All language subtitles for Mis 3 Hermanas-Ep. 1 Eng Dub_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,490 --> 00:00:14,710 Perdona si te estoy llamando en este momento, pero me hacía falta escuchar de 2 00:00:14,710 --> 00:00:18,510 nuevo, aunque sea un instante tu respiración. 3 00:00:21,330 --> 00:00:26,890 Disculpa, sé que estoy violando nuestro juramento. Sé que estás con alguien, que 4 00:00:26,890 --> 00:00:29,690 no es el momento, pero hay algo urgente. 5 00:01:04,279 --> 00:01:05,580 Yes, with Papa. 6 00:01:09,640 --> 00:01:11,500 I'm sure they're watching over us, though. 7 00:01:14,920 --> 00:01:16,920 What if God took you away, too? 8 00:01:17,600 --> 00:01:19,480 He'd have to take me away by force. 9 00:01:20,820 --> 00:01:24,660 God would need to send a whole army of angels, but he was going to take me. 10 00:01:27,540 --> 00:01:29,340 Because I'd never abandon you. 11 00:01:30,980 --> 00:01:31,980 Never, ever. 12 00:01:48,680 --> 00:01:49,820 Now Mama's dead. 13 00:01:50,080 --> 00:01:51,560 We're all alone in the world. 14 00:01:51,880 --> 00:01:55,140 Orphans. And no one will ever separate us. 15 00:01:56,800 --> 00:01:59,800 You and Sylvia will go and live with Vicente. 16 00:02:00,320 --> 00:02:04,240 Lisa and Beatrice, you go to Italy to live with your Aunt Teresa. 17 00:02:05,260 --> 00:02:09,539 No! Tell them no, Augusto! You promised we'd never be separated! 18 00:02:10,500 --> 00:02:11,980 Sylvia, it's for the best! 19 00:02:13,640 --> 00:02:15,300 Five years ago, we lost Papa. 20 00:02:15,520 --> 00:02:16,840 Today, we buried my mother! 21 00:02:18,350 --> 00:02:21,130 And now what? You asked me to leave my sisters? What's wrong with you? 22 00:02:21,470 --> 00:02:22,470 It's not like that. 23 00:02:22,510 --> 00:02:25,090 Listen to me, Augustine. Oh, no, I will not listen. 24 00:02:25,330 --> 00:02:26,530 You're wrong to do this. All wrong. 25 00:02:26,890 --> 00:02:30,950 You better think again. You push us out of our house, so heartless, a family 26 00:02:30,950 --> 00:02:32,450 house, and you treat us like numbers. 27 00:02:33,030 --> 00:02:36,530 A couple of us here, a couple more go to Italy, huh? 28 00:02:36,810 --> 00:02:38,170 You sell the house, huh? 29 00:02:38,510 --> 00:02:39,750 And so you split the money. 30 00:02:40,590 --> 00:02:42,210 More numbers, huh? 31 00:02:43,410 --> 00:02:44,930 All right, then. You split money? 32 00:02:45,290 --> 00:02:47,690 How can you divide this? Or have you already done it? 33 00:02:47,930 --> 00:02:50,170 Oh my gosh, don't. Please don't. Like it, like it. 34 00:02:50,630 --> 00:02:52,990 Try to understand that it's the best thing for everybody. 35 00:02:53,330 --> 00:02:55,650 I stopped being a child when my father died. 36 00:02:56,070 --> 00:02:59,270 And I'm a man now. And I'm 20 years old. 37 00:02:59,790 --> 00:03:01,670 And I'm the head of this family. 38 00:03:01,910 --> 00:03:03,270 And I have three sisters. 39 00:03:03,770 --> 00:03:05,930 Do you understand me? I'm the boss here. 40 00:03:06,570 --> 00:03:08,430 Get out. Get out of here and leave us alone. 41 00:03:08,690 --> 00:03:09,690 Get out. 42 00:03:09,710 --> 00:03:11,230 Go. Get out. 43 00:03:22,350 --> 00:03:25,810 stayed in that house which my parents had left us, with my three sisters. 44 00:03:29,850 --> 00:03:34,070 Sylvia, she became my right hand, my support. 45 00:03:36,250 --> 00:03:37,570 We called her the General. 46 00:03:38,910 --> 00:03:41,190 She might not like that, but that's how she was. 47 00:03:41,830 --> 00:03:42,870 Natural organizing. 48 00:04:02,100 --> 00:04:04,040 Lisa, little Miss Earth. 49 00:04:08,420 --> 00:04:15,380 With her iron speed and determination so straightforward, her goal clearly in 50 00:04:15,380 --> 00:04:17,260 her mind, and only one goal. 51 00:04:23,220 --> 00:04:24,460 Becoming a doctor. 52 00:04:50,850 --> 00:04:51,850 Beatrice. 53 00:04:52,430 --> 00:04:53,990 The baby of the family. 54 00:04:55,590 --> 00:04:57,610 Half -sister, half -daughter to me. 55 00:04:58,450 --> 00:04:59,870 And a natural rebel. 56 00:05:04,430 --> 00:05:08,810 People ask me if I'd live my life the same way if I had to do it all over 57 00:05:10,010 --> 00:05:13,830 Abandoning my dreams and ambitions to keep our family together. 58 00:05:15,010 --> 00:05:17,230 I don't even need to think about death. 59 00:05:18,310 --> 00:05:19,790 I wouldn't change a thing. 60 00:05:20,940 --> 00:05:23,980 For me, there's nothing more important than a loving family. 61 00:05:59,370 --> 00:06:02,010 We did it, Augusto. And we've married as well, right? 62 00:06:02,890 --> 00:06:04,190 And in medicine, too. 63 00:06:07,330 --> 00:06:10,870 And it's only the beginning of it. Can't you just see it when you're fully 64 00:06:10,870 --> 00:06:12,870 qualified? Congratulations, Lisa. 65 00:06:13,570 --> 00:06:14,570 Thanks. 66 00:06:14,970 --> 00:06:16,950 What would Mama and Papa be thinking? 67 00:06:18,130 --> 00:06:19,570 I think they're here, actually. 68 00:06:20,690 --> 00:06:26,390 They'd say, um, thank you, Augusto, for all your hard work and keeping our 69 00:06:26,390 --> 00:06:27,390 family together. 70 00:06:28,110 --> 00:06:30,950 Well... What would have become of us without you? 71 00:06:34,230 --> 00:06:35,670 Come on. We'd better sit down. 72 00:06:43,590 --> 00:06:44,590 Thank you. 73 00:06:46,350 --> 00:06:48,150 I'm sorry Sylvia couldn't be here. 74 00:06:48,750 --> 00:06:50,610 Yeah, it's strange. She said she was coming. 75 00:06:51,970 --> 00:06:53,390 Look, let's not spoil the occasion. 76 00:06:53,670 --> 00:06:56,010 If something had happened, we'd have been informed by now. 77 00:06:56,550 --> 00:06:57,550 I guess so. 78 00:06:59,050 --> 00:07:00,050 Look at the time. 79 00:07:00,070 --> 00:07:01,190 She won't make it now. 80 00:07:01,430 --> 00:07:02,430 Should we go? 81 00:07:02,650 --> 00:07:04,150 The ceremony isn't finished. 82 00:07:04,470 --> 00:07:05,470 It doesn't matter. 83 00:07:05,570 --> 00:07:06,570 Wait. 84 00:07:07,970 --> 00:07:12,250 First there's two speeches by the university, then a display by the uni 85 00:07:12,530 --> 00:07:14,570 and a tribute from the vice principal. 86 00:07:14,950 --> 00:07:17,630 We can't stay, because it's going to go on all night. 87 00:07:18,030 --> 00:07:18,929 Oh, no. 88 00:07:18,930 --> 00:07:20,390 It's going to go on for ages. 89 00:07:20,630 --> 00:07:21,710 And I've got to work. 90 00:07:23,050 --> 00:07:24,050 All right, let's go. 91 00:07:24,510 --> 00:07:26,870 Should we leave a message for Sylvia? No. No. 92 00:07:36,840 --> 00:07:40,100 My sisters are probably upset. I'm sure they won't understand why I'm not with 93 00:07:40,100 --> 00:07:41,500 them. It's such an important day. 94 00:07:41,980 --> 00:07:45,020 My sister Lisa receiving her scholarship to go to medical school. 95 00:07:45,580 --> 00:07:48,120 Yeah, we should have told them straight off you weren't going to make it, 96 00:07:48,180 --> 00:07:49,760 Sylvia. Uh -huh. 97 00:07:49,980 --> 00:07:53,800 How? How? By telling them what's going on with us, Sylvia. 98 00:07:54,040 --> 00:07:57,060 You're always saying that there's nobody closer to you than your brother and 99 00:07:57,060 --> 00:08:00,260 sisters. Well, how come you didn't tell them the truth then, huh? 100 00:08:02,240 --> 00:08:03,640 So you think it's that simple? 101 00:08:05,200 --> 00:08:07,180 Lisa has given our family back a sense of pride. 102 00:08:07,420 --> 00:08:11,460 She's made Augusto's sacrifices and hard work worthwhile, having to look after 103 00:08:11,460 --> 00:08:12,460 his three siblings. 104 00:08:26,480 --> 00:08:28,440 It's just that I feel so ashamed of myself. 105 00:08:35,980 --> 00:08:36,980 Tell him. 106 00:08:39,260 --> 00:08:40,320 All those big dreams. 107 00:08:41,480 --> 00:08:43,340 How can I tell him what's happening to us? 108 00:08:46,820 --> 00:08:47,920 Sure you don't need a ride? 109 00:08:48,400 --> 00:08:49,359 No, it's fine. 110 00:08:49,360 --> 00:08:50,360 You guys will be late. 111 00:08:51,160 --> 00:08:52,880 We haven't even got time for a Corona. 112 00:08:53,740 --> 00:08:56,260 Don't worry. You can drink later when it's time to party. 113 00:08:56,720 --> 00:08:57,720 Really? When's that? 114 00:08:58,240 --> 00:09:00,260 I'll let you know. Don't worry. Will you hold this for me? 115 00:09:01,380 --> 00:09:02,980 Come on. Hey, what about a kiss? 116 00:09:07,120 --> 00:09:08,760 And you've got child baby. 117 00:09:10,260 --> 00:09:11,260 Behave yourself. 118 00:09:15,620 --> 00:09:18,220 Augusto takes care of us as if we were an endangered species. 119 00:09:18,800 --> 00:09:20,040 Yes, he always has. 120 00:09:20,920 --> 00:09:22,060 You know what I'd like? 121 00:09:23,240 --> 00:09:24,640 Margarita and him to have a baby. 122 00:09:25,120 --> 00:09:26,120 Margarita's such a pain. 123 00:09:26,920 --> 00:09:30,100 You know, sometimes I feel like grabbing her by the arms and saying... 124 00:09:30,699 --> 00:09:34,560 Margarita, you're the luckiest woman I know because you married the best man in 125 00:09:34,560 --> 00:09:35,560 the world. 126 00:10:01,380 --> 00:10:02,380 Hello. Hello. 127 00:10:20,140 --> 00:10:21,140 Well, hi. 128 00:10:21,580 --> 00:10:22,680 How's it going, ma 'am? 129 00:10:23,000 --> 00:10:24,040 Margarita, how are you? 130 00:10:24,800 --> 00:10:25,800 Fine. 131 00:10:26,640 --> 00:10:27,640 Excuse me. 132 00:10:30,330 --> 00:10:31,330 Hello? 133 00:10:31,450 --> 00:10:32,450 Baby, it's me. 134 00:10:33,230 --> 00:10:35,750 I wanted to know if you were able to meet that client. 135 00:10:36,230 --> 00:10:37,490 No, not yet. 136 00:10:38,790 --> 00:10:40,730 Well, I'd wish you'd come to Lisa's celebration. 137 00:10:42,430 --> 00:10:44,410 You have no idea how proud it made me. 138 00:10:45,350 --> 00:10:46,710 Yes, I'm sure it did. 139 00:10:47,050 --> 00:10:48,170 Did I make you wait too long? 140 00:10:48,450 --> 00:10:50,550 Come back to the office. I like having you around. 141 00:10:50,830 --> 00:10:51,830 Yeah, sure. See you later. 142 00:10:53,030 --> 00:10:54,070 Jeez, what a guy. 143 00:10:54,310 --> 00:10:55,910 He never gets off my back. 144 00:10:56,230 --> 00:10:57,810 I know. He's always calling you. 145 00:10:58,410 --> 00:10:59,490 I think he owns me. 146 00:11:02,760 --> 00:11:03,760 A gift for you. 147 00:11:04,400 --> 00:11:07,040 Chocolate. My favorite brand as well. 148 00:11:07,480 --> 00:11:10,660 Thank you. You're lucky. You can indulge in your vice. 149 00:11:10,960 --> 00:11:11,960 You can't? 150 00:11:12,320 --> 00:11:13,320 Mm -mm. 151 00:11:13,960 --> 00:11:14,960 Well, let me guess. 152 00:11:15,580 --> 00:11:16,580 Yeah, go on. 153 00:11:16,740 --> 00:11:18,080 Um, it's not chocolate. 154 00:11:19,260 --> 00:11:21,500 Honey, much trickier. 155 00:11:22,120 --> 00:11:23,120 What is it, then? 156 00:11:23,420 --> 00:11:26,640 Don't you want to guess? I don't need to guess, do I? I see you here in the 157 00:11:26,640 --> 00:11:27,640 office kind of often. 158 00:11:28,240 --> 00:11:29,480 Working, my dear, working. 159 00:11:30,250 --> 00:11:34,330 Let me remind you that I represent a company that specializes in 160 00:11:34,890 --> 00:11:38,190 And this construction company has a lot of business. 161 00:11:38,570 --> 00:11:41,150 And is our engineer, Ortega, relevant to your business? 162 00:11:43,970 --> 00:11:46,590 You have to admit your boss is a bit of a hunk. 163 00:11:46,930 --> 00:11:48,550 Well, he's not bad. 164 00:11:49,050 --> 00:11:50,630 Not bad? 165 00:11:51,490 --> 00:11:57,630 With those looks, it's like every step he takes is a command. 166 00:11:59,760 --> 00:12:00,760 To what? 167 00:12:01,100 --> 00:12:03,320 It's more like a primitive signal. 168 00:12:04,000 --> 00:12:05,560 Signal? Yes. 169 00:12:06,140 --> 00:12:07,760 Telling me to have his child. 170 00:12:11,220 --> 00:12:15,600 Santiago gives off a signal to women, calling up to come to him. 171 00:12:16,140 --> 00:12:17,580 Saying he's the king. 172 00:12:18,020 --> 00:12:20,840 The macho. The best man of the bunch. 173 00:12:39,839 --> 00:12:41,980 Yeah. Call for your Senor Ortega. 174 00:12:42,740 --> 00:12:43,740 Fine, put him through. 175 00:12:45,480 --> 00:12:46,800 Hello, Santiago, what's up? 176 00:12:47,120 --> 00:12:50,240 The Eres Aval group are going to invest money to finish the project. 177 00:12:50,860 --> 00:12:51,860 Decided already? 178 00:12:51,900 --> 00:12:53,740 Get the lawyers to write up the contract. 179 00:12:54,600 --> 00:12:57,920 Wow, way to go. This is really good news. Well done. 180 00:12:58,860 --> 00:13:01,680 We are going to build the best shopping mall in the world. 181 00:13:01,940 --> 00:13:05,320 Yes, all we have to do now is convince the council to sell us the land where 182 00:13:05,320 --> 00:13:07,280 the, uh, clinic is. 183 00:13:12,460 --> 00:13:13,339 about Sylvia? 184 00:13:13,340 --> 00:13:14,340 What's wrong with her? 185 00:13:15,120 --> 00:13:18,960 She didn't come to my ceremony, and I know she wanted to. Why? Why don't you 186 00:13:18,960 --> 00:13:20,360 call her, then? Oh, I did. 187 00:13:20,820 --> 00:13:22,040 But nobody answered. 188 00:13:22,260 --> 00:13:23,300 It's a bit strange. 189 00:13:23,600 --> 00:13:24,600 Her phone's not working? 190 00:13:25,780 --> 00:13:26,780 Don't know. 191 00:13:28,800 --> 00:13:29,800 Papa, 192 00:13:31,840 --> 00:13:33,900 please! Call a nurse's aide, quickly! 193 00:13:34,180 --> 00:13:36,080 Go and find her a nurse's aide. Pedro! 194 00:13:36,300 --> 00:13:37,960 Pedro! Bring us Pedro, please! 195 00:13:38,460 --> 00:13:39,460 Okay, 196 00:13:39,660 --> 00:13:41,280 relax. Is this your first child? 197 00:13:43,870 --> 00:13:45,170 Not a chance, honey. 198 00:13:45,610 --> 00:13:47,830 But having a baby is the most amazing experience. 199 00:13:48,550 --> 00:13:52,070 Well, that may be what you think, Elsa, but I'm just not the mothering type. 200 00:13:52,370 --> 00:13:54,590 That's not what you said when we were talking about Ortega. 201 00:13:55,730 --> 00:13:58,010 Well, darling, that's different. 202 00:13:58,250 --> 00:14:00,710 Now we're talking if he wanted to. 203 00:14:01,410 --> 00:14:03,490 It would be a surprise, wouldn't it? Elsa. 204 00:14:05,410 --> 00:14:06,410 Yes, senor? 205 00:14:07,130 --> 00:14:10,410 We're having a little celebration, so go and get some champagne, okay? 206 00:14:10,610 --> 00:14:11,610 Yes, senor. 207 00:14:12,100 --> 00:14:13,500 Sorry I'm late, Daddy. Not at all. 208 00:14:14,160 --> 00:14:15,160 Come in. 209 00:14:20,200 --> 00:14:22,160 She's so stuck up, no one could even say hello. 210 00:14:23,940 --> 00:14:25,360 Well, I can't bear it in here. 211 00:14:26,160 --> 00:14:27,160 I'm off. 212 00:14:27,380 --> 00:14:29,000 But I thought you were waiting for Ortega. 213 00:14:29,240 --> 00:14:30,240 What's the point? 214 00:14:35,840 --> 00:14:38,100 Okay, deep breaths. You're doing fine. Just breathe. 215 00:14:38,800 --> 00:14:40,440 The contractions are coming. 216 00:14:40,820 --> 00:14:44,810 Lisa. All right, how are we doing? Her blood pressure is extremely high, 217 00:14:44,870 --> 00:14:46,150 and the contractions are getting close. 218 00:14:46,690 --> 00:14:48,850 We'd better get her to surgery right away. Okay. Hurry. 219 00:14:49,110 --> 00:14:50,350 What's wrong? Is she all right? 220 00:14:50,870 --> 00:14:54,430 Look, we need to check the baby's okay. Just please be patient. Everything's 221 00:14:54,430 --> 00:14:55,430 going to be fine. 222 00:14:55,650 --> 00:14:58,810 Okay, take it easy. You're going to be just fine. What can I do, Lisa? 223 00:14:59,090 --> 00:15:01,850 Bring the trolley. We need to get her to surgery right now. Okay. 224 00:15:02,190 --> 00:15:03,190 Urgently. 225 00:15:05,070 --> 00:15:06,070 Here's to us. 226 00:15:06,290 --> 00:15:07,290 Well done, Santiago. 227 00:15:08,170 --> 00:15:10,650 Well, I feel embarrassed. I mean, it was a team effort, really. 228 00:15:11,690 --> 00:15:12,810 Mostly down to you, though. 229 00:15:13,310 --> 00:15:16,710 At one point, I have to say, I didn't think there was any way we could pull 230 00:15:16,710 --> 00:15:17,710 deal off. 231 00:15:25,370 --> 00:15:26,370 Cheers. Cheers. 232 00:15:30,170 --> 00:15:31,850 Where are the others? I'll just get them. 233 00:15:35,770 --> 00:15:39,790 Now, baby, you have no idea how proud I am of you. 234 00:15:40,970 --> 00:15:46,150 But tell me, when will we get to drink a toast at our wedding, my darling? 235 00:15:54,670 --> 00:15:55,670 She's weakening, Doctor. 236 00:15:55,970 --> 00:15:58,150 Dammit, we may have to do a caesarean section then. 237 00:15:58,550 --> 00:16:00,010 Right. Lisa, please get ready. 238 00:16:02,510 --> 00:16:06,050 Stay calm. You're going to be okay. You're in good hands. Just try to relax 239 00:16:10,670 --> 00:16:11,529 Problem again? 240 00:16:11,530 --> 00:16:14,330 The generator. What's happening here? Where's the damn backup? 241 00:16:15,970 --> 00:16:17,690 Typical. It's the construction people again. 242 00:16:19,410 --> 00:16:20,410 Take it easy. 243 00:16:22,990 --> 00:16:26,370 Well, what I'm saying is, when do we walk down the aisle together? 244 00:16:27,870 --> 00:16:28,870 Barbara, baby. 245 00:16:30,450 --> 00:16:31,950 Neither of us is ready for that. 246 00:16:32,230 --> 00:16:33,230 What's the hurry? 247 00:16:34,110 --> 00:16:36,950 You mean you're having second thoughts and are too scared to tell me? 248 00:16:37,560 --> 00:16:41,020 How much longer do I have to wait? No, no, no, no. It's just not the right 249 00:16:41,260 --> 00:16:45,300 And things are thought out. You don't want to move too fast, do you? 250 00:16:46,480 --> 00:16:48,300 I hope we're not intruding on anything. 251 00:16:48,580 --> 00:16:49,539 No, of course not. 252 00:16:49,540 --> 00:16:50,540 Please. 253 00:16:50,700 --> 00:16:53,640 Congratulations on closing that deal. Thank you. Thank you. Thank you very 254 00:16:53,800 --> 00:16:55,940 If not for you, I'd have nothing left to work for. 255 00:17:01,460 --> 00:17:02,460 Let's take a toast. 256 00:17:03,440 --> 00:17:04,619 For a project that... 257 00:17:04,839 --> 00:17:07,079 More important than anything you've seen before. 258 00:17:08,640 --> 00:17:10,240 You know 259 00:17:10,240 --> 00:17:18,660 our 260 00:17:18,660 --> 00:17:23,440 next target, which will wrap this whole project up, is that we get hold of that 261 00:17:23,440 --> 00:17:26,880 land there and see that lousy clinic go down the pan. 262 00:17:44,880 --> 00:17:45,900 Come on, push one more time. 263 00:17:46,460 --> 00:17:47,460 Take a look. 264 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 It's your baby. 265 00:17:51,960 --> 00:17:52,960 Look where I got her. 266 00:17:53,240 --> 00:17:54,240 Careful, easy. 267 00:17:54,540 --> 00:17:58,440 Oh. Oh, the power's back. It's about time. We could have looked them both. 268 00:18:00,240 --> 00:18:02,380 See? Look how cute she is. 269 00:18:02,920 --> 00:18:04,140 Have you got a name for her? 270 00:18:05,320 --> 00:18:06,320 Milagro. 271 00:18:10,680 --> 00:18:13,380 Cheek. You better not mess with me, the little madam. 272 00:18:14,510 --> 00:18:16,570 I told her to stick it up her... Too late now. 273 00:18:17,330 --> 00:18:19,050 Anyway, we'll see what she's made of. 274 00:18:19,330 --> 00:18:21,270 In this game, there's only one winner. 275 00:18:26,590 --> 00:18:29,630 Barbara should know that I'm not going to give up. 276 00:18:36,950 --> 00:18:39,270 My love, why don't we go somewhere for a drink? 277 00:18:39,910 --> 00:18:41,570 Because I'm not finished with the day yet. 278 00:18:42,320 --> 00:18:45,160 Come on, you know my father doesn't mind what time you knock off. 279 00:18:45,920 --> 00:18:46,920 I'll catch you later, okay? 280 00:18:47,200 --> 00:18:48,200 Where are you going? 281 00:18:50,060 --> 00:18:51,060 Back to the site. 282 00:18:52,640 --> 00:18:53,640 Want to come with me? 283 00:18:54,400 --> 00:18:57,160 No, no, no, no, no, no. You can go along and forget about that. 284 00:18:57,540 --> 00:18:59,400 I don't want to trade through all that mud. 285 00:18:59,820 --> 00:19:01,080 I'll ruin my shoes. 286 00:19:02,020 --> 00:19:03,020 Don't complain. 287 00:19:06,100 --> 00:19:07,100 I'll see you later. 288 00:19:22,860 --> 00:19:24,560 Why do we have to live in a house with no air conditioning? 289 00:19:26,080 --> 00:19:29,520 Maybe because up until now, nobody needed to be cooled off as much as you. 290 00:19:34,180 --> 00:19:35,180 Yeah, well, thanks. 291 00:19:35,240 --> 00:19:36,240 You're just a little kid. 292 00:19:37,200 --> 00:19:39,560 Stay out of my life and mind your own business, okay? 293 00:19:44,120 --> 00:19:45,140 Hi, Sylvia. 294 00:19:45,840 --> 00:19:48,640 Why aren't you here to help me get rid of this horrible woman, huh? 295 00:19:51,199 --> 00:19:52,480 No, I won't take this. 296 00:19:52,700 --> 00:19:54,580 Huh? But the delivery was a success. 297 00:19:54,860 --> 00:19:58,600 Ruby, thank you. It was a success, thanks to God. We darn near lost both 298 00:19:58,600 --> 00:19:59,399 and child. 299 00:19:59,400 --> 00:20:03,120 Please relax, Lisa. It's no good telling me to relax, Magalie. 300 00:20:03,600 --> 00:20:06,740 When's it going to end? There's always something new. All this fresh 301 00:20:06,740 --> 00:20:10,600 construction gives us a new headache every day. One day it's lights, next day 302 00:20:10,600 --> 00:20:13,420 dirty water, and the next day it's clogged pipes, and there's dust and 303 00:20:13,950 --> 00:20:16,710 No, we can't work like this. Lisa, the director of the clinic, he knows this 304 00:20:16,710 --> 00:20:20,270 already, and what's more, he's already called the city council to do something 305 00:20:20,270 --> 00:20:21,710 about it and get them to come. 306 00:20:22,110 --> 00:20:27,270 Well, when somebody dies, we have to wait for a tragedy because no one has 307 00:20:27,270 --> 00:20:28,470 guts to do something about it? 308 00:20:28,850 --> 00:20:32,070 Not you, nor I can do anything to change things. 309 00:20:34,490 --> 00:20:36,030 I just don't agree with you, Magalie. 310 00:20:37,790 --> 00:20:39,590 Lisa, where do you think you're going? 311 00:20:40,750 --> 00:20:43,470 Ruby, go and find out what she's up to. I don't want to lose her. 312 00:20:43,820 --> 00:20:44,820 I don't know where she's going. 313 00:20:45,200 --> 00:20:46,200 Lisa, 314 00:20:48,400 --> 00:20:51,240 you can't go anywhere now you're in the middle of a shift. You're working. 315 00:20:51,580 --> 00:20:55,680 Ruby, Ruby, I'm taking matters into my own hands. How many more times do we 316 00:20:55,680 --> 00:20:56,880 to go through all these power cuts? 317 00:20:57,240 --> 00:21:00,020 But you heard her, Lisa. There's nothing we can do. I'm going to that 318 00:21:00,020 --> 00:21:02,940 construction site and I'm going to give them a piece of my mind and nobody's 319 00:21:02,940 --> 00:21:03,940 going to stop me. 320 00:21:04,200 --> 00:21:05,200 Lisa. 321 00:21:30,860 --> 00:21:31,860 Where's Lisa? 322 00:21:32,460 --> 00:21:33,680 Oh, Matron, I'm sorry. 323 00:21:33,960 --> 00:21:36,000 I think she went over to the construction site. 324 00:21:36,200 --> 00:21:37,340 Well, you'd better keep that quiet. 325 00:21:38,540 --> 00:21:43,020 The doctor would like to know why the records haven't been properly filled in 326 00:21:43,020 --> 00:21:44,380 for the young mother who just gave birth. 327 00:22:05,770 --> 00:22:06,930 I picked up your trail. 328 00:22:08,330 --> 00:22:11,730 Agosto, please don't ask me about anything. I've had a terrible day. 329 00:22:14,990 --> 00:22:16,470 So what are you on now, then? 330 00:22:18,830 --> 00:22:20,830 If I told you, you wouldn't believe me. 331 00:22:22,670 --> 00:22:24,890 You're my angel, and you know something? 332 00:22:26,410 --> 00:22:28,610 I do believe in perfection. 333 00:22:42,100 --> 00:22:43,100 Sylvia. 334 00:22:43,660 --> 00:22:47,720 Sylvia, will you please stop crying, huh? I mean, I mean, everyone's going to 335 00:22:47,720 --> 00:22:48,720 think someone died. 336 00:22:50,360 --> 00:22:51,360 Let them then. 337 00:22:52,040 --> 00:22:53,060 Is that an example? 338 00:22:54,340 --> 00:22:56,580 Can't you leave me alone for once in my life, please? 339 00:22:56,880 --> 00:22:58,120 Hey, you think I don't want to? 340 00:22:58,980 --> 00:23:01,060 Most men wouldn't go around with a coward. 341 00:23:02,280 --> 00:23:03,620 I am not a coward. 342 00:23:03,960 --> 00:23:07,260 Is that really what you think? 343 00:23:07,680 --> 00:23:09,400 And you're an artist so sensitive. 344 00:23:10,000 --> 00:23:12,240 The one who is going to write such wonderful stories. 345 00:23:12,760 --> 00:23:14,740 Looking into the depths of the human soul. 346 00:23:15,260 --> 00:23:17,700 And you can't even look into the soul of your own wife. 347 00:23:19,240 --> 00:23:20,240 Please. 348 00:23:20,700 --> 00:23:24,600 You know perfectly well what you and your sisters feel towards Augusto and 349 00:23:24,600 --> 00:23:27,780 he took over the running of everything when your mother died. But I just feel 350 00:23:27,780 --> 00:23:28,780 too much. 351 00:23:29,480 --> 00:23:32,940 Because you just can't shake off that feeling that you owe him something. And 352 00:23:32,940 --> 00:23:34,660 that's why you are afraid of him. 353 00:23:43,620 --> 00:23:47,080 Message for you. Your friend the doctor is waiting for you in the patient's 354 00:23:47,080 --> 00:23:49,880 room. Lisa's not available right now, Elvira. 355 00:23:50,720 --> 00:23:52,240 What do you mean she's not available? 356 00:23:52,840 --> 00:23:54,540 It's a special situation, Elvira. 357 00:23:55,220 --> 00:23:57,160 She had to go to the construction site. 358 00:23:57,780 --> 00:24:00,240 To the construction site? It was very urgent. 359 00:24:01,000 --> 00:24:04,940 I don't think so. She went for a good reason. Because all of us are fed up 360 00:24:04,940 --> 00:24:05,960 this terrible situation. 361 00:24:06,440 --> 00:24:09,260 One day the lights, then there's something wrong with the water. 362 00:24:09,480 --> 00:24:10,720 So Lisa went over to complain. 363 00:24:11,000 --> 00:24:12,260 Have you got a problem with that? 364 00:24:28,250 --> 00:24:29,370 Wait one second, darling. 365 00:24:30,050 --> 00:24:31,050 I'll be right back. 366 00:24:32,550 --> 00:24:36,610 Just wait here. 367 00:24:38,850 --> 00:24:41,430 Do you really have to go in there? I'm just going pee -pee, darling. 368 00:24:42,430 --> 00:24:43,430 Won't be long. 369 00:25:05,680 --> 00:25:07,400 Okay, do your job well. 370 00:25:07,740 --> 00:25:09,940 There's no way I want a brat out of this. 371 00:25:13,860 --> 00:25:16,180 I'm so sorry to disturb you, Senor Serpa. 372 00:25:16,940 --> 00:25:17,940 No, please. 373 00:25:18,640 --> 00:25:20,620 You know that you never disturb me. 374 00:25:21,460 --> 00:25:22,339 That's nice. 375 00:25:22,340 --> 00:25:26,100 What I'm here for is to prove I'm not just telling stories so you can't go on 376 00:25:26,100 --> 00:25:27,440 saying it's just because I'm jealous. 377 00:25:28,080 --> 00:25:29,820 A new problem with that, Lisa. 378 00:25:30,240 --> 00:25:33,880 I wouldn't normally draw attention to it if it wasn't so serious, okay? 379 00:25:34,320 --> 00:25:35,640 But you want to know the latest news? 380 00:25:36,560 --> 00:25:39,720 Well, I don't want to know if it's just out of nurses' caddies. 381 00:25:40,260 --> 00:25:43,980 Of course I wouldn't dream of it. The thing is, at this moment, on the 382 00:25:43,980 --> 00:25:46,340 construction site over there, Lisa is making big trouble. 383 00:25:46,740 --> 00:25:47,740 What do you think of that? 384 00:25:57,160 --> 00:25:59,100 Are you the man supposed to be in charge here? 385 00:25:59,680 --> 00:26:00,820 I'm the inspecting engineer. 386 00:26:01,220 --> 00:26:02,720 Whatever. You're the one in charge, yes? 387 00:26:03,120 --> 00:26:04,120 What can I do for you? 388 00:26:07,080 --> 00:26:08,340 Anyone see my mobile phone? 389 00:26:09,180 --> 00:26:10,180 Ramirez has it, boss. 390 00:26:18,100 --> 00:26:19,100 You can't be sane. 391 00:26:21,240 --> 00:26:22,840 I'm a nurse at the municipal clinic. 392 00:26:23,880 --> 00:26:24,980 You don't need to tell me that. 393 00:26:25,380 --> 00:26:28,120 Maybe not, but I do need to come and have a little discussion with you. 394 00:26:28,620 --> 00:26:31,380 If you tell me what the problem is, I might be able to help you out. 395 00:26:31,980 --> 00:26:36,100 Problem? Well, there's more than one problem, and if I were to outline them, 396 00:26:36,100 --> 00:26:37,100 could be here until tomorrow. 397 00:26:40,780 --> 00:26:42,020 Ramirez, who is this woman? 398 00:26:42,740 --> 00:26:44,320 Engineer, this is... And you are? 399 00:26:44,980 --> 00:26:47,180 Just a moment, please. Let me finish talking to this man. 400 00:26:47,740 --> 00:26:48,980 Ramirez, who is this woman? 401 00:26:49,880 --> 00:26:53,120 This young lady is from the clinic across the road. 402 00:26:53,420 --> 00:26:55,500 I'm talking to this man. Would you please wait your turn? 403 00:26:55,720 --> 00:26:57,380 This is really unbelievable. 404 00:26:58,100 --> 00:27:01,100 You said you wanted to talk to the man who's in charge here. Well, you're 405 00:27:01,100 --> 00:27:01,979 talking to him. 406 00:27:01,980 --> 00:27:05,060 His name is Engineer Ortega, and he's the one in charge of the site. 407 00:27:08,360 --> 00:27:10,760 All I want is to talk to whoever's in charge here. 408 00:27:11,900 --> 00:27:14,840 Engineer Ortega. You told me it was you earlier. 409 00:27:15,080 --> 00:27:18,060 Because you didn't explain clearly, senorita. And how come the lady isn't 410 00:27:18,060 --> 00:27:19,060 wearing a hard hat? 411 00:27:19,320 --> 00:27:22,540 If something were to happen to you, we would be responsible for it. Now put 412 00:27:22,540 --> 00:27:24,600 on. I don't need to wear a hard hat. It's obligatory. 413 00:27:25,020 --> 00:27:28,120 Obligatory? You should be obligatorily punished for the danger you've put us 414 00:27:28,120 --> 00:27:30,600 Ah, the footprints weren't enough for you, huh? Now you're complaining. 415 00:27:31,020 --> 00:27:32,740 How on earth... Earth, can you act so cold -hearted? 416 00:27:33,180 --> 00:27:36,180 Today, we almost lost a mother and her new baby because of you. 417 00:27:36,440 --> 00:27:37,279 Because of me? 418 00:27:37,280 --> 00:27:40,720 We were about to perform a cesarean when the power went off. What's that to do 419 00:27:40,720 --> 00:27:43,180 with me? Make a complaint to the electricity company. Leave me alone. 420 00:27:43,600 --> 00:27:47,100 And who do I complain to for my entire ward having filthy water? And last week, 421 00:27:47,100 --> 00:27:49,920 we were left without water at all for two days, and we can't open the kitchen 422 00:27:49,920 --> 00:27:52,540 window because of the stink, rats, and germs from the rubbish outside? 423 00:27:52,780 --> 00:27:55,520 You're not insinuating that I'm somehow responsible for that, are you? 424 00:27:55,860 --> 00:28:00,340 No, I'm not insinuating. I'm accusing you. I feel like shouting it from the 425 00:28:00,340 --> 00:28:04,590 rooftop. Let me tell everybody, all the hassles and problems we ever have in the 426 00:28:04,590 --> 00:28:05,910 clinic are thanks to your construction. 427 00:28:09,150 --> 00:28:11,110 Not a day goes by without a problem. 428 00:28:11,350 --> 00:28:15,050 First we cut off the lights, then we cut off the water, then we send back their 429 00:28:15,050 --> 00:28:17,010 sewage. I don't know how they can stand it. 430 00:28:17,210 --> 00:28:19,490 And the director of the clinic has promised to help us. 431 00:28:21,090 --> 00:28:25,090 So I believe, but for some reason plenty of people seem intent on protecting the 432 00:28:25,090 --> 00:28:25,989 clinic there. 433 00:28:25,990 --> 00:28:27,810 There's no reason for them to stand in our way. 434 00:28:28,450 --> 00:28:30,810 Apparently, it's the only hospital in that part of town. 435 00:28:31,310 --> 00:28:32,870 Well, bad luck. It's going to go. 436 00:28:33,070 --> 00:28:34,250 It's part of our territory. 437 00:28:39,710 --> 00:28:43,230 If I understand you right, these complaints are very serious. 438 00:28:43,770 --> 00:28:47,170 Let's face it. It's not going to give you problems because it doesn't affect 439 00:28:47,170 --> 00:28:50,370 personally. Let's get one thing straight about all these problems you mentioned. 440 00:28:50,450 --> 00:28:53,690 We're absolutely not the ones responsible for them. And I'm telling 441 00:28:53,690 --> 00:28:54,690 your fault. 442 00:28:55,140 --> 00:28:58,340 Listen, I know it may be a surprise to find out about all the damage you've 443 00:28:58,340 --> 00:29:01,520 doing. But how come it's only now that I've found out about all the stuff 444 00:29:01,520 --> 00:29:03,000 going on? What's it all about? 445 00:29:03,640 --> 00:29:06,920 Obviously, you're entirely ignorant, so let me enlighten you. Put it like this, 446 00:29:07,000 --> 00:29:09,640 okay? And the whole world is going to agree with me. 447 00:29:10,380 --> 00:29:12,440 There's no more time for your damn carelessness. 448 00:29:12,800 --> 00:29:13,800 And the abuses. 449 00:29:14,040 --> 00:29:17,340 We're sick and tired, and it's going to be your job. Meaning you'll be kaput. 450 00:29:17,600 --> 00:29:20,500 Especially after I go on television, and you'll be seeing it soon. 451 00:29:45,710 --> 00:29:47,010 We're close, I'm sure. 452 00:29:50,270 --> 00:29:51,270 Close to what? 453 00:29:53,630 --> 00:29:56,830 Perhaps there's a baby on the way. 454 00:29:59,890 --> 00:30:01,010 What do you want first? 455 00:30:01,970 --> 00:30:03,530 A girl or a boy? 456 00:30:06,050 --> 00:30:08,370 Well, let's just wait and see. 457 00:30:08,590 --> 00:30:09,590 I don't mind. 458 00:30:11,510 --> 00:30:13,150 Two bodies rolled into one. 459 00:30:14,920 --> 00:30:17,160 Could anything be more romantic and beautiful? 460 00:30:18,720 --> 00:30:19,720 Honey. 461 00:30:19,900 --> 00:30:20,920 No, my darling. 462 00:30:21,360 --> 00:30:23,200 No, don't go thinking it's certain. 463 00:30:23,940 --> 00:30:25,100 It's not up to us. 464 00:30:26,240 --> 00:30:27,240 Okay? 465 00:30:28,860 --> 00:30:33,160 Darling, I'll just get a bite to eat. We can try again to make sure. 466 00:30:34,100 --> 00:30:35,100 I love you. 467 00:30:51,200 --> 00:30:52,860 Not a girl, not a boy. 468 00:30:58,340 --> 00:31:02,220 Unless it should come with buckets and buckets of cash. 469 00:31:06,740 --> 00:31:09,860 It's a waste of time talking to you. As it's clear, we have nothing in common, 470 00:31:09,880 --> 00:31:11,680 as I might well have guessed. Give me my hat back! 471 00:31:15,240 --> 00:31:16,240 I would laugh. 472 00:31:16,320 --> 00:31:19,680 So help me, I would, if you came to my clinic with a cracked skull from not 473 00:31:19,680 --> 00:31:20,680 wearing your hat. 474 00:31:22,120 --> 00:31:23,380 Best put it on. You're going to need it. 475 00:31:26,540 --> 00:31:27,600 Is that cement fresh? 476 00:31:28,140 --> 00:31:29,140 Sure. 477 00:31:30,900 --> 00:31:32,000 Hey! Hey, hey, hey! 478 00:31:32,940 --> 00:31:33,779 Hey, stop! 479 00:31:33,780 --> 00:31:34,779 Hey! 480 00:31:34,780 --> 00:31:37,700 You silly fool, what do you think you're playing at? I'm going to send you the 481 00:31:37,700 --> 00:31:41,160 bill for this. Do you hear me? Now you're abusing us. Just being spiteful. 482 00:31:41,380 --> 00:31:42,380 And where were you? 483 00:31:42,940 --> 00:31:44,380 Couldn't do something to help me with that pest? 484 00:31:44,640 --> 00:31:46,120 Now look, we've got to start all over again. 485 00:32:01,740 --> 00:32:05,220 tent was swanning off and taking time out in the middle of a shift when you 486 00:32:05,220 --> 00:32:08,720 we're short of people and everybody's stretched to the limit, you sneak back 487 00:32:08,720 --> 00:32:10,980 here to work and apparently you've been playing football. 488 00:32:12,420 --> 00:32:17,680 I can see your work. Shoes are covered in... What is it, Lisa? 489 00:32:18,540 --> 00:32:19,540 Cement, Rachel. 490 00:32:20,280 --> 00:32:22,520 What on earth have you been up to, my dear? 491 00:32:22,740 --> 00:32:26,980 I went to the construction site. I felt I needed to make my point and I made it. 492 00:32:27,600 --> 00:32:28,880 I made it very clearly. 493 00:32:29,960 --> 00:32:31,200 Very clearly, huh? 494 00:32:31,640 --> 00:32:35,000 That they're not permitted to abuse us. I wanted to tell whoever it was to his 495 00:32:35,000 --> 00:32:38,180 face that they need to know the pain they're causing. And I'm prepared to 496 00:32:38,180 --> 00:32:39,180 it on television. 497 00:32:42,240 --> 00:32:45,200 If that mad woman thinks she can mess up our worker, then she's got another 498 00:32:45,200 --> 00:32:46,200 thing coming. 499 00:32:46,360 --> 00:32:48,580 I'll build her full of damage and the materials. 500 00:32:49,160 --> 00:32:52,740 Now, don't get so worked up about it. Just let it all go. No, I think this is 501 00:32:52,740 --> 00:32:55,080 very important. The woman's nothing but a troublemaker. 502 00:32:55,800 --> 00:32:59,220 Well, if you want to know what I think, she's dead right. 503 00:33:07,120 --> 00:33:08,920 Magalie told me you were back from the construction site. 504 00:33:09,440 --> 00:33:12,140 She may think I'm crazy, but I'm feeling much better now. 505 00:33:12,540 --> 00:33:13,540 Got thrown out? 506 00:33:14,420 --> 00:33:15,460 No, not exactly. 507 00:33:15,660 --> 00:33:19,220 In fact, I think I did rather well. Once I found the guy in charge, I laid it on 508 00:33:19,220 --> 00:33:20,139 the line for him. 509 00:33:20,140 --> 00:33:21,140 What did he say? 510 00:33:21,180 --> 00:33:24,180 Blew me off. But he looked pretty shell -shocked when I said I was prepared to 511 00:33:24,180 --> 00:33:25,260 go on television with it. 512 00:33:26,720 --> 00:33:29,640 He even made me wear a silly hat because it's obligatory. 513 00:33:29,900 --> 00:33:31,660 Just impossible to argue with him. 514 00:33:32,340 --> 00:33:33,340 Reelsome man -head. 515 00:33:35,950 --> 00:33:39,670 You are wanted urgently, Lisa. If it's not too much trouble, the doctor's 516 00:33:39,670 --> 00:33:40,670 waiting for you. 517 00:33:41,010 --> 00:33:42,470 She's been gossiping, I bet. 518 00:33:48,590 --> 00:33:51,710 How can I go in wearing shoes like this? 519 00:33:52,450 --> 00:33:53,510 Did nobody tell you? 520 00:33:54,570 --> 00:33:55,570 About what? 521 00:33:55,990 --> 00:33:57,970 Well, about the order from Engineer Solis. 522 00:33:58,390 --> 00:33:59,390 Order? 523 00:33:59,570 --> 00:34:01,470 I'll tell you, but please act casual. 524 00:34:01,710 --> 00:34:03,810 It's odd if the company wants the clinic destroyed. 525 00:34:11,210 --> 00:34:12,870 You were asking for me, Dr. Serpa? 526 00:34:13,929 --> 00:34:16,530 Talk to me about taking extra time off, Lisa. 527 00:34:17,030 --> 00:34:20,650 You see, I popped out for a moment, so I... Remember, Lisa, no one undermines 528 00:34:20,650 --> 00:34:21,650 principles here. 529 00:34:22,230 --> 00:34:27,510 Can you not see it's a dereliction of duty on your part to leave your post 530 00:34:27,510 --> 00:34:28,570 for one moment? 531 00:34:29,929 --> 00:34:31,670 I'm sorry. No excuses. 532 00:34:36,150 --> 00:34:40,110 I'm sorry, Lisa, but I suspend you from duty. 533 00:34:40,659 --> 00:34:41,719 You're suspending me? 534 00:34:42,100 --> 00:34:43,199 For three days. 535 00:34:43,800 --> 00:34:47,360 But wait a minute, Dr. Serpa. Put off making a hasty decision. 536 00:34:47,860 --> 00:34:50,820 After all, it's the first warning I've received since I came to work here. The 537 00:34:50,820 --> 00:34:54,659 daily running of this clinic is a job that takes tremendous attention to 538 00:34:54,920 --> 00:34:56,120 Your presence went on duty. 539 00:34:56,400 --> 00:34:58,920 But I... You're just missing the point of the clinic's existence. 540 00:34:59,780 --> 00:35:00,780 Pardon? 541 00:35:01,140 --> 00:35:02,560 Tell me about the clinic? 542 00:35:03,240 --> 00:35:06,580 I found the men doing the construction, and I made my point to them. 543 00:35:07,280 --> 00:35:10,660 I asked for a certain amount of consideration, or at least appreciate 544 00:35:10,660 --> 00:35:11,740 they've been doing to our patients. 545 00:35:11,980 --> 00:35:16,180 No evidence has been found anywhere to suggest our problems are created by the 546 00:35:16,180 --> 00:35:18,540 construction company at all. What do you mean, no evidence? 547 00:35:18,840 --> 00:35:22,100 You must be kidding if you don't realize they've been causing all the problems. 548 00:35:22,440 --> 00:35:24,840 For heaven's sake, Lisa, pull yourself together. 549 00:35:26,100 --> 00:35:30,900 Let's admit that this little clinic has completely deteriorated recently. 550 00:35:32,270 --> 00:35:36,510 Try adding a little bit of balance to that overly suspicious mind of yours, 551 00:35:36,510 --> 00:35:37,890 you'll be able to see things clearly. 552 00:35:38,470 --> 00:35:42,450 It's obvious to everyone here that this clinic has got poor infrastructure, and 553 00:35:42,450 --> 00:35:46,230 there's nothing we can do about that anymore, is there? Even now, we still 554 00:35:46,230 --> 00:35:48,270 tons and tons of inconvenience. No. 555 00:35:48,690 --> 00:35:50,110 You have to give it some credit. 556 00:35:50,570 --> 00:35:54,490 Certainly the hospital structure is an antique one, but comparing the 557 00:35:54,490 --> 00:35:57,870 construction work when I came here to what it's like now, really, I have to 558 00:35:57,870 --> 00:36:00,890 admit, it's a million times worse. Let's check the records, Lisa. 559 00:36:01,640 --> 00:36:02,640 Because I'm sure. 560 00:36:03,480 --> 00:36:05,220 And you can back me up here, Lisa. 561 00:36:05,480 --> 00:36:09,000 Can you recall who made you public relations officer of this institution? 562 00:36:11,400 --> 00:36:12,660 You were the one, Doctor. 563 00:36:14,440 --> 00:36:16,440 And what does that job entail? 564 00:36:16,940 --> 00:36:21,120 It means if there's someone giving us trouble, I put in as much effort as 565 00:36:21,120 --> 00:36:22,400 possible into putting things right. 566 00:36:22,840 --> 00:36:27,000 My dear Lisa, don't tangle with outsiders when trying to sort out our 567 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 here. 568 00:36:29,770 --> 00:36:34,170 Let me put it like this. I can't permit us to lose out, but I tell you there's 569 00:36:34,170 --> 00:36:36,230 no truth to any of your complaints here. 570 00:36:36,650 --> 00:36:40,730 I must insist that you stay within the grounds of the clinic and hold yourself 571 00:36:40,730 --> 00:36:41,930 to those responsibilities. 572 00:36:43,070 --> 00:36:46,230 Perhaps if I had a chance to show you some of the things... My dear Lisa, that 573 00:36:46,230 --> 00:36:48,730 was three days, right? 574 00:36:50,370 --> 00:36:51,390 Go on a trip. 575 00:36:52,650 --> 00:36:53,650 Reflect on it. 576 00:36:54,090 --> 00:36:55,090 Hmm? 577 00:36:55,410 --> 00:36:56,710 You'll see that I'm right. 578 00:37:01,740 --> 00:37:02,740 That'll be all. 579 00:37:06,200 --> 00:37:07,200 Thank you, Doctor. 580 00:37:15,200 --> 00:37:18,720 And the contamination, the power failures, and the debris. 581 00:37:19,360 --> 00:37:22,580 Well, it's no surprise to me. I thought you knew about it as well. 582 00:37:24,200 --> 00:37:25,200 Senor Ramirez. 583 00:37:25,540 --> 00:37:26,600 Senor, excuse me. 584 00:37:28,190 --> 00:37:31,210 We could really do with repainting those stairs. See, that's probably done. Then 585 00:37:31,210 --> 00:37:33,150 take the bags up to the third floor with the others, okay? 586 00:37:33,790 --> 00:37:34,890 Very good. All right. 587 00:37:43,950 --> 00:37:47,210 I didn't know Ramirez had been given instructions to be disobliging to the 588 00:37:47,210 --> 00:37:48,210 clinic people. 589 00:37:48,810 --> 00:37:50,610 No, no, no, no, no. On the contrary. 590 00:37:51,170 --> 00:37:54,870 I fully understand your reaction, but it's a way of helping them out. Helping 591 00:37:54,870 --> 00:37:55,609 them out how? 592 00:37:55,610 --> 00:37:56,610 By turning off the light? 593 00:37:57,100 --> 00:38:00,140 By returning the fluid? No, I should have explained about this local 594 00:38:00,220 --> 00:38:03,620 It's a question of relocation. They need to move to a more modern premise. It'll 595 00:38:03,620 --> 00:38:04,620 be better all around. 596 00:38:06,040 --> 00:38:07,380 They agree to all this? 597 00:38:07,600 --> 00:38:09,240 The clinic people? Sure they have. 598 00:38:09,680 --> 00:38:10,760 Why didn't you tell me then? 599 00:38:13,840 --> 00:38:14,840 Santiago. 600 00:38:18,340 --> 00:38:22,740 Santiago, I feel very close to you. In some ways, I think of you as a son. 601 00:38:22,880 --> 00:38:25,440 You're such a decent, honest person, and you're a... 602 00:38:25,770 --> 00:38:26,770 natural leader. 603 00:38:27,110 --> 00:38:29,690 So I didn't want you to be caught up in all this. 604 00:38:29,950 --> 00:38:30,950 Not at all. 605 00:38:32,150 --> 00:38:34,590 Well, no, I don't want to be. And I wouldn't ask you to. 606 00:38:34,850 --> 00:38:36,450 I don't want you to change your ways. 607 00:38:36,790 --> 00:38:42,290 No. It's more like not all negotiations are black or white. 608 00:38:43,130 --> 00:38:44,130 There's gray. 609 00:38:44,530 --> 00:38:46,510 And the local government, I guess, it's gray. 610 00:38:46,970 --> 00:38:47,970 Exactly my point. 611 00:38:48,690 --> 00:38:49,770 It's best for everyone. 612 00:38:51,210 --> 00:38:52,210 And so... 613 00:38:52,750 --> 00:38:55,450 We have to occasionally put a little pressure on them. 614 00:38:56,010 --> 00:38:58,230 The clinic, we need that land they're on. 615 00:38:59,070 --> 00:39:00,110 They need encouragement. 616 00:39:00,370 --> 00:39:02,970 They should put pressure on the local government to rehouse them. 617 00:39:06,750 --> 00:39:09,490 Well, all I can say is that I wish you'd made this clear from the very 618 00:39:09,490 --> 00:39:10,490 beginning. 619 00:39:11,670 --> 00:39:12,730 You're right, I should have. 620 00:39:13,370 --> 00:39:14,370 I'm sorry. 621 00:39:14,710 --> 00:39:15,710 No hard feelings? 622 00:39:17,630 --> 00:39:18,630 All cleared up. 623 00:39:24,330 --> 00:39:25,330 That smells good. 624 00:39:25,930 --> 00:39:28,030 Wait until you try my special hot sauce. 625 00:39:34,070 --> 00:39:37,310 Hi there, lovebirds. 626 00:39:37,730 --> 00:39:39,090 Lisa, what are you doing here? 627 00:39:39,690 --> 00:39:41,070 You usually work now. 628 00:39:42,690 --> 00:39:43,690 That's right. 629 00:39:43,710 --> 00:39:45,370 I came to see how you were doing. 630 00:39:46,590 --> 00:39:47,590 Anything wrong? 631 00:39:47,670 --> 00:39:48,670 No, no. 632 00:39:49,010 --> 00:39:52,790 Because if you're feeling hungry, I've prepared the hot sauce that Mama made. 633 00:39:53,700 --> 00:39:56,480 No, Augusto, you eat while it's hot. I'm not really hungry. 634 00:39:56,840 --> 00:39:57,840 You sure now? 635 00:39:59,140 --> 00:40:00,140 It's very good. 636 00:40:00,500 --> 00:40:01,740 I want a dip in the pool. 637 00:40:02,020 --> 00:40:03,020 Right. 638 00:40:03,080 --> 00:40:05,860 Aren't you exhausted after all the excitement you had this morning? 639 00:40:07,260 --> 00:40:10,540 Give me your medal. I want to show Margarita, the one you were awarded this 640 00:40:10,540 --> 00:40:11,540 morning. 641 00:40:24,170 --> 00:40:26,410 The medal is awarded to the top medical student. 642 00:40:27,370 --> 00:40:28,370 With merit. 643 00:40:29,130 --> 00:40:30,170 Yeah, well done. 644 00:40:31,250 --> 00:40:32,250 Really. 645 00:40:33,790 --> 00:40:34,790 Hello, Serpa. 646 00:40:35,550 --> 00:40:36,550 Good evening. 647 00:40:36,630 --> 00:40:37,750 It's me, Solace. 648 00:40:37,970 --> 00:40:42,610 Ah, Senior Solace. How are you? I must have grumbled my time. Nothing I can't 649 00:40:42,610 --> 00:40:46,570 handle. Although it appears there was a small problem today with men working on 650 00:40:46,570 --> 00:40:49,630 the construction site, and one of them said he'd been harassed. 651 00:40:49,910 --> 00:40:52,210 That infernal, interfering nurse! 652 00:40:53,570 --> 00:40:56,670 Don't worry. I can assure you it's already been sorted out. 653 00:40:57,570 --> 00:41:00,470 I'm glad to hear that. Makes things much better for you. 654 00:41:00,830 --> 00:41:03,790 Because if I thought you weren't keeping your side of the deal, there might be 655 00:41:03,790 --> 00:41:04,790 payment problems. 656 00:41:12,490 --> 00:41:13,490 Hey, Santiago. 657 00:41:14,810 --> 00:41:15,810 Hey, Lucas. 658 00:41:16,090 --> 00:41:17,390 Hey, it's great to see you again. 659 00:41:17,630 --> 00:41:19,530 But you disappeared for a while. 660 00:41:19,750 --> 00:41:20,750 Well, I'm back again now. 661 00:41:21,490 --> 00:41:22,490 I see. 662 00:41:22,890 --> 00:41:23,890 What time do you finish? 663 00:41:24,570 --> 00:41:26,290 About a couple hours to go. 664 00:41:26,570 --> 00:41:28,130 You want to meet for a few beers later on? 665 00:41:28,850 --> 00:41:30,270 You got it, bud. I'm there. 666 00:41:30,510 --> 00:41:31,348 Meet me outside. 667 00:41:31,350 --> 00:41:32,350 Wait for me. 668 00:41:36,270 --> 00:41:38,050 Taxi! He's stopping. 669 00:41:38,410 --> 00:41:39,410 Wait, Carlos. 670 00:41:40,530 --> 00:41:42,030 Well, we can't walk there, can we? 671 00:41:43,150 --> 00:41:44,670 Carlos, we can't afford a taxi. 672 00:41:45,370 --> 00:41:46,370 Come on! 673 00:42:20,650 --> 00:42:24,790 All these problems you mentioned, we are absolutely not the ones responsible for 674 00:42:24,790 --> 00:42:26,950 them. I'm telling you, it is your fault. 675 00:42:27,750 --> 00:42:31,890 Try adding a bit of bounce to that overly suspicious mind of yours. You'll 676 00:42:31,890 --> 00:42:33,090 able to see things clearly. 677 00:42:37,950 --> 00:42:39,130 Oh, no, power! 678 00:42:39,730 --> 00:42:41,450 It's those construction people. 679 00:42:44,110 --> 00:42:45,330 I'm sure I'm right. 680 00:42:45,570 --> 00:42:48,010 Construction workers are to blame for our problem. 681 00:43:07,560 --> 00:43:08,560 You again? 51004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.