All language subtitles for On The Buses s01e02 The new conductor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:06,040
On the bus is number two, production
number 0158, part one, take one.
2
00:00:14,660 --> 00:00:15,660
Over it, I think.
3
00:01:04,120 --> 00:01:05,840
No problem, Mum. I can't eat anymore.
4
00:01:06,100 --> 00:01:08,420
Oh, what's the matter, Stan? You've
hardly touched your breakfast. No, it's
5
00:01:08,420 --> 00:01:10,700
nothing wrong, Mum. No, it's nothing.
I've got that queasy feeling in my
6
00:01:10,700 --> 00:01:11,980
stomach. I'll just have this cup of tea.
7
00:01:12,300 --> 00:01:14,480
No, it's always the same when I've got
to work with a new conductor.
8
00:01:14,860 --> 00:01:16,260
Oh, what's the business that make?
9
00:01:16,560 --> 00:01:19,500
Oh, blimey, the last one was bell at me,
wasn't he? Ding, ding, ding all day
10
00:01:19,500 --> 00:01:21,960
long. Even made me stop to pick up
passengers.
11
00:01:23,120 --> 00:01:24,120
Ah, typical.
12
00:01:24,500 --> 00:01:26,100
No wonder people use trains.
13
00:01:26,520 --> 00:01:27,520
At least they're reliable.
14
00:01:28,300 --> 00:01:30,020
Just because you work on the railways.
15
00:01:30,690 --> 00:01:31,689
Train's good.
16
00:01:31,690 --> 00:01:34,550
Yeah, but at least we stop at stations
where we're supposed to stop.
17
00:01:34,750 --> 00:01:36,270
And about 20 places in between.
18
00:01:36,730 --> 00:01:39,450
What the hell do you know about it,
anyway? You sell tickets in a booking
19
00:01:39,450 --> 00:01:42,510
office. You want to try driving a bus
all day long in the heavy traffic.
20
00:01:42,970 --> 00:01:45,290
My bus, mate ,'s over 30 feet long.
21
00:01:46,170 --> 00:01:48,790
Some of their trains are over 500 feet
long.
22
00:01:49,350 --> 00:01:51,550
But you don't drive them down the high
street, do you?
23
00:01:53,150 --> 00:01:56,270
There's another thing. I'm sitting on
top of that engine all day long,
24
00:01:56,270 --> 00:01:57,270
away.
25
00:01:57,430 --> 00:01:59,450
Puts a frock on me gastric juices.
26
00:02:00,400 --> 00:02:02,700
Oh, Dan, not while I'm eating.
27
00:02:03,100 --> 00:02:05,580
Why's he feeling ill? Just because he's
got a new conductor?
28
00:02:05,880 --> 00:02:07,400
Well, Stan's always been like that.
29
00:02:07,820 --> 00:02:09,840
I remember when he first had Miss
Wilkins.
30
00:02:10,960 --> 00:02:12,400
Hello. Miss Wilkins.
31
00:02:12,980 --> 00:02:13,980
At school.
32
00:02:14,240 --> 00:02:15,920
She was his teacher, you know.
33
00:02:16,280 --> 00:02:17,940
Every morning he felt sick, you know.
34
00:02:18,380 --> 00:02:22,300
For God's sake, Mum, I was only eight
years old then. Well, you haven't
35
00:02:22,300 --> 00:02:23,300
at all, you know.
36
00:02:23,500 --> 00:02:25,880
I used to give him hot water bottles and
put it on his tummy.
37
00:02:26,240 --> 00:02:29,180
I'll get you one now, love. Oh, Mum, sit
down, for God's sake.
38
00:02:29,770 --> 00:02:32,730
I can't turn up with a depo with a lot
of water bottle up me coat.
39
00:02:34,310 --> 00:02:35,790
Blimey, don't think I'm a pregnant
clippy.
40
00:02:37,630 --> 00:02:40,350
No, no, it's a touch of art, Bernie. I
go when I walk about.
41
00:02:41,490 --> 00:02:42,910
Well, I know what it is.
42
00:02:43,310 --> 00:02:46,250
It's flatulence. Now, look here, bring
the wind up. Come on, here we come.
43
00:02:47,390 --> 00:02:48,930
Hey, hey, hey, hey.
44
00:02:49,370 --> 00:02:52,310
Why don't you put him over your shoulder
and walk him up and down a bit?
45
00:02:53,030 --> 00:02:54,190
Oh, don't give her ideas.
46
00:02:55,210 --> 00:02:59,150
Here, look, I'm due out at 8 .40.
Where's me cat, Mum? I did a minute ago.
47
00:02:59,150 --> 00:03:01,570
wait, I'll put it... Me cat! Oh, all
right, now, don't fluster me.
48
00:03:01,770 --> 00:03:05,690
I tell you, my memory's not as good as
it used to be. It can't be all that bad.
49
00:03:05,690 --> 00:03:08,370
You can remember what my stomach was
like 30 years ago. Where's me cat?
50
00:03:09,150 --> 00:03:14,190
Oh, God, look, the cat's sitting on it.
Oh, well, he was only keeping it warm,
51
00:03:14,350 --> 00:03:16,510
love. Well, I don't mind that, but I
don't want it fur -lined.
52
00:03:17,550 --> 00:03:20,150
Well, you know, I've molten it. Oh, look
here, I'll brush it for you.
53
00:03:20,650 --> 00:03:21,810
Good job you got a mum, you know.
54
00:03:22,230 --> 00:03:24,130
Look, he's got to get married sometime.
55
00:03:24,650 --> 00:03:25,650
Well, he's only a boy.
56
00:03:27,050 --> 00:03:30,350
Can't rush these things. Sometimes
terrible things can happen.
57
00:03:33,090 --> 00:03:34,390
I'll write you off.
58
00:03:36,090 --> 00:03:37,090
Yeah, I'm off now.
59
00:03:37,270 --> 00:03:41,170
Now, look, darling. If the conductor
ignites to you, you tell the inspector.
60
00:03:41,690 --> 00:03:42,690
Oh, no.
61
00:03:43,690 --> 00:03:47,970
You're an after -after. I can't go up to
the inspector and say, Inspector, can I
62
00:03:47,970 --> 00:03:49,950
have a new conductor? This one's being
rude to me.
63
00:03:50,680 --> 00:03:51,740
Shall I give you a note?
64
00:03:54,860 --> 00:03:55,860
Shall I?
65
00:03:58,780 --> 00:04:01,780
It's just that I don't like working with
new conductors. Well, I don't make up
66
00:04:01,780 --> 00:04:02,780
the roadless, do I?
67
00:04:03,020 --> 00:04:04,020
What route they put you on?
68
00:04:04,360 --> 00:04:05,360
29.
69
00:04:05,420 --> 00:04:06,620
Well, who am I with then?
70
00:04:07,360 --> 00:04:08,360
You're with me.
71
00:04:12,240 --> 00:04:13,240
Who?
72
00:04:13,300 --> 00:04:14,400
Why? What's the matter?
73
00:04:14,720 --> 00:04:16,279
Well, no, it's just that I thought you
was a bloke.
74
00:04:19,440 --> 00:04:22,960
Oh, blimey, mate. If your eyes are as
bad as all that, you shouldn't be
75
00:04:22,960 --> 00:04:23,960
a bus.
76
00:04:24,680 --> 00:04:27,560
No, I didn't mean that. I meant that
I've never had a clippy before.
77
00:04:27,980 --> 00:04:30,220
Oh. Well, you'd better get used to the
idea.
78
00:04:30,620 --> 00:04:31,620
Hang on a minute.
79
00:04:32,560 --> 00:04:34,500
Oh, darling, Stan. You've got Iris.
80
00:04:34,780 --> 00:04:35,780
Who's Iris?
81
00:04:36,520 --> 00:04:37,740
She's from Basildon.
82
00:04:37,960 --> 00:04:40,740
Oh, darling, she's a right little raver.
83
00:04:42,200 --> 00:04:43,960
You've struck oil there, mate.
84
00:04:44,340 --> 00:04:47,220
Yeah, she's worn out more drivers than a
five o 'clock rusher.
85
00:04:49,900 --> 00:04:52,540
I'll tell you something, Jack. She won't
get me going, mate.
86
00:04:52,760 --> 00:04:53,760
I'll take a bet.
87
00:04:53,880 --> 00:04:54,880
I'll take a bet.
88
00:04:56,660 --> 00:04:57,660
The bet's off.
89
00:05:00,140 --> 00:05:01,960
Oh, well, better get the gear on.
90
00:05:02,360 --> 00:05:03,800
I've just got to tighten my straps.
91
00:05:04,320 --> 00:05:05,480
That's all right. I'll do that for you.
92
00:05:05,800 --> 00:05:07,800
I know. You're a bit prescient, Jack.
93
00:05:08,760 --> 00:05:09,760
No, I know how they go.
94
00:05:10,540 --> 00:05:11,700
Not these, you don't.
95
00:05:12,180 --> 00:05:13,180
Well,
96
00:05:14,780 --> 00:05:17,360
come on, then. Come on, help us on with
it. All right, then.
97
00:05:18,380 --> 00:05:19,380
Good luck, Jack.
98
00:05:19,450 --> 00:05:21,390
Right. Tighten it up a bit at the back.
99
00:05:21,750 --> 00:05:22,629
That's right.
100
00:05:22,630 --> 00:05:23,109
How's that?
101
00:05:23,110 --> 00:05:24,130
Oh, dear.
102
00:05:24,630 --> 00:05:25,910
Don't pull a thing too hard.
103
00:05:26,170 --> 00:05:27,129
Oh, sorry, sorry.
104
00:05:27,130 --> 00:05:28,770
There's a time and place for everything,
you know.
105
00:05:30,810 --> 00:05:31,810
Well,
106
00:05:32,310 --> 00:05:33,910
I don't know. It's still a bit tight.
107
00:05:34,570 --> 00:05:37,030
I'm a 38 -inch, haven't you noticed?
108
00:05:38,590 --> 00:05:39,590
No, I haven't.
109
00:05:41,570 --> 00:05:43,210
Well, we'd better get going then, that
lovely.
110
00:05:43,490 --> 00:05:46,290
What? It's time for a last bag, isn't
it?
111
00:05:46,570 --> 00:05:48,070
Watch it, the inspector's knocking
about.
112
00:05:48,880 --> 00:05:51,900
Oh, you don't worry about that old
Burke, do you? Who may? No, I couldn't
113
00:05:51,900 --> 00:05:52,900
less about him.
114
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
Not it, I'm telling you.
115
00:05:56,920 --> 00:05:58,280
Here, hang on to that a minute.
116
00:05:58,520 --> 00:05:59,039
What for?
117
00:05:59,040 --> 00:06:01,640
Well, I just want to powder me nose.
118
00:06:06,760 --> 00:06:07,760
Well,
119
00:06:10,880 --> 00:06:14,920
the only thing you're doing is... You
know the regulations. Put that tag out.
120
00:06:15,220 --> 00:06:16,540
This is not my thing. Not what?
121
00:06:16,940 --> 00:06:17,940
It's just my bag, I'm sorry.
122
00:06:18,040 --> 00:06:19,040
Put it out.
123
00:06:19,340 --> 00:06:20,340
Anyway, you're due out.
124
00:06:20,360 --> 00:06:23,380
Get in that cab and drive off. Here,
hang on a minute, can I go to the
125
00:06:23,900 --> 00:06:25,240
You nip off, love, I'll wait for you.
126
00:06:26,380 --> 00:06:27,380
You what?
127
00:06:27,660 --> 00:06:28,660
I'll wait for you.
128
00:06:30,160 --> 00:06:31,920
Since when do you decide the schedules?
129
00:06:32,340 --> 00:06:35,680
This is a bus, mate, not a private motor
car at madam's disposal.
130
00:06:36,100 --> 00:06:37,100
Get that cab out of it.
131
00:06:38,220 --> 00:06:39,360
Get on that bus.
132
00:06:40,440 --> 00:06:41,640
You've had plenty of time to go.
133
00:06:42,260 --> 00:06:44,860
You wait to get the other in now. It's 8
.41, you're late.
134
00:08:33,219 --> 00:08:36,240
You know the regulations. Why don't you
follow the conductor's instructions?
135
00:08:36,539 --> 00:08:39,780
I was following my... No, no, it's my
fault. No, I'm sorry.
136
00:08:40,280 --> 00:08:42,200
I might have been standing here.
137
00:08:42,440 --> 00:08:43,919
Well, we can't always look on the bright
side.
138
00:08:46,560 --> 00:08:49,660
Yeah. Well, I'm afraid I shall have to
put all that down on the report.
139
00:08:50,540 --> 00:08:51,760
As if I haven't got enough to say.
140
00:08:54,060 --> 00:08:55,480
Oh, thanks.
141
00:08:57,720 --> 00:08:59,240
Thanks for not letting on to that knock.
142
00:08:59,680 --> 00:09:00,680
That's all right, love.
143
00:09:00,780 --> 00:09:01,780
Anything for a pretty lady.
144
00:09:03,620 --> 00:09:05,180
Hey, are we finished early tonight?
145
00:09:05,600 --> 00:09:07,940
Yeah, we do, don't we, yeah. You're
doing anything this evening?
146
00:09:08,360 --> 00:09:09,380
What's it, Thursday, isn't it?
147
00:09:09,620 --> 00:09:10,880
Oh, yes, my bingo night.
148
00:09:11,240 --> 00:09:12,300
Bingo? Yeah.
149
00:09:12,960 --> 00:09:14,040
You taking someone?
150
00:09:14,520 --> 00:09:15,520
Yeah, I take my mum.
151
00:09:15,780 --> 00:09:16,780
Oh.
152
00:09:17,620 --> 00:09:19,380
You take your mum out often?
153
00:09:19,680 --> 00:09:20,619
Oh, no.
154
00:09:20,620 --> 00:09:22,100
Only Tuesday, Thursday and Friday.
155
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
Why do you ask?
156
00:09:24,820 --> 00:09:27,760
Oh, I don't know. They're opening a new
bar down the Red Lion.
157
00:09:28,000 --> 00:09:29,480
I thought you might like to take me.
158
00:09:30,530 --> 00:09:33,190
Oh, no. No, I'm not committed.
159
00:09:33,690 --> 00:09:34,690
I'm not committed, no.
160
00:09:34,710 --> 00:09:35,710
What about your mum?
161
00:09:36,010 --> 00:09:38,250
I don't know what to ask her. I do as I
like, you know.
162
00:09:38,670 --> 00:09:40,070
I'll just tell her I've got another
date.
163
00:09:40,810 --> 00:09:42,990
Right. I'll see you there at seven.
164
00:09:43,190 --> 00:09:44,190
Oh.
165
00:09:44,970 --> 00:09:45,969
Oh, dear.
166
00:09:45,970 --> 00:09:46,970
Don't look so worried.
167
00:09:47,210 --> 00:09:48,430
It'll be better than bingo.
168
00:09:52,330 --> 00:09:56,110
You know, I want to look my best
tonight, love.
169
00:09:56,890 --> 00:09:59,250
I think you'd better put three extra
curls at the back.
170
00:09:59,800 --> 00:10:01,480
What for, Mum? Well, you know what it is
at bingo?
171
00:10:01,780 --> 00:10:04,780
When they shout, eyes down, everybody
sees the back of your head.
172
00:10:06,800 --> 00:10:07,800
Oh, that'll be Sam.
173
00:10:08,000 --> 00:10:11,100
Put the kettle on, love, will you? And
cheer him up. You may have had a very
174
00:10:11,100 --> 00:10:12,360
trying day with this new conductor.
175
00:10:15,980 --> 00:10:16,980
Hey, Mum!
176
00:10:17,020 --> 00:10:18,020
Hello, love.
177
00:10:18,040 --> 00:10:20,700
Team, I'll be in a minute. I'm just
having me hair finished off for tonight.
178
00:10:21,220 --> 00:10:22,220
Oh, tonight.
179
00:10:22,880 --> 00:10:26,880
Sorry, Mum, I can't take you to bingo
tonight. They've bunged me on a late
180
00:10:26,880 --> 00:10:27,779
-night shift.
181
00:10:27,780 --> 00:10:28,779
A late -night...
182
00:10:28,780 --> 00:10:30,860
Well, you've been working all day. You
haven't got the strength.
183
00:10:31,260 --> 00:10:32,260
Oh, I manage.
184
00:10:34,380 --> 00:10:37,220
Is your new conductor doing late -night
shifts with you?
185
00:10:37,600 --> 00:10:38,760
Yes, yes, yes.
186
00:10:39,700 --> 00:10:41,440
What's he like? Is he like Jack?
187
00:10:41,820 --> 00:10:42,960
No, very different.
188
00:10:45,180 --> 00:10:46,180
In what way?
189
00:10:46,580 --> 00:10:47,580
In every way, really.
190
00:10:48,140 --> 00:10:52,260
But very nice, very nice. Good, right.
Tell me all about him over your cup of
191
00:10:52,260 --> 00:10:55,380
tea. Well, I can't wait for a cup of
tea. Mum, I've got to nip upstairs and
192
00:10:55,380 --> 00:10:56,940
changed. Changed? For work?
193
00:10:57,420 --> 00:10:59,460
But you don't have to change when you're
on the late -night shift.
194
00:10:59,740 --> 00:11:03,440
I'm sorry, Mum. What I meant is I've got
to have a wash and a shave to get back
195
00:11:03,440 --> 00:11:04,440
to work.
196
00:11:06,760 --> 00:11:12,020
He sounds remarkably chirpy for someone
who's going to work late.
197
00:11:12,260 --> 00:11:15,460
Oh, well, I expect he's thinking of all
the overtime.
198
00:11:16,140 --> 00:11:18,140
What are you going to do tonight,
Arthur?
199
00:11:23,099 --> 00:11:25,480
cards. Yeah, well, I think I'm going
down a red line.
200
00:11:27,520 --> 00:11:29,520
Arthur, you're not going on the
drinking, are you?
201
00:11:30,740 --> 00:11:34,180
No. No, I've got a railway union local
branch meeting.
202
00:11:39,880 --> 00:11:44,080
There's only one thing for it, Stan,
mate. You'll have to change in the gents
203
00:11:44,080 --> 00:11:45,380
when you get at the red line.
204
00:11:49,160 --> 00:11:50,980
I'm off now, Mum. Don't wait up for me.
Good night.
205
00:11:51,220 --> 00:11:52,560
Wait, how are you going to kiss your
mum?
206
00:11:53,140 --> 00:11:54,620
What? I should hope so.
207
00:11:56,640 --> 00:11:58,400
What are you doing with your best suit?
208
00:11:58,900 --> 00:12:01,620
Yes, I thought I'd do it into have it
cleaned.
209
00:12:01,920 --> 00:12:03,680
Cleaned? Yeah. I had it done last week.
210
00:12:03,940 --> 00:12:06,280
Yeah, I know you did, but there's a
stain on it. Really?
211
00:12:06,520 --> 00:12:07,520
Well, somewhere.
212
00:12:08,320 --> 00:12:11,520
Anyway, I thought I'd put it into the
all -night cleaners and then I could
213
00:12:11,520 --> 00:12:14,620
it up on my way home. Oh, why don't you
say so? We'll make a loan.
214
00:12:14,860 --> 00:12:15,860
Now, I've...
215
00:12:18,800 --> 00:12:22,280
I've got something else. I've got a
couple of dresses here, two pullovers,
216
00:12:22,280 --> 00:12:24,760
I've got my blue overcoat as well.
217
00:12:24,960 --> 00:12:25,960
There you are, love.
218
00:12:26,500 --> 00:12:29,900
Mum, that's all right. Don't forget my
dressing gown.
219
00:12:30,180 --> 00:12:32,520
Oh, blimey, wait a minute. There's a
pair of my trousers in there.
220
00:12:32,740 --> 00:12:36,160
Yeah, well, they've got two machines.
You may as well take the washing as
221
00:12:36,240 --> 00:12:37,240
Yeah, but wait a minute.
222
00:12:38,960 --> 00:12:40,620
There we are, love. There you are.
223
00:12:42,320 --> 00:12:44,440
Mum, I can't carry all this, love.
224
00:12:44,680 --> 00:12:48,000
No, of course you can't. Look, I'll take
it in the morning with this boot.
225
00:12:48,320 --> 00:12:49,500
Give it to me. I'll do it. I'll go.
226
00:13:22,730 --> 00:13:23,730
It's about Stan.
227
00:13:24,310 --> 00:13:25,910
Arthur caught sight of him tonight.
228
00:13:26,330 --> 00:13:27,330
Driving his bus?
229
00:13:27,430 --> 00:13:29,830
No, drinking in the Red Lion.
230
00:13:30,250 --> 00:13:31,830
Stan, in the Red Lion?
231
00:13:32,230 --> 00:13:33,230
Arthur!
232
00:13:33,370 --> 00:13:35,270
Yeah? You tell Mum.
233
00:13:36,390 --> 00:13:40,690
Yeah, well, I'm the last person in the
world to cause trouble, as you well
234
00:13:41,090 --> 00:13:44,470
But I did catch him in the Red Lion
tonight drinking with a female.
235
00:13:44,830 --> 00:13:46,130
Oh? Who was he?
236
00:13:46,510 --> 00:13:49,310
Well, I've checked up with his mates at
the depot. It appears it's his new
237
00:13:49,310 --> 00:13:50,310
clippy.
238
00:13:50,920 --> 00:13:52,540
Cliffy? Oh, he never mentioned it.
239
00:13:52,760 --> 00:13:55,660
Oh, I think they popped into the pub
after his late night shift.
240
00:13:55,900 --> 00:13:57,680
She was his late night shift.
241
00:13:58,280 --> 00:14:02,060
I mean, it's none of my business, but I
checked up and they've been together all
242
00:14:02,060 --> 00:14:04,280
evening. Is she a nice type of girl?
243
00:14:04,720 --> 00:14:05,920
Fastest piece in the depot.
244
00:14:07,240 --> 00:14:08,820
Oh, don't you mean she goes out with
anyone?
245
00:14:09,180 --> 00:14:11,980
Oh, no, no, no. No, just friends and
strangers.
246
00:14:13,380 --> 00:14:14,800
Yeah, she's looking for her husband.
247
00:14:15,020 --> 00:14:16,440
Wants some mud to keep her.
248
00:14:17,440 --> 00:14:18,840
Fancy a girl doing that.
249
00:14:19,160 --> 00:14:20,160
Yeah, well, lots do.
250
00:14:22,380 --> 00:14:24,120
Oh, there's the dog.
251
00:14:25,180 --> 00:14:26,180
He's back.
252
00:14:26,540 --> 00:14:27,660
He's not late anyway.
253
00:14:27,880 --> 00:14:31,140
Now, don't you say anything to him. I'll
have a little chat in the morning.
254
00:14:31,420 --> 00:14:32,420
Right, ma 'am. See you.
255
00:14:36,440 --> 00:14:37,580
Yes, ma 'am.
256
00:14:38,700 --> 00:14:40,520
Shall I come down and make you some
cocoa?
257
00:14:40,840 --> 00:14:42,760
No, no, don't bother. I'll get it
myself, ma 'am.
258
00:14:43,620 --> 00:14:44,620
Stop. Go.
259
00:14:45,500 --> 00:14:47,360
Ruddy laundry all the way to the river.
260
00:14:49,300 --> 00:14:50,580
Here, what are you trying to do?
261
00:14:50,820 --> 00:14:51,820
Weaken my resistance.
262
00:14:56,180 --> 00:14:59,000
We're going to the parlour. We won't be
disturbed in there. All right.
263
00:15:30,380 --> 00:15:32,040
Yes, er... Wait a minute.
264
00:15:32,600 --> 00:15:33,840
I won't be a minute, Mum.
265
00:15:34,720 --> 00:15:35,720
I'm just coming up.
266
00:15:44,080 --> 00:15:48,900
I'm just slipping into me working
trousers.
267
00:15:51,960 --> 00:15:53,680
Well, thanks for the compliment.
268
00:15:53,920 --> 00:15:55,380
Who do you need your best ones for?
269
00:15:55,940 --> 00:16:00,180
I just want to slip... to see the old
lady. She said, I want to find out
270
00:16:00,180 --> 00:16:02,340
something. You've left it a bit late,
haven't you?
271
00:16:04,640 --> 00:16:08,020
Look, if you're going out to ask your
mummy's advice, I'm off.
272
00:16:09,620 --> 00:16:13,440
No, no. No, no. All right. Oh, look
here. Now, look here, Sam. Make up your
273
00:16:13,440 --> 00:16:15,560
mind. Who do you want to kiss goodnight?
274
00:16:16,020 --> 00:16:17,140
Me or her?
275
00:16:18,740 --> 00:16:19,740
Yeah, yeah.
276
00:16:21,120 --> 00:16:23,240
Sam! I'll just say, remember, it's
Thursday.
277
00:16:23,440 --> 00:16:24,540
I'm doing me football pause.
278
00:16:24,800 --> 00:16:25,800
I'll see you tomorrow. Goodnight.
279
00:16:28,720 --> 00:16:32,340
Come on, let's have some mood music.
Yeah. Something moody. What have you
280
00:16:32,660 --> 00:16:33,660
Uh,
281
00:16:33,860 --> 00:16:35,820
Abide With Me by the Luton Girls Choir.
282
00:16:36,900 --> 00:16:37,900
Oh, my God.
283
00:16:39,020 --> 00:16:40,520
Haven't you got a non -vocal?
284
00:16:41,020 --> 00:16:44,020
Uh, Skaters Walk by the Foden's
Motorworks Band.
285
00:16:45,020 --> 00:16:46,020
Is that all?
286
00:16:46,320 --> 00:16:50,220
No, she's got saxophone down here. Oh,
don't bother. Don't bother. Here.
287
00:16:50,560 --> 00:16:51,620
Come and sit down.
288
00:16:52,540 --> 00:16:53,540
There's no room.
289
00:16:53,620 --> 00:16:55,440
It's all right. I'll make some.
290
00:17:06,780 --> 00:17:09,839
There's someone talking downstairs. I
think he's brought that woman back.
291
00:17:10,040 --> 00:17:12,900
Oh, no, he's just put on the telly.
What, at this time of night?
292
00:17:18,280 --> 00:17:21,300
There's something very funny going on
down there and it doesn't sound like the
293
00:17:21,300 --> 00:17:22,300
epilogue.
294
00:17:28,840 --> 00:17:29,900
Yeah, why not?
295
00:17:35,940 --> 00:17:37,300
Look, I think they're here.
296
00:17:37,640 --> 00:17:40,720
Look, according to you, they're spread
over the China cabinet.
297
00:17:41,360 --> 00:17:43,980
I hope he's remembered to take the
cactus plant off.
298
00:17:44,340 --> 00:17:45,760
No, no.
299
00:17:46,280 --> 00:17:48,820
They're on the sofa now. Shh, shh.
300
00:17:50,540 --> 00:17:51,800
Oh, this is terrible.
301
00:17:52,320 --> 00:17:53,320
What can you hear?
302
00:17:53,640 --> 00:17:54,640
Nothing.
303
00:17:55,740 --> 00:17:56,740
Oh!
304
00:17:57,000 --> 00:17:57,919
What's up?
305
00:17:57,920 --> 00:17:58,819
Blimey, what's that?
306
00:17:58,820 --> 00:17:59,519
What's what?
307
00:17:59,520 --> 00:18:01,740
I don't know. There's something sharp
sticking into me.
308
00:18:03,420 --> 00:18:04,460
Put the light on.
309
00:18:05,820 --> 00:18:06,820
What is it? What is it?
310
00:18:08,140 --> 00:18:11,220
Oh, look at that. There's something
moving down there.
311
00:18:11,500 --> 00:18:12,740
Oh, it's Mum. It's Mum. It's the old
girl.
312
00:18:13,140 --> 00:18:17,040
If she snagged my tights, I'll snag her.
313
00:18:18,640 --> 00:18:20,680
That wasn't Stan screaming. That was
her.
314
00:18:21,240 --> 00:18:22,680
I wouldn't have no one.
315
00:18:23,040 --> 00:18:24,140
Who says he's hurting her?
316
00:18:25,420 --> 00:18:26,860
Wait a minute. They're off again.
317
00:18:27,260 --> 00:18:28,199
I'm moving.
318
00:18:28,200 --> 00:18:29,200
Come on.
319
00:18:30,540 --> 00:18:31,840
I'm moving faster, too.
320
00:18:32,140 --> 00:18:36,760
I don't know what's going on here. I
really, really... Oh, dear, I don't
321
00:18:37,680 --> 00:18:39,240
Not really.
322
00:18:40,140 --> 00:18:41,560
You know, I've lost the scent.
323
00:18:44,140 --> 00:18:47,860
They're playing musical chairs by the
side of it. Look, if you're so worried,
324
00:18:47,940 --> 00:18:49,000
why don't you go downstairs?
325
00:18:49,680 --> 00:18:51,180
I can't just walk in on.
326
00:18:51,400 --> 00:18:54,340
Oh, but there are other ways you can let
them know you're listening. Oh, really?
327
00:18:55,500 --> 00:18:56,820
Oh, no, it's all right.
328
00:19:03,820 --> 00:19:05,420
I mean, don't sit there like that. I've
dropped a stitch.
329
00:19:06,840 --> 00:19:10,680
If you're going to sit here doing your
nipping, I'm up. No, no, no. It's not
330
00:19:10,680 --> 00:19:14,400
fair. It's just a drop. No, come on.
Yes, I am. No, come on, come on. Come
331
00:19:14,400 --> 00:19:16,540
come on. Well, I suppose I'm better,
really.
332
00:19:17,040 --> 00:19:18,840
Before you get out your crochet hook.
333
00:19:26,060 --> 00:19:27,060
What's the matter now?
334
00:19:27,400 --> 00:19:28,700
It's Mum's cat staring at me.
335
00:19:32,750 --> 00:19:34,050
That's no good, it can stay in the dark.
336
00:19:36,510 --> 00:19:37,650
Now, perhaps you'll go off to sleep.
337
00:19:39,610 --> 00:19:41,390
I'll go off to sleep before he does.
338
00:19:41,730 --> 00:19:43,230
No, all right, I'll put it like that,
I'll put it like that.
339
00:19:45,170 --> 00:19:46,170
Here,
340
00:19:47,790 --> 00:19:49,930
what do you think you're doing? I'm
taking him in to snack.
341
00:19:50,350 --> 00:19:52,290
They're not going to knock off for a tea
break, you know.
342
00:19:55,930 --> 00:19:58,270
Well, if they're eating, they can't do
nothing else, can they?
343
00:20:08,840 --> 00:20:10,320
maybe we're too late for the food.
344
00:20:11,900 --> 00:20:15,900
No. No, it's all right. He changed into
his suit when I saw him in the pub. Oh,
345
00:20:15,920 --> 00:20:18,700
fine. That's a big relief. Now, I'll
take this in straight away. That's what
346
00:20:18,700 --> 00:20:19,700
I'll do.
347
00:20:25,040 --> 00:20:30,240
Stan, why are you sitting in the dark?
The bulb went mum, you know.
348
00:20:30,440 --> 00:20:33,740
Really? Well, it's all right now.
349
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
It must have been on the flink.
350
00:20:36,240 --> 00:20:37,240
Oh.
351
00:20:37,640 --> 00:20:39,650
I had no idea You had company.
352
00:20:40,770 --> 00:20:42,750
No, I'm sorry, Mum. This is Iris.
353
00:20:42,990 --> 00:20:44,030
She works on the buses.
354
00:20:44,730 --> 00:20:46,530
Evening. Pleased to meet you, love.
355
00:20:47,250 --> 00:20:50,150
Yes, if I'd known you was coming, I'd
have stayed up.
356
00:20:51,210 --> 00:20:55,730
I just made some sandwiches for Stan and
a cup of cocoa.
357
00:20:56,410 --> 00:20:58,510
I'll get another cup for you.
358
00:20:58,810 --> 00:20:59,810
Oh, don't bother.
359
00:21:00,130 --> 00:21:01,990
Oh, don't bother. No bother at all.
360
00:21:02,710 --> 00:21:03,710
There you are.
361
00:21:04,790 --> 00:21:05,790
Well, I'll be getting along.
362
00:21:06,990 --> 00:21:07,990
Good night.
363
00:21:08,320 --> 00:21:08,799
Good night.
364
00:21:08,800 --> 00:21:09,800
Good night.
365
00:21:13,760 --> 00:21:14,760
Here, do you want one?
366
00:21:15,800 --> 00:21:16,800
Kipper of cocoa?
367
00:21:18,760 --> 00:21:21,680
Well, it's hardly oysters and champagne,
is it?
368
00:21:22,160 --> 00:21:23,380
No, you're right, Horace, come on.
369
00:21:24,780 --> 00:21:25,780
Come on.
370
00:21:27,940 --> 00:21:29,000
Oh, come on.
371
00:21:30,260 --> 00:21:33,560
Now, look, Stan, I bought you another
bulb in case that one goes again.
372
00:21:37,750 --> 00:21:39,910
What can happen in the dark? You might
spill your cocoa.
373
00:21:43,830 --> 00:21:44,830
Blimey, this is impossible.
374
00:21:45,850 --> 00:21:49,050
Look, she's gone to bed now. I'm sure
she has. Come. Oh, I bet she has. Now,
375
00:21:49,050 --> 00:21:50,050
come on. She's gone to bed. Come.
376
00:21:50,650 --> 00:21:56,210
Here we are, love.
377
00:21:56,970 --> 00:21:58,290
I've got them to give you a bismuth.
378
00:21:58,730 --> 00:22:00,690
He always takes it every night before he
goes to bed.
379
00:22:00,990 --> 00:22:01,990
I'll get you a spoon.
380
00:22:02,210 --> 00:22:03,730
And then I... Oh.
381
00:22:04,430 --> 00:22:06,970
Like a swan I hung my washing up.
382
00:22:08,930 --> 00:22:09,930
Really cool.
383
00:22:10,150 --> 00:22:12,710
That shows you how very forgetful I'm
getting.
384
00:22:13,030 --> 00:22:15,110
Oh, it's filtered cocoa. I'll get some
more. No!
385
00:22:15,750 --> 00:22:17,350
Oh, it's no trouble. I've got it in the
pan.
386
00:22:17,590 --> 00:22:19,510
I don't want your blasted cocoa!
387
00:22:20,970 --> 00:22:21,970
Really?
388
00:22:33,550 --> 00:22:35,750
It's been a very sexy evening, hasn't
it?
389
00:22:36,690 --> 00:22:40,250
Kipper sandwiches, cocoa, and your mum's
bloomers.
390
00:22:42,190 --> 00:22:46,870
Well, I'm sorry about that, Iris, but
she was just trying to be nice to you,
391
00:22:46,870 --> 00:22:49,510
a way. I didn't come here to be nice to
your mum.
392
00:22:49,810 --> 00:22:52,530
No, well, she's upset because it was her
bingo night.
393
00:22:52,970 --> 00:22:56,750
It may have been her bingo night, mate.
It certainly wasn't mine. I know that,
394
00:22:56,770 --> 00:22:59,210
Iris, but Iris, don't go, love,
because... I am going.
395
00:22:59,870 --> 00:23:01,950
Good night.
396
00:23:07,340 --> 00:23:08,340
You know she's gone.
397
00:23:09,000 --> 00:23:10,080
I think that's as well.
398
00:23:10,480 --> 00:23:12,600
I don't think she's got anything to
offer you, you know.
399
00:23:13,840 --> 00:23:15,820
You didn't give me time to find out, did
you?
400
00:23:17,940 --> 00:23:18,940
It's always the same.
401
00:23:19,180 --> 00:23:21,420
Every time I bring a girl into this
house, you're the same, aren't you?
402
00:23:21,660 --> 00:23:23,080
In and out, in and out all the time.
403
00:23:23,400 --> 00:23:25,520
I'm getting fed up with it. I'm not a
kid, you know. I'm not sure of school.
404
00:23:26,120 --> 00:23:27,120
I'm going upstairs.
405
00:23:27,520 --> 00:23:29,220
Are you going to bed? No, I'm going to
have a cold bath.
406
00:23:39,210 --> 00:23:40,089
Who are the flowers for?
407
00:23:40,090 --> 00:23:42,130
Iris. Sort of a peace offering, you
know.
408
00:23:42,770 --> 00:23:45,690
Haven't seen her around, have you? No,
not likely to either. She's put in for a
409
00:23:45,690 --> 00:23:46,690
transfer.
410
00:23:46,970 --> 00:23:47,970
Oh, no.
411
00:23:48,410 --> 00:23:50,730
Well, we're not going to opt you out in
a few minutes. Who's my new conductor?
412
00:23:50,990 --> 00:23:51,529
It's me.
413
00:23:51,530 --> 00:23:52,530
I'm back with you.
414
00:23:52,690 --> 00:23:54,070
Darling, can I have the flowers?
415
00:23:56,210 --> 00:23:57,129
Oh, thanks.
416
00:23:57,130 --> 00:23:58,530
Oh, I'm glad I brought you.
417
00:23:59,150 --> 00:24:02,810
I brought you your lunch, love. There
you are. Thank you very much, Mum.
418
00:24:03,570 --> 00:24:04,570
Mum.
419
00:24:04,750 --> 00:24:07,750
I'm sorry about last night and the way I
rushed off enough this morning.
420
00:24:08,030 --> 00:24:09,030
That's all right, love.
421
00:24:09,970 --> 00:24:11,990
Here, some flowers for you.
422
00:24:12,370 --> 00:24:13,450
Oh, Sharon.
423
00:24:14,450 --> 00:24:15,850
Oh, they're very nice.
424
00:24:16,610 --> 00:24:18,170
I really don't deserve it.
425
00:24:19,050 --> 00:24:20,050
Yes, you do.
426
00:24:20,950 --> 00:24:23,070
Come on, Jack, we're going to do it.
I'll see you in a minute.
31060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.