:05:37,100 about, Dumbie Duff? You didn't see it, but they did, didn't you? 91 00:05:37,360 --> 00:05:38,360 Oh, 92 00:05:39,540 --> 00:05:43,100 but Stan, I thought that when I... No, no, no, the trouble with you is, you 93 00:05:43,140 --> 00:05:45,940 when you haven't got your glasses, your eyesight's a bit umpty, you see what I 94 00:05:45,940 --> 00:05:47,760 mean? When you take it from me, you won. 95 00:05:48,040 --> 00:05:49,019 Oh, have I? 96 00:05:49,020 --> 00:05:50,020 Yes, yes. 97 00:05:50,460 --> 00:05:53,380 Now, come on, mate, you know what it is. Lose all his place for the drinks. 98 00:05:54,280 --> 00:05:56,700 I don't believe you, Mrs Butler, but I won't call you a liar. 99 00:05:57,820 --> 00:06:01,060 Anyway, I'm not a Welsher. What do you want to drink? Can I have a bitter? No, 100 00:06:01,080 --> 00:06:03,260 you're not a bitter. You know what it's like. It flops about in your stomach. 101 00:06:03,920 --> 00:06:05,500 Now, you have a nice large port and lemon. 102 00:06:05,720 --> 00:06:08,620 Oh, yes, if you say so, sir. Thanks very much. 103 00:06:08,940 --> 00:06:10,100 I'll have a scotch. Okay. 104 00:06:10,920 --> 00:06:13,260 And don't forget, you always have to buy the score of one and all. 105 00:06:14,220 --> 00:06:16,760 Will you have an awful pint of bitter in here apart from the rest of what you 106 00:06:16,760 --> 00:06:17,759 threw over me trousers? 107 00:06:17,760 --> 00:06:21,160 No, I've had enough beer, thanks. Oh, well, pity. I won't twist your arm. No, 108 00:06:21,200 --> 00:06:22,200 I'll have a large scotch instead. 109 00:06:24,929 --> 00:06:26,930 I can't understand him, darling. 110 00:06:27,510 --> 00:06:34,070 Yeah, it's me and you against Olive in there. Oh, blimey, look at him. Oh, dear 111 00:06:34,070 --> 00:06:35,530 Lord. Hey, Arthur. 112 00:06:36,630 --> 00:06:37,630 Olive's waiting. 113 00:06:39,290 --> 00:06:40,470 You know your wife. 114 00:06:45,090 --> 00:06:46,090 Arthur. 115 00:06:46,550 --> 00:06:47,870 Arthur, you remember Olive? 116 00:06:48,790 --> 00:06:50,290 Yes, all right, I'm coming. 117 00:06:51,110 --> 00:06:52,890 Okay, come on, darling, get to dark. 118 00:06:53,500 --> 00:06:54,500 Right, Si, dear. 119 00:06:54,820 --> 00:06:59,140 Now... Oh, blimey. What have you... You've got jam all over her. 120 00:07:00,400 --> 00:07:01,400 No, I didn't. 121 00:07:01,480 --> 00:07:04,080 Yes, you did. It was the first time I'd seen fellas with pips in them. 122 00:07:05,420 --> 00:07:08,320 Doesn't matter. I'll use them. Well, lend us your prop a minute, will you? 123 00:07:08,920 --> 00:07:09,920 Right, go on. Off we go. 124 00:07:12,080 --> 00:07:13,080 Blimey. 125 00:07:16,220 --> 00:07:18,760 Well, it's a pity you didn't put the jam on the other end. It might have stuck 126 00:07:18,760 --> 00:07:19,760 in. 127 00:07:20,840 --> 00:07:24,470 Go on, then. I'll get us off, mate. Let me get my nut out. Right then. You 128 00:07:24,470 --> 00:07:25,490 ready? Here we go. 129 00:07:26,410 --> 00:07:28,570 Oh, it's not there quite. Well, keep them there, son. 130 00:07:29,190 --> 00:07:30,850 Oh. Lovely grouping. 131 00:07:31,210 --> 00:07:34,730 Go on, Martin. Hard luck. Come on, Arthur, mate. We're waiting. 132 00:07:35,270 --> 00:07:36,189 Go on, mate. 133 00:07:36,190 --> 00:07:37,190 It shan't be long. 134 00:07:41,190 --> 00:07:42,810 Managed to tear yourself away, did you? 135 00:07:43,190 --> 00:07:44,190 Here we go. 136 00:07:44,570 --> 00:07:48,390 I've been watching you. You've bought her three drinks. Never mind me. I 137 00:07:48,390 --> 00:07:50,890 had a drink all evening. Yeah, well, they don't happen to serve cocoa here. 138 00:07:53,130 --> 00:07:55,490 I want a port and lemon. All right, all right. 139 00:07:56,050 --> 00:07:58,450 You can have a small cider when we've completed the game. 140 00:07:59,990 --> 00:08:00,990 Arthur. 141 00:08:02,210 --> 00:08:03,850 What are you having? It's on me this time. 142 00:08:04,170 --> 00:08:06,510 Oh. Oh, no, my dear. No, no. 143 00:08:06,830 --> 00:08:10,150 You put your money away. You take it out of that. 144 00:08:11,030 --> 00:08:12,290 I'll come back for the change later. 145 00:08:14,010 --> 00:08:15,850 God blimey, the last of the big spenders. 146 00:08:17,210 --> 00:08:18,210 Here we are. 147 00:08:18,550 --> 00:08:20,150 Here's the tricks from the inspector. 148 00:08:20,620 --> 00:08:23,560 Good. Cheers, Blanky Mike. Good on you, Blanky. Good on you, Mike. Yeah, what's 149 00:08:23,560 --> 00:08:24,299 the matter, love? 150 00:08:24,300 --> 00:08:25,700 It's Arthur and that bit. 151 00:08:26,300 --> 00:08:28,240 Yes, you have been behaving badly. 152 00:08:28,560 --> 00:08:30,160 You've hardly looked at Oliver all night. 153 00:08:30,500 --> 00:08:31,920 Well, I did come here to enjoy myself. 154 00:08:33,559 --> 00:08:36,820 You know what mum means. You haven't said a word to me all evening. 155 00:08:37,059 --> 00:08:39,980 Well, until you get your next set at Showplace, there's very little to 156 00:08:41,840 --> 00:08:42,840 Here you are, love. 157 00:08:44,920 --> 00:08:45,920 Drinks are coming. 158 00:08:46,160 --> 00:08:47,160 Won't be long. 159 00:08:47,950 --> 00:08:50,730 I don't know how you can make such a fool of yourself with that woman. 160 00:08:51,130 --> 00:08:54,230 She happens to like my conversation and finds me rather stimulating. 161 00:08:55,810 --> 00:08:57,830 We'll wait until she finds out about your operation. 162 00:08:58,150 --> 00:09:02,930 Will you shut up, you two. We're supposed to be playing darts. 163 00:09:03,230 --> 00:09:07,810 Well, Olive's quite right. I don't know what he sees in that woman. Here, my 164 00:09:07,810 --> 00:09:09,710 little Olive would never wear a dress like that. 165 00:09:11,490 --> 00:09:13,730 Your little Olive couldn't get into a dress like that. 166 00:09:14,370 --> 00:09:15,370 Right, now then. 167 00:09:15,910 --> 00:09:17,930 Pay attention to her all evening. I'm going home. 168 00:09:18,370 --> 00:09:21,070 Oh, well, if you feel like that about it, sunshine, let me get your coat. 169 00:09:21,310 --> 00:09:22,650 I'll get my own coat. 170 00:09:23,430 --> 00:09:25,810 I don't want to play darts anymore, Mum. I've got a headache. 171 00:09:26,010 --> 00:09:27,010 I'm going home to bed. 172 00:09:27,230 --> 00:09:28,630 Don't worry, I shan't wake you up. 173 00:09:30,570 --> 00:09:31,469 Ignore him. 174 00:09:31,470 --> 00:09:34,030 Right, now you've put your foot right at the edge of me. It's the end of the 175 00:09:34,030 --> 00:09:36,690 game, then. All right, all right, all right. Here, here, sir. 176 00:09:37,130 --> 00:09:40,550 Do you, er... Do you think Wendy over there would like to play? 177 00:09:41,470 --> 00:09:42,470 No doubt she would. 178 00:09:43,270 --> 00:09:44,810 But we happen to be playing darts. 179 00:09:46,830 --> 00:09:48,690 Oh, love, don't forget your drink. 180 00:09:49,250 --> 00:09:50,250 Might be long. 181 00:09:50,310 --> 00:09:53,650 Gee, well after you, mate. Well, you know. Well, you know, Wendy, she always 182 00:09:53,650 --> 00:09:54,650 a crush on skinheads. 183 00:09:59,770 --> 00:10:00,910 Oh, oh, oh! 184 00:10:01,330 --> 00:10:02,630 Go on, blow me the foil! 185 00:10:09,470 --> 00:10:11,370 That's the tenth cigarette you've lit tonight. 186 00:10:12,620 --> 00:10:14,580 Oh, where's Stan? Why doesn't he come down? 187 00:10:14,940 --> 00:10:16,400 I've called him three times. 188 00:10:18,580 --> 00:10:19,580 Stan! 189 00:10:20,840 --> 00:10:21,840 Stan! 190 00:10:22,680 --> 00:10:23,980 All right, I'm coming! 191 00:10:24,200 --> 00:10:25,560 Well, I should hope so, too. 192 00:10:25,820 --> 00:10:28,380 Shouting your head off, are you? Well, I can't help it. You're waking the old 193 00:10:28,380 --> 00:10:30,840 neighbour up. I'm going to wake the neighbour up. Perhaps we ought to do 194 00:10:30,880 --> 00:10:33,260 too. Listen, have you seen the time? 195 00:10:33,580 --> 00:10:34,980 It's gone one o 'clock in the morning. 196 00:10:35,500 --> 00:10:36,820 Right, darling, who have you got me up for? 197 00:10:37,080 --> 00:10:38,780 It's Arthur. He hasn't come home. 198 00:10:39,320 --> 00:10:42,360 You're making a fuss about nothing. He'll be home. He always is. Right, now, 199 00:10:42,360 --> 00:10:42,979 going to bed. 200 00:10:42,980 --> 00:10:46,400 Oh, no, you're not. You're not leaving her all of me down here to worry our 201 00:10:46,400 --> 00:10:47,680 lives. Don't you sit down there. 202 00:10:48,120 --> 00:10:49,360 I'm going to tell you, Mum. What? 203 00:10:49,740 --> 00:10:51,280 This is absolutely ridiculous. 204 00:10:51,860 --> 00:10:53,880 Well, he's never been as late as this before. 205 00:10:54,260 --> 00:10:55,260 Well, he's a fella, isn't he? 206 00:10:55,720 --> 00:10:57,140 He's having his seven -year itch. 207 00:10:59,500 --> 00:11:01,360 We've been married nine years. 208 00:11:02,340 --> 00:11:04,160 Well, he must have scratched her out for the other two. 209 00:11:06,100 --> 00:11:08,180 Well, of course, it's the girl I blame. 210 00:11:08,940 --> 00:11:10,520 chasing after another woman's husband. 211 00:11:10,720 --> 00:11:12,900 It's what they call the permissive society. 212 00:11:15,260 --> 00:11:18,360 Yeah. Perhaps Arthur's just decided to join. 213 00:11:26,480 --> 00:11:33,220 The front 214 00:11:33,220 --> 00:11:34,660 door! It's Arthur! 215 00:11:34,920 --> 00:11:37,180 Oh, what's that? It's Arthur! He's back! 216 00:11:37,520 --> 00:11:38,520 Oh, is that all? 217 00:11:38,860 --> 00:11:40,300 Blimey, I was having a good kip then. 218 00:11:44,660 --> 00:11:46,400 What are you all doing down here? 219 00:11:46,620 --> 00:11:47,620 Eh? 220 00:11:49,000 --> 00:11:50,100 What on earth's going on? 221 00:11:50,380 --> 00:11:51,820 Well, may you ask? 222 00:11:53,020 --> 00:11:54,460 Where have you been all night? 223 00:11:55,560 --> 00:11:56,880 We missed the last bus. 224 00:11:57,840 --> 00:11:59,000 Oh, it's we, is it? 225 00:11:59,520 --> 00:12:00,580 You've been with that woman? 226 00:12:01,080 --> 00:12:03,120 I did escort Wendy home, yes. 227 00:12:04,140 --> 00:12:05,600 Why couldn't she see herself home? 228 00:12:05,930 --> 00:12:08,590 Perhaps it would be rather dark outside. She was afraid something might happen 229 00:12:08,590 --> 00:12:09,590 to her. 230 00:12:10,710 --> 00:12:13,670 If I know Wendy, she'd be frightened that nothing would happen to her. 231 00:12:14,630 --> 00:12:17,770 You know all those streets are like after dark. I was afraid she might be 232 00:12:17,770 --> 00:12:19,730 attacked. Oh, what about me? 233 00:12:19,990 --> 00:12:22,570 I'll bring your supper home from the fish shop when it's pitch black. 234 00:12:23,070 --> 00:12:24,970 Never mind me. I could be attacked. 235 00:12:25,450 --> 00:12:28,270 Yeah, well, don't worry. No one could come to you, my dear. 236 00:12:29,370 --> 00:12:31,350 All they'd be after would be the fish and chips. 237 00:12:33,270 --> 00:12:34,770 Oh, it's all right, Mum. 238 00:12:35,420 --> 00:12:36,420 I'm used to it. 239 00:12:36,680 --> 00:12:39,360 He's worse than usual tonight because he's been out with that tart. 240 00:12:39,740 --> 00:12:41,680 I have not been out with a tart. 241 00:12:41,880 --> 00:12:43,760 She happened to be a very nice type of person. 242 00:12:44,140 --> 00:12:45,119 Oh, is he? 243 00:12:45,120 --> 00:12:48,100 Well, I tell you what, from now on, I'm going to lock my bedroom door. 244 00:12:48,720 --> 00:12:50,120 Well, that's one way to keep him in. 245 00:12:52,120 --> 00:12:53,120 That's not what I mean. 246 00:12:53,920 --> 00:12:55,200 He's not sleeping with me. 247 00:12:55,860 --> 00:12:56,940 Oh, is he? 248 00:12:57,280 --> 00:12:58,119 He's not. 249 00:12:58,120 --> 00:12:59,240 He can forget all about that. 250 00:12:59,480 --> 00:13:01,040 I forgot all about that years ago. 251 00:13:02,830 --> 00:13:04,810 It's not her fault you had to have an operation. 252 00:13:05,550 --> 00:13:08,410 If you don't shut up, you'll be the one needing an operation, mate. 253 00:13:08,790 --> 00:13:14,150 Shut up! Shut up! You're making her ill. 254 00:13:14,350 --> 00:13:15,810 Are you picking on me, Rash? 255 00:13:17,910 --> 00:13:19,130 Where's the ointment? 256 00:13:19,390 --> 00:13:22,510 Oh, she's coming all out in red splotches. 257 00:13:23,030 --> 00:13:24,910 Will any change be an improvement? 258 00:13:25,630 --> 00:13:26,630 You... 259 00:13:31,400 --> 00:13:33,160 Break the tin open, otherwise we all starve. 260 00:13:36,920 --> 00:13:38,100 Well, that's it, isn't it? 261 00:13:38,720 --> 00:13:42,400 I'm not standing here to be physically molested. I'm going. I'm going to go on 262 00:13:42,400 --> 00:13:43,400 my motor bicycle. 263 00:13:43,620 --> 00:13:44,620 All right, then, go! 264 00:13:44,700 --> 00:13:45,700 Go on! Go! 265 00:13:47,420 --> 00:13:49,220 I will go. 266 00:13:53,400 --> 00:13:54,400 Mummy's gone! 267 00:13:56,000 --> 00:13:59,320 What are you crying for? 268 00:13:59,600 --> 00:14:00,800 It's the first time he's ever done anything. 269 00:14:11,120 --> 00:14:14,220 But now, after all... All right. 270 00:14:18,640 --> 00:14:19,940 I'll be sorry when I've gone. 271 00:14:21,260 --> 00:14:22,800 Come on. Come on. Come on. 272 00:14:26,960 --> 00:14:28,920 Guys, it's all your fault. 273 00:14:29,900 --> 00:14:31,960 Me? What did I do? 274 00:14:32,580 --> 00:14:35,100 You should have kept that kippy away from him. 275 00:14:35,340 --> 00:14:39,380 Keeping Wendy away from a man is like trying to keep a tiger away from red 276 00:14:46,800 --> 00:14:49,660 You could say that again, but I don't know about you. I'm going back to bed. 277 00:14:50,040 --> 00:14:51,040 Oh, 278 00:14:52,260 --> 00:14:53,340 lover boy's back. 279 00:14:54,380 --> 00:14:59,600 Ten minutes ago, you were going to go on your motorbike and disappear into the 280 00:14:59,600 --> 00:15:01,280 night. What happened? 281 00:15:03,300 --> 00:15:04,760 I couldn't start the bike. 282 00:15:06,640 --> 00:15:09,560 Well, if you couldn't start your motorbike, you wouldn't stand a chance 283 00:15:09,560 --> 00:15:13,360 Wendy. I knew all along you'd never go now. 284 00:15:14,040 --> 00:15:16,980 Stop being foolish and get up to bed. I am not being foolish. 285 00:15:18,620 --> 00:15:19,760 Arthur, is that you? 286 00:15:22,600 --> 00:15:23,680 Yes, love. 287 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 He's home. 288 00:15:26,820 --> 00:15:28,560 I don't... Go on. 289 00:15:31,040 --> 00:15:35,660 It's only because he lost his temper. I did not lose my temper, Mother -in -law. 290 00:15:35,760 --> 00:15:38,900 I meant every word I said. I merely came back to get my coat. 291 00:15:39,140 --> 00:15:41,900 But, Arthur, Arthur... Don't you get too close to me. 292 00:15:44,590 --> 00:15:45,590 Like a red Indian score. 293 00:15:46,890 --> 00:15:49,230 Well, you don't have to be afraid. You've already been scalped. 294 00:15:56,070 --> 00:15:57,590 Blimey, don't start crying again. 295 00:15:58,210 --> 00:15:59,890 God, I don't know where you get all the water from. 296 00:16:04,870 --> 00:16:05,870 Mate, 297 00:16:06,290 --> 00:16:08,610 you always fuss about nothing. I'll tell you, I'll be back. 298 00:16:09,190 --> 00:16:10,870 I've had this all night long, you know, mate. 299 00:16:11,320 --> 00:16:14,320 It has to happen when we're on an early shift, you know. Oh, I'm sorry to hear 300 00:16:14,320 --> 00:16:16,420 about it, love. I always said it wasn't good enough for you. 301 00:16:17,000 --> 00:16:18,620 I should divorce him for the duration. 302 00:16:20,560 --> 00:16:22,500 Desertion? Lobby's only been gone six hours. 303 00:16:23,700 --> 00:16:24,940 You have to wait three years. 304 00:16:25,560 --> 00:16:27,260 Oh, she can't wait that long. 305 00:16:27,560 --> 00:16:30,320 She's got to get remarried while she's still got her look. 306 00:16:33,160 --> 00:16:35,220 Well, you'd better nip out this afternoon and have it done. 307 00:16:36,700 --> 00:16:38,520 You know, I can't really believe he's gone. 308 00:16:38,860 --> 00:16:40,240 I cooked his breakfast, you know. 309 00:16:41,110 --> 00:16:42,110 Terrible. Yeah, it is. 310 00:16:42,470 --> 00:16:45,330 I tell you what, if it'll help, I'll eat his sausage. 311 00:16:46,310 --> 00:16:47,650 Is that what you can drink about? 312 00:16:47,950 --> 00:16:49,230 No, I'll have his egg as well. 313 00:16:50,450 --> 00:16:54,170 I know where he is. Just think of him lying in the arms of that other woman. 314 00:16:58,870 --> 00:17:01,850 Well, we don't know yet where he spent the night, love. 315 00:17:02,090 --> 00:17:03,770 Here, he may have gone to a nice hotel. 316 00:17:04,290 --> 00:17:06,050 Yeah, Mum's right. Yeah, that's right. 317 00:17:06,730 --> 00:17:09,230 And if I know him, he's having a nice, quiet rest. 318 00:17:17,990 --> 00:17:20,410 No good. I can't eat any more breakfast. 319 00:17:23,150 --> 00:17:24,910 Blimey, I'm not surprised there's nothing left. 320 00:17:26,050 --> 00:17:28,069 You've had three sausages and two eggs already. 321 00:17:28,569 --> 00:17:32,770 Go on. Yeah, and that for her is only a tiny meal. 322 00:17:33,010 --> 00:17:37,030 Oh, Stan, leave her alone. You know, eating takes the mind off me. 323 00:17:38,230 --> 00:17:39,230 Heads up. 324 00:17:41,000 --> 00:17:42,280 What do I tell you? What do I tell you? 325 00:17:45,780 --> 00:17:46,780 Excuse me. 326 00:17:49,240 --> 00:17:51,020 So you've come back, have you? 327 00:17:51,760 --> 00:17:54,420 I'm not forgiving you. You're not having anything to do with me. 328 00:17:54,920 --> 00:17:57,140 And if you want your breakfast, you're too late, Jack's at it. 329 00:17:58,680 --> 00:18:00,220 I came to collect my things. 330 00:18:00,740 --> 00:18:03,560 You're a bit rumpled, mate. You look as if you've been sleeping in your clothes. 331 00:18:04,640 --> 00:18:06,220 Most probably didn't have time to take them all. 332 00:18:08,360 --> 00:18:09,760 I don't find that very funny. 333 00:18:10,510 --> 00:18:11,510 If you'll excuse me. 334 00:18:14,470 --> 00:18:15,470 What's that? 335 00:18:16,050 --> 00:18:19,990 Nothing. Just a twinge in my back. I tell you, mate, you're too old for her. 336 00:18:19,990 --> 00:18:21,150 needs somebody years younger than you. 337 00:18:22,410 --> 00:18:25,310 I can well do without your offensive remarks, thank you very much. 338 00:18:26,030 --> 00:18:27,029 Excuse me, Jack. 339 00:18:27,030 --> 00:18:30,090 Do you mind telling me when the buses leave your depot for Brainsbury? 340 00:18:30,310 --> 00:18:31,970 Well, we've got one leaving... I was asking Jack. 341 00:18:32,230 --> 00:18:33,570 Well, there's every hour on the hour. Why? 342 00:18:34,350 --> 00:18:37,750 I shall be going to stay with my sister whilst I consider my position. 343 00:18:39,690 --> 00:18:41,690 I think I can just about make the ten o 'clock. 344 00:18:42,530 --> 00:18:45,010 Meanwhile, I should go and pack. Where is my clean laundry? 345 00:18:45,290 --> 00:18:46,290 Up there. 346 00:18:46,330 --> 00:18:48,470 And don't leave your dirty laundry behind. 347 00:18:49,170 --> 00:18:51,990 Since Olive does most of the washing, it's rather difficult to tell the 348 00:18:51,990 --> 00:18:52,990 difference. 349 00:18:54,450 --> 00:18:56,710 Then I'll do your dirty laundry then. 350 00:18:57,810 --> 00:18:59,710 Blimey, that will be the end of love's sweet dream. 351 00:19:07,660 --> 00:19:10,420 You got time for a cup of tea before we do out, mate? Yeah, 25 to 10, mate. 352 00:19:10,920 --> 00:19:13,360 Here, Arthur's not really getting that brainspeed bus, is he? 353 00:19:13,640 --> 00:19:15,000 No, he's all mouth. 354 00:19:17,140 --> 00:19:18,580 God blimey, he is. Look. 355 00:19:22,820 --> 00:19:23,820 And he just made it. 356 00:19:24,760 --> 00:19:27,240 God blimey, poor old Olive. Hey, look, he's got company. 357 00:19:27,640 --> 00:19:29,180 Oh, Stan. 358 00:19:29,680 --> 00:19:33,620 Oh, Stan, thank goodness I found you. Has Arthur's bus gone yet? No, not yet, 359 00:19:33,640 --> 00:19:34,640 no. Oh, good. 360 00:19:35,200 --> 00:19:37,520 Because Olive's decided to give him another chance. 361 00:19:38,080 --> 00:19:40,960 Oh, blimey. Poor devil, what's he done to deserve that? 362 00:19:41,900 --> 00:19:44,700 All right, I was only kidding. Here, Olive, now, if you want to catch him, 363 00:19:44,700 --> 00:19:46,100 better look slippy. His bus is due out. 364 00:19:46,300 --> 00:19:46,999 Oh, quick. 365 00:19:47,000 --> 00:19:49,060 I must stop him. He might be leaving me forever. 366 00:19:49,460 --> 00:19:52,240 Oh, don't worry, darling. If he's going on one of our buses, he won't get far. 367 00:19:53,180 --> 00:19:54,640 Now, Olive, please don't look. 368 00:19:54,960 --> 00:19:57,160 I'll keep... No, Olive, come back here a minute. 369 00:20:04,590 --> 00:20:05,590 quite right, love. 370 00:20:05,690 --> 00:20:09,990 He'll come crawling back, and your brother will see you want for nothing in 371 00:20:09,990 --> 00:20:13,810 meantime. That's right. Now, wait a minute. Oh, of course, you're very lucky 372 00:20:13,810 --> 00:20:14,970 have a brother like him. 373 00:20:15,430 --> 00:20:19,670 He'll keep you in everything you want, even if he has to do a bit of overtime. 374 00:20:20,450 --> 00:20:25,310 Of course, he may have to make a few sacrifices, but don't worry, love. Stan 375 00:20:25,310 --> 00:20:27,010 will keep you till you get married again. 376 00:20:27,390 --> 00:20:28,730 Blimey, that's a sentence for life. 377 00:20:30,190 --> 00:20:32,630 Arthur, get off this bus at once. 378 00:20:32,850 --> 00:20:35,900 Now, stop. Look, you've got a wife to look after, you know that. 379 00:20:36,140 --> 00:20:40,140 Now, look, stop being foolish. Get off. Arthur, Arthur, look at me. 380 00:20:40,560 --> 00:20:42,440 No. Don't make it worse. 381 00:20:44,680 --> 00:20:47,920 Stop damaging this bus now. What's going on? 382 00:20:48,300 --> 00:20:50,340 Oh, it's the butlers. 383 00:20:51,200 --> 00:20:52,600 What is it this time? 384 00:20:52,800 --> 00:20:53,820 It's my son -in -law. 385 00:20:54,040 --> 00:20:55,500 He's on that bus and it's leaving. 386 00:20:55,960 --> 00:20:59,480 Mrs. Butler, all our buses leave sooner or later. 387 00:21:00,240 --> 00:21:01,800 Look, you don't understand, Blake. 388 00:21:02,540 --> 00:21:04,960 Husband's leaving now. Look, do us a favour. Get him off the bus. 389 00:21:05,420 --> 00:21:08,920 Butler, the only persons I can order off a bus is anyone who's committing a 390 00:21:08,920 --> 00:21:12,260 nuisance. And the only persons committing a nuisance round here is yous 391 00:21:12,260 --> 00:21:13,260 who's not on it. 392 00:21:13,600 --> 00:21:15,360 Oh, he's a clippy now. What's going on here? 393 00:21:16,060 --> 00:21:16,659 That's her. 394 00:21:16,660 --> 00:21:18,160 That's her that did it. Inspector, 395 00:21:19,220 --> 00:21:21,340 sack that woman for immoral behaviour. 396 00:21:22,320 --> 00:21:25,960 Mrs Butler, if I started sacking the staff for immoral behaviour, there'd be 397 00:21:25,960 --> 00:21:27,040 nobody left in the depot. 398 00:21:30,700 --> 00:21:31,700 On a bus. 399 00:21:31,820 --> 00:21:32,820 That's what you said. 400 00:21:33,060 --> 00:21:35,180 I don't deny it. He spent the night with you. 401 00:21:35,520 --> 00:21:36,520 What? 402 00:21:38,620 --> 00:21:41,780 What you been saying about me? Come on, out with it. 403 00:21:43,360 --> 00:21:45,160 I never said any such thing. 404 00:21:45,560 --> 00:21:47,160 Right now, Arthur, let's get this straight. 405 00:21:47,400 --> 00:21:49,040 Where did you sleep last night? 406 00:21:49,260 --> 00:21:50,260 With her. 407 00:21:50,440 --> 00:21:52,440 You must be joking. 408 00:21:53,420 --> 00:21:54,460 Me with him? 409 00:21:56,000 --> 00:21:58,500 Just because he bought me a few gins, you... 410 00:22:02,860 --> 00:22:04,100 him, shriveled up little weed. 411 00:22:06,120 --> 00:22:08,420 Don't you talk like that about my husband. 412 00:22:08,840 --> 00:22:10,160 Husband, you're welcome. 413 00:22:10,920 --> 00:22:12,920 Quiet, quiet now. 414 00:22:13,660 --> 00:22:14,660 Quiet. 415 00:22:15,020 --> 00:22:17,180 This bus is already a minute late as it is. 416 00:22:17,740 --> 00:22:20,560 I'm not having that great fat lump telling lies about me. 417 00:22:20,800 --> 00:22:22,740 That great fat lump, that was to be my wife. 418 00:22:22,960 --> 00:22:27,680 And this happens to be a bus depot, not a marriage advice bureau. Now get this 419 00:22:27,680 --> 00:22:28,680 bus out. 420 00:22:31,210 --> 00:22:34,950 Thanks to you, I've seen you caught in the cold, spending all night in a 421 00:22:34,950 --> 00:22:35,950 sidecar. 422 00:22:40,430 --> 00:22:43,250 Is that what you spent all night, in a sidecar? 423 00:22:44,510 --> 00:22:47,330 Well, I didn't, I didn't intend to. Well, 424 00:22:51,550 --> 00:22:52,730 you'd better go up to bed, mate. 425 00:22:53,190 --> 00:22:54,190 Here is your case. 426 00:22:54,850 --> 00:22:56,330 Oh, blimey, that weighs a ton. 427 00:22:57,150 --> 00:22:59,490 Hi. Olive, carry the case. 428 00:23:01,399 --> 00:23:04,600 Oh, why didn't you explain to us, Arthur? 429 00:23:05,060 --> 00:23:08,000 Yes, you must have had a terrible night in the sidecar. 430 00:23:08,540 --> 00:23:09,540 On the contrary. 431 00:23:09,840 --> 00:23:12,120 Not a far pleasanter night than I've had for a long time. 432 00:23:12,980 --> 00:23:13,980 Shall we go? 433 00:23:17,320 --> 00:23:18,880 Got all that sorted out there, mate? 434 00:23:19,340 --> 00:23:20,580 Poor old Arthur. 435 00:23:20,900 --> 00:23:24,940 His first night out in nine years of married life and the only way he can 436 00:23:24,940 --> 00:23:26,160 his back is in his sidecar. 437 00:23:50,939 --> 00:23:53,760 Oh my goodness! 32982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.