All language subtitles for Oira.Uchuu.no. Tankoufu.01.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,420 --> 00:01:05,420 КОСМИЧЕСКИЕ РУДОКОПЫ 2 00:03:16,360 --> 00:03:18,370 Говорит Хвост Енота 1. 3 00:03:18,870 --> 00:03:21,020 Приступаем к 4 фазе захвата Кометы Галлея. 4 00:03:22,570 --> 00:03:23,890 Продолжаем обратный отсчёт. 5 00:03:28,410 --> 00:03:29,100 Шесть... 6 00:03:29,340 --> 00:03:30,100 Пять... 7 00:03:30,410 --> 00:03:30,930 Четыре... 8 00:03:31,480 --> 00:03:31,920 Три... 9 00:03:32,410 --> 00:03:32,900 Два... 10 00:03:33,510 --> 00:03:33,950 Один... 11 00:03:45,560 --> 00:03:47,680 Орбита ядра кометы смещена. 12 00:03:48,160 --> 00:03:52,260 Говорит Тортатис, 1 В9-6 главный центр управления. 13 00:03:53,570 --> 00:03:56,460 После подтверждения изменения орбиты, принимаю управление на себя. 14 00:03:56,770 --> 00:03:57,190 Вас понял! 15 00:03:58,340 --> 00:03:59,010 Директор... 16 00:03:59,010 --> 00:03:59,790 Что не так? 17 00:04:00,210 --> 00:04:01,650 Я беспокоюсь насчёт орбитального мусора. 18 00:04:01,910 --> 00:04:03,500 Покажите обету его движения. 19 00:04:08,220 --> 00:04:10,820 Столкновение космического мусора это обычное дело. 20 00:04:11,380 --> 00:04:13,080 Да, но взгляните на это... 21 00:04:14,150 --> 00:04:15,460 Это ядерный элемент? 22 00:04:15,460 --> 00:04:17,550 Да, похоже, это военный спутник. 23 00:04:19,830 --> 00:04:21,990 Снимите телеметрические показания и сделайте запрос на его возвращение. 24 00:04:22,200 --> 00:04:22,820 Вас понял! 25 00:04:23,500 --> 00:04:24,280 Есть проблемы? 26 00:04:25,170 --> 00:04:27,730 Подготовьте лазерные пушки для перехвата. 27 00:04:27,730 --> 00:04:28,220 Есть. 28 00:04:28,500 --> 00:04:30,890 Какая же не предсказуемая эта комета... 29 00:04:39,710 --> 00:04:41,600 Подтверждаю выход кометы Галлея на лунную орбиту. 30 00:04:42,020 --> 00:04:44,140 Вас понял! Приступаем к 5-ой фазе! 31 00:04:44,750 --> 00:04:47,780 Есть! Точь-в-точь, как и было смоделировано, капитан! 32 00:04:48,120 --> 00:04:49,560 Держи себя в руках... 33 00:04:49,560 --> 00:04:52,010 Если бы всегда так было как это предсказывает компьютер. 34 00:04:52,290 --> 00:04:56,360 Тогда не было бы никакой необходимости посылать людей в космос. 35 00:04:56,360 --> 00:04:58,570 Что Шинкава, снова на тебя ворчат? 36 00:04:58,570 --> 00:05:00,450 И так уже целых 4 года! 37 00:05:01,370 --> 00:05:02,130 Внимание метеориты! 38 00:05:08,880 --> 00:05:11,540 Всегда ожидайте каких-нибудь происшествий. 39 00:05:11,540 --> 00:05:12,710 Х.. хорошо. 40 00:05:12,710 --> 00:05:15,110 Козабуро, на сегодня мы закончили. Возвращаемся домой. 41 00:05:15,920 --> 00:05:16,530 Хорошо.. 42 00:05:17,450 --> 00:05:18,580 Три секунды до включения двигателей. 43 00:05:51,580 --> 00:05:52,350 О, шаттл пролетел. 44 00:05:56,020 --> 00:05:59,250 Юшивака! Время, время! Время для тренировки! 45 00:06:00,790 --> 00:06:01,490 Понятно. 46 00:06:03,600 --> 00:06:04,300 Держись! 47 00:06:04,300 --> 00:06:04,910 Хорошо! 48 00:06:07,370 --> 00:06:08,310 Ненавижу воду! 49 00:06:27,720 --> 00:06:28,210 Эй! 50 00:06:29,320 --> 00:06:30,660 Только не снова! 51 00:06:30,660 --> 00:06:32,720 Сколько раз я тебе говорил? 52 00:06:34,230 --> 00:06:35,680 Это моё рабочее место... 53 00:06:36,000 --> 00:06:37,720 И детям здесь не место! 54 00:06:38,260 --> 00:06:41,460 Если я пройду сегодня тест, то тоже стану взрослым. 55 00:06:47,040 --> 00:06:48,170 Космопорт, 8-я шлюзовая камера! 56 00:06:48,170 --> 00:06:48,680 Принято! 57 00:06:48,680 --> 00:06:49,940 Ах ты, мелкий вредитель! 58 00:07:21,210 --> 00:07:22,570 Добро пожаловать, новым сотрудникам! 59 00:07:23,610 --> 00:07:27,310 Как вам известно, наша корпорация занимается ловлей планетоидов. 60 00:07:28,010 --> 00:07:33,870 Мы изменяем орбиты комет и астероидов, перерабатываем их и отправляем полезные ископаемые на Землю. 61 00:07:34,690 --> 00:07:37,470 Мы являемся динамично развивающейся.. 62 00:07:38,930 --> 00:07:44,030 Добро пожаловать, на наблюдательную площадку центрального управления. 63 00:07:44,030 --> 00:07:49,640 Отсюда вы можете наблюдать за отбытием шаттла из города в 0:30... 64 00:07:49,640 --> 00:07:54,200 Итак, как я уже говорил, вы здесь не сможете работать, не умея управлять рабочим судном. 65 00:07:56,540 --> 00:07:57,290 Дядя Нода! 66 00:07:58,040 --> 00:07:59,910 Эй, малыш! Тебе сюда нельзя. 67 00:08:03,650 --> 00:08:04,450 Я опоздал? 68 00:08:04,450 --> 00:08:05,410 Ну, почти. 69 00:08:05,890 --> 00:08:09,490 Кстати, вам не победить этого ребёнка в невесомости. 70 00:08:09,490 --> 00:08:10,820 Он уже бывалый. 71 00:08:13,260 --> 00:08:16,730 Меня зовут Намбу Юшивака, мне 12 лет. 72 00:08:16,730 --> 00:08:17,620 А я Такоро! 73 00:08:18,060 --> 00:08:20,800 Он родился на Тортатисе и вырос в космосе. 74 00:08:20,800 --> 00:08:23,300 Этот мальчик единственный ребёнок, который когда-либо рождался на Тортатисе. 75 00:08:23,300 --> 00:08:25,030 А теперь предлагаю вам всем познакомиться. 76 00:08:26,740 --> 00:08:28,580 Дядя Нода, это же Фуки? 77 00:08:28,580 --> 00:08:32,140 Ага.. 78 00:08:40,390 --> 00:08:41,960 Невероятно! 79 00:08:41,960 --> 00:08:44,670 Она прекрасный пилот и без проблем пройдёт тест. 80 00:08:45,530 --> 00:08:47,050 У тебя появился сильный соперник. 81 00:08:47,560 --> 00:08:48,620 Соперник? 82 00:08:50,060 --> 00:08:52,690 Давай! Сделай это! 83 00:08:53,730 --> 00:08:56,930 Отлично! 84 00:08:59,610 --> 00:09:02,430 Эй, тебе так просто не победить Такоро! Тест проходит без помощи компьютеров! 85 00:09:03,340 --> 00:09:04,800 Прошу прощения. 86 00:09:05,410 --> 00:09:09,180 Профессор, что этот ребёнок делает на космической базе? Не слишком ли это смехотворно? 87 00:09:09,820 --> 00:09:12,470 Да заткнись ты, болван! 88 00:09:13,220 --> 00:09:16,510 Я и так знаю, где должны быть дети. 89 00:09:24,260 --> 00:09:25,250 Поздравляю, вы прошли! 90 00:09:31,070 --> 00:09:33,190 Смотри куда идёшь! 91 00:09:34,440 --> 00:09:38,000 Юшивака, я сделала это! Я прошла! 92 00:09:38,750 --> 00:09:42,150 Отпусти! Мы соперники! 93 00:09:42,620 --> 00:09:43,640 Соперники? 94 00:09:44,120 --> 00:09:45,950 Извини, что я поступила с тобой как с ребёнком. 95 00:09:55,900 --> 00:10:00,900 Я пройду этот тест и стану таким же крутым астронавтом как мой отец! 96 00:10:01,730 --> 00:10:04,620 Нанбу Юшивака приступает к тесту для пилотов! 97 00:10:05,810 --> 00:10:07,170 Установить батареи! 98 00:10:21,720 --> 00:10:25,380 Так, что у нас тут... 99 00:10:26,330 --> 00:10:28,590 Заменить AP-300 на солнечной электростанции... 100 00:10:29,230 --> 00:10:30,990 За 48 минут? 101 00:10:31,400 --> 00:10:31,930 Без проблем! 102 00:10:49,980 --> 00:10:52,370 Юмико, это случаем не твой сын? 103 00:10:52,620 --> 00:10:53,490 Да... 104 00:10:53,490 --> 00:10:54,770 Он только что нас поприветствовал. 105 00:10:55,290 --> 00:10:57,890 Уже прошло 4 года как муж ушёл в космос. Сегодня он должен вернуться. 106 00:10:57,890 --> 00:10:59,720 Похоже, у нас сегодня будет праздник! 107 00:11:06,970 --> 00:11:08,230 Это корабль отца! 108 00:11:21,450 --> 00:11:24,140 Нет, сейчас нужно сосредоточиться на тесте. 109 00:11:29,860 --> 00:11:32,550 Со взрывом кометы Галлея, есть вероятность потери связи. 110 00:11:32,860 --> 00:11:34,880 Седьмая фаза, заключительный этап. 111 00:11:35,600 --> 00:11:37,920 Ядро кометы Галлея заходит в тень зонта. 112 00:11:40,570 --> 00:11:44,260 Седьмая фаза завершена. Орбита кометы стабилизирована! 113 00:11:50,110 --> 00:11:51,910 Готовимся к ликвидации опасности столкновения с ракетным спутником... 114 00:11:51,910 --> 00:11:54,000 Осуществляется процесс взлома кодов доступа. 115 00:11:54,180 --> 00:11:55,110 Хорошо! 116 00:11:55,620 --> 00:11:59,920 Не позвольте ему и немного приблизиться или сработает стандартная программа самообороны. 117 00:11:59,920 --> 00:12:00,530 Есть! 118 00:12:03,620 --> 00:12:06,730 Видна цель. До сближения с целью 470 секунд. 119 00:12:34,020 --> 00:12:36,510 Есть! Мы получили код отмены программы нападения. 120 00:12:36,790 --> 00:12:38,150 Отлично! Передавайте! 121 00:12:46,930 --> 00:12:48,370 Нет ответа! 122 00:12:48,770 --> 00:12:50,660 Должно быть, он вошёл в облако мусора. 123 00:12:50,940 --> 00:12:52,140 Каково время выхода из облака? 124 00:12:52,140 --> 00:12:53,580 118 секунд... 125 00:12:54,540 --> 00:12:56,130 2 минуты... Будет тяжко. 126 00:12:56,810 --> 00:12:57,630 Используйте лазер! 127 00:12:58,640 --> 00:12:59,130 Поторопитесь! 128 00:12:59,780 --> 00:13:00,130 Вас понял! 129 00:13:54,200 --> 00:13:55,090 Отлично! 130 00:13:55,330 --> 00:13:57,600 Я практически прошёл тест, осталось вернуться за 10 минут. 131 00:13:57,870 --> 00:13:58,720 Легкотня! 132 00:14:05,310 --> 00:14:06,510 Возобновление связи. 133 00:14:06,850 --> 00:14:08,950 12 секунд до контакта со спутником. 134 00:14:13,450 --> 00:14:15,780 Код санкционирован... Режим самообороны отменен! 135 00:14:15,960 --> 00:14:17,320 Хорошая работа! 136 00:14:19,630 --> 00:14:21,010 Запущена одна ракета! 137 00:14:21,590 --> 00:14:22,380 Что?! 138 00:14:23,060 --> 00:14:25,870 Чрезвычайная ситуация! Определить направление движения ракеты! 139 00:14:25,870 --> 00:14:26,870 Говорит лунная база... 140 00:14:26,870 --> 00:14:29,240 Подтверждаю изменение полученной миссии. 141 00:14:29,240 --> 00:14:30,000 Что случилось? 142 00:14:30,000 --> 00:14:32,370 Не работают датчики прерывания на комете Галлея 143 00:14:32,370 --> 00:14:33,570 Подробности не сообщаются... 144 00:14:47,750 --> 00:14:50,420 Опасность! Опасность! 145 00:14:50,620 --> 00:14:53,980 Всем надеть скафандры, и начать эвакуироваться! 146 00:14:57,400 --> 00:15:01,250 Мы полностью замедлились... Прибытие на Тортатис завершено. 147 00:15:02,130 --> 00:15:03,280 Хорошая работа! 148 00:15:05,400 --> 00:15:08,000 Шинкава! Вычисли количество оставшегося топлива! 149 00:15:08,310 --> 00:15:08,860 Что? 150 00:15:09,310 --> 00:15:10,070 Давай! 151 00:15:10,610 --> 00:15:14,790 Внимание всем докерам! Через 13 секунд Хвост Енота осуществит полное ускорение! 152 00:15:15,920 --> 00:15:18,110 Хвост Енота, что вы делаете? 153 00:15:18,480 --> 00:15:21,100 Всему персоналу вблизи Енота эвакуироваться! 154 00:15:22,490 --> 00:15:25,387 Козабуро! Вы врежетесь в дно дока! 155 00:15:25,520 --> 00:15:26,353 Ускорение! 156 00:15:28,090 --> 00:15:30,310 Идиот! Это ты двигаешься! 157 00:15:34,730 --> 00:15:36,440 Тяга на 40% 158 00:15:36,440 --> 00:15:37,740 Доводи до 100% 159 00:15:37,740 --> 00:15:39,910 Внутри дока? Это сумасшествие! 160 00:15:39,910 --> 00:15:40,510 Делай! 161 00:15:40,510 --> 00:15:42,600 ВЫ будете за всё ответственны! 162 00:15:53,590 --> 00:15:54,370 Давай, родимая! 163 00:15:58,120 --> 00:15:59,530 Форсунки уклонения на 0.3! 164 00:15:59,530 --> 00:16:01,120 Нельзя! Нас раскрутит... 165 00:16:01,290 --> 00:16:02,740 Не ссы! Мы сможем! 166 00:16:10,500 --> 00:16:12,240 Мы ещё полны энергии, Шинкава! 167 00:16:12,240 --> 00:16:13,460 Нифига! 168 00:16:14,640 --> 00:16:15,270 В чем дело? 169 00:16:15,540 --> 00:16:16,770 Наши топливные баки пусты! 170 00:16:43,900 --> 00:16:44,670 Что-о?! 171 00:17:53,470 --> 00:17:54,340 Итак... 172 00:17:54,340 --> 00:17:56,410 Топливо, батареи, статус орбиты... 173 00:17:56,410 --> 00:17:57,400 Смогу ли я вернуться? 174 00:17:58,180 --> 00:17:59,610 Вот же херня! 175 00:18:13,360 --> 00:18:17,631 Жаль, что Земля не дала общественности информацию о кодах и орбите военного спутника. 176 00:18:17,631 --> 00:18:19,120 Переключиться на запасную батарею. 177 00:18:19,500 --> 00:18:19,950 Есть! 178 00:18:23,270 --> 00:18:25,290 Наших мер по обеспечению безопасности должно было хватить. 179 00:18:26,040 --> 00:18:27,230 Невозможно чтобы могла случиться такая авария. 180 00:18:28,110 --> 00:18:32,240 Однако, люди гибнут из-за этой так называемой "невозможной" аварии. 181 00:18:33,250 --> 00:18:36,050 Если у вас есть время жаловаться, почему вы ещё не послали шаттл? 182 00:18:36,050 --> 00:18:37,280 Извините, но... Э... 183 00:18:37,580 --> 00:18:39,010 Я пошёл в виртуальную комнату. 184 00:18:41,790 --> 00:18:42,480 Как идут дела? 185 00:18:43,920 --> 00:18:45,480 Вы сможете определить где находятся рабочие суда? 186 00:18:45,960 --> 00:18:49,190 Без проблем, если они подадут сигнальный свет. 187 00:18:49,530 --> 00:18:50,960 Ну а если нет... 188 00:18:50,960 --> 00:18:51,780 Пожалуйста, помогите им! 189 00:18:53,100 --> 00:18:55,700 Корабли, не посылающие сигнала, в первую очередь нуждаются в помощи. 190 00:18:56,100 --> 00:18:56,630 Есть! 191 00:18:57,200 --> 00:18:57,800 Директор! 192 00:18:57,800 --> 00:18:59,610 Пожалуйста, дайте мне разрешение на взлёт. Я хочу пойти и помочь этим людям. 193 00:18:59,610 --> 00:19:02,490 Ты думаешь что говоришь?! Док не работает! 194 00:19:02,840 --> 00:19:04,370 Мои студенты до сих пор находятся в космосе. 195 00:19:05,080 --> 00:19:07,150 У нас остались два рабочих судна, которые не были повреждены в аварии. 196 00:19:07,150 --> 00:19:09,980 Если дадите немного топлива... 197 00:19:09,980 --> 00:19:10,980 Я смогу их спасти. 198 00:19:10,980 --> 00:19:14,510 Хорошо, с помощью крана мы забросим к вам топливные баки, с маячками. 199 00:19:15,860 --> 00:19:17,070 Приступайте! 200 00:19:17,690 --> 00:19:21,390 На сегодня обучение отменяется! Все эвакуируются в центральное сооружение! 201 00:19:21,390 --> 00:19:21,990 Вас поняли! 202 00:19:21,990 --> 00:19:23,610 Каварамачи, возьми Такоро и иди за мной. 203 00:19:23,830 --> 00:19:24,390 Хорошо! 204 00:19:28,130 --> 00:19:29,620 Такоро, свяжись с Юшивакой! 205 00:19:30,040 --> 00:19:31,020 Есть! 206 00:19:34,440 --> 00:19:36,870 Извини, Юшивака, но на сегодня придётся все... 207 00:19:38,980 --> 00:19:41,540 Эй! Юшивака! Юшивака! 208 00:19:42,080 --> 00:19:43,240 Чоооо? 209 00:19:43,980 --> 00:19:46,650 Мы можем поговорить позже? Я сейчас занят. Конец связи. 210 00:19:46,990 --> 00:19:48,810 Юшивака, тесты отменены. 211 00:19:52,090 --> 00:19:53,330 Что вы сказали?! 212 00:19:53,330 --> 00:19:56,820 Я.. Я.. Я отказываюсь! Ни за что! 213 00:20:00,100 --> 00:20:03,430 Послушай, Юшивака. На Тортатисе произошла авария. 214 00:20:04,070 --> 00:20:05,490 Успокойся и жди спасателей. 215 00:20:06,610 --> 00:20:08,320 Если вы послали, кого-то спасти меня... 216 00:20:09,310 --> 00:20:10,200 Если так... 217 00:20:12,850 --> 00:20:14,510 То я больше не буду играть с вами. 218 00:20:19,750 --> 00:20:20,580 Юшивака! 219 00:20:21,590 --> 00:20:23,920 Одним из важнейших навыков является умение избегать опасностей 220 00:20:23,920 --> 00:20:26,410 и не создавать лишних проблем. 221 00:20:26,960 --> 00:20:29,180 Но тогда я провалю свой тест! 222 00:20:29,930 --> 00:20:32,890 Пока ты живой, ты сможешь его пройти снова. 223 00:20:34,230 --> 00:20:35,690 Верно говоришь! 224 00:20:36,370 --> 00:20:38,460 Если я умру, то ничего не смогу сделать. 225 00:20:39,070 --> 00:20:42,430 Правильно! Пожалуйста, пошли световой сигнал SOS. 226 00:20:42,940 --> 00:20:45,570 А, что? Какие-то проблемы со связью. 227 00:20:46,310 --> 00:20:48,800 Юшивака?! Юшивака?! 228 00:20:49,150 --> 00:20:53,350 Этот мелкий идиот разорвал связь, потому что мы его почти уговорили. 229 00:20:56,990 --> 00:20:59,210 Я не могу просить о помощи. 230 00:21:00,490 --> 00:21:03,720 Легко Фуки говорить такие вещи, ведь она тест уже прошла. 231 00:21:05,760 --> 00:21:08,130 А поскольку на Тортатисе большие проблемы... 232 00:21:09,670 --> 00:21:12,260 Другого шанса у меня может и не быть. 233 00:21:21,410 --> 00:21:24,250 Ясно... Извините, что беспокою вас. 234 00:21:24,250 --> 00:21:25,100 Вовсе нет. 235 00:21:25,780 --> 00:21:30,550 Но как бы ни было глупо, он сам решил, что хочет делать. 236 00:21:31,320 --> 00:21:33,640 Не могли бы вы ему позволить сделать то, что он хочет? 237 00:21:35,760 --> 00:21:36,550 Нода... 238 00:21:37,300 --> 00:21:38,020 Козабуро? 239 00:21:38,530 --> 00:21:39,550 Я тоже прошу. 240 00:21:40,300 --> 00:21:42,700 Подумай о его гордости. 241 00:21:44,000 --> 00:21:48,240 Понятно.. Хорошо, что вы оба так думаете... что он сможет сделать это... 242 00:21:50,180 --> 00:21:53,060 Извини, Нода, что заставляем тебя волноваться о нем... 243 00:22:00,990 --> 00:22:03,750 Эй, там на кране! Прекращайте! Здесь люди работают! 244 00:22:04,120 --> 00:22:07,030 Извиняй, у меня сын снаружи... 245 00:22:07,030 --> 00:22:09,920 Хочу побыстрей тут со всем разобраться. 246 00:22:11,560 --> 00:22:14,020 Проклятье! Меня окружают одни идиоты! 247 00:22:15,370 --> 00:22:16,530 Не видишь труп?! 248 00:22:20,110 --> 00:22:21,870 Сейчас главнее спастись и выжить! 249 00:22:26,610 --> 00:22:30,120 Разве он не должен беспокоиться о нас? А, Такоро? 250 00:22:30,120 --> 00:22:30,930 Да! 251 00:22:35,420 --> 00:22:38,720 Юшивака, пожалуйста, возвращайся живым. 252 00:22:52,170 --> 00:22:52,900 Отлично! 253 00:22:53,470 --> 00:22:54,870 Починка окончена. 254 00:23:02,150 --> 00:23:04,410 Ну! Где-то 15 градусов! 255 00:23:07,120 --> 00:23:08,280 Что?! 256 00:23:10,620 --> 00:23:11,910 5 градусов?! 257 00:23:14,830 --> 00:23:17,150 Режим подсчёта минут, секунд 258 00:23:21,230 --> 00:23:23,190 Режим подсчёта минут, секунд 259 00:23:25,940 --> 00:23:28,430 Неужели компьютер ошибается? 260 00:23:40,190 --> 00:23:41,540 К черту! Я человек! 261 00:23:47,660 --> 00:23:49,750 Совсем не осталось горючего, чтобы замедлиться. 262 00:23:50,900 --> 00:23:52,250 Что делать? 263 00:23:55,570 --> 00:23:56,340 Не может быть! 264 00:23:56,340 --> 00:23:57,300 Но фактически... 265 00:23:57,300 --> 00:24:00,970 Компьютер, вычислить орбиту Тортатиса в настоящее время. 266 00:24:01,340 --> 00:24:02,030 Принято. 267 00:24:05,140 --> 00:24:06,030 Вывожу результаты. 268 00:24:15,850 --> 00:24:17,980 Компьютер, какова вероятность? 269 00:24:18,190 --> 00:24:19,680 82% 270 00:24:19,930 --> 00:24:21,360 Какова предполагаемая высота орбиты? 271 00:24:21,790 --> 00:24:23,490 160 километров. 272 00:24:23,760 --> 00:24:25,180 Время жизни орбиты. 273 00:24:25,860 --> 00:24:28,230 Предполагаемое столкновение с Землёй через 66 часов и 40 минут. 274 00:24:29,470 --> 00:24:31,360 2,400,000 секунд... 275 00:24:44,750 --> 00:24:45,740 Тортатиса... 276 00:24:46,390 --> 00:24:47,150 Нет! 277 00:24:50,380 --> 00:24:53,410 Далее смотрите следующий эпизод! 278 00:24:53,710 --> 00:24:55,723 Перевод s@kh. 25220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.