All language subtitles for Martial Law s01e22 end game

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:03,940 Previously on Martial Law... L .A .P .D.! 2 00:00:05,740 --> 00:00:12,600 Tell me who this woman was. Her name's Lin Pei -Chin. Li He has taught his 3 00:00:12,600 --> 00:00:14,240 daughter his evil ways. 4 00:00:15,100 --> 00:00:16,720 Together they are dangerous. 5 00:00:17,260 --> 00:00:19,260 Sam Law took something precious from me. 6 00:00:19,680 --> 00:00:22,040 Perhaps I should take something precious from him. 7 00:00:23,680 --> 00:00:27,220 Nice. But I'm in the heroin business, not the opium business. 8 00:00:27,630 --> 00:00:30,510 See, I can't sell opium paste. This stuff has to be processed. 9 00:00:30,970 --> 00:00:36,090 We need another five mil. I can see your mind and heart are not in the same 10 00:00:36,090 --> 00:00:41,310 place. I'm angry that Li He has gone this far, that I haven't been able to 11 00:00:41,310 --> 00:00:42,310 him. 12 00:00:43,330 --> 00:00:44,690 Then Li He has won. 13 00:00:46,830 --> 00:00:47,830 No! 14 00:00:48,070 --> 00:00:49,070 Simo! 15 00:00:51,110 --> 00:00:52,110 Simo. 16 00:01:28,429 --> 00:01:29,990 We've lost our escort. 17 00:01:30,210 --> 00:01:31,350 It's a takedown. 18 00:01:34,910 --> 00:01:36,970 We need your help now. 19 00:02:29,580 --> 00:02:33,980 500 bricks, five minutes before the DEA was supposed to take this off our hands. 20 00:02:34,320 --> 00:02:35,560 Did the guards see anything? 21 00:02:36,040 --> 00:02:39,120 Yeah, lots of thugs with semi -automatic weapons. They blew the door off with 22 00:02:39,120 --> 00:02:42,560 plastic. Yeah, this looks like a military operation to me. Well, it had 23 00:02:42,560 --> 00:02:44,560 skate away with all that opium in less than five minutes. 24 00:02:45,140 --> 00:02:46,500 We got lots of physical evidence. 25 00:02:47,220 --> 00:02:48,400 No shell casing. 26 00:02:48,780 --> 00:02:51,600 We can trace the targets on the plastic. It doesn't matter. 27 00:02:52,740 --> 00:02:53,760 We know who did it. 28 00:03:59,010 --> 00:04:00,410 Sammo, good morning. 29 00:04:00,750 --> 00:04:01,750 Morning. 30 00:04:02,330 --> 00:04:03,750 You are up very early. 31 00:04:04,170 --> 00:04:07,270 Thought I could get you to join me for breakfast, but I see you've already 32 00:04:07,270 --> 00:04:08,270 care of that. 33 00:04:08,710 --> 00:04:10,070 This is not for me. 34 00:04:10,650 --> 00:04:11,950 It's for my master. 35 00:04:13,370 --> 00:04:18,290 When someone dies, we offer them their favorite food for the afterlife. 36 00:04:19,890 --> 00:04:21,310 It is Chinese tradition. 37 00:04:29,420 --> 00:04:31,220 I'm very sorry about your master. 38 00:04:32,660 --> 00:04:35,700 I know there's nothing I can say that'll make it any easier. 39 00:04:37,480 --> 00:04:38,840 He should not have died. 40 00:04:40,580 --> 00:04:41,680 I failed him. 41 00:04:43,100 --> 00:04:44,900 No, Sammo, don't do that to yourself. 42 00:04:45,160 --> 00:04:46,540 It wasn't your fault. 43 00:04:49,120 --> 00:04:50,420 I should have done something. 44 00:04:52,920 --> 00:04:56,660 Now all I can do is avenge my master's death. 45 00:05:07,560 --> 00:05:09,620 Here's for a job well done, Daddy. 46 00:05:11,700 --> 00:05:12,700 Get the door, sir. 47 00:05:20,240 --> 00:05:21,700 Hector, how are you? 48 00:05:26,200 --> 00:05:27,860 What, cat got your tongue? 49 00:05:28,980 --> 00:05:30,860 I want my money back. 50 00:05:31,400 --> 00:05:33,200 Well, good day to you, too, Hector. 51 00:05:33,660 --> 00:05:36,780 Your drugs are in LAPD custody, so? 52 00:05:37,470 --> 00:05:41,110 Therefore, we have no deal. Do you have it or not? 53 00:05:45,150 --> 00:05:49,430 Come with me. 54 00:05:49,790 --> 00:05:50,790 Come on. 55 00:05:51,730 --> 00:05:55,030 I'm building a 5 ,000 -acre compound in Phuket, Thailand. 56 00:05:55,410 --> 00:05:59,990 Ten million of your dollars will buy me immunity for extradition forever. 57 00:06:03,310 --> 00:06:04,770 Behold your fortune, Hector. 58 00:06:09,420 --> 00:06:10,420 You stole it back. 59 00:06:11,380 --> 00:06:13,080 It will all be heroin in two days. 60 00:06:14,040 --> 00:06:15,920 What do you say, Hector? Are you in or not? 61 00:06:17,720 --> 00:06:18,720 Wow. 62 00:06:18,840 --> 00:06:19,799 I'm impressed. 63 00:06:19,800 --> 00:06:20,800 And I apologize. 64 00:06:22,540 --> 00:06:23,540 I'm in. 65 00:06:23,760 --> 00:06:26,040 Darling, show the gentleman to the door, please. 66 00:06:26,360 --> 00:06:27,360 Sure. 67 00:06:31,940 --> 00:06:36,260 Mr. Flores, the next bread you make will be your last. 68 00:06:43,760 --> 00:06:45,100 No, Mom, I'm still a temp. 69 00:06:46,220 --> 00:06:48,920 Well, yes, of course, I'd love for it to be permanent, but I'm not going to be 70 00:06:48,920 --> 00:06:53,820 pushy. No, don't call Mom. Please don't help me. I just want to do a good job 71 00:06:53,820 --> 00:06:54,820 and hope that he notices. 72 00:06:55,700 --> 00:06:58,120 Yeah, I... He's coming. I got to go. 73 00:06:59,980 --> 00:07:00,980 Lieutenant. Yes. 74 00:07:01,300 --> 00:07:04,640 Deputy Chief Bain was here to see you. Well, he said that it was important, and 75 00:07:04,640 --> 00:07:07,860 he's been in there for the last 20 minutes. I am so sorry. 76 00:07:08,220 --> 00:07:10,080 Oh, no, that's all right, Melanie. 77 00:07:10,300 --> 00:07:11,920 I should have seen this one coming. Thanks. 78 00:07:12,720 --> 00:07:13,720 What's going on, Lieutenant? 79 00:07:18,460 --> 00:07:20,620 Bane, this can't be good. 80 00:07:23,600 --> 00:07:25,580 Marty, how you doing? 81 00:07:34,520 --> 00:07:35,520 It's from the DEA. 82 00:07:37,020 --> 00:07:38,020 What? 83 00:07:38,340 --> 00:07:40,080 They're filing a formal complaint against us? 84 00:07:41,230 --> 00:07:44,490 We were taking the opium to them. I mean, it was our police work that got 85 00:07:44,490 --> 00:07:47,330 drugs off the street in the first place. And incidentally, it was not my team 86 00:07:47,330 --> 00:07:50,230 who was responsible for them losing it. Don't get defensive with me, Ben. I'm on 87 00:07:50,230 --> 00:07:51,230 your side. 88 00:07:52,230 --> 00:07:55,090 Problem is, DEA aren't the only people who have concerns about you and your 89 00:07:55,090 --> 00:07:56,150 unit. Right. 90 00:07:58,410 --> 00:08:03,210 Look, we're not dealing with a run -of -the -mill criminal here, Martin. 91 00:08:03,410 --> 00:08:06,210 I mean, this Lee Hay guy, he is a major international player. 92 00:08:06,510 --> 00:08:09,870 And you can't catch a guy like that following the exact rules of the LAPD 93 00:08:09,870 --> 00:08:14,220 manual. When citizens get killed, you damn well better follow the exact rules 94 00:08:14,220 --> 00:08:15,220 the LAPD manual. 95 00:08:15,360 --> 00:08:16,360 Samuels, Master. 96 00:08:16,400 --> 00:08:18,220 Exactly. A Chinese citizen. 97 00:08:18,440 --> 00:08:20,200 A non -law enforcement victim. 98 00:08:20,940 --> 00:08:22,120 What are you doing, Ben? 99 00:08:23,820 --> 00:08:24,820 What are you doing? 100 00:08:31,580 --> 00:08:33,880 From the Chinese consulate for the State Department. 101 00:08:34,120 --> 00:08:35,120 Copy to the Chief. 102 00:08:36,510 --> 00:08:39,590 Now add to that scenes of mayhem all across the city, from car washes to suit 103 00:08:39,590 --> 00:08:41,809 factories, all in pursuit of this character, Lee Hay. 104 00:08:42,730 --> 00:08:43,730 And you know what you got? 105 00:08:44,590 --> 00:08:46,670 We got a real problem. A problem? 106 00:08:48,070 --> 00:08:49,430 What the hell are you saying to me? 107 00:08:49,710 --> 00:08:50,950 What are you telling me, huh? 108 00:08:51,530 --> 00:08:54,670 That they don't want us to catch the guy, is that it? You want me to lay down 109 00:08:54,670 --> 00:08:57,090 this, is that it? I don't lay down. It's not my job. 110 00:09:08,170 --> 00:09:11,330 I've known Bane for a long time. One thing he does not do is bluff. 111 00:09:11,750 --> 00:09:13,130 So just how serious is this? 112 00:09:13,530 --> 00:09:18,170 Well, to put it simply, if we don't catch Lee Hay and put this whole damn 113 00:09:18,170 --> 00:09:19,330 to rest, they're going to shut us down. 114 00:09:20,910 --> 00:09:23,610 Terrell, you've got to help me out here. If I'm going to crack a code, I've got 115 00:09:23,610 --> 00:09:25,390 to know more about the person who owns this. 116 00:09:26,250 --> 00:09:28,370 Okay, well, they belong to my cousin, Damon. Uh -huh. 117 00:09:28,610 --> 00:09:29,610 He's going to be an accountant. 118 00:09:30,170 --> 00:09:32,490 He's going to start laundering drugs. 119 00:09:34,160 --> 00:09:38,120 Now he's in a witness protection program. Oh, right. Well, if the county 120 00:09:38,120 --> 00:09:41,500 are encrypted and you're his cousin, why don't you just ask him to unencrypt 121 00:09:41,500 --> 00:09:44,780 them? U .S. Marshals got them stashed away somewhere. Who knows where? 122 00:09:45,600 --> 00:09:47,740 We're trying to find him, but by the time we get word back from that 123 00:09:47,740 --> 00:09:49,640 bureaucracy, the drug dealers could be long gone. 124 00:09:50,160 --> 00:09:51,160 Oh. 125 00:09:51,240 --> 00:09:53,040 So you thought I could help you faster. 126 00:09:54,180 --> 00:09:55,180 I know you can. 127 00:09:56,720 --> 00:09:58,240 You seem awfully quiet, Samuel. 128 00:09:59,340 --> 00:10:00,340 I am just thinking. 129 00:10:01,560 --> 00:10:02,560 About what? 130 00:10:03,520 --> 00:10:08,240 Would they really close down our unit because of the way I've handled this 131 00:10:08,580 --> 00:10:12,620 Wait a minute, Samuel. This is our case, okay? We've all been a part of this 132 00:10:12,620 --> 00:10:13,620 case. No. 133 00:10:14,020 --> 00:10:15,220 It's all my fault. 134 00:10:15,600 --> 00:10:16,600 No, it's not. 135 00:10:16,900 --> 00:10:19,420 For what it's worth, you're the best cop I've ever worked with. 136 00:10:20,780 --> 00:10:21,780 Thank you, Louis. 137 00:10:23,100 --> 00:10:25,780 But maybe it's not right for me to be here anymore. 138 00:10:26,800 --> 00:10:28,180 It may be time for me to go. 139 00:10:30,040 --> 00:10:31,040 I don't say that. 140 00:10:32,280 --> 00:10:33,280 I don't say that. 141 00:10:49,640 --> 00:10:50,640 What's all this? 142 00:10:50,920 --> 00:10:54,800 Well, this is all part of the Chinese ceremony of giving the deceased thing to 143 00:10:54,800 --> 00:10:55,920 take with them in the afterlife. 144 00:10:56,520 --> 00:11:01,440 Like, this is his house and his shoes. There's some money, his car, his 145 00:11:01,440 --> 00:11:02,440 umbrella. 146 00:11:02,520 --> 00:11:05,240 So in China, they believe you can take it with you. 147 00:11:06,020 --> 00:11:07,020 In a way. 148 00:11:44,880 --> 00:11:46,800 We are here to honor Master Wen Yan. 149 00:11:48,660 --> 00:11:54,640 To have known Master Wen was not only an honor, but a pleasure. 150 00:11:56,260 --> 00:12:01,800 To have been his student was a great, great gift. 151 00:12:04,600 --> 00:12:11,520 He was a demanding teacher, a devoted leader, and I am proud to 152 00:12:11,520 --> 00:12:15,860 say he was true A loyal friend. 153 00:12:18,160 --> 00:12:24,940 I hope he knew how much he meant to me and to so many students 154 00:12:24,940 --> 00:12:29,360 whose lives he touched so deeply. 155 00:13:55,170 --> 00:13:56,450 Paul? Paul? 156 00:13:58,810 --> 00:14:01,990 They were so grateful after all these years. 157 00:14:02,670 --> 00:14:05,070 You made a mistake coming here. 158 00:14:05,310 --> 00:14:07,230 I see the fear in your eyes. 159 00:14:07,810 --> 00:14:13,170 I am afraid of nothing. You are so lonely and afraid after the master's 160 00:14:14,470 --> 00:14:16,490 Who's going to pick you up when you fall? 161 00:14:45,260 --> 00:14:46,260 This is Chen. 162 00:14:47,240 --> 00:14:49,840 You're the owner of the White Dove Bar in Monterey Park. Is that right? 163 00:14:50,860 --> 00:14:51,860 Yes. 164 00:14:51,960 --> 00:14:53,100 Have I done something wrong? 165 00:14:53,900 --> 00:14:56,100 And you have a business partner. Is that right? 166 00:14:57,040 --> 00:14:58,040 What do you mean? 167 00:14:58,680 --> 00:15:00,820 Listen to me. You're not in any trouble right now. 168 00:15:01,440 --> 00:15:03,020 Believe me, that can change any minute. 169 00:15:04,940 --> 00:15:06,800 Yes, I have a partner. 170 00:15:07,520 --> 00:15:08,860 Her name is Lin Pei Chen. 171 00:15:15,240 --> 00:15:16,480 How did she become your partner? 172 00:15:17,880 --> 00:15:21,840 I manage many bars and restaurants here and in Shanghai, where I'm from. 173 00:15:26,620 --> 00:15:27,559 Samo Law. 174 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 Yes. 175 00:15:31,040 --> 00:15:37,440 One day, five years ago, Lin Pei Cheng comes to me with $300 ,000 cash, asks me 176 00:15:37,440 --> 00:15:38,620 if I want my own bar. 177 00:15:40,400 --> 00:15:41,400 Is she a criminal? 178 00:15:42,100 --> 00:15:43,100 What do you think? 179 00:15:49,329 --> 00:15:56,210 Sorry Do you know where she lives Once 180 00:15:56,210 --> 00:15:59,870 when we first went into business together we met at her apartment in 181 00:16:15,329 --> 00:16:17,330 Just be cool, man. Where's Lin Peiqing? 182 00:16:17,590 --> 00:16:19,610 Come on, I don't know, I don't know. 183 00:16:19,870 --> 00:16:22,710 It's only one joint, man. It's not even good weed. Lin Peiqing lives here. 184 00:16:22,930 --> 00:16:23,930 Tell us where she is. 185 00:16:25,990 --> 00:16:27,270 Let's talk to the building manager. 186 00:16:27,630 --> 00:16:28,630 Got him? Yeah, 187 00:16:29,390 --> 00:16:30,430 man, that's a good idea. 188 00:16:31,930 --> 00:16:33,910 Told you it wasn't out of mind, man. What did you like? 189 00:16:34,430 --> 00:16:36,790 I remember her. 190 00:16:37,850 --> 00:16:40,310 Very hot, but not too approachable, you know. 191 00:16:40,990 --> 00:16:42,330 She moved out about three years ago. 192 00:16:42,890 --> 00:16:44,930 Did she leave a forwarding address? 193 00:16:46,030 --> 00:16:47,030 Forwarding address? 194 00:16:47,050 --> 00:16:50,310 Man, people vaporize after they leave here. I never see them again. 195 00:16:50,570 --> 00:16:53,170 What about a credit report, a rental application? 196 00:16:54,070 --> 00:16:57,730 Unnecessary, man. She paid in cash, three months in advance at a time, which 197 00:16:57,730 --> 00:16:58,730 fine with me. 198 00:16:59,110 --> 00:17:00,990 I don't know anything else. Sorry. 199 00:17:01,310 --> 00:17:02,310 Wait. 200 00:17:02,570 --> 00:17:04,950 Did Lin Pei Cheng live with anybody else? 201 00:17:05,270 --> 00:17:07,069 Yeah. With her mother. Why? 202 00:17:07,810 --> 00:17:08,829 What about her mother? 203 00:17:09,230 --> 00:17:10,230 What about her? 204 00:17:10,990 --> 00:17:12,050 Does she have a job? 205 00:17:12,569 --> 00:17:13,449 Oh, yeah. 206 00:17:13,450 --> 00:17:14,910 Yeah, she owned a nail salon. 207 00:17:15,369 --> 00:17:16,770 Hey, man, that's good. 208 00:17:17,109 --> 00:17:18,109 I forgot about that. 209 00:17:18,290 --> 00:17:21,609 Mm -hmm. We're from the family. Most of these places are registered. We may have 210 00:17:21,609 --> 00:17:22,609 a chance of finding her. 211 00:17:23,530 --> 00:17:25,810 All right, you need anything else, call me, huh? 212 00:17:43,950 --> 00:17:44,950 I'm with her. 213 00:17:45,550 --> 00:17:46,550 Where is she? 214 00:17:47,590 --> 00:17:49,370 This is the right place. 215 00:18:14,639 --> 00:18:15,639 Well, 216 00:18:18,620 --> 00:18:19,620 she said. 217 00:18:19,980 --> 00:18:22,760 She said, this is definitely the right place. 218 00:18:26,060 --> 00:18:28,080 Hello. Are you looking for me? 219 00:18:29,040 --> 00:18:31,960 My name is Terrell Park. 220 00:18:32,160 --> 00:18:33,320 I'd like to talk to you about your daughter. 221 00:18:37,620 --> 00:18:38,940 I don't have a daughter. 222 00:18:39,600 --> 00:18:40,700 You have made a mistake. 223 00:18:42,160 --> 00:18:44,140 I know that Lin Pei -cheng is with Li He. 224 00:18:45,040 --> 00:18:46,860 I need your help to stop him. 225 00:18:47,380 --> 00:18:49,240 You are a foolish man to even try. 226 00:18:50,320 --> 00:18:52,440 Why are you to think that you can do the impossible? 227 00:18:54,560 --> 00:18:55,560 I'm similar. 228 00:18:59,540 --> 00:19:00,820 We should talk on my behalf. 229 00:19:01,920 --> 00:19:06,380 It was over three years ago when Li He took her away from me. 230 00:19:06,740 --> 00:19:08,500 Now she's running a big part of his operation. 231 00:19:08,980 --> 00:19:10,400 Then there's nothing I can do. 232 00:19:10,680 --> 00:19:11,680 Please. 233 00:19:11,950 --> 00:19:13,130 He killed the Master Ren. 234 00:19:14,150 --> 00:19:16,650 If you know anything, you could be very helpful. 235 00:19:17,130 --> 00:19:18,310 Li He won't hurt you. 236 00:19:19,030 --> 00:19:20,210 I can protect you. 237 00:19:20,450 --> 00:19:21,530 I don't fear Li He. 238 00:19:21,770 --> 00:19:23,670 He has already done his worst to me. 239 00:19:24,990 --> 00:19:26,650 I'm sorry about you, Master. 240 00:19:28,670 --> 00:19:32,070 If you find my daughter, tell her I miss her. 241 00:19:41,610 --> 00:19:44,290 Tony Davis of the Computer Crimes Division dropped this off for you. 242 00:19:44,730 --> 00:19:49,070 She was very nice, very cordial. She said that the good news is she... Oh, 243 00:19:49,070 --> 00:19:50,070 was that word? 244 00:19:50,190 --> 00:19:53,850 Decrypt... Un... Unencrypted. That's it. That's what she did for you, so there 245 00:19:53,850 --> 00:19:54,850 you are. 246 00:19:55,430 --> 00:19:58,290 Look who my cousin is laundering money for, Mel. Who? 247 00:19:59,590 --> 00:20:00,590 Hector Flores. 248 00:20:00,690 --> 00:20:01,690 Who's Hector Flores? 249 00:20:01,970 --> 00:20:05,310 Hector Flores is like the Al Capone of each L .A. drug trade. 250 00:20:05,570 --> 00:20:07,030 Ah, yes. Hector Flores. 251 00:20:07,880 --> 00:20:11,000 There's an entire task force down at Hollenbeck Division dedicated just to 252 00:20:11,000 --> 00:20:14,120 taking him out. They spent two years trying to get him, so far no success. 253 00:20:14,500 --> 00:20:15,139 Oh, no. 254 00:20:15,140 --> 00:20:16,140 Oh, yeah. 255 00:20:16,320 --> 00:20:19,880 He's a bad boy. Probably one of the biggest drug dealers in the western USA. 256 00:20:20,560 --> 00:20:21,560 Mostly heroin. 257 00:20:22,560 --> 00:20:24,280 Which comes from opium. 258 00:20:25,560 --> 00:20:27,520 Guess who's buying Lee Hay's crop? 259 00:20:27,960 --> 00:20:30,040 Yeah, well, you got any incriminating evidence over there? 260 00:20:30,440 --> 00:20:33,300 I got numbers. I mean, no proof. Nothing that's gonna take Hector down. 261 00:20:34,100 --> 00:20:36,940 Most of this stuff is legitimate transactions. Things he spends his money 262 00:20:37,040 --> 00:20:38,040 Red wine. 263 00:20:38,100 --> 00:20:41,200 Clothing. Spends three G's a month on cellular phone bills. 264 00:20:45,260 --> 00:20:46,260 We can use that. 265 00:21:05,930 --> 00:21:07,970 My name is Walt Whitcomb with Air Force Sailor. 266 00:21:08,230 --> 00:21:09,390 Are you Hector Flores? 267 00:21:10,970 --> 00:21:12,230 It's a pleasure to meet you. 268 00:21:14,590 --> 00:21:18,710 My reason for being here is I check my personal records and you seem to have 17 269 00:21:18,710 --> 00:21:22,190 Sailor phones on your account. And I think you're overpaying for your 270 00:21:22,250 --> 00:21:24,630 Hector. Let me get rid of this guy, man. 271 00:21:24,990 --> 00:21:25,990 Shut up, Javier. 272 00:21:26,910 --> 00:21:29,770 If you just give me two minutes, I think I can cut your bill in half, even 273 00:21:29,770 --> 00:21:31,570 though Javier here... 274 00:21:32,560 --> 00:21:35,360 He doesn't seem to want to save the boss money. Is that what I'm understanding, 275 00:21:35,520 --> 00:21:36,580 Javier? No. 276 00:21:38,060 --> 00:21:39,060 Get on with it. 277 00:21:39,080 --> 00:21:40,160 Excuse me, let me put this down. 278 00:21:40,380 --> 00:21:43,020 Could I see your cellular phone? Do you have your cellular phone on you? 279 00:21:45,160 --> 00:21:46,160 Ooh! 280 00:21:46,440 --> 00:21:48,560 Ooh, this is old as Elton John's hair weave. 281 00:21:48,780 --> 00:21:51,780 I knew we had a problem, but not this big of a problem. Can I take your card 282 00:21:51,780 --> 00:21:56,100 out? See, you have an old memory card, and if I get you a new memory card, you 283 00:21:56,100 --> 00:21:59,840 have no idea what kind of wonderful features that you can... Ooh, let me 284 00:21:59,840 --> 00:22:00,840 you. Hey! 285 00:22:03,100 --> 00:22:04,440 I didn't mean to do that. 286 00:22:05,080 --> 00:22:07,620 Don't touch me there. I'm sorry. You can send me the cleaning bill. 287 00:22:07,980 --> 00:22:09,060 Okay, I'll tell you what. 288 00:22:12,780 --> 00:22:16,680 I'll give you my card and you can send me the cleaning bill and call me if you 289 00:22:16,680 --> 00:22:19,680 have any questions about the summary I sent you. Now, this is yours. 290 00:22:20,960 --> 00:22:22,240 That's your old memory card. 291 00:22:25,860 --> 00:22:27,040 I'd like to give you one, Javier. 292 00:22:27,560 --> 00:22:30,980 If there's ever a night you're not doing anything, I'd love to take you to a 293 00:22:30,980 --> 00:22:31,980 dodgy game. 294 00:22:35,400 --> 00:22:39,820 One of Hector's speed dial buttons is marked LPC, as in Lin Pei Chin. 295 00:22:40,140 --> 00:22:43,880 So we ran a reverse and got an address in Monterey Park for Xing Xing exports. 296 00:22:44,240 --> 00:22:45,900 But it turned out to be a residence. 297 00:22:46,480 --> 00:22:47,740 Good work, T. 298 00:22:48,140 --> 00:22:51,680 My guess is that's one of Lin Pei Chin's fronts. She's the one who set up the 299 00:22:51,680 --> 00:22:53,900 deal between Hector and Li He. It's worth a drive over there. 300 00:22:54,440 --> 00:22:55,440 That's what we thought. 301 00:22:55,840 --> 00:22:56,980 Let's roll, danger girl. 302 00:22:57,380 --> 00:22:58,380 Danger girl. 303 00:22:58,430 --> 00:23:01,550 Yeah, you're always jumping over walls and kicking people and stuff. Come on. I 304 00:23:01,550 --> 00:23:02,690 like that. Same cigar. 305 00:23:03,990 --> 00:23:06,090 Ah, I left my lock -picking kid in the car. 306 00:23:07,070 --> 00:23:09,130 Oh, here we go again. What's wrong with using the door? 307 00:23:46,990 --> 00:23:49,350 Hey, why don't you bring that over here, baby? 308 00:24:30,600 --> 00:24:31,640 Get your little narrow ass. 309 00:25:32,650 --> 00:25:33,650 Got me on what? 310 00:25:33,810 --> 00:25:37,670 We got your phone records. We got your accounting records. We're transactions 311 00:25:37,670 --> 00:25:39,210 between known drug dealers. 312 00:25:40,230 --> 00:25:44,010 And there are plenty of RICO and racketeering statutes that fit, brother. 313 00:25:45,490 --> 00:25:46,490 Right, Mr. Hernandez? 314 00:25:46,950 --> 00:25:49,530 Not when you make an illegal search without a warrant and without probable 315 00:25:49,530 --> 00:25:50,530 cause, no. 316 00:25:52,390 --> 00:25:56,990 So you see, brother, you got nada, nothing. 317 00:25:59,270 --> 00:26:01,530 In other words, Mr. Flores better be released immediately. 318 00:26:02,280 --> 00:26:05,360 Did anything I said before register with you? Hold it, Martin. 319 00:26:05,700 --> 00:26:07,640 This guy is Lee Hayes' buyer. 320 00:26:08,140 --> 00:26:11,380 Now, if we keep him out of the play, this whole deal might just collapse. 321 00:26:11,480 --> 00:26:13,320 Legally, we have 72 hours to do that. 322 00:26:13,520 --> 00:26:16,160 Not on a warrantless arrest based on illegally seized evidence. 323 00:26:16,480 --> 00:26:18,180 Evidence wasn't illegally seized. 324 00:26:18,660 --> 00:26:22,160 Hector agreed to a consensual search of his cell phone, and then we got Judge 325 00:26:22,160 --> 00:26:24,600 Ryan, who issued a no -knock warrant on Limpay Chin. No. 326 00:26:25,000 --> 00:26:26,380 Ben, no. Stop it. 327 00:26:27,640 --> 00:26:28,660 This is all the same stuff. 328 00:26:30,120 --> 00:26:31,760 You gotta learn a different way to play here. 329 00:26:39,080 --> 00:26:44,580 Okay, well, maybe we didn't go by protocol here, but we are within the 330 00:26:44,580 --> 00:26:45,580 boundaries of the law. 331 00:26:46,140 --> 00:26:49,240 The department's initiated a formal investigation against your unit. 332 00:26:50,040 --> 00:26:51,080 Out of my hands. 333 00:27:00,200 --> 00:27:03,200 Pepe. Oh, I'm sorry. 334 00:27:03,400 --> 00:27:07,080 No, it's okay. I'm just a bit nervous. 335 00:27:10,860 --> 00:27:11,960 Keep looking over my shoulder. 336 00:27:13,220 --> 00:27:18,540 Every shadow I see is Li He. Every sound I hear is his footstep. 337 00:27:21,940 --> 00:27:23,680 I was in his world for so long. 338 00:27:24,600 --> 00:27:26,240 I know what he's capable of, you know? 339 00:27:31,560 --> 00:27:32,680 Be strong, Pepe. 340 00:27:33,940 --> 00:27:35,320 He relies on your fear. 341 00:27:36,120 --> 00:27:37,360 Don't give him the advantage. 342 00:27:49,500 --> 00:27:51,440 It's lunchtime. Let's go. Thank you, Melanie. 343 00:27:51,780 --> 00:27:54,720 But I have too much work to do. No, no, no, no, no. I've been watching you and 344 00:27:54,720 --> 00:27:55,720 you haven't been eating. 345 00:27:55,820 --> 00:27:58,940 Now, you've got to get out of here. I made a picnic of tuna fish sandwiches. 346 00:27:59,100 --> 00:28:01,980 Nobody can screw up tuna fish sandwiches. So let's go. 347 00:28:02,340 --> 00:28:04,300 But I... I am not taking no for an answer. 348 00:28:04,860 --> 00:28:05,860 Let's go. 349 00:28:06,160 --> 00:28:07,160 All right. 350 00:28:07,560 --> 00:28:09,240 All right, all right, all right, all right. 351 00:28:10,580 --> 00:28:12,160 You're very American. 352 00:28:14,000 --> 00:28:17,880 You are right, Melanie. 353 00:28:18,620 --> 00:28:20,000 I did need something to eat. 354 00:28:20,440 --> 00:28:21,640 Thank you for the sandwich. 355 00:28:22,080 --> 00:28:23,080 It was edible? 356 00:28:23,160 --> 00:28:24,160 It was delicious. 357 00:28:24,660 --> 00:28:25,660 Hit the spot. 358 00:28:25,880 --> 00:28:30,040 Oh, look. There are snow cones. Have you ever had a snow cone? 359 00:28:30,480 --> 00:28:34,240 Believe it or not, we have snow cones in China, too. No. 360 00:28:35,220 --> 00:28:36,220 Would you like one? 361 00:28:36,300 --> 00:28:40,440 Yes. I want a rainbow. I can never decide which flavor. 362 00:28:40,960 --> 00:28:41,960 Two rainbows, please. 363 00:28:42,980 --> 00:28:45,080 No. Please let me pay. No. 364 00:28:45,320 --> 00:28:47,240 Lunch is on me today. It's my treat. 365 00:28:47,440 --> 00:28:48,440 My cut. 366 00:28:49,000 --> 00:28:49,919 Thank you. 367 00:28:49,920 --> 00:28:50,920 You're welcome. 368 00:28:52,840 --> 00:28:57,080 You know, sometimes I hold my feelings inside. 369 00:28:58,300 --> 00:29:05,200 You have done so much for me lately and I feel very 370 00:29:05,200 --> 00:29:07,380 fortunate to have you in my life. 371 00:29:24,160 --> 00:29:25,160 Grandma, peep this. 372 00:29:25,320 --> 00:29:27,040 It's Lin Pei -Chen's little black book. 373 00:29:27,580 --> 00:29:28,580 Or blue in this case. 374 00:29:28,780 --> 00:29:29,780 Look on the D for Daddy. 375 00:29:33,360 --> 00:29:34,360 Lee, hey. 376 00:29:38,700 --> 00:29:39,700 I have an idea. 377 00:29:44,400 --> 00:29:45,400 Okay, we're ready. 378 00:29:45,900 --> 00:29:48,620 Grandma, Grace is ready with the trace anytime you are. 379 00:29:52,780 --> 00:29:53,780 Come here, sweetness. 380 00:29:56,240 --> 00:29:57,240 Hello. 381 00:29:58,460 --> 00:29:59,460 What's up? 382 00:30:00,400 --> 00:30:02,080 Is that you, Samuel Law? 383 00:30:02,880 --> 00:30:04,100 Nice of you to call. 384 00:30:04,580 --> 00:30:06,780 I guess I'm right. You are lonely. 385 00:30:07,040 --> 00:30:08,500 You miss the Master, don't you? 386 00:30:08,780 --> 00:30:10,680 His blood is on your hands. 387 00:30:10,980 --> 00:30:15,920 I believe he sacrificed his life for yours. My conscience is completely 388 00:30:16,260 --> 00:30:19,860 I guess yours isn't. You've learned nothing from the Master. 389 00:30:20,160 --> 00:30:21,160 You're a fool. 390 00:30:21,420 --> 00:30:23,020 Still so devoted to the master. 391 00:30:23,500 --> 00:30:28,200 He told us to be men, except you failed. You are nothing. 392 00:30:28,420 --> 00:30:30,240 So why am I having so much fun? 393 00:30:31,940 --> 00:30:32,940 Not for long. 394 00:30:33,720 --> 00:30:36,000 We have already caught your daughter. 395 00:30:36,440 --> 00:30:37,440 Ah, thanks. 396 00:30:37,640 --> 00:30:38,800 Is that your plan? 397 00:30:39,840 --> 00:30:41,600 You should know me better, Sammo. 398 00:30:42,000 --> 00:30:44,180 Lim Pei Chi means nothing to me. 399 00:30:44,600 --> 00:30:48,520 Unlike the master, I will sacrifice myself for no one. 400 00:30:49,280 --> 00:30:50,820 Do what you want with them. 401 00:30:51,080 --> 00:30:53,020 She can rot in jail for all I care. 402 00:30:54,280 --> 00:30:55,280 Goodbye, Samuel. 403 00:30:56,260 --> 00:30:57,260 Did you get the trace? 404 00:31:00,960 --> 00:31:02,140 Yeah. Okay. 405 00:31:02,660 --> 00:31:03,660 Got it. 406 00:31:04,300 --> 00:31:07,500 We narrowed it down to cell phone tower 473 up in Malibu, but that's about it. 407 00:31:07,560 --> 00:31:09,080 The phone stopped sending its ID signal. 408 00:31:09,940 --> 00:31:12,180 That's a two -mile stretch of beach. I don't think that'll be helpful. 409 00:31:13,120 --> 00:31:14,120 No. 410 00:31:14,280 --> 00:31:16,840 But we still have some cars we can play. 411 00:31:26,600 --> 00:31:28,160 The police have captured Hector Flores. 412 00:31:28,480 --> 00:31:30,720 Both he and Li Peiqin know our location. 413 00:31:34,740 --> 00:31:38,040 500 kilos of the purest heroin in the country. 414 00:31:39,740 --> 00:31:41,360 Who am I going to do with it now, huh? 415 00:31:41,580 --> 00:31:42,580 What? 416 00:31:44,420 --> 00:31:45,960 There's no time to find a buyer. 417 00:31:46,340 --> 00:31:48,140 Just forget about it and leave the country. 418 00:31:48,540 --> 00:31:49,980 No, no, no, no. 419 00:32:27,800 --> 00:32:29,480 Do the honorable thing. 420 00:32:30,120 --> 00:32:31,120 Confess. 421 00:32:36,640 --> 00:32:37,640 Never. 422 00:32:38,400 --> 00:32:39,400 Fine. 423 00:32:40,360 --> 00:32:42,360 Then we try this another way. 424 00:33:06,160 --> 00:33:10,480 You stooped so low as to take my mother from her grave. 425 00:33:15,820 --> 00:33:20,060 I'm ashamed to have you as my daughter. 426 00:33:23,300 --> 00:33:24,600 I'm Leahy's daughter. 427 00:33:26,720 --> 00:33:28,160 I will you to Leahy. 428 00:33:47,660 --> 00:33:48,900 You are mine, too. 429 00:33:49,640 --> 00:33:51,560 My blood flowed through your vein. 430 00:33:52,420 --> 00:33:54,320 And that part of you is still good. 431 00:33:56,000 --> 00:33:58,100 Your father has left you once again. 432 00:34:36,880 --> 00:34:37,880 Lee Hay's path. 433 00:34:38,080 --> 00:34:39,120 Pretty much what I expected. 434 00:34:40,480 --> 00:34:42,520 All right, you guys take the back. We got the front. 435 00:34:52,260 --> 00:34:53,920 We're ready. Everything's loaded in the trunk. 436 00:34:55,100 --> 00:34:56,100 Get in. Let's go. 437 00:35:27,240 --> 00:35:28,098 Hold on, Lieutenant. 438 00:35:28,100 --> 00:35:29,100 You will be fine. 439 00:35:30,480 --> 00:35:33,160 Hey, help. It's okay, Lieutenant. Lift your head. You're all right. 440 00:35:33,400 --> 00:35:34,400 Thank God, Grace. 441 00:35:38,620 --> 00:35:41,480 Matthew, look, it's not great at the moment. Come on, let's get him into the 442 00:35:41,480 --> 00:35:44,840 rig. Get two peripheral IV lines. They're both on. Once we get rolling. We 443 00:35:44,840 --> 00:35:45,840 to go. 444 00:35:46,360 --> 00:35:48,080 I called his wife. She's going to meet me at the hospital. 445 00:35:48,300 --> 00:35:49,300 Good. 446 00:35:50,120 --> 00:35:51,120 Hello. 447 00:35:51,200 --> 00:35:52,760 Oh, I'm going to take care of him. This guy's grown on me. 448 00:36:11,500 --> 00:36:14,440 This guy right here, we found him burning Li He's papers and he's claiming 449 00:36:14,440 --> 00:36:15,440 doesn't speak any English. 450 00:36:44,840 --> 00:36:46,080 It is between me and E .A. 451 00:36:49,220 --> 00:36:52,740 A hospital will report on Winship every 15 minutes. You're Samuel, right? I want 452 00:36:52,740 --> 00:36:54,320 to talk to you. I'm sorry, I don't have time. 453 00:36:54,760 --> 00:36:55,760 It's not a request. 454 00:36:56,340 --> 00:36:58,720 Ramparts has the case now. I need you to get over there as fast as you can and 455 00:36:58,720 --> 00:37:01,740 give him everything you got. I'll be happy to collaborate with you, but right 456 00:37:01,740 --> 00:37:02,740 now it's not possible. 457 00:37:02,800 --> 00:37:05,120 Detective, you listen to me. 458 00:37:05,600 --> 00:37:08,140 As long as you carry that badge, you have no choice in the matter. You 459 00:37:08,140 --> 00:37:09,140 understand that? 460 00:37:10,680 --> 00:37:11,680 I understand. 461 00:37:16,490 --> 00:37:17,468 Thank you. 462 00:37:17,470 --> 00:37:18,470 Jack. 463 00:37:22,230 --> 00:37:23,230 What's that about? 464 00:37:23,290 --> 00:37:24,290 Detective Malone. 465 00:37:25,170 --> 00:37:26,170 Malone! 466 00:37:35,010 --> 00:37:38,690 On his way. The chopper was supposed to be here five minutes ago. 467 00:37:38,930 --> 00:37:40,250 Tell him to hurry up, damn it. 468 00:37:58,920 --> 00:38:00,040 You keep turning up. 469 00:39:44,220 --> 00:39:47,940 Detective Malone, we found Lee Hayden in the back of the mediator, whereas Alice 470 00:39:47,940 --> 00:39:49,960 Byrne is Marine Hedlund at the edge of the block. 471 00:39:50,320 --> 00:39:51,320 Go, go! 472 00:39:51,400 --> 00:39:52,400 Get in! 473 00:39:52,800 --> 00:39:53,800 Better go! 474 00:39:53,840 --> 00:39:54,840 Better go! 475 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 We know who did this. 476 00:41:50,660 --> 00:41:51,660 You know who did it? 477 00:41:52,680 --> 00:41:55,400 Oh, the guy killed my master. He escaped the last episode. 478 00:41:55,660 --> 00:41:58,340 I catched him in the second episode. 479 00:41:58,580 --> 00:41:59,800 He escaped into China. 480 00:42:00,180 --> 00:42:03,980 Oh, he have a very, very good running shoes. 481 00:42:05,240 --> 00:42:07,500 I've cut my legs worse than that shaving my leg. 482 00:42:08,240 --> 00:42:09,240 What? 483 00:42:24,759 --> 00:42:27,160 Melanie, where is the Master Ren? In the kitchen. 484 00:42:28,020 --> 00:42:29,020 Excuse me. 485 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 Hang on. 486 00:42:32,060 --> 00:42:33,060 Oh, God, no! 487 00:42:34,420 --> 00:42:35,520 He's fine now. 488 00:42:35,940 --> 00:42:37,980 I'm okay, really. Thank you very much. 489 00:42:40,360 --> 00:42:41,360 No tongue. 490 00:42:50,660 --> 00:42:52,840 You heard about Julia. 491 00:43:13,760 --> 00:43:18,680 He was the man behind movies like The Wild Bunch and Straw Dogs, and later 492 00:43:18,680 --> 00:43:21,180 be looking at the legacy of a revolutionary director. 493 00:43:21,540 --> 00:43:23,700 It's Sam Peckinpah Night, from 9. 494 00:43:24,160 --> 00:43:26,210 Up next... Police camera action. 35583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.