All language subtitles for On The Buses s03e08 Radio control
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,680 --> 00:00:52,100
We want to get home, mate. If you'll all
keep quiet for a moment, I'll explain.
2
00:00:52,420 --> 00:00:54,080
Well, it's not... Hold up there.
3
00:00:54,440 --> 00:00:56,760
Silence. The Fiora wants to speak.
4
00:00:59,280 --> 00:01:02,060
Let's have a bit of respect, shall we?
Well, Hitler won't mind. He's dead.
5
00:01:04,459 --> 00:01:05,459
Tweet.
6
00:01:06,300 --> 00:01:10,520
The company have decided to remove the
basic causes of delays on the buses.
7
00:01:10,920 --> 00:01:12,540
Marvellous. We're not going to carry any
more passengers.
8
00:01:13,920 --> 00:01:15,660
No, I tell you what, they're going to
get rid of him.
9
00:01:16,880 --> 00:01:17,880
Tweet.
10
00:01:18,460 --> 00:01:23,000
The company, in their infinite wisdom,
have decided that each bus will have two
11
00:01:23,000 --> 00:01:26,880
-way radio installed in its cab. Well,
what's that got to do with us
12
00:01:26,880 --> 00:01:30,360
then? Well, if anything happens to the
driver, the conductor will still be
13
00:01:30,360 --> 00:01:31,760
to get through to the base, won't he?
14
00:01:32,280 --> 00:01:37,800
Right. And the first bus to have one
installed will be your number 11, the
15
00:01:37,800 --> 00:01:38,800
to the cemetery gates.
16
00:01:38,960 --> 00:01:40,140
Well, why pick on us, then?
17
00:01:41,000 --> 00:01:44,600
Because a time and motion survey has
shown it to be the slowest and most
18
00:01:44,600 --> 00:01:46,180
unpunctual in the whole town, that's
why.
19
00:01:48,360 --> 00:01:51,340
You should see the traffic from the high
street to the cemetery gates. It's
20
00:01:51,340 --> 00:01:55,060
packed, mate. It's got nothing to do
with it. The survey shows that the
21
00:01:55,060 --> 00:01:56,060
are getting there before you.
22
00:01:58,340 --> 00:02:00,640
Blimey, mate, they don't have to stop to
pick up passengers.
23
00:02:02,440 --> 00:02:04,580
Well, only one, and he couldn't care
less where he's going.
24
00:02:07,740 --> 00:02:08,740
Listen to this, will you?
25
00:02:09,479 --> 00:02:13,020
Each bus will be fitted with a two -way
radio receiver like this. Thank you,
26
00:02:13,040 --> 00:02:13,899
Miss Woodall.
27
00:02:13,900 --> 00:02:16,640
Now then, there will be a central
control in my office there.
28
00:02:17,070 --> 00:02:20,070
Manned by Miss Woodall, who will serve
directly under me.
29
00:02:20,390 --> 00:02:26,090
Now, this is the basic two -way
receiver.
30
00:02:26,710 --> 00:02:30,290
You have to learn the controls. That is
the on position, that is the off. That's
31
00:02:30,290 --> 00:02:33,170
known as the on -off button, right? I'm
glad you told us that, otherwise we
32
00:02:33,170 --> 00:02:34,170
wouldn't have known.
33
00:02:36,470 --> 00:02:42,290
Now then, when you hear me call... You
will
34
00:02:42,290 --> 00:02:48,340
acknowledge... By lifting up the
microphone here and pressing the button
35
00:02:48,340 --> 00:02:49,299
left there like that.
36
00:02:49,300 --> 00:02:53,220
So, right? Now, before you can use this
apparatus, you have to learn a code to
37
00:02:53,220 --> 00:02:56,220
identify yourself. Well, what code's
that then? Just a moment, Miss Woodall,
38
00:02:56,260 --> 00:02:57,219
thank you.
39
00:02:57,220 --> 00:03:02,800
Now then, this code here is used to
avoid any confusion whatsoever over the
40
00:03:03,600 --> 00:03:06,920
A for Abel, B for Bertie, C for Charlie.
41
00:03:07,320 --> 00:03:09,940
What's that, Mr. Ernst? C only stands
for one thing. What's that?
42
00:03:10,160 --> 00:03:11,160
Crumpet.
43
00:03:18,890 --> 00:03:19,869
Oh, that's you two.
44
00:03:19,870 --> 00:03:20,870
Ah, shut your mouth.
45
00:03:20,910 --> 00:03:21,910
J for Juliet.
46
00:03:21,950 --> 00:03:23,050
J for Juliet.
47
00:03:23,450 --> 00:03:24,450
K for Katie.
48
00:03:24,650 --> 00:03:25,650
Oh, stop.
49
00:03:26,070 --> 00:03:28,970
You have to go on repeating those words
over and over again.
50
00:03:29,430 --> 00:03:32,470
Mind you, I find it a lot more
stimulating than his usual conversation.
51
00:03:32,890 --> 00:03:36,450
Well, I don't know why you have to learn
them all. I've told you before, Mum,
52
00:03:36,570 --> 00:03:39,730
we're having radio control in the cabs
and I've got to learn this code.
53
00:03:40,290 --> 00:03:43,250
Oh, for instance, you don't understand
it, do you? No. If I was referring to
54
00:03:43,250 --> 00:03:44,690
Olive, I'd call her Oscar.
55
00:03:45,010 --> 00:03:46,410
Well, I don't think that's very nice.
56
00:03:47,000 --> 00:03:48,100
Calling Olive Oscar?
57
00:03:48,500 --> 00:03:50,400
I don't know. I think it suits her
rather well.
58
00:03:52,940 --> 00:03:56,880
Look, you haven't got it at all, have
you? No. Look, her name's Olive, and
59
00:03:56,880 --> 00:03:59,260
spelled O -L -I -V -E, right?
60
00:03:59,500 --> 00:04:03,580
Right. So, in the code, I'd say, Oscar,
love, idol, Victor, easy.
61
00:04:04,100 --> 00:04:05,620
Eh? Sounds most appropriate.
62
00:04:06,020 --> 00:04:07,020
Oh, sure.
63
00:04:07,500 --> 00:04:08,700
What would Arthur be?
64
00:04:08,900 --> 00:04:10,360
Do you really want me to tell you? No.
65
00:04:11,020 --> 00:04:15,700
No, let me see then. A -R -T -H. Now, he
would be, uh, Abel, Romeo.
66
00:04:20,360 --> 00:04:23,520
Yeah, well, it's rather difficult being
a Romeo when you happen to be married to
67
00:04:23,520 --> 00:04:24,720
a woman who happens to be an Oscar.
68
00:04:26,800 --> 00:04:30,120
Come on, Stan, love, eat up, your stew's
getting all cold.
69
00:04:30,440 --> 00:04:33,160
Anyway, I think the old thing is rather
childish.
70
00:04:34,060 --> 00:04:35,060
Busman's code?
71
00:04:35,320 --> 00:04:38,080
I mean, why don't you just learn to
speak the message properly?
72
00:04:38,700 --> 00:04:42,520
Because it can easily be misunderstood.
73
00:04:44,080 --> 00:04:48,060
I mean, if I report a bad fog...
74
00:05:02,480 --> 00:05:04,520
You do talk... I didn't catch a single
word of that.
75
00:05:05,140 --> 00:05:06,200
Oh, well, shut up.
76
00:05:07,380 --> 00:05:13,140
Let me get on with it. Here we are. Now
then. I for Romeo, S for sugar, T for,
77
00:05:13,300 --> 00:05:15,300
uh... I can't see that here.
78
00:05:15,520 --> 00:05:16,520
T for tomato.
79
00:05:18,320 --> 00:05:22,500
Tomato. Can't remember tomato, innit?
Tomato ketchup, mate. You also got a bit
80
00:05:22,500 --> 00:05:24,140
of G for gravy and S for stew.
81
00:05:25,820 --> 00:05:28,000
What does all that mean, then?
82
00:05:28,220 --> 00:05:29,320
He's a messy eater.
83
00:05:29,660 --> 00:05:31,760
Oh, shut your face up.
84
00:05:32,170 --> 00:05:33,109
Oh, is it?
85
00:05:33,110 --> 00:05:35,490
It's Teva Tango. That's it. I'll do it
once more.
86
00:05:35,850 --> 00:05:36,789
Teva Tango.
87
00:05:36,790 --> 00:05:39,370
Now, I'm going to practice on you now,
Mum. I don't like it. Now, I'm going to
88
00:05:39,370 --> 00:05:43,510
ask you what. Mum, would you mind
passing me the Romeo Oscar Love Loves?
89
00:05:44,030 --> 00:05:45,030
You ain't got it, see?
90
00:05:45,250 --> 00:05:46,250
No. Have you? No.
91
00:05:46,490 --> 00:05:48,550
Romeo Oscar Love Loves. That's the rose.
92
00:05:49,110 --> 00:05:50,750
Oh, well, I don't think that's decent.
93
00:05:52,320 --> 00:05:55,440
I'm not going into Baker's asking for
that. Anyway, I don't see what this is
94
00:05:55,440 --> 00:05:56,940
going to make to the bus service.
95
00:05:57,280 --> 00:05:58,940
Well, they couldn't be much worse than
they are now.
96
00:05:59,240 --> 00:06:02,500
I mean, you stand there for an hour in a
queue, then you get a dozen buses all
97
00:06:02,500 --> 00:06:05,380
following one behind the other. Yeah,
well, there's a reason for that, mate,
98
00:06:05,380 --> 00:06:06,380
it's very technical.
99
00:06:06,440 --> 00:06:07,159
Oh, what's that?
100
00:06:07,160 --> 00:06:09,140
Well, the bloke in front's the only one
who knows the way.
101
00:06:11,160 --> 00:06:14,060
You may laugh, mate. You may laugh.
102
00:06:14,320 --> 00:06:16,900
I mean, you're the driver. You always
get a seat, don't you? Yeah.
103
00:06:17,280 --> 00:06:19,360
I mean, you're crammed in there in a
rush, are you?
104
00:06:19,930 --> 00:06:23,810
stacked together like cattle. Oh, yes,
he's right, love. Packed like sardines,
105
00:06:23,810 --> 00:06:24,789
it's not decent.
106
00:06:24,790 --> 00:06:27,870
Well, only the other day a man tried to
pinch me.
107
00:06:28,950 --> 00:06:29,950
What?
108
00:06:30,090 --> 00:06:32,110
You shouldn't have gone for him, Mark.
Oh, I did.
109
00:06:32,850 --> 00:06:34,830
You said he was fumbling for his change.
110
00:06:37,250 --> 00:06:39,350
Wasn't his change he was fumbling for?
111
00:06:40,910 --> 00:06:41,910
That's quite right.
112
00:06:42,090 --> 00:06:43,670
There was a man on the number nine bus.
113
00:06:43,930 --> 00:06:46,450
He kept touching me. He was after me,
all right.
114
00:06:46,730 --> 00:06:47,730
I had witnesses.
115
00:06:48,400 --> 00:06:50,660
You should have reported him. He could
have got three months.
116
00:06:50,980 --> 00:06:54,480
Well, for being after her, he'd have
been found guilty but insane.
117
00:06:56,340 --> 00:06:58,300
You should have complained to the
conductor.
118
00:06:58,700 --> 00:07:03,340
He was a real nasty type. He put his
hand down on the seat just as I was
119
00:07:03,340 --> 00:07:06,740
to sit down and I sat down on it. It was
a terrible shock.
120
00:07:07,120 --> 00:07:08,120
I bet it was.
121
00:07:08,540 --> 00:07:09,920
Must have broken his wrist.
122
00:07:16,620 --> 00:07:18,000
Pick on someone your own size.
123
00:07:18,860 --> 00:07:21,260
Oh, shut up, a lot of you. Let me learn
this, will you? Right.
124
00:07:22,280 --> 00:07:26,500
F for Freddy, G for Georgie, H, H for
hospital.
125
00:07:27,080 --> 00:07:31,220
I mean, mate, look, I don't know why you
bother.
126
00:07:31,480 --> 00:07:34,300
I mean, why don't you learn yourself to
speak properly?
127
00:07:34,740 --> 00:07:36,100
My stance speaks lovely.
128
00:07:36,440 --> 00:07:37,440
Oh, don't talk wet.
129
00:07:37,760 --> 00:07:39,240
Your voice types you, mate.
130
00:07:39,640 --> 00:07:43,160
In this country, you can tell what a man
is immediately he opens his mouth. Oh,
131
00:07:43,320 --> 00:07:47,480
can you, can you? Here, well, just a
minute now. What about that lovely poem
132
00:07:47,480 --> 00:07:48,480
recited at school?
133
00:07:49,280 --> 00:07:50,280
Yeah. Yeah.
134
00:07:50,520 --> 00:07:52,060
The record of Hesperus.
135
00:07:52,760 --> 00:07:57,020
Hesperus. My dear man, that word is
Hesperus.
136
00:07:57,600 --> 00:08:00,720
I mean, how are you going to be
understood over the radio if you
137
00:08:00,720 --> 00:08:01,720
drop your H's?
138
00:08:02,640 --> 00:08:04,780
You're a snob. That's what you are.
139
00:08:05,040 --> 00:08:07,780
I can speak proper if I want to. All
right, all right.
140
00:08:08,240 --> 00:08:09,340
Repeat after me.
141
00:08:10,340 --> 00:08:14,740
Hunting hounds have hardly ever
hearkened to handsome Harold's hunting
142
00:08:18,160 --> 00:08:19,940
It's a piece of cake, mate.
143
00:08:20,160 --> 00:08:21,160
Go on then, go on.
144
00:08:21,940 --> 00:08:28,060
Hunting hounds have hardly ever
hearkened to handsome Harold's hunting
145
00:08:28,060 --> 00:08:29,860
about that then? There you are, there
you are.
146
00:08:30,400 --> 00:08:32,520
Look, you dropped an H on hardly.
147
00:08:33,039 --> 00:08:34,840
But he picked it up on heather.
148
00:08:47,630 --> 00:08:52,230
Hunting hounds have hardly ever
hearkened to Handsome Harold's hunting
149
00:08:52,710 --> 00:08:57,890
Hunting hounds have hardly ever
hearkened to Handsome Harold's hunting
150
00:08:58,770 --> 00:09:00,610
Handsome Harold's hunting horn.
151
00:09:00,950 --> 00:09:03,990
Oi. Who the hell's Handsome Harold?
152
00:09:04,510 --> 00:09:07,350
Er, no, I was just brushing up on the
code, mate. You know, we've got to get
153
00:09:07,350 --> 00:09:08,830
right for our first radio trip, don't
we?
154
00:09:09,240 --> 00:09:11,580
Ah, it's a bloody new set, sir. Ah, it's
not, you know.
155
00:09:12,100 --> 00:09:13,100
We've got company.
156
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
Have we? Who?
157
00:09:14,960 --> 00:09:17,540
Yeah, Joyce and Edna. They're coming
with us. Sort of training.
158
00:09:17,940 --> 00:09:19,640
They're thinking of issuing them with
new equipment.
159
00:09:22,460 --> 00:09:25,020
Well, I don't see why. Their old
equipment looks good enough to me.
160
00:09:26,820 --> 00:09:27,759
Here's to them.
161
00:09:27,760 --> 00:09:30,480
When we turn around at the Seventy
Gates, we'll have them to ourselves for
162
00:09:30,480 --> 00:09:31,480
minutes.
163
00:09:33,200 --> 00:09:34,200
Hello, darling.
164
00:09:34,860 --> 00:09:36,680
Welcome aboard and never mind us.
165
00:09:37,040 --> 00:09:39,960
Jack, Jack, Jack. Get a board. I'll tell
them we're leaving. Here,
166
00:09:40,960 --> 00:09:43,740
mate. Get your hand off that radio. The
way you're acting, you'll probably blow
167
00:09:43,740 --> 00:09:44,740
a fuse.
168
00:09:45,300 --> 00:09:46,620
Hello? Hello?
169
00:09:46,860 --> 00:09:47,699
Control here.
170
00:09:47,700 --> 00:09:49,040
Calling Sugar Bertie 11.
171
00:09:49,280 --> 00:09:52,460
Are you receiving me? This is the final
check before leaving.
172
00:09:52,680 --> 00:09:54,660
Over. Hey, who's Sugar Bertie?
173
00:09:55,580 --> 00:09:56,580
That's me.
174
00:09:57,720 --> 00:09:58,760
I'm Sugar Bertie.
175
00:09:59,540 --> 00:10:03,800
Sugar Bertie. S -B stands for Stan
Butler. Sugar Bertie. That's me. Sugar
176
00:10:03,800 --> 00:10:04,800
Bertie?
177
00:10:06,790 --> 00:10:09,410
All right, that's so, your dear, goes to
the dimples.
178
00:10:11,390 --> 00:10:14,810
Sugar Bertie, Sugar Bertie, are you
receiving me? Over.
179
00:10:15,430 --> 00:10:17,150
Sugar Bertie to control.
180
00:10:17,510 --> 00:10:19,610
I'm ready to leave the depot. Over.
181
00:10:19,970 --> 00:10:23,290
Sugar Bertie 11, why aren't you
acknowledging me? Over.
182
00:10:36,460 --> 00:10:38,860
Well, why aren't I receiving you then?
Over.
183
00:10:39,280 --> 00:10:41,280
Because you had the door shut. Over.
184
00:10:46,060 --> 00:10:49,000
Stop. Go back inside and I'll start
again.
185
00:10:50,900 --> 00:10:54,260
No, there's no time now. Sugar Bun 11,
you're clear. Over.
186
00:10:54,520 --> 00:10:55,640
Okay, control.
187
00:10:56,680 --> 00:10:58,500
Here, just a minute. Don't go yet.
188
00:10:58,800 --> 00:11:01,160
I just found out why it wasn't working.
189
00:11:01,580 --> 00:11:02,580
What's that then?
190
00:11:02,800 --> 00:11:04,720
I didn't have the switch pressed down.
191
00:11:14,860 --> 00:11:16,180
Here you are, darling. Oh, thank you.
192
00:11:16,460 --> 00:11:17,700
Do you want one of my maroons?
193
00:11:17,980 --> 00:11:19,540
No, thank you. I've not just now. All
right.
194
00:11:20,060 --> 00:11:22,880
Right, I'll just get back to control and
tell Blake we've arrived at the
195
00:11:22,880 --> 00:11:23,880
cemetery gates. Right.
196
00:11:24,000 --> 00:11:24,839
Here, Stan.
197
00:11:24,840 --> 00:11:27,300
Here. What? Tell him we won't be here
for another ten minutes.
198
00:11:27,840 --> 00:11:30,740
What are you talking about? We're here.
Here, give us more time to chat up the
199
00:11:30,740 --> 00:11:31,740
birds, see?
200
00:11:34,140 --> 00:11:37,060
You've got your head screwed on, Blake.
Right, yeah. Oh.
201
00:11:37,980 --> 00:11:38,980
Ah.
202
00:11:39,620 --> 00:11:41,100
Uh, sugar bird to 11.
203
00:11:41,520 --> 00:11:42,520
Sugar bird to 11.
204
00:11:48,480 --> 00:11:49,780
Hello? Control here.
205
00:11:50,140 --> 00:11:53,020
Come in, Sugar Bertie. Where are you?
What is your position?
206
00:11:54,480 --> 00:11:58,040
We're stuck in the traffic jam at Hacker
Street and we won't be at the cemetery
207
00:11:58,040 --> 00:11:59,400
gate for another 20 minutes.
208
00:12:01,120 --> 00:12:02,120
Over.
209
00:12:02,520 --> 00:12:04,860
Message received, Sugar Bertie. Over.
210
00:12:05,600 --> 00:12:06,600
See?
211
00:12:07,060 --> 00:12:08,180
The system works.
212
00:12:09,120 --> 00:12:10,640
I know exactly where they are.
213
00:12:14,240 --> 00:12:15,500
Please keep me in order.
214
00:12:18,280 --> 00:12:21,420
Message received, 11 .42, Miss Woodall.
Right.
215
00:12:22,320 --> 00:12:23,540
Hello, Sugar Bertie.
216
00:12:24,480 --> 00:12:26,000
Proceed to the cemetery gates.
217
00:12:26,300 --> 00:12:27,720
Wait there for seven minutes.
218
00:12:28,240 --> 00:12:30,420
When you are ready to leave, call me
back.
219
00:12:30,680 --> 00:12:31,680
Over.
220
00:12:37,580 --> 00:12:41,120
Yeah, look, I've been chatting up Joyce,
so it is all yours, you lucky beast.
221
00:12:41,120 --> 00:12:42,880
She fancies you. Yeah, yeah, you sure?
222
00:12:43,080 --> 00:12:44,039
Yeah, yeah, yeah.
223
00:12:44,040 --> 00:12:47,760
You take her off somewhere and I'll get
in the bus with my bit.
224
00:12:49,020 --> 00:12:50,020
Hang on.
225
00:12:50,740 --> 00:12:51,940
Blimey, you've got all the bus.
226
00:12:52,920 --> 00:12:54,300
This is a cemetery, you know.
227
00:12:55,740 --> 00:12:58,860
What am I supposed to do, snog her up
against one of the tombstones?
228
00:13:00,700 --> 00:13:03,860
Listen, mate, inside of the bus is my
pitch. You've got the cab.
229
00:13:06,620 --> 00:13:07,700
Well, use your imagination.
230
00:13:14,060 --> 00:13:15,060
Yeah,
231
00:13:15,880 --> 00:13:17,900
well, we've just been up to Blakey.
There's no headache.
232
00:13:18,940 --> 00:13:21,720
Isn't there, love? Yeah. We've got
another ten minutes, isn't there? I
233
00:13:21,720 --> 00:13:24,740
I'd like you to come in. I'll show you
how to work the radio in the cab, if you
234
00:13:24,740 --> 00:13:26,440
like. Yeah, all right. Then come and
join.
235
00:13:26,740 --> 00:13:27,699
You're joking.
236
00:13:27,700 --> 00:13:30,340
I think I'll stay here. I'll go inside
with Jack.
237
00:13:31,920 --> 00:13:32,920
Go on.
238
00:13:33,620 --> 00:13:36,140
Yeah, well, I'll take off my ticket
machine, then.
239
00:13:37,700 --> 00:13:41,580
You'll have to get inside, love, you
see, because I can't show you outside.
240
00:13:41,840 --> 00:13:44,100
Oh, all right, then. Give us the hand
up. Right, I'll up.
241
00:13:45,380 --> 00:13:46,380
Excuse fingers.
242
00:13:48,820 --> 00:13:53,960
I'll have to get inside, darling,
because it's a bit... You're squeezing
243
00:13:53,960 --> 00:13:55,380
look at that, the door's shut behind me.
244
00:13:57,300 --> 00:13:59,240
I've never been in a driving suit
before.
245
00:14:00,200 --> 00:14:01,760
I've never had a passenger before, to
tell you the truth.
246
00:14:02,580 --> 00:14:06,360
Here, hold on, Stan. You're squashing
me. Yeah, well, I can't help it,
247
00:14:06,460 --> 00:14:08,400
because it's only... Oh, look, I tell
you what.
248
00:14:08,600 --> 00:14:10,100
Look, put your arm round there.
249
00:14:11,300 --> 00:14:13,260
See what I mean? More room for it then,
you see.
250
00:14:13,680 --> 00:14:15,060
What's that hissing noise?
251
00:14:15,280 --> 00:14:18,340
Well, that's the radio. It's got to be
kept on all the time, you see.
252
00:14:18,640 --> 00:14:20,480
Do you mean he can hear everything we
say?
253
00:14:20,940 --> 00:14:24,280
No, no, no. No, he can get through to us
any time he likes, but you see, he
254
00:14:24,280 --> 00:14:26,980
can't hear me until I press the switch
on the microphone.
255
00:14:27,420 --> 00:14:28,420
Oh, yeah.
256
00:14:37,450 --> 00:14:40,930
I think it's about time I checked to see
whether that number 11 got the cemetery
257
00:14:40,930 --> 00:14:41,930
gate yet.
258
00:14:42,290 --> 00:14:43,290
Thank you.
259
00:14:45,590 --> 00:14:47,230
Marvellous system, you know, Miss
Woodall.
260
00:14:47,850 --> 00:14:49,530
I can check on them any time I like.
261
00:14:51,470 --> 00:14:52,630
I thought of this, you know.
262
00:14:54,730 --> 00:14:55,730
Hello?
263
00:14:56,030 --> 00:14:57,790
Control here calling Sugar Boat 11.
264
00:14:58,290 --> 00:14:59,430
Are you... Receiving me.
265
00:14:59,650 --> 00:15:01,210
Where are you? What is your position?
266
00:15:01,450 --> 00:15:02,450
Are you receiving me?
267
00:15:02,950 --> 00:15:03,950
Lovely.
268
00:15:07,410 --> 00:15:08,470
Sugar Bertie 11.
269
00:15:09,110 --> 00:15:10,770
Are you there yet? Over.
270
00:15:11,510 --> 00:15:13,250
Not yet. I don't work that fast.
271
00:15:15,270 --> 00:15:16,310
Oh, Stan.
272
00:15:17,490 --> 00:15:19,290
Sugar Bertie. Sugar Bertie.
273
00:15:19,610 --> 00:15:24,310
Are you sure he can't hear us? Of course
he can't, darling. Not until I put the
274
00:15:24,310 --> 00:15:27,670
switch down on the microphone. I've got
to show you how it works anyway. Here we
275
00:15:27,670 --> 00:15:28,479
go, look.
276
00:15:28,480 --> 00:15:29,720
Now, I've got it like this, you see.
277
00:15:30,020 --> 00:15:32,860
Right, that's it. Press the button down
like this. Watch. Now, then.
278
00:15:33,420 --> 00:15:35,120
Sugar Bertie 11 to Control.
279
00:15:35,900 --> 00:15:40,900
Over. Sugar Bertie 11, Control here.
Listen, button, you keep in closer
280
00:15:41,000 --> 00:15:43,080
you understand? Over. Yeah, the closer
the better.
281
00:15:45,580 --> 00:15:47,880
We've arrived at the cemetery gates.
282
00:15:48,400 --> 00:15:49,520
Don't, no, don't, don't.
283
00:15:57,900 --> 00:16:01,080
Honey, none of the other busmen have had
any of that. You're not having my luck.
284
00:16:01,680 --> 00:16:02,680
Over and out.
285
00:16:03,460 --> 00:16:05,940
Oh, oh. Here, are you positive he can't
hear?
286
00:16:06,160 --> 00:16:09,580
Oh, how many more times I've got to tell
you, darling? Of course he can't, not
287
00:16:09,580 --> 00:16:10,960
until you put the switch down.
288
00:16:11,600 --> 00:16:14,080
Now, look, sweetheart, we've only got
another seven minutes.
289
00:16:14,700 --> 00:16:16,160
Oh, come on.
290
00:16:17,080 --> 00:16:19,280
Oh, I'm all for this radio control, you
know.
291
00:16:19,640 --> 00:16:21,400
Now, this is what I call radio control.
292
00:16:22,380 --> 00:16:23,380
Hello?
293
00:16:23,900 --> 00:16:27,320
Hello? That was Butler's voice. Hello?
Are you receiving me?
294
00:16:27,850 --> 00:16:28,850
Are you receiving me?
295
00:16:29,170 --> 00:16:33,290
Over. You know, you see, you get lonely
in a cab, you know.
296
00:16:33,730 --> 00:16:34,730
And do you know something?
297
00:16:35,270 --> 00:16:38,270
I fancied you.
298
00:16:38,870 --> 00:16:41,250
The first time I saw you in a depot, I
fancied you.
299
00:16:41,470 --> 00:16:42,930
And off the eyes.
300
00:16:43,790 --> 00:16:46,550
You look really in there. Because you're
different, you see.
301
00:16:47,430 --> 00:16:50,730
Yeah. I bet you've got a lot of
boyfriends, ain't you?
302
00:16:51,730 --> 00:16:52,730
Goes there.
303
00:17:09,770 --> 00:17:12,190
It's the passengers who want to get on.
Oh, isn't it marvellous, eh?
304
00:17:12,630 --> 00:17:15,950
If it wasn't for the passengers, this
would be a decent sort of a job. Come
305
00:17:15,950 --> 00:17:19,690
love. Here's the thing. Can you get any
music on that radio of yours? No, of
306
00:17:19,690 --> 00:17:22,970
course you can't. Oh, yes, you can. A
bloke at the depot showed me how to do
307
00:17:23,010 --> 00:17:23,949
You got a nail folder?
308
00:17:23,950 --> 00:17:27,010
We can do it. It's quite easy. All you
do is shove it in the back there. Hey!
309
00:17:27,369 --> 00:17:30,190
Listen, mate, I'm responsible for that,
you know. That's all right. Show me how
310
00:17:30,190 --> 00:17:31,190
to do it. Well, don't mess about.
311
00:17:32,010 --> 00:17:37,090
Delta Tango 14, are you receiving me?
Delta Tango 14, are you receiving me
312
00:17:38,600 --> 00:17:40,740
That must be one of our blokes on the 14
route.
313
00:17:41,320 --> 00:17:44,380
Tango 14, are you receiving me, number
14?
314
00:17:46,920 --> 00:17:49,120
He's got his lardy dog voice, hasn't he?
315
00:17:49,840 --> 00:17:51,220
Let's see if we can chat with him.
316
00:17:51,580 --> 00:17:55,400
Sugar Birdie 11 here, are you receiving
me, number 14? Over.
317
00:17:56,000 --> 00:18:01,200
Delta Tango 14, we are going to Chicago
via London, New York and Boston. Over.
318
00:18:08,040 --> 00:18:11,480
Take my advice, mate. You go to the
gasworks by the ice cream.
319
00:18:11,880 --> 00:18:13,280
Otherwise, they'll get me off you.
320
00:18:14,240 --> 00:18:18,080
Delta Tango 14, will you get off my
wavelength, please? Otherwise, I report
321
00:18:18,080 --> 00:18:19,080
to central control.
322
00:18:19,140 --> 00:18:20,140
Ever.
323
00:18:20,400 --> 00:18:21,379
Cheeky devil.
324
00:18:21,380 --> 00:18:23,440
Go on, give him a mouthful. Yeah, yeah,
yeah.
325
00:18:23,720 --> 00:18:28,900
Sugar Tango here. You can go and get
Sugar Tango, Uncle Freddy Freddy, Easy
326
00:18:28,900 --> 00:18:29,900
Delta.
327
00:18:31,700 --> 00:18:34,600
Delta Tango 14, what code are you using?
Ever.
328
00:18:35,920 --> 00:18:37,560
A busman's code, of course. How much?
329
00:18:38,860 --> 00:18:40,020
Delta Tango 14.
330
00:18:40,760 --> 00:18:41,820
Delta Tango 14.
331
00:18:42,680 --> 00:18:46,260
Where are you? What is your height? What
is your height? You'd better keep
332
00:18:46,260 --> 00:18:47,780
clear. What is your height? Ever?
333
00:18:48,360 --> 00:18:50,100
Five foot two in me shop. What's yours?
334
00:18:54,020 --> 00:18:55,200
Delta Tango 14.
335
00:18:55,540 --> 00:18:58,520
Will you get off my wavelength? I'm
coming in for my final approach.
336
00:18:58,860 --> 00:19:01,920
Final approach? Blimey, that's not a
bus. That's a plane.
337
00:19:02,200 --> 00:19:05,120
It'll be dark. I can't get aeroplanes on
here. Look, he's up there. Look, mate.
338
00:19:05,400 --> 00:19:07,260
Oh, blimey, he used to.
339
00:19:07,460 --> 00:19:09,100
Oh, look at him.
340
00:19:10,220 --> 00:19:13,900
Hey, look, that's what they felt. The
tango is, you see. DT on his wing, see.
341
00:19:14,940 --> 00:19:17,760
Quick, quick, get this back to normal.
Or I'll get shot.
342
00:19:19,020 --> 00:19:21,720
Sugar Bertie 11, are you receiving me?
Please acknowledge.
343
00:19:22,180 --> 00:19:25,140
Over. That's it, that's it, that's it.
Yeah, I'll twiddle it and get her better
344
00:19:25,140 --> 00:19:26,680
than that. Oh, no, you won't, mate.
345
00:19:26,980 --> 00:19:29,260
Blimey, first you get her in France, and
next you'll have the police, the
346
00:19:29,260 --> 00:19:31,340
ambulance, and the lifeboat from
Beachhead. Get going.
347
00:19:32,300 --> 00:19:33,300
Come on, then.
348
00:19:51,590 --> 00:19:52,409
Hang about.
349
00:19:52,410 --> 00:19:54,190
Hang about. I've got to have a word with
your driver.
350
00:19:54,510 --> 00:19:58,190
Butler. What? What do you mean by
sending out them filthy messages over
351
00:19:58,190 --> 00:20:01,070
radio? It's not a tie, you know. What
are you talking about?
352
00:20:01,570 --> 00:20:02,690
Oh, yeah.
353
00:20:04,090 --> 00:20:05,090
Blimey, I was only joking.
354
00:20:05,370 --> 00:20:06,370
Joking?
355
00:20:06,510 --> 00:20:08,050
You said I had nice eyes.
356
00:20:09,810 --> 00:20:12,130
Well, if I said that, mate, I must have
been joking.
357
00:20:12,990 --> 00:20:15,230
You also said you fancied me.
358
00:20:16,370 --> 00:20:17,950
I'm reporting you for that, Butler.
359
00:20:18,380 --> 00:20:20,340
No busman's ever said anything like that
to me before.
360
00:20:20,540 --> 00:20:21,960
You must be using the wrong sort of
soap.
361
00:20:25,320 --> 00:20:26,400
Sugar Bertie 11.
362
00:20:27,220 --> 00:20:28,420
Sugar Bertie 11.
363
00:20:28,640 --> 00:20:29,640
Sugar Bertie 11.
364
00:20:29,700 --> 00:20:33,640
Over. There's a burst of water main in
Market Street, and he's diverted to
365
00:20:33,640 --> 00:20:34,640
hold -up.
366
00:20:34,920 --> 00:20:36,280
Now, did you hear that, Blakey?
367
00:20:37,160 --> 00:20:39,500
You've got any passengers on board? No,
I've slung them off at the last stop.
368
00:20:39,720 --> 00:20:43,360
Right, so left into Adley Street and get
a move on. Hang on, hang on. I don't
369
00:20:43,360 --> 00:20:44,540
know that district very well.
370
00:20:44,920 --> 00:20:46,500
I'm not getting a move on. I'm taking it
easy.
371
00:20:46,740 --> 00:20:50,100
Never mind about taking it easy or
running late as it is. You get a move
372
00:20:50,100 --> 00:20:51,100
getting on the back. That's what you do.
373
00:20:51,300 --> 00:20:52,680
All right, then. That's the way you want
it, mate.
374
00:20:52,880 --> 00:20:54,140
All right, then. That's it, then.
375
00:21:44,810 --> 00:21:46,190
I was thrown to the ground.
376
00:21:46,490 --> 00:21:49,030
Oh, blimey, at least you fell on stomach
soft. Thank you.
377
00:21:49,310 --> 00:21:50,310
Yeah.
378
00:21:50,590 --> 00:21:52,310
Well, anyway, let's argue in a tush like
this.
379
00:21:53,010 --> 00:21:54,950
Where's Blakey? Oh, he's all right. He's
upstairs.
380
00:21:56,050 --> 00:21:57,050
Upstairs?
381
00:21:57,310 --> 00:22:01,290
Have you seen the... Blakey, Blakey, are
you all right?
382
00:22:08,170 --> 00:22:11,890
Oh, blimey, Blakey, I've got to be
honest, that's the first time I've been
383
00:22:11,890 --> 00:22:12,829
to see you.
384
00:22:12,830 --> 00:22:14,330
You did it on purpose, didn't you?
385
00:22:14,760 --> 00:22:18,440
You're trying to kill me. No, it's not
me, mate. It was your idea to go around
386
00:22:18,440 --> 00:22:19,119
that way.
387
00:22:19,120 --> 00:22:21,300
I mean, this ain't a single deck of bus,
you know.
388
00:22:21,580 --> 00:22:22,580
It is now.
389
00:22:23,680 --> 00:22:25,040
I'll get you for this, butler.
390
00:22:25,600 --> 00:22:28,760
I'll never forget that as long as I
live. I saw that horse coming at me.
391
00:22:29,900 --> 00:22:31,600
I just tucked down in the nick of time.
392
00:22:32,540 --> 00:22:34,720
Well, thank God we got a radio on board
anyway.
393
00:22:35,140 --> 00:22:36,140
Get in that cab.
394
00:22:36,280 --> 00:22:38,900
Get back to base. Tell them we're
marooned out here stuck under a bridge.
395
00:22:39,180 --> 00:22:41,200
It's a good idea, but there's only one
thing wrong with that.
396
00:22:41,400 --> 00:22:43,240
What? Radios don't work under a bridge.
397
00:22:50,030 --> 00:22:51,030
What did the manager say?
398
00:22:51,130 --> 00:22:52,089
Oh, what could he say?
399
00:22:52,090 --> 00:22:54,010
I mean, it was Blakey's idea. I went
round that way.
400
00:22:54,210 --> 00:22:55,570
So I told him it was an act of God.
401
00:22:56,470 --> 00:22:57,409
Well, I see.
402
00:22:57,410 --> 00:23:00,850
I see they're taking the radios out of
the buses, then. Yeah, yeah. Mind you,
403
00:23:00,890 --> 00:23:04,230
the damage. God, blimey. It cost a bit.
It cost about 10 ,000 quid.
404
00:23:04,490 --> 00:23:09,530
Don't be daft, mate. I mean, a whole new
bus only costs 3 ,000. Oh, I see. You
405
00:23:09,530 --> 00:23:10,530
haven't got the message, have you?
406
00:23:10,770 --> 00:23:13,970
Well, you see, our bus was stuck under
that bridge harder than I thought.
407
00:23:14,210 --> 00:23:15,210
Oh, yeah? What do you mean?
408
00:23:15,490 --> 00:23:17,690
Well, when they took the bus away, the
bridge fell down.
31672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.