Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,420 --> 00:01:05,420
КОСМИЧЕСКИЕ РУДОКОПЫ
2
00:03:16,360 --> 00:03:18,370
Говорит Хвост Енота 1.
3
00:03:18,870 --> 00:03:21,020
Приступаем к 4 фазе захвата
Кометы Галлея.
4
00:03:22,570 --> 00:03:23,890
Продолжаем обратный отсчёт.
5
00:03:28,410 --> 00:03:29,100
Шесть...
6
00:03:29,340 --> 00:03:30,100
Пять...
7
00:03:30,410 --> 00:03:30,930
Четыре...
8
00:03:31,480 --> 00:03:31,920
Три...
9
00:03:32,410 --> 00:03:32,900
Два...
10
00:03:33,510 --> 00:03:33,950
Один...
11
00:03:45,560 --> 00:03:47,680
Орбита ядра кометы смещена.
12
00:03:48,160 --> 00:03:52,260
Говорит Тортатис, 1 В9-6
главный центр управления.
13
00:03:53,570 --> 00:03:56,460
После подтверждения изменения орбиты,
принимаю управление на себя.
14
00:03:56,770 --> 00:03:57,190
Вас понял!
15
00:03:58,340 --> 00:03:59,010
Директор...
16
00:03:59,010 --> 00:03:59,790
Что не так?
17
00:04:00,210 --> 00:04:01,650
Я беспокоюсь насчёт орбитального мусора.
18
00:04:01,910 --> 00:04:03,500
Покажите обету его движения.
19
00:04:08,220 --> 00:04:10,820
Столкновение космического мусора
это обычное дело.
20
00:04:11,380 --> 00:04:13,080
Да, но взгляните на это...
21
00:04:14,150 --> 00:04:15,460
Это ядерный элемент?
22
00:04:15,460 --> 00:04:17,550
Да, похоже, это военный спутник.
23
00:04:19,830 --> 00:04:21,990
Снимите телеметрические показания
и сделайте запрос на его возвращение.
24
00:04:22,200 --> 00:04:22,820
Вас понял!
25
00:04:23,500 --> 00:04:24,280
Есть проблемы?
26
00:04:25,170 --> 00:04:27,730
Подготовьте лазерные пушки для перехвата.
27
00:04:27,730 --> 00:04:28,220
Есть.
28
00:04:28,500 --> 00:04:30,890
Какая же не предсказуемая эта комета...
29
00:04:39,710 --> 00:04:41,600
Подтверждаю выход кометы Галлея
на лунную орбиту.
30
00:04:42,020 --> 00:04:44,140
Вас понял! Приступаем к 5-ой фазе!
31
00:04:44,750 --> 00:04:47,780
Есть! Точь-в-точь, как и было
смоделировано, капитан!
32
00:04:48,120 --> 00:04:49,560
Держи себя в руках...
33
00:04:49,560 --> 00:04:52,010
Если бы всегда так было как
это предсказывает компьютер.
34
00:04:52,290 --> 00:04:56,360
Тогда не было бы никакой необходимости
посылать людей в космос.
35
00:04:56,360 --> 00:04:58,570
Что Шинкава, снова на тебя ворчат?
36
00:04:58,570 --> 00:05:00,450
И так уже целых 4 года!
37
00:05:01,370 --> 00:05:02,130
Внимание метеориты!
38
00:05:08,880 --> 00:05:11,540
Всегда ожидайте каких-нибудь происшествий.
39
00:05:11,540 --> 00:05:12,710
Х.. хорошо.
40
00:05:12,710 --> 00:05:15,110
Козабуро, на сегодня мы закончили.
Возвращаемся домой.
41
00:05:15,920 --> 00:05:16,530
Хорошо..
42
00:05:17,450 --> 00:05:18,580
Три секунды до включения двигателей.
43
00:05:51,580 --> 00:05:52,350
О, шаттл пролетел.
44
00:05:56,020 --> 00:05:59,250
Юшивака! Время, время!
Время для тренировки!
45
00:06:00,790 --> 00:06:01,490
Понятно.
46
00:06:03,600 --> 00:06:04,300
Держись!
47
00:06:04,300 --> 00:06:04,910
Хорошо!
48
00:06:07,370 --> 00:06:08,310
Ненавижу воду!
49
00:06:27,720 --> 00:06:28,210
Эй!
50
00:06:29,320 --> 00:06:30,660
Только не снова!
51
00:06:30,660 --> 00:06:32,720
Сколько раз я тебе говорил?
52
00:06:34,230 --> 00:06:35,680
Это моё рабочее место...
53
00:06:36,000 --> 00:06:37,720
И детям здесь не место!
54
00:06:38,260 --> 00:06:41,460
Если я пройду сегодня тест,
то тоже стану взрослым.
55
00:06:47,040 --> 00:06:48,170
Космопорт, 8-я шлюзовая камера!
56
00:06:48,170 --> 00:06:48,680
Принято!
57
00:06:48,680 --> 00:06:49,940
Ах ты, мелкий вредитель!
58
00:07:21,210 --> 00:07:22,570
Добро пожаловать, новым сотрудникам!
59
00:07:23,610 --> 00:07:27,310
Как вам известно, наша корпорация
занимается ловлей планетоидов.
60
00:07:28,010 --> 00:07:33,870
Мы изменяем орбиты комет и астероидов,
перерабатываем их и отправляем
полезные ископаемые на Землю.
61
00:07:34,690 --> 00:07:37,470
Мы являемся динамично развивающейся..
62
00:07:38,930 --> 00:07:44,030
Добро пожаловать, на наблюдательную
площадку центрального управления.
63
00:07:44,030 --> 00:07:49,640
Отсюда вы можете наблюдать за отбытием
шаттла из города в 0:30...
64
00:07:49,640 --> 00:07:54,200
Итак, как я уже говорил, вы здесь не
сможете работать, не умея управлять
рабочим судном.
65
00:07:56,540 --> 00:07:57,290
Дядя Нода!
66
00:07:58,040 --> 00:07:59,910
Эй, малыш! Тебе сюда нельзя.
67
00:08:03,650 --> 00:08:04,450
Я опоздал?
68
00:08:04,450 --> 00:08:05,410
Ну, почти.
69
00:08:05,890 --> 00:08:09,490
Кстати, вам не победить этого ребёнка
в невесомости.
70
00:08:09,490 --> 00:08:10,820
Он уже бывалый.
71
00:08:13,260 --> 00:08:16,730
Меня зовут Намбу Юшивака, мне 12 лет.
72
00:08:16,730 --> 00:08:17,620
А я Такоро!
73
00:08:18,060 --> 00:08:20,800
Он родился на Тортатисе и вырос в космосе.
74
00:08:20,800 --> 00:08:23,300
Этот мальчик единственный ребёнок,
который когда-либо рождался на Тортатисе.
75
00:08:23,300 --> 00:08:25,030
А теперь предлагаю вам
всем познакомиться.
76
00:08:26,740 --> 00:08:28,580
Дядя Нода, это же Фуки?
77
00:08:28,580 --> 00:08:32,140
Ага..
78
00:08:40,390 --> 00:08:41,960
Невероятно!
79
00:08:41,960 --> 00:08:44,670
Она прекрасный пилот
и без проблем пройдёт тест.
80
00:08:45,530 --> 00:08:47,050
У тебя появился сильный соперник.
81
00:08:47,560 --> 00:08:48,620
Соперник?
82
00:08:50,060 --> 00:08:52,690
Давай! Сделай это!
83
00:08:53,730 --> 00:08:56,930
Отлично!
84
00:08:59,610 --> 00:09:02,430
Эй, тебе так просто не победить Такоро!
Тест проходит без помощи компьютеров!
85
00:09:03,340 --> 00:09:04,800
Прошу прощения.
86
00:09:05,410 --> 00:09:09,180
Профессор, что этот ребёнок делает на
космической базе?
Не слишком ли это смехотворно?
87
00:09:09,820 --> 00:09:12,470
Да заткнись ты, болван!
88
00:09:13,220 --> 00:09:16,510
Я и так знаю, где должны быть дети.
89
00:09:24,260 --> 00:09:25,250
Поздравляю, вы прошли!
90
00:09:31,070 --> 00:09:33,190
Смотри куда идёшь!
91
00:09:34,440 --> 00:09:38,000
Юшивака, я сделала это! Я прошла!
92
00:09:38,750 --> 00:09:42,150
Отпусти! Мы соперники!
93
00:09:42,620 --> 00:09:43,640
Соперники?
94
00:09:44,120 --> 00:09:45,950
Извини, что я поступила
с тобой как с ребёнком.
95
00:09:55,900 --> 00:10:00,900
Я пройду этот тест и стану таким же
крутым астронавтом как мой отец!
96
00:10:01,730 --> 00:10:04,620
Нанбу Юшивака приступает к тесту
для пилотов!
97
00:10:05,810 --> 00:10:07,170
Установить батареи!
98
00:10:21,720 --> 00:10:25,380
Так, что у нас тут...
99
00:10:26,330 --> 00:10:28,590
Заменить AP-300 на солнечной электростанции...
100
00:10:29,230 --> 00:10:30,990
За 48 минут?
101
00:10:31,400 --> 00:10:31,930
Без проблем!
102
00:10:49,980 --> 00:10:52,370
Юмико, это случаем не твой сын?
103
00:10:52,620 --> 00:10:53,490
Да...
104
00:10:53,490 --> 00:10:54,770
Он только что нас поприветствовал.
105
00:10:55,290 --> 00:10:57,890
Уже прошло 4 года как муж ушёл в космос.
Сегодня он должен вернуться.
106
00:10:57,890 --> 00:10:59,720
Похоже, у нас сегодня будет праздник!
107
00:11:06,970 --> 00:11:08,230
Это корабль отца!
108
00:11:21,450 --> 00:11:24,140
Нет, сейчас нужно сосредоточиться на тесте.
109
00:11:29,860 --> 00:11:32,550
Со взрывом кометы Галлея, есть
вероятность потери связи.
110
00:11:32,860 --> 00:11:34,880
Седьмая фаза, заключительный этап.
111
00:11:35,600 --> 00:11:37,920
Ядро кометы Галлея заходит в тень зонта.
112
00:11:40,570 --> 00:11:44,260
Седьмая фаза завершена. Орбита
кометы стабилизирована!
113
00:11:50,110 --> 00:11:51,910
Готовимся к ликвидации опасности
столкновения с ракетным спутником...
114
00:11:51,910 --> 00:11:54,000
Осуществляется процесс взлома кодов доступа.
115
00:11:54,180 --> 00:11:55,110
Хорошо!
116
00:11:55,620 --> 00:11:59,920
Не позвольте ему и немного приблизиться
или сработает стандартная
программа самообороны.
117
00:11:59,920 --> 00:12:00,530
Есть!
118
00:12:03,620 --> 00:12:06,730
Видна цель. До сближения с целью 470 секунд.
119
00:12:34,020 --> 00:12:36,510
Есть! Мы получили
код отмены программы нападения.
120
00:12:36,790 --> 00:12:38,150
Отлично! Передавайте!
121
00:12:46,930 --> 00:12:48,370
Нет ответа!
122
00:12:48,770 --> 00:12:50,660
Должно быть, он вошёл в облако мусора.
123
00:12:50,940 --> 00:12:52,140
Каково время выхода из облака?
124
00:12:52,140 --> 00:12:53,580
118 секунд...
125
00:12:54,540 --> 00:12:56,130
2 минуты... Будет тяжко.
126
00:12:56,810 --> 00:12:57,630
Используйте лазер!
127
00:12:58,640 --> 00:12:59,130
Поторопитесь!
128
00:12:59,780 --> 00:13:00,130
Вас понял!
129
00:13:54,200 --> 00:13:55,090
Отлично!
130
00:13:55,330 --> 00:13:57,600
Я практически прошёл тест, осталось
вернуться за 10 минут.
131
00:13:57,870 --> 00:13:58,720
Легкотня!
132
00:14:05,310 --> 00:14:06,510
Возобновление связи.
133
00:14:06,850 --> 00:14:08,950
12 секунд до контакта со спутником.
134
00:14:13,450 --> 00:14:15,780
Код санкционирован...
Режим самообороны отменен!
135
00:14:15,960 --> 00:14:17,320
Хорошая работа!
136
00:14:19,630 --> 00:14:21,010
Запущена одна ракета!
137
00:14:21,590 --> 00:14:22,380
Что?!
138
00:14:23,060 --> 00:14:25,870
Чрезвычайная ситуация!
Определить направление движения ракеты!
139
00:14:25,870 --> 00:14:26,870
Говорит лунная база...
140
00:14:26,870 --> 00:14:29,240
Подтверждаю изменение полученной миссии.
141
00:14:29,240 --> 00:14:30,000
Что случилось?
142
00:14:30,000 --> 00:14:32,370
Не работают датчики прерывания
на комете Галлея
143
00:14:32,370 --> 00:14:33,570
Подробности не сообщаются...
144
00:14:47,750 --> 00:14:50,420
Опасность! Опасность!
145
00:14:50,620 --> 00:14:53,980
Всем надеть скафандры, и
начать эвакуироваться!
146
00:14:57,400 --> 00:15:01,250
Мы полностью замедлились...
Прибытие на Тортатис завершено.
147
00:15:02,130 --> 00:15:03,280
Хорошая работа!
148
00:15:05,400 --> 00:15:08,000
Шинкава!
Вычисли количество оставшегося топлива!
149
00:15:08,310 --> 00:15:08,860
Что?
150
00:15:09,310 --> 00:15:10,070
Давай!
151
00:15:10,610 --> 00:15:14,790
Внимание всем докерам!
Через 13 секунд Хвост Енота
осуществит полное ускорение!
152
00:15:15,920 --> 00:15:18,110
Хвост Енота, что вы делаете?
153
00:15:18,480 --> 00:15:21,100
Всему персоналу вблизи Енота эвакуироваться!
154
00:15:22,490 --> 00:15:25,387
Козабуро! Вы врежетесь в дно дока!
155
00:15:25,520 --> 00:15:26,353
Ускорение!
156
00:15:28,090 --> 00:15:30,310
Идиот! Это ты двигаешься!
157
00:15:34,730 --> 00:15:36,440
Тяга на 40%
158
00:15:36,440 --> 00:15:37,740
Доводи до 100%
159
00:15:37,740 --> 00:15:39,910
Внутри дока? Это сумасшествие!
160
00:15:39,910 --> 00:15:40,510
Делай!
161
00:15:40,510 --> 00:15:42,600
ВЫ будете за всё ответственны!
162
00:15:53,590 --> 00:15:54,370
Давай, родимая!
163
00:15:58,120 --> 00:15:59,530
Форсунки уклонения на 0.3!
164
00:15:59,530 --> 00:16:01,120
Нельзя! Нас раскрутит...
165
00:16:01,290 --> 00:16:02,740
Не ссы! Мы сможем!
166
00:16:10,500 --> 00:16:12,240
Мы ещё полны энергии, Шинкава!
167
00:16:12,240 --> 00:16:13,460
Нифига!
168
00:16:14,640 --> 00:16:15,270
В чем дело?
169
00:16:15,540 --> 00:16:16,770
Наши топливные баки пусты!
170
00:16:43,900 --> 00:16:44,670
Что-о?!
171
00:17:53,470 --> 00:17:54,340
Итак...
172
00:17:54,340 --> 00:17:56,410
Топливо, батареи, статус орбиты...
173
00:17:56,410 --> 00:17:57,400
Смогу ли я вернуться?
174
00:17:58,180 --> 00:17:59,610
Вот же херня!
175
00:18:13,360 --> 00:18:17,631
Жаль, что Земля не дала общественности
информацию о кодах и орбите
военного спутника.
176
00:18:17,631 --> 00:18:19,120
Переключиться на запасную батарею.
177
00:18:19,500 --> 00:18:19,950
Есть!
178
00:18:23,270 --> 00:18:25,290
Наших мер по обеспечению
безопасности должно было хватить.
179
00:18:26,040 --> 00:18:27,230
Невозможно чтобы могла
случиться такая авария.
180
00:18:28,110 --> 00:18:32,240
Однако, люди гибнут из-за этой
так называемой "невозможной"
аварии.
181
00:18:33,250 --> 00:18:36,050
Если у вас есть время жаловаться,
почему вы ещё не послали шаттл?
182
00:18:36,050 --> 00:18:37,280
Извините, но... Э...
183
00:18:37,580 --> 00:18:39,010
Я пошёл в виртуальную комнату.
184
00:18:41,790 --> 00:18:42,480
Как идут дела?
185
00:18:43,920 --> 00:18:45,480
Вы сможете определить
где находятся рабочие суда?
186
00:18:45,960 --> 00:18:49,190
Без проблем, если они подадут
сигнальный свет.
187
00:18:49,530 --> 00:18:50,960
Ну а если нет...
188
00:18:50,960 --> 00:18:51,780
Пожалуйста, помогите им!
189
00:18:53,100 --> 00:18:55,700
Корабли, не посылающие сигнала, в первую
очередь нуждаются в помощи.
190
00:18:56,100 --> 00:18:56,630
Есть!
191
00:18:57,200 --> 00:18:57,800
Директор!
192
00:18:57,800 --> 00:18:59,610
Пожалуйста, дайте мне разрешение на взлёт.
Я хочу пойти и помочь этим людям.
193
00:18:59,610 --> 00:19:02,490
Ты думаешь что говоришь?!
Док не работает!
194
00:19:02,840 --> 00:19:04,370
Мои студенты до сих пор
находятся в космосе.
195
00:19:05,080 --> 00:19:07,150
У нас остались два рабочих судна,
которые не были повреждены в аварии.
196
00:19:07,150 --> 00:19:09,980
Если дадите немного топлива...
197
00:19:09,980 --> 00:19:10,980
Я смогу их спасти.
198
00:19:10,980 --> 00:19:14,510
Хорошо, с помощью крана мы забросим
к вам топливные баки, с маячками.
199
00:19:15,860 --> 00:19:17,070
Приступайте!
200
00:19:17,690 --> 00:19:21,390
На сегодня обучение отменяется!
Все эвакуируются в центральное сооружение!
201
00:19:21,390 --> 00:19:21,990
Вас поняли!
202
00:19:21,990 --> 00:19:23,610
Каварамачи, возьми Такоро и иди за мной.
203
00:19:23,830 --> 00:19:24,390
Хорошо!
204
00:19:28,130 --> 00:19:29,620
Такоро, свяжись с Юшивакой!
205
00:19:30,040 --> 00:19:31,020
Есть!
206
00:19:34,440 --> 00:19:36,870
Извини, Юшивака, но на сегодня
придётся все...
207
00:19:38,980 --> 00:19:41,540
Эй! Юшивака! Юшивака!
208
00:19:42,080 --> 00:19:43,240
Чоооо?
209
00:19:43,980 --> 00:19:46,650
Мы можем поговорить позже?
Я сейчас занят. Конец связи.
210
00:19:46,990 --> 00:19:48,810
Юшивака, тесты отменены.
211
00:19:52,090 --> 00:19:53,330
Что вы сказали?!
212
00:19:53,330 --> 00:19:56,820
Я.. Я.. Я отказываюсь! Ни за что!
213
00:20:00,100 --> 00:20:03,430
Послушай, Юшивака. На
Тортатисе произошла авария.
214
00:20:04,070 --> 00:20:05,490
Успокойся и жди спасателей.
215
00:20:06,610 --> 00:20:08,320
Если вы послали, кого-то спасти меня...
216
00:20:09,310 --> 00:20:10,200
Если так...
217
00:20:12,850 --> 00:20:14,510
То я больше не буду играть с вами.
218
00:20:19,750 --> 00:20:20,580
Юшивака!
219
00:20:21,590 --> 00:20:23,920
Одним из важнейших навыков является
умение избегать опасностей
220
00:20:23,920 --> 00:20:26,410
и не создавать лишних проблем.
221
00:20:26,960 --> 00:20:29,180
Но тогда я провалю свой тест!
222
00:20:29,930 --> 00:20:32,890
Пока ты живой, ты сможешь
его пройти снова.
223
00:20:34,230 --> 00:20:35,690
Верно говоришь!
224
00:20:36,370 --> 00:20:38,460
Если я умру, то ничего не смогу сделать.
225
00:20:39,070 --> 00:20:42,430
Правильно! Пожалуйста, пошли
световой сигнал SOS.
226
00:20:42,940 --> 00:20:45,570
А, что? Какие-то проблемы со связью.
227
00:20:46,310 --> 00:20:48,800
Юшивака?! Юшивака?!
228
00:20:49,150 --> 00:20:53,350
Этот мелкий идиот разорвал связь,
потому что мы его почти уговорили.
229
00:20:56,990 --> 00:20:59,210
Я не могу просить о помощи.
230
00:21:00,490 --> 00:21:03,720
Легко Фуки говорить такие вещи,
ведь она тест уже прошла.
231
00:21:05,760 --> 00:21:08,130
А поскольку на Тортатисе большие проблемы...
232
00:21:09,670 --> 00:21:12,260
Другого шанса у меня может и не быть.
233
00:21:21,410 --> 00:21:24,250
Ясно... Извините, что беспокою вас.
234
00:21:24,250 --> 00:21:25,100
Вовсе нет.
235
00:21:25,780 --> 00:21:30,550
Но как бы ни было глупо, он сам
решил, что хочет делать.
236
00:21:31,320 --> 00:21:33,640
Не могли бы вы ему позволить сделать
то, что он хочет?
237
00:21:35,760 --> 00:21:36,550
Нода...
238
00:21:37,300 --> 00:21:38,020
Козабуро?
239
00:21:38,530 --> 00:21:39,550
Я тоже прошу.
240
00:21:40,300 --> 00:21:42,700
Подумай о его гордости.
241
00:21:44,000 --> 00:21:48,240
Понятно.. Хорошо, что вы оба так думаете...
что он сможет сделать это...
242
00:21:50,180 --> 00:21:53,060
Извини, Нода, что заставляем тебя
волноваться о нем...
243
00:22:00,990 --> 00:22:03,750
Эй, там на кране! Прекращайте!
Здесь люди работают!
244
00:22:04,120 --> 00:22:07,030
Извиняй, у меня сын снаружи...
245
00:22:07,030 --> 00:22:09,920
Хочу побыстрей тут со всем разобраться.
246
00:22:11,560 --> 00:22:14,020
Проклятье! Меня окружают одни идиоты!
247
00:22:15,370 --> 00:22:16,530
Не видишь труп?!
248
00:22:20,110 --> 00:22:21,870
Сейчас главнее спастись и выжить!
249
00:22:26,610 --> 00:22:30,120
Разве он не должен беспокоиться о нас?
А, Такоро?
250
00:22:30,120 --> 00:22:30,930
Да!
251
00:22:35,420 --> 00:22:38,720
Юшивака, пожалуйста, возвращайся живым.
252
00:22:52,170 --> 00:22:52,900
Отлично!
253
00:22:53,470 --> 00:22:54,870
Починка окончена.
254
00:23:02,150 --> 00:23:04,410
Ну! Где-то 15 градусов!
255
00:23:07,120 --> 00:23:08,280
Что?!
256
00:23:10,620 --> 00:23:11,910
5 градусов?!
257
00:23:14,830 --> 00:23:17,150
Режим подсчёта минут, секунд
258
00:23:21,230 --> 00:23:23,190
Режим подсчёта минут, секунд
259
00:23:25,940 --> 00:23:28,430
Неужели компьютер ошибается?
260
00:23:40,190 --> 00:23:41,540
К черту! Я человек!
261
00:23:47,660 --> 00:23:49,750
Совсем не осталось горючего,
чтобы замедлиться.
262
00:23:50,900 --> 00:23:52,250
Что делать?
263
00:23:55,570 --> 00:23:56,340
Не может быть!
264
00:23:56,340 --> 00:23:57,300
Но фактически...
265
00:23:57,300 --> 00:24:00,970
Компьютер, вычислить орбиту Тортатиса
в настоящее время.
266
00:24:01,340 --> 00:24:02,030
Принято.
267
00:24:05,140 --> 00:24:06,030
Вывожу результаты.
268
00:24:15,850 --> 00:24:17,980
Компьютер, какова вероятность?
269
00:24:18,190 --> 00:24:19,680
82%
270
00:24:19,930 --> 00:24:21,360
Какова предполагаемая высота орбиты?
271
00:24:21,790 --> 00:24:23,490
160 километров.
272
00:24:23,760 --> 00:24:25,180
Время жизни орбиты.
273
00:24:25,860 --> 00:24:28,230
Предполагаемое столкновение с Землёй
через 66 часов и 40 минут.
274
00:24:29,470 --> 00:24:31,360
2,400,000 секунд...
275
00:24:44,750 --> 00:24:45,740
Тортатиса...
276
00:24:46,390 --> 00:24:47,150
Нет!
277
00:24:50,380 --> 00:24:53,410
Далее смотрите следующий эпизод!
278
00:24:53,710 --> 00:24:55,723
Перевод s@kh.
25220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.