Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,380 --> 00:00:54,380
КОСМИЧЕСКИЕ РУДОКОПЫ
2
00:01:16,670 --> 00:01:17,420
Проклятье!!
3
00:01:18,770 --> 00:01:22,300
Я так и думал, что компьютерные
данные были не верны.
4
00:01:26,250 --> 00:01:28,020
Черт!!
5
00:01:28,020 --> 00:01:31,080
Провались всё пропадом!
6
00:01:46,540 --> 00:01:48,560
Каварамачи, залезь в кабину
крана и приготовься к работе.
7
00:01:48,940 --> 00:01:49,610
Есть.
8
00:01:49,610 --> 00:01:50,720
А я пока пойду поставлю маячки
на баки с топливом.
9
00:01:59,150 --> 00:02:00,100
Ты готова?
10
00:02:00,420 --> 00:02:01,200
Да!
11
00:02:05,550 --> 00:02:07,150
Я буду вращать кран по часовой стрелке.
12
00:02:07,390 --> 00:02:08,720
Хорошо, давай.
13
00:02:13,100 --> 00:02:13,860
Готово, запускай!
14
00:02:18,130 --> 00:02:20,170
Не бойся. Приложи как можно
больше силы, чтобы его забросить.
15
00:02:20,170 --> 00:02:20,660
Хорошо!
16
00:02:43,860 --> 00:02:45,140
Такоро?! Такоро?!
17
00:02:47,300 --> 00:02:49,660
Данные головного компьютера уничтожены.
18
00:02:51,300 --> 00:02:54,000
Командир, на Тортатисе похоже
возникли проблемы.
19
00:02:54,340 --> 00:02:55,220
Где бак?
20
00:02:55,600 --> 00:02:56,460
Его ещё нет.
21
00:02:56,670 --> 00:02:57,800
Продолжайте готовиться.
22
00:02:58,570 --> 00:03:00,060
Нода нам как-нибудь, да поможет.
23
00:03:00,910 --> 00:03:01,900
Он же профи.
24
00:03:12,420 --> 00:03:14,550
Эх, жаль, ещё бы чуть-чуть...
25
00:03:15,360 --> 00:03:16,050
Ладно, за мной.
26
00:03:22,260 --> 00:03:25,430
Чего застыли?
Давайте, поднимайтесь наверх,
будем толкать сами.
27
00:03:25,430 --> 00:03:26,030
Шевелитесь!
28
00:03:41,350 --> 00:03:41,910
Готовы?
29
00:03:42,220 --> 00:03:42,740
Да!
30
00:03:43,120 --> 00:03:43,560
Да!
31
00:03:43,950 --> 00:03:44,820
Начали!
32
00:03:57,300 --> 00:04:01,020
Это ничто по сравнению с родами!
33
00:04:07,110 --> 00:04:08,000
Спасибо.
34
00:04:08,510 --> 00:04:10,300
Материнство это невероятно.
35
00:04:10,950 --> 00:04:12,550
Хватит шутить.
36
00:04:15,620 --> 00:04:16,520
Рождение...
37
00:05:03,200 --> 00:05:04,290
Пошёл...
38
00:05:07,070 --> 00:05:09,230
Вижу! Резервуар приближается!
39
00:05:15,580 --> 00:05:17,010
Классно поймали.
40
00:05:21,180 --> 00:05:23,780
Я уже не могу. Давай уходи!
41
00:05:27,090 --> 00:05:28,820
Вижу.
42
00:05:31,560 --> 00:05:32,820
Я сделаю это!
43
00:05:44,710 --> 00:05:47,700
Ой-йой! Пожалуйста, остановись!
44
00:05:49,950 --> 00:05:50,760
Шлем!
45
00:05:51,280 --> 00:05:52,670
Такоро! Такоро!
46
00:05:54,020 --> 00:05:55,440
А блин, я же его оставил.
47
00:07:07,390 --> 00:07:09,480
Уа-а-а!
48
00:07:15,100 --> 00:07:16,020
Надо поторопиться!
49
00:07:21,640 --> 00:07:24,600
Опасно здесь ходить без шлема.
50
00:07:26,170 --> 00:07:29,110
Что же делать? Что же делать?
Что же делать?
51
00:07:48,960 --> 00:07:50,850
Что за фигня?
52
00:08:04,180 --> 00:08:05,530
Он растаял из-за взрыва.
53
00:08:06,580 --> 00:08:09,110
Значит... Диспетчерская выше.
54
00:08:17,330 --> 00:08:18,090
Вот блин!
55
00:08:37,150 --> 00:08:38,170
Нашёл!
56
00:08:42,380 --> 00:08:43,370
Отлично!
57
00:09:04,340 --> 00:09:05,270
Проклятье, давай же!
58
00:09:55,390 --> 00:09:56,450
Ещё немного!
59
00:10:06,370 --> 00:10:08,590
Не могу поверить!
60
00:10:09,070 --> 00:10:10,770
Мы не в 20-ом веке...
61
00:10:11,510 --> 00:10:13,940
Кто сейчас использует кабели
для передачи ядерной энергии?!
62
00:10:13,940 --> 00:10:15,010
Кончай ныть!
63
00:10:15,010 --> 00:10:15,830
Да, да!
64
00:10:19,080 --> 00:10:21,780
Они уже послали кабель, так что
ты должен его встретить.
65
00:10:22,150 --> 00:10:23,710
Ах, классно придумали!
66
00:10:24,690 --> 00:10:27,410
Походу, это тот усатый мужик Нода.
67
00:10:28,190 --> 00:10:29,510
Ненавижу эту работу...
68
00:10:29,860 --> 00:10:32,470
Ты чо делаешь... Девушка?!
69
00:10:33,560 --> 00:10:34,380
Извини.
70
00:10:34,860 --> 00:10:39,600
Я Шинкава. А тебя как звать?
71
00:10:39,733 --> 00:10:42,915
Эй там, давай быстрей
соединяй кабеля, болван!
72
00:10:44,040 --> 00:10:48,460
Ну что ж, давайте
соединим наши кабеля...
73
00:11:00,390 --> 00:11:01,140
Черт, время!
74
00:11:03,860 --> 00:11:05,280
Опа, опа...
75
00:11:05,460 --> 00:11:08,220
Опа... Я сделал!
76
00:11:13,100 --> 00:11:13,860
Кровь...
77
00:11:21,140 --> 00:11:25,580
Извините меня, но если вы уже
мертвы, то я оставлю вас здесь.
78
00:11:25,580 --> 00:11:26,630
Так как тороплюсь.
79
00:11:28,750 --> 00:11:30,470
Ну-у, блин!
80
00:11:45,800 --> 00:11:47,660
А-а-а! Быстрее!
81
00:11:49,870 --> 00:11:52,900
Доктор! Доктор!
82
00:11:58,850 --> 00:11:59,580
Юшивака!
83
00:11:59,580 --> 00:12:00,200
Опаздываю!
84
00:12:08,690 --> 00:12:09,580
Успел!
85
00:12:23,000 --> 00:12:27,460
Не может быть.. Почему-у-у?!
86
00:12:31,310 --> 00:12:33,350
Говорит Шаттл.
Подготовка завершена.
87
00:12:33,350 --> 00:12:34,300
Запрашиваю разрешение на взлёт.
88
00:12:34,980 --> 00:12:36,150
Разрешения нет.
89
00:12:36,150 --> 00:12:38,140
Повторите...
Нет разрешения на взлёт.
90
00:12:38,490 --> 00:12:43,090
Почему?! Если я не поднимусь сейчас,
то не смогу встретиться с Тортатисом
перед входом в атмосферу.
91
00:12:43,360 --> 00:12:47,020
Слушайте. Если вы это сделаете
то столкнётесь с ещё большими
проблемами.
92
00:12:56,340 --> 00:12:57,040
Доктор!
93
00:12:57,040 --> 00:12:59,470
А, не беспокойтесь.
94
00:12:59,470 --> 00:13:02,580
У него внутреннее кровотечение уха,
и он сильно обгорел на солнце,
95
00:13:02,580 --> 00:13:04,880
но уровень радиации
в пределах нормы.
96
00:13:04,880 --> 00:13:09,850
Кто бы мог подумать, что ваш
мальчик даст такие интересные данные .
97
00:13:11,990 --> 00:13:14,180
У нас не хватает мест, чтобы
его оставить. Заберите его домой.
98
00:13:17,030 --> 00:13:17,790
Юшивака!
99
00:13:23,100 --> 00:13:24,460
Все обойдется!
100
00:13:26,030 --> 00:13:28,100
Это был несчастный случай,
и ты ничего не мог поделать.
101
00:13:29,400 --> 00:13:31,520
Потому как главный компьютер
потерял свои данные.
102
00:13:32,840 --> 00:13:35,470
Это не твоя вина в том,
что тест был провален.
103
00:13:41,250 --> 00:13:44,380
Юшивака! Такоро...
104
00:13:51,830 --> 00:13:52,880
Я спать.
105
00:13:54,600 --> 00:13:57,920
Мне надо уйти... на работу, хорошо?
106
00:14:06,340 --> 00:14:09,950
Проклятье! Я не собираюсь оправдываться.
107
00:14:10,680 --> 00:14:13,380
Оставьте его в покое, это единственное
что вы сейчас можете сделать для него.
108
00:14:14,130 --> 00:14:15,240
Пойдёмте, перекусим.
109
00:14:15,850 --> 00:14:17,740
Приятных снов.
110
00:14:21,060 --> 00:14:22,410
Такоро! Эй!
111
00:14:24,890 --> 00:14:27,090
Такоро стал глупым.
112
00:14:47,280 --> 00:14:48,610
Шеф! Я вас заменю.
113
00:14:48,780 --> 00:14:50,920
Шинкава. Ты поел?
114
00:14:50,920 --> 00:14:52,200
Да. Я сейчас вернусь.
115
00:14:53,520 --> 00:14:55,120
Вас же к этому ещё не готовили.
116
00:14:55,120 --> 00:14:57,150
Заодно ты не мог бы позаботиться
о поставке топлива?
117
00:14:57,430 --> 00:15:00,450
Шеф, наверное, подавлен, ведь
его сын провалил тест...
118
00:15:04,630 --> 00:15:06,500
Во дела!
119
00:15:11,110 --> 00:15:12,730
Печать взорвана.
120
00:15:15,210 --> 00:15:17,380
Вошла в реактор.
121
00:15:17,380 --> 00:15:19,170
Нам срочно нужна энергия.
122
00:15:19,450 --> 00:15:21,380
Пожалуйста, подготовь
реактор как можно скорее.
123
00:15:21,380 --> 00:15:22,020
Понятно.
124
00:15:22,020 --> 00:15:23,280
Что там с главным компьютером?
125
00:15:23,280 --> 00:15:24,380
Подожди ещё 5 минут, пожалуйста.
126
00:15:24,750 --> 00:15:25,540
Я надеюсь на тебя.
127
00:15:25,820 --> 00:15:27,040
Извините за задержку.
128
00:15:28,060 --> 00:15:30,910
Вам же известно, что в связи с
происшествием все наши шаттлы
повреждены и ремонтируются.
129
00:15:31,830 --> 00:15:34,830
Почему вы всё ещё не послали
спасательные шаттлы?
130
00:15:35,330 --> 00:15:37,930
Наша компания сделала всё возможное.
131
00:15:37,930 --> 00:15:41,770
Однако, вполне возможно,
произошла бы ещё одна трагедия,
если бы мы послали вам шаттлы, и...
132
00:15:41,770 --> 00:15:45,170
Но вы же знаете, что точка
встречи находится на регулярном
курсе шаттлов.
133
00:15:45,170 --> 00:15:47,980
Я не могу понять, почему вы думаете
что это может вызвать бедствие.
Вам что-то известно?
134
00:15:47,980 --> 00:15:48,910
Прошу прощения, директор.
135
00:15:49,440 --> 00:15:51,000
Поступил звонок от
Федерального Правительства.
136
00:15:51,310 --> 00:15:51,800
Сейчас?!
137
00:15:52,450 --> 00:15:54,180
Непосредственно к нам?!
138
00:15:54,650 --> 00:15:55,500
Извините.
139
00:15:57,490 --> 00:16:00,110
Уведомляю вас о решении Правительства Японии.
140
00:16:00,560 --> 00:16:02,420
Предоставляем вам запись сообщения.
141
00:16:03,830 --> 00:16:10,940
После рассмотрения сроков
космического соглашения Япония
решила отказаться от Тортатиса 1 B9-6.
142
00:16:12,500 --> 00:16:19,000
Осталось 24 часа до входа в атмосферу Земли.
За это время к 11 часам завтрашнего
утра вы должны полностью эвакуироваться.
143
00:16:23,340 --> 00:16:28,240
Почему правительство связалось с
нами напрямую, а не через компанию
управляющую Тортатисом?
144
00:16:29,120 --> 00:16:29,950
Не понимаю.
145
00:16:30,890 --> 00:16:34,340
Они решили отказаться от Тортатиса,
и в тоже время отказались выслать
челноки, чтобы спасти нас...
146
00:16:34,920 --> 00:16:40,760
Люди, которые не смогут покинуть
Тортатис, войдут в атмосферу вместе с ним.
Вы это осознаете?
147
00:16:41,000 --> 00:16:42,760
Я не знаю, что происходит.
148
00:16:43,260 --> 00:16:45,930
Позвольте мне поговорить с правительством.
Конец связи.
149
00:16:47,600 --> 00:16:48,460
Не пойму.
150
00:17:11,030 --> 00:17:15,800
Из-за ядерного взрыва,
Тортатис покинул точку Лагранжа
151
00:17:15,800 --> 00:17:18,580
и теперь приближается к Земле
по неустойчивой овальной орбите.
152
00:17:19,800 --> 00:17:23,410
Однако, Тортатис сразу
не врежется в землю.
153
00:17:23,740 --> 00:17:25,020
Блин! Я проспал!
154
00:17:27,310 --> 00:17:29,120
В результате трения с атмосферой
Тортатис потеряет высоту.
.
155
00:17:29,121 --> 00:17:30,440
В результате трения с атмосферой
Тортатис потеряет высоту.
Отек выглядит лучше.
156
00:17:30,653 --> 00:17:33,720
После тридцатого входа в атмосферу,
Тортатис врежется в Землю.
157
00:17:33,872 --> 00:17:35,143
Пойдём со мной.
158
00:17:35,520 --> 00:17:38,740
Ходят слухи, что никакой шаттл
не придёт к нам на помощь.
Это правда?
159
00:17:40,860 --> 00:17:41,740
Правда.
160
00:17:41,866 --> 00:17:42,932
Что?!
161
00:17:43,020 --> 00:17:46,630
Шаттл, что сейчас находится в ремонте
и будет готов забрать нас через час.
162
00:17:47,500 --> 00:17:52,800
В первую очередь будут эвакуированы,
раненые, старики и дети.
163
00:17:52,800 --> 00:17:56,870
Всем пассажирам необходимо будет
надеть скафандры, так как в качестве
кают будут использованы грузовые отсеки.
164
00:17:56,870 --> 00:18:00,966
Это смешно! Нам придётся
провести 30 часов в скафандрах,
прежде чем достигнем Земли!
165
00:18:01,086 --> 00:18:02,446
Ну так можете остаться здесь.
166
00:18:02,476 --> 00:18:05,866
По вашему, сколько людей сможет
разом эвакуироваться?
167
00:18:06,180 --> 00:18:10,970
Максимум 280 человек, если мы
используем грузовые шаттлы и прицепы.
168
00:18:11,350 --> 00:18:13,910
Значит 135 человекам
придётся испытать удачу.
169
00:18:14,320 --> 00:18:16,990
"Испытать удачу" говорите.
170
00:18:16,990 --> 00:18:20,980
А вы уверенны, что Тортатис
переживёт шок от вхождения в атмосферу?
171
00:18:26,470 --> 00:18:27,350
Не знаю.
172
00:18:27,740 --> 00:18:30,030
Не может быть,
вы за всё ответственны...
173
00:18:30,910 --> 00:18:32,070
Молчать.
174
00:18:32,670 --> 00:18:35,770
Только и можете говорить,
как избежать проблем, даже
не пытаясь приложить усилия.
175
00:18:36,340 --> 00:18:39,630
Бабуся, мы пришли сюда работать,
а не умирать...
176
00:18:39,980 --> 00:18:43,770
Хах, ваша работа – изменять
орбиты небольших планетоидов, верно?
177
00:18:44,690 --> 00:18:47,590
Несомненно, безопасность каждого –
весьма важная вещь,
178
00:18:47,890 --> 00:18:53,250
но также важно приложить
усилия для возвращения Тортатиса
обратно в точку Лагранжа.
179
00:18:55,560 --> 00:18:59,090
Это дело нашей профессии.
Идёмте, директор.
180
00:18:59,700 --> 00:19:01,400
Х-хорошо, управляющая.
181
00:19:02,370 --> 00:19:05,590
Компьютер случайным образом выберет
людей, которые будут эвакуированы.
182
00:19:07,480 --> 00:19:10,100
Возьми, это кальций, принимай
его время от времени.
183
00:19:13,820 --> 00:19:15,840
Если двинешься, то поджаришься неравномерно.
184
00:19:19,020 --> 00:19:24,160
Дурак! Я же не сказала, чтобы ты
проверял срок годности.
185
00:19:27,660 --> 00:19:29,580
В этой истории есть, действительно,
что-то странное...
186
00:19:30,200 --> 00:19:37,210
Когда мы в 2025 году перемещали
Тортатис на Земную орбиту,
об этом велось много разговоров.
187
00:19:37,840 --> 00:19:43,410
Я не думаю, что они позволят войти
Тортатису в атмосферу, ничего не сделав.
188
00:19:45,680 --> 00:19:51,590
Думаете, они собираются уничтожить
Тортатис вместе с нами,
даже не попытавшись нас спасти?
189
00:19:51,590 --> 00:19:58,030
Именно так всё и выглядит. Они потому
и не выслали спасательные шаттлы,
что намерены уничтожить Тортатис.
190
00:19:59,030 --> 00:20:02,660
Даже если я присоединюсь
к общей эвакуации...
191
00:20:02,660 --> 00:20:05,270
Для такой старухи, как я, гравитация
на Земле будет слишком тяжёлой.
192
00:20:05,270 --> 00:20:06,220
Стойте, стойте, стойте!
193
00:20:06,970 --> 00:20:10,730
Хоть я и ребёнок, мне не хочется
таким образом возвращаться на Землю.
194
00:20:11,870 --> 00:20:14,800
Нет! Я не позволю детям остаться здесь!
195
00:20:15,280 --> 00:20:18,010
Я больше не хочу видеть,
как они умирают.
196
00:20:18,010 --> 00:20:23,320
Если нашу компанию не интересуют
сведения о детях, родившихся в космосе,
197
00:20:23,320 --> 00:20:26,450
то я больше никогда не позволю
быть им здесь вообще.
198
00:20:26,450 --> 00:20:27,440
Он уже убежал.
199
00:20:43,540 --> 00:20:46,170
Так и думал, это ядерная бомба.
200
00:20:48,610 --> 00:20:51,480
Козабуро, пожалуйста, будь
пилотом шаттла.
201
00:20:51,833 --> 00:20:52,780
А что насчёт второго пилота?
.
202
00:20:52,780 --> 00:20:54,253
А что насчёт второго пилота?
Выбери по своему усмотрению.
203
00:20:54,980 --> 00:20:56,620
Директор, пожалуйста, выслушайте меня!
204
00:20:56,620 --> 00:20:58,340
Мне нужно с вами поговорить,
об одном важном деле.
205
00:20:58,690 --> 00:21:00,750
Ты сейчас где?
206
00:21:02,120 --> 00:21:04,890
ГЛАВНАЯ ЗАВОДСКАЯ ПЛОЩАДКА
ГРУЗОВОЙ ОТСЕК С ЛИТЕРОЙ D
207
00:21:04,890 --> 00:21:08,060
Эй! Проклятье! Он опять убежал от меня!
208
00:21:13,670 --> 00:21:18,060
Эх, если бы я мог позвонить через тебя,
они бы не смогли вычислить меня.
209
00:21:19,110 --> 00:21:21,160
Всё твоя вина, болван!
210
00:21:29,650 --> 00:21:31,610
И раз!
211
00:21:49,000 --> 00:21:49,730
Я вернулся...
212
00:21:55,310 --> 00:21:56,700
Быстрее, быстрее!
213
00:21:58,310 --> 00:22:00,910
Директор, этот мальчик теперь
в жилой секции.
214
00:22:08,820 --> 00:22:11,830
Погоди, я попробую переустановить
программу снова.
215
00:22:20,840 --> 00:22:25,240
Ладно, я пошёл. Извиняйте, это
ваша вина, что вы меня не слушали.
216
00:22:30,040 --> 00:22:33,240
Я не хочу возвращаться на Землю,
не пройдя тест.
217
00:22:43,090 --> 00:22:43,680
Космос...
218
00:22:46,060 --> 00:22:48,150
Кос-мос..
219
00:22:51,030 --> 00:22:55,230
Это могилы детей, умерших на Тортатисе.
220
00:22:55,500 --> 00:23:00,500
Маленькие дети умерли, потому что
им требовался кальций, который
предотвращает старение костей.
221
00:23:00,980 --> 00:23:01,610
НАОКОТО, УМЕРЛА В ДЕКАБРЕ 2045.
.
.
222
00:23:01,610 --> 00:23:04,150
НАОКОТО, УМЕРЛА В ДЕКАБРЕ 2045.
Я достаточно насмотрелся на то,
как умирают дети.
223
00:23:04,150 --> 00:23:06,910
Пожалуйста! Отправляйся на Землю.
224
00:23:06,910 --> 00:23:09,440
Погодите! Хотя бы выслушайте меня!
225
00:23:15,920 --> 00:23:17,890
Теперь все ясно.
226
00:23:17,890 --> 00:23:21,860
Почему челноки за нами не придут...
227
00:23:21,860 --> 00:23:24,466
Поэтому правительство уведомило
нас о самоэвакуации...
228
00:23:24,930 --> 00:23:27,960
Вот как они решают проблемы!
229
00:23:28,800 --> 00:23:32,430
Страна и наша компания бросили нас.
230
00:23:36,110 --> 00:23:39,100
Спасибо, что ты нам рассказал про это.
Ты отличился.
231
00:23:42,220 --> 00:23:43,670
Так не честно!
232
00:23:43,950 --> 00:23:45,150
Нечестно!
233
00:23:45,690 --> 00:23:46,680
Не держи зла..
234
00:23:46,990 --> 00:23:51,060
Ты злая ведьма!
235
00:23:51,060 --> 00:23:52,390
Прекращай!
236
00:23:52,390 --> 00:23:53,180
Хорошо!
237
00:23:53,390 --> 00:23:55,890
Да чтоб вас всех!
238
00:24:02,270 --> 00:24:04,800
Её просто так не отключить...
239
00:24:06,140 --> 00:24:09,593
Осталось 11 часов до входа в атмосферу.
240
00:24:10,213 --> 00:24:12,223
Перевод выполнил s@kh.
23773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.