All language subtitles for On The Buses s04e02 The canteen girl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,660 --> 00:00:41,320 Jack, you cut Blakey's face. 2 00:00:41,700 --> 00:00:42,740 What's he smiling about? 3 00:00:43,220 --> 00:00:44,220 Smiling, is he? 4 00:00:44,360 --> 00:00:46,420 Blimey, we'd better go to the management and report the accident. 5 00:00:47,680 --> 00:00:48,880 You're right, you know, he is. 6 00:00:49,340 --> 00:00:52,260 Oh, you've got a little bit of soot stuck on your moustache. 7 00:00:53,080 --> 00:00:54,680 Yeah, I'll just clean it off. 8 00:00:57,980 --> 00:01:00,040 They're a bit friendly, aren't they? 9 00:01:00,260 --> 00:01:00,999 I haven't heard. 10 00:01:01,000 --> 00:01:02,020 He's been tagging her out. 11 00:01:04,160 --> 00:01:05,160 Yeah, 12 00:01:05,860 --> 00:01:07,140 must be having his last fling. 13 00:01:08,400 --> 00:01:09,820 His last fling? 14 00:01:10,300 --> 00:01:11,800 No, he's having anything. It's his first. 15 00:01:12,060 --> 00:01:13,920 I like your moustache. 16 00:01:14,340 --> 00:01:16,180 Especially when it tickles, eh? 17 00:01:17,180 --> 00:01:18,620 Whatever it is, he's having it. 18 00:01:19,980 --> 00:01:22,140 What's going to up your lumps then, Cyril, love? 19 00:01:22,620 --> 00:01:24,460 I don't think you ought to call me Cyril. 20 00:01:26,520 --> 00:01:27,520 I'm sorry. 21 00:01:28,140 --> 00:01:30,840 What would you fancy then, Mr. Flink, darling? 22 00:01:33,229 --> 00:01:35,150 What can I tempt you with, then? Some of this? 23 00:01:35,770 --> 00:01:39,250 Oh, I know. I've got something special hidden for you under the counter. 24 00:01:42,650 --> 00:01:43,710 I bet she has. 25 00:01:45,010 --> 00:01:46,050 Nice state and kidney. 26 00:01:46,570 --> 00:01:48,190 I kept you all the best fits. 27 00:01:48,670 --> 00:01:49,670 My favourite. 28 00:01:49,770 --> 00:01:50,770 Oh, good. 29 00:01:51,410 --> 00:01:52,750 I'll see you later on in the morning. 30 00:01:59,880 --> 00:02:01,200 What's this, favouritism then? 31 00:02:02,240 --> 00:02:03,900 You've got more on your ration now, mate. 32 00:02:04,640 --> 00:02:05,860 It's steak and kidney pudding. 33 00:02:06,580 --> 00:02:09,240 I've got no more on my plate than you've got on yours. I know. 34 00:02:09,759 --> 00:02:11,120 You've got all the steak and kidney. 35 00:02:11,600 --> 00:02:13,540 Blimey, look at this, mate. We've got all the pudding. 36 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 LAUGHTER 37 00:02:15,950 --> 00:02:18,770 No, no, fair, fair, Stan. I mean, some people have got to keep up their 38 00:02:18,770 --> 00:02:19,709 strength, haven't they? 39 00:02:19,710 --> 00:02:21,090 Now, what do you mean by that remote? 40 00:02:21,330 --> 00:02:23,730 Oh, blimey, don't tell me you're taking her out just to get an extra bit of 41 00:02:23,730 --> 00:02:26,310 kidney. Now, you mind your own business. 42 00:02:26,570 --> 00:02:30,790 That young lady happens to be a very nice girl. Oh, come on, Blackie, you 43 00:02:30,790 --> 00:02:31,790 be serious. 44 00:02:31,950 --> 00:02:33,410 Well, why can't he be serious? 45 00:02:34,010 --> 00:02:35,750 Oh, you wouldn't understand, you see. 46 00:02:36,070 --> 00:02:40,190 You know, I can't understand these young birds going out with these old blokes. 47 00:02:40,570 --> 00:02:43,450 Well, it's all the rage these days, isn't it? Is it? Well, Jacqueline 48 00:02:43,450 --> 00:02:44,930 and Anastas all over again. 49 00:02:45,630 --> 00:02:48,750 Wait, all them insinuations just because I've got a bit of extra kidney. 50 00:02:49,190 --> 00:02:50,950 No, no, she knows what she's doing. 51 00:02:51,250 --> 00:02:52,750 That's not kidney, that's monkey gland. 52 00:02:57,570 --> 00:02:58,990 You ought to be brave, you two. 53 00:03:02,610 --> 00:03:06,590 Just got your little extra kidney, love, I say, for you. 54 00:03:07,950 --> 00:03:08,950 Is that all right? 55 00:03:09,650 --> 00:03:11,550 God, blimey, there won't be a monkey left in the zoo. 56 00:03:13,690 --> 00:03:15,410 Yeah, you've got to keep your strength up. 57 00:03:15,650 --> 00:03:17,030 All right, all right, all right. 58 00:03:17,550 --> 00:03:20,610 I'll be ready about half past two. Yeah, yeah. Film don't start till three. 59 00:03:20,730 --> 00:03:23,590 Yeah, all right, yeah. All right? I'll see you later on, yeah. Yeah. Hey, 60 00:03:23,610 --> 00:03:26,010 Blackie, why are you attacking Molly at the pictures in the afternoon, then? 61 00:03:26,190 --> 00:03:28,790 Well, blimey, look at him. He'll get him for half price as an old aged 62 00:03:28,790 --> 00:03:29,790 pensioner. 63 00:03:30,670 --> 00:03:33,430 Yeah, but Molly won't. Well, she'll get him half price as his daughter. 64 00:03:34,630 --> 00:03:36,370 I've just about had enough of yous two. 65 00:03:36,890 --> 00:03:39,230 What I do with my afternoons off is my business. 66 00:03:39,510 --> 00:03:40,510 Go on, Sam, mate. 67 00:03:42,030 --> 00:03:45,270 Hey, Blackie, what pictures are you going to see, then? Well, he's got to be 68 00:03:45,270 --> 00:03:47,750 taking it at a regal, hasn't he? To see Dracula and the vampires. 69 00:03:48,110 --> 00:03:48,769 Why's that? 70 00:03:48,770 --> 00:03:53,050 Well, nice little girl that she is. Naturally, he wanted to meet his family, 71 00:03:53,150 --> 00:03:54,150 so... Oh, yeah! 72 00:04:06,350 --> 00:04:09,930 Nearly half past there. All right, put him face up. You know the regulations. 73 00:04:10,250 --> 00:04:11,250 As I do. 74 00:04:11,850 --> 00:04:12,850 I shan't be long. 75 00:04:13,030 --> 00:04:14,870 I'm just going to go and powder me nose, all right? 76 00:04:22,830 --> 00:04:28,830 She has got a nice pair, hasn't she? 77 00:04:29,330 --> 00:04:30,510 Never notice, never notice. 78 00:04:31,250 --> 00:04:34,010 Go on then, mate. Your pulse is racing. 79 00:04:35,090 --> 00:04:36,960 Blakey! You're too old for her, mate. 80 00:04:37,240 --> 00:04:38,240 You'll strain yourself. 81 00:04:38,720 --> 00:04:41,280 Women don't affect me like that at all. What are you talking about? Of course 82 00:04:41,280 --> 00:04:43,260 they do. We can tell by your moustache. What? 83 00:04:43,520 --> 00:04:46,460 What are you talking about? Oh, it's a well -known fact, isn't it? It's to do 84 00:04:46,460 --> 00:04:47,259 with the hormones. 85 00:04:47,260 --> 00:04:50,480 I mean, when a bloke's thinking about sex, it makes his hair grow faster. 86 00:04:51,720 --> 00:04:53,120 That's rubbish, honestly. 87 00:04:53,460 --> 00:04:57,220 That's not rubbish at all, mate. When she walked past here, you stuck half an 88 00:04:57,220 --> 00:04:58,220 inch on your moustache. 89 00:05:00,800 --> 00:05:02,700 I'm just going to go and get my coat, all right? 90 00:05:09,200 --> 00:05:12,500 You want to put your heart, Blakey, mate. I tell you that. It's bouncing so 91 00:05:12,500 --> 00:05:14,100 hard, mate, it's making your pencil shake. 92 00:05:15,900 --> 00:05:16,920 Get that bus out of the way. 93 00:05:17,360 --> 00:05:21,320 Poor old Blakey, eh? Good Lord, he's got it bad, hasn't he? Come on, Jack, let's 94 00:05:21,320 --> 00:05:21,979 get it done. 95 00:05:21,980 --> 00:05:23,780 He's forgotten to do me a way, Bill. I'd better get it done. 96 00:05:24,700 --> 00:05:25,700 Here, 97 00:05:25,760 --> 00:05:26,760 Stan, come here. Here. 98 00:05:27,300 --> 00:05:28,300 Have a look. 99 00:05:28,560 --> 00:05:29,900 Oh, he's got it bad, hasn't he? Look. 100 00:05:30,140 --> 00:05:31,160 He's touching himself up. 101 00:05:34,740 --> 00:05:35,740 What's he doing now? 102 00:05:36,460 --> 00:05:39,360 Oh, he's taking one of them little pills that fortifies the over -forties. 103 00:05:40,840 --> 00:05:41,840 Just taking two? 104 00:05:41,960 --> 00:05:43,420 Yeah, well, perhaps he's one of the over -eighties. 105 00:05:45,560 --> 00:05:46,580 Oh, where's he going? 106 00:05:47,100 --> 00:05:49,500 Oh, he's in his office, love. Oh, fine, thanks. 107 00:05:49,820 --> 00:05:51,900 Hey, Molly. Yeah? Why are you going out with him, then? 108 00:05:52,200 --> 00:05:55,400 Well, he's asked me to do something none of you other chaps in this depot ever 109 00:05:55,400 --> 00:05:59,300 have. Oh, I told you. Those tall black things in wax are kinky. 110 00:05:59,920 --> 00:06:01,380 He's asked me to marry him. 111 00:06:01,700 --> 00:06:02,700 Marry him? Yeah. 112 00:06:02,920 --> 00:06:06,720 Oh, Dad, you're joking. Honest. He says we're going to go and live in the 113 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 country. He's going to give up his job. 114 00:06:08,940 --> 00:06:10,980 Blaggy, give up his job? Live in the country? 115 00:06:11,220 --> 00:06:12,500 Yeah, he says we're going to raise chickens. 116 00:06:13,040 --> 00:06:14,340 Blimey, that's about all he will raise. 117 00:06:15,700 --> 00:06:17,280 He's told me he's a nature lover. 118 00:06:17,640 --> 00:06:19,940 I can't believe that. See what nature's done to him. 119 00:06:20,600 --> 00:06:24,400 Oh, no, Molly, I mean, that's ridiculous, isn't it? A couple of months 120 00:06:24,440 --> 00:06:26,480 he'll be straining a bit, bored stiff. 121 00:06:26,880 --> 00:06:28,600 Well, what if I do get a bit bored? 122 00:06:29,120 --> 00:06:30,860 Hello with them country lads. 123 00:06:31,320 --> 00:06:33,940 I mean, they're healthy, them farm lads, aren't they? 124 00:06:35,080 --> 00:06:36,360 Oh, she's a brazen bit, isn't she? 125 00:06:39,000 --> 00:06:40,340 Oh, hello. 126 00:06:40,620 --> 00:06:41,439 All ready? 127 00:06:41,440 --> 00:06:42,440 Yeah. 128 00:06:43,180 --> 00:06:46,560 Come on, then. You should have got that bus out. Come on. Sign me away, Bill. 129 00:06:48,500 --> 00:06:49,960 Come on, hurry along, yeah? All right. 130 00:06:50,300 --> 00:06:51,520 You're 30 seconds late. 131 00:06:51,760 --> 00:06:52,760 Yeah. Come on, 132 00:06:53,820 --> 00:06:54,960 come on, get it out. 133 00:06:56,080 --> 00:06:57,360 All right, all right. 134 00:06:57,620 --> 00:07:01,460 The sooner he goes, the better. Can you see him on the chicken farm? 135 00:07:01,740 --> 00:07:03,380 Yeah. Running around. 136 00:07:03,630 --> 00:07:06,790 his little stopwatch. Time and ordered little chickens for not getting their 137 00:07:06,790 --> 00:07:07,790 eggs out on time. 138 00:07:17,170 --> 00:07:20,030 Mr Blakey. I don't believe it, mate. And a girl. 139 00:07:20,250 --> 00:07:21,250 And a man. 140 00:07:21,470 --> 00:07:26,170 I tell you, she told us that Blakey's going to marry her. Of course, I know 141 00:07:26,170 --> 00:07:26,989 he's after. 142 00:07:26,990 --> 00:07:28,370 She's the right little girl, that one. 143 00:07:29,130 --> 00:07:30,130 I think it's terrible. 144 00:07:30,250 --> 00:07:33,630 Well, if you ask me, there's far too much sex about these days. 145 00:07:33,910 --> 00:07:34,910 Can't say I've noticed. 146 00:07:37,290 --> 00:07:38,990 I can't understand it, really. 147 00:07:39,470 --> 00:07:41,350 Blimey, he's not in 60. 148 00:07:41,690 --> 00:07:46,050 Oh, well, some men in their 60s are like men of 30. 149 00:07:46,470 --> 00:07:49,290 Yeah, and some men in their 30s are like men of 60. 150 00:07:50,870 --> 00:07:52,470 What are you insinuating by that? 151 00:07:52,930 --> 00:07:55,890 You should have seen Blakey this morning when he came to the depot. 152 00:07:56,480 --> 00:08:00,200 And that Molly walked by him with her little miniskirt on. It was like a 153 00:08:01,220 --> 00:08:05,200 Clipboard was shaking like that. And a big fella like him and all. You won't 154 00:08:05,200 --> 00:08:10,600 believe this, but when my mother was a girl, grown men were known to faint at 155 00:08:10,600 --> 00:08:12,600 the sight of a girl's knees. I can believe that. 156 00:08:13,200 --> 00:08:14,920 Fellas faint at the sight of her knees and all. 157 00:08:16,300 --> 00:08:17,360 Don't be so rude. 158 00:08:17,660 --> 00:08:18,820 I've got lovely knees. 159 00:08:19,160 --> 00:08:20,160 Haven't I, Arthur? 160 00:08:20,380 --> 00:08:22,800 Yeah, very nice. Pity they go down to your ankles. 161 00:08:23,140 --> 00:08:24,140 LAUGHTER 162 00:08:28,120 --> 00:08:29,400 Actually, they go down to your toes. 163 00:08:32,120 --> 00:08:33,539 I've got to get back to my other shift now. 164 00:08:34,220 --> 00:08:37,460 Well, old Flaky will be after me if I don't, you know. One thing we've got to 165 00:08:37,460 --> 00:08:40,299 thank Molly for, you know. What's that? We won't have Flaky after us much 166 00:08:40,299 --> 00:08:42,960 longer. You don't know when you're well off, mate, do you? 167 00:08:43,740 --> 00:08:44,699 What are you talking about? 168 00:08:44,700 --> 00:08:47,340 I don't know. He lets you get away with it, turning up to work looking like a 169 00:08:47,340 --> 00:08:50,840 scruff. Oh, come off it, mate. He's after us every minute of the day. 170 00:08:51,200 --> 00:08:55,160 It's Molly, I think, if I don't envy her marrying him, I tell you. Oh, I'm sure 171 00:08:55,160 --> 00:08:56,720 he'll be very nice to her. 172 00:08:57,390 --> 00:09:00,170 Could you imagine their wedding night? She'll have to stick to regulations, eh? 173 00:09:00,450 --> 00:09:03,710 Yeah, and if I'm no flaky, he'll have her turning up for two and a half hours 174 00:09:03,710 --> 00:09:06,630 earlier, he'll give her a thorough inspection, and then he'll see if her 175 00:09:06,630 --> 00:09:07,630 engine's well warmed up. 176 00:09:12,390 --> 00:09:19,170 I used to. 177 00:09:19,390 --> 00:09:20,650 What? Butter and half -back. 178 00:09:21,350 --> 00:09:24,250 As you know, I'm planning to leave you shortly, and... Great! 179 00:09:25,969 --> 00:09:30,670 Mr Stewart here, who is chief inspector at number two depot, is coming to take 180 00:09:30,670 --> 00:09:33,650 over from me. And I shall be handing over to him in the next couple of days. 181 00:09:34,130 --> 00:09:35,130 Yes. 182 00:09:35,550 --> 00:09:37,190 Number 11 to the cemetery gates. 183 00:09:40,350 --> 00:09:42,570 You're due out in five minutes, aren't you? 184 00:09:42,790 --> 00:09:43,790 Yes, I am. 185 00:09:44,450 --> 00:09:47,290 Have you men come on duty dressed like that? 186 00:09:47,910 --> 00:09:48,910 Yeah, what was wrong? 187 00:09:49,050 --> 00:09:50,050 Do you know the regulations? 188 00:09:51,270 --> 00:09:53,510 All bus crews should be smart and neat. 189 00:09:54,190 --> 00:09:55,670 And wear a collar and tie. 190 00:09:56,930 --> 00:09:58,910 Do you let them get away with this sort of thing? 191 00:09:59,770 --> 00:10:02,190 Have I your permission to report these men? 192 00:10:02,610 --> 00:10:05,830 You certainly have, Mr Stewart. Would you care to do it with my pencil? 193 00:10:09,670 --> 00:10:11,370 I'll just check the bus. 194 00:10:14,750 --> 00:10:16,550 Here's a cup of cocoa, Cyril. 195 00:10:17,620 --> 00:10:19,120 Oh, my, you look happy. 196 00:10:19,360 --> 00:10:20,780 Yes, I'm having a lovely day today. 197 00:10:21,640 --> 00:10:24,940 We can't stand for this new bloke. We'll just have to hang on to Blakey. 198 00:10:25,180 --> 00:10:27,520 We can't do that. Look at him. Blimey's besotted. 199 00:10:30,420 --> 00:10:34,460 Listen, if he knew what sort of bird she really was, he'd drop her like hot 200 00:10:34,460 --> 00:10:35,980 brick. We'll just have to tip him off. 201 00:10:36,380 --> 00:10:40,400 No, we can't do that. I mean, we'd have to be a right couple of baskets to do a 202 00:10:40,400 --> 00:10:41,400 thing like that, wouldn't we? 203 00:10:42,580 --> 00:10:43,580 Hey, you two! 204 00:10:43,840 --> 00:10:46,100 Look what I have found in the driving cab. 205 00:10:46,670 --> 00:10:50,670 cigarette ends, and a cheese roll in the first aid box. 206 00:10:51,950 --> 00:10:55,550 I'm suspending you two forthwith, and you'll both lose a shift. 207 00:10:55,830 --> 00:11:00,710 In all my years as Inspector, I have never met such a shower as you two. 208 00:11:00,950 --> 00:11:04,310 One more instance like this, and you're both dismissed. 209 00:11:11,270 --> 00:11:13,030 Let's be a right couple of baskets. 210 00:11:14,750 --> 00:11:16,430 Can't say this other fella, I'm telling you that. 211 00:11:17,050 --> 00:11:18,050 I washed my neck. 212 00:11:19,630 --> 00:11:21,650 I tell you, mate, I washed behind my ears this morning. 213 00:11:22,530 --> 00:11:25,270 I bet that was a bit of a shock, wasn't it? No, it's nasty. I found a couple of 214 00:11:25,270 --> 00:11:26,270 doggins. 215 00:11:27,570 --> 00:11:28,570 Heads up. 216 00:11:29,830 --> 00:11:33,650 Here, Blake, are you taking Molly to the social, then? Yes, I think we might 217 00:11:33,650 --> 00:11:34,650 look in. 218 00:11:35,070 --> 00:11:36,350 Yes, it might be the last chance. 219 00:11:37,070 --> 00:11:39,310 Here, why don't you come and have a couple of doggins with us, dear love? 220 00:11:39,710 --> 00:11:43,010 Oh, no, no, Molly doesn't drink or smoke, do you, love? Oh, no, love. 221 00:11:44,740 --> 00:11:48,280 No, er, should be leaving early anyway. Likes to get to bed early, don't you? 222 00:11:48,480 --> 00:11:49,480 Yeah, well, I know that. 223 00:11:50,500 --> 00:11:54,060 Oh, it's my phone there. Look, er, I'll be a bit late at the depot. Yeah? Er, 224 00:11:54,060 --> 00:11:56,660 I'll be in the canteen about half past eight, all right? Oh, all right then. 225 00:11:56,780 --> 00:11:57,780 Ciao. 226 00:12:03,780 --> 00:12:06,580 Er, what's all this like about you not drinking and that? 227 00:12:06,860 --> 00:12:11,420 Well, you know him. He doesn't like girls who smoke and drink and play 228 00:12:11,860 --> 00:12:13,260 I didn't know there was any other kind. 229 00:12:14,240 --> 00:12:18,080 Mind you, I don't know how I am going to last out all evening without a drink. 230 00:12:18,240 --> 00:12:21,600 Yeah, well, I tell you what, why don't you come and have a few with us before 231 00:12:21,600 --> 00:12:25,300 you start, then? Oh, no, I wouldn't dream of it. Oh, come on. Yeah, come on, 232 00:12:25,300 --> 00:12:26,099 come on. 233 00:12:26,100 --> 00:12:27,720 Oh, well, you've talked me into it. 234 00:12:28,640 --> 00:12:32,180 That's it. Well, you live down our way. Say we meet up at the Rose and Crown, 235 00:12:32,400 --> 00:12:34,220 then, at the bottom of our road. Oh, lovely. 236 00:12:34,500 --> 00:12:35,760 Oh, well, I'll see you there, then. 237 00:12:36,020 --> 00:12:39,680 Hey, don't let him know about it, will you? No. 238 00:12:42,990 --> 00:12:43,990 The wedding's off. 239 00:12:45,730 --> 00:12:46,910 Oh, it's a right level! 240 00:12:48,650 --> 00:12:52,610 Here, have you heard the one about the topless waitress and the archbishop? 241 00:12:52,890 --> 00:12:54,570 I haven't, no. I've heard it. Go on. 242 00:12:54,990 --> 00:12:56,350 Stand up and I'll tell you then. 243 00:12:57,010 --> 00:12:58,010 What? 244 00:12:59,430 --> 00:13:03,130 Come here, come here. 245 00:13:03,590 --> 00:13:06,650 He got a tape measure, see? Yeah. And he put it up again. 246 00:13:07,810 --> 00:13:10,490 Oh, no, no, I can't believe that. Hang on, hang on. 247 00:13:20,469 --> 00:13:22,970 Here, you want to tell that one to Blankie. Oh, I will. 248 00:13:24,070 --> 00:13:26,390 Here, one more vodka. She won't care what she's doing. 249 00:13:27,390 --> 00:13:28,390 I'll get her two. 250 00:13:28,730 --> 00:13:34,010 Darling, two vodkas and tomato juice, please. If she turns up at the social 251 00:13:34,010 --> 00:13:36,950 that, Blankie will run a mile. Now, get her there quick before she sobers up. 252 00:13:37,050 --> 00:13:39,930 Oh, blimey, look at the time. I promised to pick up Betty. I'll see you two 253 00:13:39,930 --> 00:13:40,930 there, then. Bye. 254 00:13:41,720 --> 00:13:43,300 Oh, that's very nice of you, darling. 255 00:13:45,380 --> 00:13:46,880 That's it. Thank you, sweet. Lovely. 256 00:13:47,180 --> 00:13:48,720 Oh. Oh, my. 257 00:13:49,260 --> 00:13:50,260 What a big one. 258 00:13:50,500 --> 00:13:51,580 Isn't it? Yeah. Yeah. 259 00:13:52,140 --> 00:13:55,060 Well, drink up, love, because we don't want to keep your fiancé waiting. 260 00:13:55,280 --> 00:13:56,280 Oh, too well with him. 261 00:13:58,220 --> 00:14:01,620 Hey. What? Hey, did I ever tell you about the... What? 262 00:14:01,920 --> 00:14:04,860 About the soldier in the football boots? No, no. I don't know. 263 00:14:05,580 --> 00:14:06,580 Go on. 264 00:14:07,240 --> 00:14:08,980 Well, come on. I don't know him. I don't know him. 265 00:14:25,689 --> 00:14:28,610 We've got to pass our house on the way to the depot. I'll change my trousers. 266 00:14:28,770 --> 00:14:29,770 Now, drink up and come home. 267 00:14:30,210 --> 00:14:31,450 I'm sorry. 268 00:14:36,130 --> 00:14:37,130 Well, come in, love, will you? 269 00:14:37,550 --> 00:14:38,550 Anybody home? 270 00:14:39,430 --> 00:14:40,930 Oh, look at those. They're all out, love. 271 00:14:41,170 --> 00:14:41,949 Oh, are they? 272 00:14:41,950 --> 00:14:45,410 Yeah. Make yourself at home, darling. And I'll just zip up and change my 273 00:14:45,410 --> 00:14:46,410 trousers. Yeah, all right. 274 00:14:57,219 --> 00:14:58,219 Thank you. 275 00:15:31,850 --> 00:15:33,850 You'll find them on the table by the side of the bed. 276 00:15:34,330 --> 00:15:35,330 Oh, the bed! 277 00:15:35,990 --> 00:15:36,990 I'll get them, I'll get them. 278 00:15:38,630 --> 00:15:39,630 Hey. 279 00:15:41,190 --> 00:15:42,190 Hey, is that you? 280 00:15:43,570 --> 00:15:44,570 Yeah. 281 00:15:46,570 --> 00:15:48,810 It's me when I'm at the Boy Scout, you know. Yeah? 282 00:15:49,010 --> 00:15:50,870 When I used to do me good deed for the day. 283 00:15:51,530 --> 00:15:52,530 Oh. 284 00:15:52,810 --> 00:15:54,850 Oh, don't you think you ought to do one today? 285 00:15:56,510 --> 00:15:58,190 Well, I think we should. 286 00:16:01,450 --> 00:16:03,950 What are you taking your earrings all for? Well, they almost fall off. 287 00:16:05,090 --> 00:16:10,470 Now, look, I think we should... Stanley, don't you think I've got lovely long 288 00:16:10,470 --> 00:16:11,470 legs? 289 00:16:11,870 --> 00:16:13,990 Yeah, yeah. They go right up to your belt. 290 00:16:16,530 --> 00:16:20,790 But we shouldn't be going to the social, you see, love, because... Stanley, I 291 00:16:20,790 --> 00:16:22,550 think you should do your good deed first. 292 00:16:22,890 --> 00:16:25,430 Well, it's not... Do you know something? 293 00:16:25,690 --> 00:16:26,690 What's that? 294 00:16:27,130 --> 00:16:30,670 You are the only busman in this depot who's never actually taken me out. 295 00:16:30,890 --> 00:16:31,890 Is that a fact? Yeah. 296 00:16:31,910 --> 00:16:34,030 Yeah. Do you not fancy me? 297 00:16:34,310 --> 00:16:36,290 Well, yeah, of course, but... Tell me! 298 00:17:01,930 --> 00:17:02,930 Wait a minute. What? 299 00:17:03,950 --> 00:17:06,790 It would seem he has brought some female home with him. 300 00:17:07,609 --> 00:17:09,430 I suspect they're in the front room. 301 00:17:11,410 --> 00:17:13,050 He's got her upstairs in his bedroom. 302 00:17:13,990 --> 00:17:16,050 Oh, we wouldn't do a thing like that, love. 303 00:17:16,329 --> 00:17:17,329 I can hear voices. 304 00:17:17,609 --> 00:17:19,609 Perhaps he's got Jack up there with him. 305 00:17:21,310 --> 00:17:24,130 Jack does not say, give me another kiss, Stan. 306 00:17:29,070 --> 00:17:30,070 It's perfectly obvious what's happened. 307 00:17:30,470 --> 00:17:34,030 He's waited to wheel her out and he's brought some tart home. Oh, Arthur, 308 00:17:34,030 --> 00:17:35,710 all wrong. He wouldn't do that. 309 00:17:36,010 --> 00:17:37,010 Stop! 310 00:18:42,260 --> 00:18:43,800 Didn't expect to see you home so early. 311 00:18:44,400 --> 00:18:45,880 That is painfully obvious. 312 00:18:46,920 --> 00:18:47,920 Who's that upstairs? 313 00:18:48,860 --> 00:18:49,860 Molly. 314 00:18:50,180 --> 00:18:53,660 The inspector's fiancée. You know, I told you about her. Molly? 315 00:18:53,880 --> 00:18:55,140 Yeah. What's she doing here? 316 00:18:56,200 --> 00:18:57,820 Oh, didn't I tell you, Mum? 317 00:18:58,320 --> 00:19:01,800 Well, we were going to the socials, you know, and we met her, Jack annoyed us, 318 00:19:01,860 --> 00:19:05,220 met her at the Rose and Crown, the bottom of the rose, you know, we nipped 319 00:19:05,220 --> 00:19:08,920 for a couple of drinks, you know, and she wanted to go to the loo, and as we 320 00:19:08,920 --> 00:19:13,520 passed her on the way to the depot, she just popped in. Oh, that's all right, 321 00:19:13,540 --> 00:19:15,160 then. Hello. Hello, my dear. 322 00:19:15,600 --> 00:19:17,600 Did you get everything you wanted upstairs? 323 00:19:20,000 --> 00:19:22,860 Did Stan show you where everything was? 324 00:19:23,960 --> 00:19:27,760 Yes, yes, I did, yes, yes. Well, I know what you're like, love. You know, the 325 00:19:27,760 --> 00:19:32,040 last time you took a girl upstairs, she had to find everything for herself. 326 00:19:34,160 --> 00:19:36,840 I don't think this is funny, the things you say. 327 00:19:37,300 --> 00:19:38,320 You know, it's great. 328 00:19:40,400 --> 00:19:41,400 Oh, my. 329 00:19:41,480 --> 00:19:44,980 I can't, I've forgotten. Me earrings, I think I must have left them up on your 330 00:19:44,980 --> 00:19:46,600 bed, Stanley. I'll just go and get them. 331 00:19:49,420 --> 00:19:52,520 Does she always take off her earrings before going to the loo? 332 00:19:56,620 --> 00:20:01,060 There's a certain type of woman who always removes her earrings, but... 333 00:20:01,060 --> 00:20:02,560 I don't. 334 00:20:03,100 --> 00:20:04,700 Yours were rusted up long ago. 335 00:20:05,840 --> 00:20:09,960 I find it rather offensive you have a woman up there in your bedroom. Don't be 336 00:20:09,960 --> 00:20:12,640 daft, Arthur. There's nothing to it. I mean, if she went to the loo, wanted to 337 00:20:12,640 --> 00:20:15,220 powder her face, naturally, went into my bedroom, would look in the mirror and 338 00:20:15,220 --> 00:20:20,060 left one of her earrings there on the bed. Yeah, there you are, Arthur. There 339 00:20:20,060 --> 00:20:20,539 you are. 340 00:20:20,540 --> 00:20:23,200 Oh, my God, I'm so sorry. Oh, and something else. 341 00:20:24,000 --> 00:20:25,040 You never guess. 342 00:20:25,360 --> 00:20:26,360 What? A bit of... 343 00:20:36,610 --> 00:20:37,610 It's only a little bit. 344 00:20:41,630 --> 00:20:45,470 Well, that's been... Because we have to go to the social, otherwise we'd be 345 00:20:45,470 --> 00:20:46,470 late. Yeah. 346 00:20:46,530 --> 00:20:47,550 Good night, Arthur. Bye. 347 00:20:52,630 --> 00:20:53,630 It's been a pleasure. 348 00:20:55,410 --> 00:20:56,410 I'm sure it has. 349 00:21:07,110 --> 00:21:10,650 It's nearly nine o 'clock, isn't it? Molly's not here yet. You haven't seen 350 00:21:10,650 --> 00:21:11,650 at all, have you? No, I haven't, no. 351 00:21:12,450 --> 00:21:14,210 Where's Butler, do you know? I don't know, no. 352 00:21:15,250 --> 00:21:17,650 I think I'd better go and have a look and see if I can see she's coming along. 353 00:21:17,750 --> 00:21:19,890 It's a bit dark out in the depot for a young girl, you know. 354 00:21:20,110 --> 00:21:22,070 Look after my... Look, 355 00:21:24,170 --> 00:21:26,990 I've been all cuddly. 356 00:21:27,470 --> 00:21:31,510 Where was we when your mum came in? I don't care where we was when mum came 357 00:21:31,530 --> 00:21:33,490 It's all off, it's finished. You're going to the social. 358 00:21:34,010 --> 00:21:36,330 Oh, I feel all cuddly, Stanley, don't you? 359 00:21:36,850 --> 00:21:39,330 Look, look, let's go to the social. All the fellas are in here. You enjoy 360 00:21:39,330 --> 00:21:42,270 yourself. Yeah, and Cheryl will be there and all, and he won't approve. 361 00:21:42,610 --> 00:21:46,370 I mean, I mustn't misbehave myself in front of me fiancé, must I? 362 00:21:46,570 --> 00:21:49,850 Oh, he won't mind. Not that. Just having a few beers with the boys. I mean, he's 363 00:21:49,850 --> 00:21:50,970 not that type. Come on. What? 364 00:21:52,070 --> 00:21:55,130 Come on. Get off that bus. Take her for a ride. Get off the bus. No. 365 00:21:55,690 --> 00:21:56,690 Get off that. 366 00:21:57,050 --> 00:22:00,010 Come on. Stop it. This is something. Come on. Get off. Come on. 367 00:22:22,260 --> 00:22:25,400 Yes, but the distance, mate, it's not what you think it is. You shut up, you. 368 00:22:26,040 --> 00:22:27,040 You're drunk, aren't you? 369 00:22:27,280 --> 00:22:28,280 He's got you drunk. 370 00:22:28,660 --> 00:22:31,660 Oh, no, he isn't. But I soon will be in half hour's time. 371 00:22:32,400 --> 00:22:35,200 Molly, how could you do this to me? Oh, shut up. 372 00:22:35,940 --> 00:22:38,500 Honest, if you're going to carry on like this every time you find me on the 373 00:22:38,500 --> 00:22:39,600 floor with a fella... 374 00:22:44,460 --> 00:22:47,500 Blakey, she's not for you, this bird, I'm telling you. She's a wrong one, I'll 375 00:22:47,500 --> 00:22:49,680 tell you this, mate. I'll kill you, but if I don't... No, don't, no, don't. 376 00:22:49,740 --> 00:22:51,660 Don't do her in the wall if you're betting for it. 377 00:22:57,340 --> 00:22:58,119 What's happening? 378 00:22:58,120 --> 00:23:00,300 He caught me with Molly. 379 00:23:01,060 --> 00:23:04,400 I'll never forgive you for this, I won't. Blakey, I tell you, she's not for 380 00:23:04,440 --> 00:23:08,960 mate. You made a fool of me, didn't you? Listen, Blakey, forget going away with 381 00:23:08,960 --> 00:23:10,500 her. Stay here with your pals. 382 00:23:10,840 --> 00:23:11,840 Yeah. 383 00:23:11,940 --> 00:23:12,940 Yes, I will. 384 00:23:13,340 --> 00:23:15,560 You're right, I will stay here. Yeah, good. I will. 385 00:23:15,960 --> 00:23:19,320 You'll be a lot happier. I will, I will, I will be happy. You're right, I will 386 00:23:19,320 --> 00:23:20,320 be happy, yeah. 387 00:23:20,540 --> 00:23:27,420 I'll stay here and I'll devote the rest of my days to making your life 388 00:23:27,420 --> 00:23:28,420 an utter misery. 389 00:23:30,140 --> 00:23:31,140 An utter misery. 390 00:23:34,320 --> 00:23:35,320 Oh, darling. 391 00:23:35,580 --> 00:23:36,580 I'm for it now, Jack. 392 00:23:36,720 --> 00:23:38,300 We shouldn't have done that, you know. 393 00:23:38,500 --> 00:23:42,180 Look, don't be daft, Stan. I'll bet Molly's up the canteen now under the 394 00:23:42,180 --> 00:23:44,600 with one of the lads. She's anybody's. She's not. 395 00:23:45,300 --> 00:23:46,620 Oh, blimey, isn't it marvellous, eh? 396 00:23:47,080 --> 00:23:49,940 I get all the blame, and I'm the only one that hasn't had the pleasure. 397 00:23:51,480 --> 00:23:52,480 Come on. 398 00:24:10,520 --> 00:24:11,840 Thank you. 30959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.