All language subtitles for On The Buses s01e01 The early shifts
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,260 --> 00:00:14,880
On the bus is number one, part one,
production number 0157, recording date
2
00:00:14,880 --> 00:00:17,360
14269, take one.
3
00:00:31,760 --> 00:00:32,760
Over it, I think.
4
00:01:11,980 --> 00:01:12,859
Morning, Mum.
5
00:01:12,860 --> 00:01:13,619
Hello, love.
6
00:01:13,620 --> 00:01:15,600
Oh, these new schedules of murder,
aren't they?
7
00:01:16,380 --> 00:01:18,220
Don't you happen to get up this time in
the morning?
8
00:01:18,820 --> 00:01:20,000
No morning papers?
9
00:01:20,860 --> 00:01:25,520
Look at that, even Tony Blackburn ain't
up.
10
00:01:27,900 --> 00:01:28,818
There's your breakfast.
11
00:01:28,820 --> 00:01:29,619
Eat it up.
12
00:01:29,620 --> 00:01:31,060
I'm not going to eat it in my socks,
Mum.
13
00:01:31,320 --> 00:01:33,680
Where's my shoes? I put them here last
night. I've got them here.
14
00:01:34,400 --> 00:01:35,880
They're in the oven to keep warm.
15
00:01:41,190 --> 00:01:43,170
I don't know what they wanted to order
them for.
16
00:01:43,570 --> 00:01:45,170
It was all right as they were. Oh!
17
00:01:46,070 --> 00:01:49,230
Are you all right?
18
00:01:49,650 --> 00:01:53,530
Yeah, next time give me another five
minutes of number six and send a recipe
19
00:01:53,530 --> 00:01:54,530
Jimmy Young.
20
00:01:55,650 --> 00:01:56,990
Now, look here, Stan.
21
00:01:57,210 --> 00:01:59,010
You're going right through the soul
again.
22
00:01:59,270 --> 00:02:02,670
I can't help that. It's the brake pedal
that does it. Well, you shouldn't press
23
00:02:02,670 --> 00:02:03,670
it down so hard.
24
00:02:03,790 --> 00:02:05,990
Don't be dot. If I don't press it down
so hard, I'll go right through a brick
25
00:02:05,990 --> 00:02:06,990
wall.
26
00:02:07,180 --> 00:02:08,740
Come on, come on, eat up your breakfast.
27
00:02:09,039 --> 00:02:12,480
You're looking very pale, you know. Oh,
turn it in, will you? Just the same when
28
00:02:12,480 --> 00:02:17,540
you was a lad. Always, always pale
-faced and thin. Mum, mum, can I have a
29
00:02:17,540 --> 00:02:18,540
of tea, please?
30
00:02:18,640 --> 00:02:20,080
Yes, of course, of course. Thank you.
31
00:02:20,660 --> 00:02:21,660
There we are.
32
00:02:23,600 --> 00:02:26,680
Just because you're on the early shift,
you don't have to get the whole house
33
00:02:26,680 --> 00:02:29,600
older. Me and Ollie have been up since
five o 'clock.
34
00:02:29,820 --> 00:02:31,180
Oh, I'm sorry about that.
35
00:02:31,440 --> 00:02:34,040
Oh, you needn't have bothered to come
down. Sam would have got you a nice cup
36
00:02:34,040 --> 00:02:36,300
tea. He married my sister, not me.
37
00:02:37,860 --> 00:02:40,660
Yeah, well, since I'm up, I'll have me
breakfast. Well, you'll have to wait,
38
00:02:40,760 --> 00:02:42,600
dear. I've got to get Stan's lunch ready
first.
39
00:02:43,320 --> 00:02:44,320
Stan's lunch?
40
00:02:44,400 --> 00:02:47,840
I thought you always ate in the canteen.
I did, but with these new schedules,
41
00:02:47,920 --> 00:02:49,380
I'm never back in the depot in time.
42
00:02:49,600 --> 00:02:50,620
You stand for that.
43
00:02:51,100 --> 00:02:54,320
Every man who's in top of a canteen
facility is your union. Should have done
44
00:02:54,320 --> 00:02:55,560
something about it. They did.
45
00:02:56,100 --> 00:02:57,100
They agreed.
46
00:02:57,260 --> 00:03:01,180
I suppose you was... I suppose you was
too frightened to stand up at the
47
00:03:01,180 --> 00:03:02,099
and say anything.
48
00:03:02,100 --> 00:03:04,520
Oh, no, I wasn't. Why don't you speak up
for yourself?
49
00:03:04,920 --> 00:03:05,920
I wasn't there.
50
00:03:06,560 --> 00:03:07,980
It was my bingo night.
51
00:03:09,100 --> 00:03:13,340
Typical. No wonder the unions are
getting infiltrated. You should have
52
00:03:13,340 --> 00:03:14,340
evening with your brother members.
53
00:03:14,580 --> 00:03:16,840
I did. We had more at the bingo hall
than we had at the meeting.
54
00:03:17,220 --> 00:03:18,820
That is disgraceful.
55
00:03:19,060 --> 00:03:22,780
I pride myself on the fact that I've
never missed a union meeting. Twelve
56
00:03:22,780 --> 00:03:25,860
I've been treasurer of the railway union
and every member comes to every
57
00:03:25,860 --> 00:03:28,000
meeting. With you as treasurer, I'm not
surprised.
58
00:03:28,440 --> 00:03:31,480
Are you trying to suggest that I'm not?
No, no, no, no, no.
59
00:03:31,980 --> 00:03:33,000
Here, they smell nice.
60
00:03:33,310 --> 00:03:35,730
I'll have a couple of open sausages for
my breakfast. Oh, I'm sorry, there's no
61
00:03:35,730 --> 00:03:37,230
more left. These are for Stan's lunch.
62
00:03:37,510 --> 00:03:38,970
I don't like cold bangers, Mum.
63
00:03:39,230 --> 00:03:40,430
Oh, you're not going to have them cold,
love.
64
00:03:40,730 --> 00:03:41,950
I'm putting them in the thermos.
65
00:03:45,370 --> 00:03:47,430
See? How the hell am I supposed to get
them out there?
66
00:03:47,670 --> 00:03:49,350
Oh, don't worry. Pour them on a plate or
something.
67
00:03:50,690 --> 00:03:54,090
Well, have you got any bacon? I'll pray
not. He'll use that for sandwiches.
68
00:03:57,210 --> 00:03:58,089
Here, Harper.
69
00:03:58,090 --> 00:03:59,210
Try a bit of fried bread.
70
00:03:59,910 --> 00:04:01,770
Fried bread? That's no good for a
working man.
71
00:04:02,300 --> 00:04:03,300
Working man?
72
00:04:03,340 --> 00:04:04,480
You're a working man?
73
00:04:04,720 --> 00:04:08,940
A booking clerk at Crossley Junction?
Three trains a day, two of them
74
00:04:09,940 --> 00:04:14,560
The amount of work you get through,
mate, you could survive on a cream
75
00:04:15,880 --> 00:04:19,880
Well, I suppose I can fill up with
cornflakes. Hey, where's the milk, Mum?
76
00:04:19,880 --> 00:04:21,220
dear, I am sorry.
77
00:04:21,800 --> 00:04:24,260
Finished. Not Stan's lunch again.
78
00:04:24,560 --> 00:04:25,560
Oh, no.
79
00:04:25,700 --> 00:04:27,200
Rusty's breakfast. Come on, love.
80
00:04:29,700 --> 00:04:31,400
You'll have to wait till the milkman
comes.
81
00:04:31,820 --> 00:04:32,820
Time for walking.
82
00:04:35,640 --> 00:04:36,640
Morning, Olive.
83
00:04:37,160 --> 00:04:38,160
Morning, Mum.
84
00:04:38,200 --> 00:04:39,200
How are you?
85
00:04:39,740 --> 00:04:42,620
Not very well. I had a terrible night.
Oh, dear, I'm sorry.
86
00:04:42,860 --> 00:04:44,000
Oh, God, here we go again.
87
00:04:44,300 --> 00:04:45,300
Morning, Dan.
88
00:04:46,160 --> 00:04:47,800
Oh, come on, say good morning to your
sister.
89
00:04:48,240 --> 00:04:48,939
Morning, Olive.
90
00:04:48,940 --> 00:04:49,940
Coughing better?
91
00:04:51,020 --> 00:04:54,800
She had me awake all night with that
chest of hers, weaving and puffing away.
92
00:04:55,270 --> 00:04:56,650
I've been in bed with a steam engine.
93
00:04:58,150 --> 00:05:00,190
Watch it, love, watch it. You'll burst
your boiler.
94
00:05:00,990 --> 00:05:05,130
Stop, Barty. Well, it's murder, Mum.
Well, it can't help it. All this carry
95
00:05:05,130 --> 00:05:06,130
about her wheezes.
96
00:05:06,410 --> 00:05:07,690
It's only when she breathes.
97
00:05:08,710 --> 00:05:11,130
That's right, love. You take the soup.
It'll do you good.
98
00:05:11,470 --> 00:05:12,850
It's always the same when there was
children.
99
00:05:13,230 --> 00:05:16,590
You know, mine too. Always have a fun
week, Chet. That reminds me. Have you
100
00:05:16,590 --> 00:05:18,650
your vest on? Yes, I have. Leave me
alone.
101
00:05:19,320 --> 00:05:22,100
There you are. Now you've got a cough
now. Come on, you'd better have some of
102
00:05:22,100 --> 00:05:23,100
this creosote.
103
00:05:23,220 --> 00:05:25,780
Creosote wipes out coughs. It wipes out
dry, rotten oil.
104
00:05:27,120 --> 00:05:29,120
Don't take that from me, mate. I'm
telling you.
105
00:05:29,620 --> 00:05:33,300
I get poisoned up from the cab fumes
without having to take that. And God,
106
00:05:33,300 --> 00:05:35,760
at the time. I'll be late, Mum. I'll
have to borrow your bike, Olive.
107
00:05:36,020 --> 00:05:37,020
Here, wait a minute.
108
00:05:37,120 --> 00:05:38,120
Here's your lunch. All right.
109
00:05:38,620 --> 00:05:39,620
Here you are.
110
00:05:39,700 --> 00:05:41,540
Here's your sandwiches. Here's your
banners.
111
00:05:42,340 --> 00:05:42,999
That's it.
112
00:05:43,000 --> 00:05:45,280
And there's your tea. Oh, don't do that.
It leaks.
113
00:05:46,800 --> 00:05:47,789
That's it.
114
00:05:47,790 --> 00:05:49,210
Tell our mum I've got to go now. Here,
wait.
115
00:05:49,470 --> 00:05:50,329
Here's your tea.
116
00:05:50,330 --> 00:05:52,310
Oh, better not drink that.
117
00:05:52,530 --> 00:05:54,470
Only on the number 11 route, I've got
nowhere to stop.
118
00:05:55,350 --> 00:05:56,890
There's a stop in the middle of the I
Street.
119
00:05:57,950 --> 00:06:01,590
I didn't mean that. I mean, if I drink
too much liquid, it goes right... Oh,
120
00:06:01,610 --> 00:06:02,610
never mind.
121
00:06:31,880 --> 00:06:32,900
Here comes our new clippy.
122
00:06:33,160 --> 00:06:34,700
Oh, why don't you race like some?
123
00:06:35,300 --> 00:06:36,600
Why don't you felt up, mate?
124
00:06:36,840 --> 00:06:39,120
Yeah, come on, hurry up and sign in.
We'll do out in a minute.
125
00:06:39,340 --> 00:06:40,340
Yeah, all right, then.
126
00:06:41,060 --> 00:06:42,120
Of course, here we are.
127
00:06:42,620 --> 00:06:43,620
All right, mate, all right.
128
00:06:44,180 --> 00:06:46,220
These new schedules are murder, aren't
they? Oh, murder.
129
00:06:47,000 --> 00:06:48,520
I don't know what they want in Waterloo
for.
130
00:06:48,940 --> 00:06:50,440
Yeah, watch out, here comes the Gestapo.
131
00:06:52,160 --> 00:06:54,480
You're not frightened of him, are you?
I'm surprised at you, Jack.
132
00:06:54,980 --> 00:06:56,020
Me, I'd, uh... Oh.
133
00:06:58,360 --> 00:06:59,259
Get in the bus.
134
00:06:59,260 --> 00:07:00,340
I'm just getting in there, Inspector.
135
00:07:01,610 --> 00:07:04,870
Don't go and put all that stuff in the
cab like that. It could cause a nasty
136
00:07:04,870 --> 00:07:06,790
accident. Put it under the steer, Jack.
137
00:07:07,110 --> 00:07:08,110
Come on, give us here.
138
00:07:08,770 --> 00:07:12,530
Watch it, watch it.
139
00:07:12,770 --> 00:07:13,770
You'll spill me sausages.
140
00:07:16,670 --> 00:07:20,710
I suppose you have studied the news
schedule, have you? You know the news
141
00:07:20,710 --> 00:07:23,930
and timing and stages and turnarounds
and change points and all that? Credit
142
00:07:23,930 --> 00:07:25,710
with a better sense, will you, to mug it
up.
143
00:07:25,990 --> 00:07:26,990
I know the route.
144
00:07:28,110 --> 00:07:29,110
Drive away.
145
00:07:33,960 --> 00:07:35,660
Hey, Jack. What? Where are we going?
146
00:07:39,040 --> 00:07:42,020
Number 11, Cemetery Gates via High
Street.
147
00:08:38,830 --> 00:08:42,950
back at 11 .33, you're 17 minutes late.
Yeah, I reckon it's very good. The way I
148
00:08:42,950 --> 00:08:44,750
worked it out, I'd be 25 minutes late.
149
00:08:45,010 --> 00:08:46,230
These new schedules of murder.
150
00:08:46,470 --> 00:08:47,910
Here, I'll stand. Here's your lunch.
Thanks, Jack.
151
00:08:48,490 --> 00:08:52,410
You know you're due out at 11 .59, don't
you? Hear that? 11 .59, and the
152
00:08:52,410 --> 00:08:55,630
flipping canteen don't open till 12 o
'clock. Where am I supposed to eat my
153
00:08:55,630 --> 00:08:57,350
grub, eh? Where am I supposed to sit?
154
00:08:57,730 --> 00:08:59,210
You can use the branch provided, can't
you?
155
00:09:00,690 --> 00:09:01,690
Charming, eh?
156
00:09:01,930 --> 00:09:03,970
Look, Jack, I've just come out of a warm
cab.
157
00:09:04,250 --> 00:09:07,210
I'm not eating my grub in this draughty
shed. Well, get back in the cab, then.
158
00:09:08,060 --> 00:09:10,000
Why didn't I think of that? Good idea,
Jack.
159
00:09:11,260 --> 00:09:12,260
See,
160
00:09:14,860 --> 00:09:15,860
he's gone off the cab now.
161
00:09:16,020 --> 00:09:17,020
They are.
162
00:09:20,760 --> 00:09:21,760
What's the matter?
163
00:09:26,760 --> 00:09:27,679
Stopper gone in?
164
00:09:27,680 --> 00:09:29,000
I can't get my sausages out.
165
00:09:31,540 --> 00:09:33,420
What are you doing?
166
00:09:34,760 --> 00:09:35,760
Trying to suck them out.
167
00:09:38,250 --> 00:09:39,249
Now I've got it.
168
00:09:39,250 --> 00:09:40,250
Right.
169
00:09:41,150 --> 00:09:42,650
It's freezing cold in this cab.
170
00:09:42,850 --> 00:09:45,190
Well, turn the engine on and warm the
cab up.
171
00:09:45,590 --> 00:09:46,850
Yeah, why didn't I think of that?
172
00:09:54,950 --> 00:09:57,770
And you can have... We'll talk about the
cars. You tell the time now, then.
173
00:09:58,730 --> 00:09:59,810
Of course I can. Right.
174
00:10:00,110 --> 00:10:01,110
What's it say?
175
00:10:01,290 --> 00:10:02,490
11 .52. Right.
176
00:10:02,730 --> 00:10:04,110
You want to go out until 11 .59?
177
00:10:04,410 --> 00:10:05,850
I'm not going out until 11 .59.
178
00:10:06,190 --> 00:10:07,630
Well, will you switch the engine on for
me?
179
00:10:08,400 --> 00:10:09,860
It's golden here. Call your cabber.
180
00:10:10,340 --> 00:10:11,340
Switch that off at once.
181
00:10:11,500 --> 00:10:13,400
What do you think you're sitting here?
You're wasting the company's fuel light.
182
00:10:13,440 --> 00:10:15,080
Switch it off. He's having his lunch in
comfort.
183
00:10:15,440 --> 00:10:18,840
Lunch? That's a cab for driving and not
for eating in. Get out of there right
184
00:10:18,840 --> 00:10:19,940
away. Come on. What do you think you're
on, mate?
185
00:10:20,240 --> 00:10:22,780
That's a fuss on a mobile canteen. Get
back in there, Stan.
186
00:10:23,160 --> 00:10:26,980
If the management won't open the canteen
till 12 o 'clock, you can stay now.
187
00:10:28,700 --> 00:10:30,300
You get down out there at once.
188
00:10:31,020 --> 00:10:33,320
I could report you now. It could be two
weeks suspension.
189
00:10:33,920 --> 00:10:34,920
That's nice, isn't it?
190
00:10:35,260 --> 00:10:36,260
Intimidation. Yeah.
191
00:10:36,300 --> 00:10:37,219
That's lovely.
192
00:10:37,220 --> 00:10:38,280
Take my notice, then.
193
00:10:38,920 --> 00:10:40,500
He can't intimidate you.
194
00:10:40,700 --> 00:10:41,940
Oh, yes, he can. Get down.
195
00:10:42,520 --> 00:10:44,280
Get back in. Get down.
196
00:10:44,520 --> 00:10:45,359
Get in.
197
00:10:45,360 --> 00:10:48,660
Get down. Get in. You get off. It's a
matter of principle.
198
00:10:49,660 --> 00:10:53,720
I'd better phone our union office. Now,
Jack, don't bring the union into this.
199
00:10:53,860 --> 00:10:56,740
No, you're right. They'll never help.
Right, we've got to settle this
200
00:10:57,650 --> 00:10:59,090
Are you going to get out of there,
aren't you?
201
00:10:59,810 --> 00:11:01,310
Don't you dare get out.
202
00:11:06,570 --> 00:11:08,130
I'll go and see the general manager
then, won't I?
203
00:11:08,550 --> 00:11:09,550
Right.
204
00:11:13,610 --> 00:11:15,810
He's been told between his legs, ain't
he, Jack?
205
00:11:16,150 --> 00:11:17,290
Come on then, get out.
206
00:11:17,630 --> 00:11:18,790
Get out.
207
00:11:21,590 --> 00:11:23,850
What are you talking about? Come on,
what do you think you're doing? Get out.
208
00:11:24,110 --> 00:11:26,870
You just told me to get back in. That
was when the inspector told you to get
209
00:11:26,870 --> 00:11:29,690
out, but now I... I'm telling you to get
out, and I'm the shop steward, and I'm
210
00:11:29,690 --> 00:11:31,390
convening a meeting, so get out.
211
00:11:34,830 --> 00:11:36,230
What about my lunch?
212
00:11:38,990 --> 00:11:43,910
Say, people, what's the point of having
new schedules if we have to suffer?
213
00:11:44,270 --> 00:11:47,650
Brother Stan here has been threatened by
an inspector.
214
00:11:47,950 --> 00:11:52,670
He has been intimidated for eating his
lunch in his cab because the management
215
00:11:52,670 --> 00:11:54,450
wouldn't open the canteen till 12 o
'clock.
216
00:11:54,730 --> 00:11:56,410
I put it to you, brothers.
217
00:11:57,360 --> 00:11:59,400
No canteen, no buses.
218
00:11:59,620 --> 00:12:03,960
Right, let's take a vote on it. Signify
in the usual manner all those in favour.
219
00:12:06,040 --> 00:12:08,020
We are unanimous, aren't we?
220
00:12:08,500 --> 00:12:14,260
Thank you.
221
00:12:14,780 --> 00:12:16,100
Right, motion carried.
222
00:12:16,320 --> 00:12:18,740
We are withdrawing our labour forthwith.
223
00:12:19,980 --> 00:12:21,440
Here, can I have my lunch now?
224
00:13:06,960 --> 00:13:07,960
Hi, Mum.
225
00:13:09,160 --> 00:13:10,160
Hello, Stan.
226
00:13:10,580 --> 00:13:12,340
What are you doing back so early?
227
00:13:12,840 --> 00:13:13,799
What's happened?
228
00:13:13,800 --> 00:13:15,400
Nothing. I'm on strike.
229
00:13:15,760 --> 00:13:16,699
On strike?
230
00:13:16,700 --> 00:13:17,840
Yeah. Ah.
231
00:13:18,300 --> 00:13:20,340
Oh, so that's why there was no bus in.
232
00:13:20,600 --> 00:13:22,660
Oh, really, I do think you might have
told us.
233
00:13:22,940 --> 00:13:26,040
Me and Olive, we was walking two miles
in the pouring rain.
234
00:13:26,400 --> 00:13:27,680
We couldn't tell you. It happened so
quickly.
235
00:13:27,900 --> 00:13:29,460
It's what's called a lightning strike.
236
00:13:29,780 --> 00:13:34,000
Now, Stan, Stan, don't tell me you
couldn't get the men to hold up the
237
00:13:34,000 --> 00:13:34,739
for your mum.
238
00:13:34,740 --> 00:13:36,440
They wouldn't hold it up for Frank
Cousin's mum.
239
00:13:36,680 --> 00:13:38,280
Huh? Well, the dockers do.
240
00:13:38,900 --> 00:13:42,880
That one in 18. You know number 18? His
mum, she always gets her meeting before
241
00:13:42,880 --> 00:13:43,880
the strike.
242
00:13:45,160 --> 00:13:46,160
And last year?
243
00:13:46,650 --> 00:13:47,770
A Christmas nuts also.
244
00:13:49,630 --> 00:13:50,890
My hair's ruined!
245
00:13:53,290 --> 00:13:57,310
Now, Stan, do you hear that cough?
246
00:13:58,150 --> 00:13:59,690
I can hear it. Sounds a lot better to
me.
247
00:14:00,990 --> 00:14:02,590
You'll feel much better after a cup of
tea.
248
00:14:02,930 --> 00:14:04,970
Now, look, Stan, I bought some of those
lovely fairy cakes.
249
00:14:05,270 --> 00:14:07,990
Get them out, will you? Just a minute,
Rusty. Are they all right? They're not
250
00:14:07,990 --> 00:14:08,990
wet, are they?
251
00:14:09,250 --> 00:14:11,110
Wet? I don't know. My mind hasn't had a
look in the bag yet.
252
00:14:11,790 --> 00:14:13,070
Well, I'll tell you, a little bit damp.
253
00:14:14,470 --> 00:14:15,470
Here.
254
00:14:17,050 --> 00:14:18,410
Your paper bag's had it, hasn't it?
255
00:14:20,050 --> 00:14:21,050
Wait a minute. Hang on.
256
00:14:23,170 --> 00:14:24,170
Oh.
257
00:14:25,230 --> 00:14:26,230
Careful of the bulb.
258
00:14:26,810 --> 00:14:28,970
I don't know about that, Al, but look at
mine. That's not bad, is it?
259
00:14:30,810 --> 00:14:32,030
Oh, I can't eat that.
260
00:14:32,350 --> 00:14:33,930
Well, it's no different than when you
dip it in your tea.
261
00:14:35,490 --> 00:14:36,490
Don't talk like that.
262
00:14:36,730 --> 00:14:38,890
Well, let's face it, it ends up in your
stomach, doesn't it?
263
00:14:39,130 --> 00:14:40,630
Oh. Hey, come here.
264
00:14:41,750 --> 00:14:43,490
Oh, is that the front door?
265
00:14:43,830 --> 00:14:44,830
Is that you, Arthur?
266
00:14:48,160 --> 00:14:49,820
There's a bus strike. Have you heard?
267
00:14:54,060 --> 00:14:55,320
Yes, I have heard.
268
00:14:56,520 --> 00:14:59,740
You busmen ought to be shot striking on
a wet day like this.
269
00:14:59,980 --> 00:15:02,740
Well, it's the best time to strike,
isn't it? Rainy days and Christmases.
270
00:15:03,200 --> 00:15:04,520
They've always taught us that.
271
00:15:06,260 --> 00:15:07,400
So prudent of us.
272
00:15:07,800 --> 00:15:08,800
I'm sorry.
273
00:15:08,860 --> 00:15:10,840
You are in a state, aren't you?
274
00:15:11,980 --> 00:15:13,000
Stopping. Oh, no.
275
00:15:13,240 --> 00:15:14,300
Never mind, dear.
276
00:15:14,500 --> 00:15:15,500
How did you get so wet?
277
00:15:16,050 --> 00:15:18,490
Standing in a bus stop for an hour,
waiting for a bus.
278
00:15:18,770 --> 00:15:21,750
Well, that was daft, wasn't it? Well,
that was hard to know you were on
279
00:15:22,030 --> 00:15:24,810
Well, standing in a bus stop for an
hour, nothing comes along. Blimey, you
280
00:15:24,810 --> 00:15:27,330
have thought something had gone wrong.
Well, you lot run the buses. We thought
281
00:15:27,330 --> 00:15:28,330
it was normal service.
282
00:15:29,730 --> 00:15:32,430
Now, listen here, mate. Oh, you busmen
are a lot of layabouts.
283
00:15:32,650 --> 00:15:34,570
Yeah. I'd like to meet the bloke who
started it.
284
00:15:34,810 --> 00:15:35,810
Would you?
285
00:15:37,310 --> 00:15:40,370
Well, as a matter of fact, mate. Because
when I do, I knock his block off. Who
286
00:15:40,370 --> 00:15:41,370
was it?
287
00:15:48,650 --> 00:15:50,410
out on strike? They didn't. We did it
ourselves.
288
00:15:50,870 --> 00:15:52,690
Oh, so it's unofficial.
289
00:15:53,230 --> 00:15:55,350
I suppose you know you'll get no strike
pay.
290
00:15:55,870 --> 00:15:57,370
Stan, is that right?
291
00:15:57,730 --> 00:15:58,750
No wages?
292
00:15:59,170 --> 00:16:01,810
Won't there be no money coming in?
That's right. It could be out for
293
00:16:01,810 --> 00:16:02,689
a single penny.
294
00:16:02,690 --> 00:16:04,270
Olive, have you heard that?
295
00:16:04,710 --> 00:16:08,030
Oh, Mum, don't worry. Look here, Stan,
what are we going to do for money? We've
296
00:16:08,030 --> 00:16:09,030
got nothing behind us.
297
00:16:09,550 --> 00:16:13,930
I've just paid all the rates and the
phone due and the HP.
298
00:16:15,210 --> 00:16:17,150
Well, you'll have to tell the men you
want to go back.
299
00:16:17,800 --> 00:16:20,740
Don't waste your breath, Mum. The ruddy
telly will go back before he does.
300
00:16:20,940 --> 00:16:23,240
It wouldn't hurt you to pay a few
instalments on it for a change.
301
00:16:23,440 --> 00:16:25,460
And on the fridge, I paid that for the
last two years.
302
00:16:25,680 --> 00:16:28,460
Oh, we can't let them take the fridge
back, can we? Oh, let them take it back.
303
00:16:28,480 --> 00:16:31,320
We won't have nothing to put in it if we
could all starve to death as far as he
304
00:16:31,320 --> 00:16:34,340
cares. Well, we'll just have to live on
our office money, won't we?
305
00:16:34,720 --> 00:16:35,720
Then we will starve.
306
00:16:37,000 --> 00:16:40,160
No, it just means I shall have to start
watching every penny. Start?
307
00:16:40,360 --> 00:16:41,360
Blimey, you never stopped.
308
00:16:41,540 --> 00:16:43,240
Well, at least he's going to work
tomorrow.
309
00:16:43,580 --> 00:16:45,540
Yeah, more than you, sitting around
doing nothing.
310
00:16:45,980 --> 00:16:47,340
I won't be sitting around doing nothing,
mate.
311
00:16:47,840 --> 00:16:48,840
I'll be lying in bed.
312
00:16:50,380 --> 00:16:52,920
Lying in bed? All day long? No, only
till the pub's open.
313
00:16:53,440 --> 00:16:54,540
It's great being on strike.
314
00:16:54,760 --> 00:16:55,820
No wonder it's catching on.
315
00:16:56,240 --> 00:16:57,260
Hang on, I'll get it off.
316
00:16:59,580 --> 00:17:01,380
Hello? No, it's me, Stan.
317
00:17:02,280 --> 00:17:03,280
Oh, hello, Jack.
318
00:17:04,180 --> 00:17:05,159
Strike committee.
319
00:17:05,160 --> 00:17:06,160
Big deal.
320
00:17:06,520 --> 00:17:07,520
Yeah?
321
00:17:08,280 --> 00:17:09,319
Oh, God, no.
322
00:17:10,440 --> 00:17:11,440
When?
323
00:17:11,720 --> 00:17:12,720
What time?
324
00:17:18,510 --> 00:17:19,510
They want me on picket duty.
325
00:17:19,849 --> 00:17:21,430
Oh, well, it's only right, isn't it?
326
00:17:21,650 --> 00:17:24,069
Yeah, but I've got to be there at half
past five in the morning. That means
327
00:17:24,069 --> 00:17:25,089
have to be up by half past four.
328
00:17:25,990 --> 00:17:27,490
Hardly worth going to bed, is it?
329
00:17:28,710 --> 00:17:32,730
Olive, I'll have to use your bike. Oh,
no, you won't. I shall need a bike to
330
00:17:32,730 --> 00:17:33,730
to work myself, shall I?
331
00:17:33,950 --> 00:17:35,070
How am I going to get on picket duty?
332
00:17:35,690 --> 00:17:36,690
Up on a bus.
333
00:17:42,510 --> 00:17:45,790
Here, Jack, I'm fed up with this. We've
been standing here for five hours and
334
00:17:45,790 --> 00:17:47,090
nobody's even tried to get in.
335
00:17:48,110 --> 00:17:50,590
You've never even tried to start up a
bus. Oh, you never know what the
336
00:17:50,590 --> 00:17:51,590
management will get up to.
337
00:17:51,910 --> 00:17:53,030
I've got to show them we're solid.
338
00:17:53,270 --> 00:17:55,150
I'm not all right. I can't even
straighten my fingers.
339
00:17:56,550 --> 00:17:57,349
Oh, here.
340
00:17:57,350 --> 00:17:58,410
When are we going to knock off for
lunch?
341
00:17:58,730 --> 00:18:00,030
Knock off for lunch?
342
00:18:00,350 --> 00:18:02,310
Look, we do an eight -hour shift non
-stop.
343
00:18:03,070 --> 00:18:04,410
Wait up, Sam. Here comes your mother.
344
00:18:06,690 --> 00:18:08,550
Look, we don't want no interference from
the women.
345
00:18:08,750 --> 00:18:10,350
She's probably passing. She'll be all
right.
346
00:18:11,550 --> 00:18:13,290
Sam, I had to come and see you all.
347
00:18:13,520 --> 00:18:16,780
Right. I brought you a few things. I
swore before you, Mum, it's an half
348
00:18:16,780 --> 00:18:19,780
here. I know. That's why I brought you
an extra pair of warm socks and hot
349
00:18:19,780 --> 00:18:23,760
bottles. Dan, your mother is making us
look ridiculous. Yeah, she won't be long
350
00:18:23,760 --> 00:18:26,880
yet. Here you are. Some nice hot tea and
some warm buns.
351
00:18:27,220 --> 00:18:30,120
Some warm buns. Lovely. Oh, that's very
nice, yeah.
352
00:18:30,420 --> 00:18:32,300
Don't eat those yet. You'll make
yourself look ridiculous.
353
00:18:34,440 --> 00:18:38,220
Here's some cherry lint just in case the
cold goes down to your chest. Look,
354
00:18:38,580 --> 00:18:41,220
look. There's some brutes coming across
the street with a camera.
355
00:18:43,560 --> 00:18:44,560
I know what they want.
356
00:18:45,480 --> 00:18:49,200
We're from the TV news. We'd like a few
shots for tonight's programme, OK?
357
00:18:49,500 --> 00:18:53,100
Oh, yes, that'll be all right, yeah. We
need publicity, that's OK, isn't it?
358
00:18:53,100 --> 00:18:54,340
Yeah, I reckon it's all right, yeah.
359
00:18:54,640 --> 00:18:55,980
Yeah, I think you look a bit pale.
360
00:18:56,360 --> 00:18:59,620
Don't you think you ought to have some
make -up on? Shut up, ma 'am. Well, they
361
00:18:59,620 --> 00:19:00,620
all do.
362
00:19:00,740 --> 00:19:03,320
The Queen and Mr Wilson.
363
00:19:03,580 --> 00:19:06,140
Well, he probably borrows Barbara
Carter's powder puff.
364
00:19:07,830 --> 00:19:09,210
Well, I think you'll be all right.
365
00:19:09,490 --> 00:19:12,970
Now, wait a minute. I've got a bit of
lipstick here. That'll help anyway. Come
366
00:19:12,970 --> 00:19:13,970
on. No.
367
00:19:14,710 --> 00:19:16,490
Turn it, and you might make me look a
fool.
368
00:19:16,950 --> 00:19:17,950
Now, listen.
369
00:19:18,610 --> 00:19:19,970
They've started up one of the busses.
370
00:19:20,930 --> 00:19:23,290
They're going to take it through the
back gate. Here, quick. We've got to
371
00:19:23,290 --> 00:19:24,610
them. Here, hold that, Mum. Hold this.
372
00:19:24,870 --> 00:19:29,870
I don't want that. Here, stand. Wait for
me, stand.
373
00:19:43,440 --> 00:19:45,860
It's the inspectors. They're bringing
the bus out. No.
374
00:19:46,180 --> 00:19:47,640
Ruddy strike breakers.
375
00:19:48,040 --> 00:19:49,180
Scum! Scum!
376
00:19:50,560 --> 00:19:53,020
Blackleg! Blackleg! Look at all of it.
377
00:19:53,300 --> 00:19:54,300
Yeah, we'll have to stop it.
378
00:19:54,920 --> 00:19:56,380
How are we going to do that, Jack? Lie
down.
379
00:19:56,660 --> 00:19:58,520
Lie down? Yeah, lie down in front of the
bus.
380
00:19:58,940 --> 00:19:59,799
Who, him?
381
00:19:59,800 --> 00:20:00,439
No, you.
382
00:20:00,440 --> 00:20:01,440
Yes, you. Me.
383
00:20:01,740 --> 00:20:02,740
Me?
384
00:20:03,940 --> 00:20:07,780
Just a minute, Jack. Hang on, hang on. I
just thought of something.
385
00:20:08,160 --> 00:20:09,920
Why don't you lie down there? No, no.
386
00:20:10,220 --> 00:20:11,220
I'm the committee leader.
387
00:20:11,680 --> 00:20:15,540
I've got to negotiate with him. Now,
come on, lie down. Quick, lie down
388
00:20:15,540 --> 00:20:16,540
he gets by.
389
00:20:16,660 --> 00:20:19,520
I'd rather lie down after it's gone by.
Besides, he might not stop.
390
00:20:19,720 --> 00:20:21,200
No, well, we're getting for
manslaughter.
391
00:20:21,880 --> 00:20:23,640
I'd love to see those inspectors inside.
392
00:20:24,060 --> 00:20:26,400
Yeah, and so would I. But he might not
know how to drive that thing.
393
00:20:26,700 --> 00:20:29,320
Because I don't know that bus, the dodgy
great. Here, come on, quick.
394
00:20:29,580 --> 00:20:31,560
This is ridiculous.
395
00:20:31,800 --> 00:20:32,800
I feel like everything.
396
00:20:33,560 --> 00:20:35,060
Oh, my, oh, my, my.
397
00:20:37,300 --> 00:20:41,000
Sam, what are you doing down there?
You're rolling a suit. You leave him
398
00:20:41,800 --> 00:20:44,700
It's raining, he'll catch his death.
Come on, come on, cut all his chub for
399
00:20:44,760 --> 00:20:45,760
Get out of here.
400
00:20:46,520 --> 00:20:47,620
Don't you kick my son.
401
00:20:47,900 --> 00:20:51,260
He ain't done you no harm, have he? All
right, all right. All right, go on,
402
00:20:51,260 --> 00:20:52,260
that's all. That's all.
403
00:20:52,440 --> 00:20:53,440
Stay there all night, if you like.
404
00:20:54,680 --> 00:20:56,120
I say, just a minute.
405
00:20:56,420 --> 00:20:57,420
Let's have a shot.
406
00:20:57,700 --> 00:20:58,720
Oh, and how do you want me?
407
00:20:59,100 --> 00:21:01,880
There. I say, what's that red stain on
your coat?
408
00:21:02,220 --> 00:21:03,220
What stain?
409
00:21:05,980 --> 00:21:06,980
It's blood, Mum!
410
00:21:07,100 --> 00:21:08,100
It's blood!
411
00:21:08,400 --> 00:21:09,199
Are you sure?
412
00:21:09,200 --> 00:21:11,560
It's just what we wanted. We'll have a
wall out now.
413
00:21:12,020 --> 00:21:13,600
Blood? You've been injured.
414
00:21:14,100 --> 00:21:15,320
Don't get up. Stay there.
415
00:21:16,000 --> 00:21:18,560
Are you all right, love? Are you all
right? I don't know, ma 'am.
416
00:21:18,860 --> 00:21:20,060
One minute.
417
00:21:21,000 --> 00:21:22,220
No, don't panic. Don't panic.
418
00:21:22,460 --> 00:21:24,840
That rotten cherry syrup you got there
was for you. Oh, damn.
419
00:21:26,460 --> 00:21:27,480
Focus on the blood.
420
00:21:27,960 --> 00:21:28,980
Don't panic, Mike. Listen.
421
00:21:29,600 --> 00:21:31,320
What? What is it?
422
00:21:31,820 --> 00:21:33,120
Oh. Oh, yes.
423
00:21:33,340 --> 00:21:34,340
Yes, blood.
424
00:21:34,900 --> 00:21:36,020
You're all right by now, aren't you?
425
00:21:39,110 --> 00:21:40,390
It's very unsettled.
426
00:21:40,610 --> 00:21:42,470
And now the regional news.
427
00:21:42,750 --> 00:21:43,850
Hey, hurry up, Mum. I'm on.
428
00:21:44,050 --> 00:21:46,330
All right, I'm all right. I'm coming.
Come on, I've got a chair here. Sit
429
00:21:46,630 --> 00:21:49,710
That's it. Sit down. I'll bet they won't
even bother to show it. No,
430
00:21:50,630 --> 00:21:51,910
what's that then? Hey, what's that?
431
00:21:52,790 --> 00:21:54,470
Hey. Hey, look, Mum, that's me.
432
00:21:55,150 --> 00:21:56,810
Well, all you can see is your backside.
433
00:21:58,390 --> 00:21:59,390
Well, it's very nice.
434
00:21:59,710 --> 00:22:00,710
Yeah.
435
00:22:01,450 --> 00:22:05,870
As the unofficial Luxembourg District
bus track moved into its second day,
436
00:22:05,870 --> 00:22:09,930
was drama at the bus depot when driver
Stan Butler threw himself in front of
437
00:22:09,930 --> 00:22:13,210
bus. to prevent it being taken out and
was slightly injured.
438
00:22:13,430 --> 00:22:14,630
What a ruddy fraud!
439
00:22:14,950 --> 00:22:15,929
Shit!
440
00:22:15,930 --> 00:22:16,930
Hey,
441
00:22:18,070 --> 00:22:19,070
is that me?
442
00:22:19,130 --> 00:22:20,049
Yes, love.
443
00:22:20,050 --> 00:22:22,190
Oh, something's gone wrong. My face
looks all fat.
444
00:22:22,450 --> 00:22:26,370
Oh. That's because your face is all fat.
Ah, shut up. There's something wrong
445
00:22:26,370 --> 00:22:27,370
with the set, that's what it is.
446
00:22:28,050 --> 00:22:31,530
That makes you look a lot better. Shut
up. A smile, look.
447
00:22:31,850 --> 00:22:35,150
Oh, yes, a smile. Yes, we've got it. Oh,
yes, a lovely smile, that is.
448
00:22:35,650 --> 00:22:36,970
You shouldn't have bothered.
449
00:22:37,530 --> 00:22:41,130
I asked Dan Butler if he thought his
courageous action was justified.
450
00:22:41,470 --> 00:22:42,470
For a better end.
451
00:22:44,610 --> 00:22:45,950
You know what, that's about it.
452
00:22:49,410 --> 00:22:51,290
Here, who's that stupid woman?
453
00:22:51,710 --> 00:22:52,710
It's you.
454
00:22:53,990 --> 00:22:55,730
Oh, yes, so it is, yes.
455
00:22:59,180 --> 00:23:02,100
Well, all right, Burke, you made it
yourself. What are you talking about?
456
00:23:02,400 --> 00:23:04,980
Oh, I think it was very nice. I know.
Really.
457
00:23:06,000 --> 00:23:08,240
It's a pity your teeth are so crooked,
though, love.
458
00:23:08,480 --> 00:23:10,860
Well, didn't notice much, did it, hon?
Well, I don't know.
459
00:23:11,980 --> 00:23:14,160
Do you think it would be too late to
wear a brace?
460
00:23:16,560 --> 00:23:19,980
Well, you and your pals will have to
give in now. The management certainly
461
00:23:19,980 --> 00:23:23,700
after that little lot. Well, at least
I've been on telly. So have the
462
00:23:24,020 --> 00:23:27,120
Oh, here, the buses are coming on. Look,
the buses, look. Here we are.
463
00:23:27,530 --> 00:23:29,130
And here is a newsflash.
464
00:23:29,390 --> 00:23:33,110
We've just heard that after a long
meeting and in view of the injuries
465
00:23:33,110 --> 00:23:38,210
by driver Stan Butler, the hero of the
day, the management have agreed to the
466
00:23:38,210 --> 00:23:44,490
busman's demands in order to avoid
further bloodshed. Oh, Dan, you've won.
467
00:23:44,510 --> 00:23:46,770
You've won. And all because of you, they
give in. Yeah.
468
00:23:48,710 --> 00:23:50,170
So I'm a Burke, am I?
469
00:23:50,530 --> 00:23:53,470
Well, I'll tell you what, Arthur. I
reckon from now on, I can tackle
470
00:23:53,730 --> 00:23:55,030
Well, you can start right away.
471
00:23:55,290 --> 00:23:56,290
Very well, Mum.
472
00:23:56,570 --> 00:23:57,570
Tackle the washing up.
473
00:24:03,670 --> 00:24:05,310
We've got a deep matter, fellas. We've
won, haven't we?
474
00:24:06,070 --> 00:24:09,410
We taught the management a thing or two.
Now we know how to get what we want,
475
00:24:09,470 --> 00:24:10,149
don't we?
476
00:24:10,150 --> 00:24:11,290
Come on, Stan. Come on, Jack.
477
00:24:11,490 --> 00:24:14,190
You're due out in two minutes. Get in
the bus. Hold your air on. Hold your air
478
00:24:14,190 --> 00:24:15,870
on. We're the bosses now, you know.
479
00:24:16,510 --> 00:24:17,510
Oh, yes? Yeah.
480
00:24:17,710 --> 00:24:20,390
Oh, well, in that case, you'd better
send out for your smoked salmon and
481
00:24:20,390 --> 00:24:21,390
for your lunches then, hadn't you?
482
00:24:21,610 --> 00:24:22,610
What do you mean?
483
00:24:22,630 --> 00:24:23,630
Take a look.
484
00:24:28,410 --> 00:24:30,110
Blimey, they can't either go on strike
now.
485
00:24:30,510 --> 00:24:31,730
That's a dead liberty, that is.
486
00:24:32,390 --> 00:24:34,910
Never mind, Jack, we can't do anything
about it. Oh, can't we?
487
00:24:35,190 --> 00:24:39,110
What do you mean? Not one bus leaves
this depot until we get our grub.
488
00:24:39,330 --> 00:24:41,510
Well, how are we going to do that, then?
Lie down in front of the bus.
489
00:24:41,710 --> 00:24:43,930
That's it, lie down in front of the bus.
Wait a minute! No!
36675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.