All language subtitles for Martial Law s01e02 diamond fever

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:01,840 Previously on Martial 2 00:00:01,840 --> 00:00:13,240 Law 3 00:00:50,800 --> 00:00:51,639 Right? Yes. 4 00:00:51,640 --> 00:00:53,120 We know how to work a case. Yes. 5 00:00:53,600 --> 00:00:54,900 And you're fixating again? 6 00:00:56,200 --> 00:01:00,320 Oh, no, I'm not fixating. I know he needs to find his missing protege. I 7 00:01:00,320 --> 00:01:03,300 don't think we need some Chinese cop running us all over town every time he 8 00:01:03,300 --> 00:01:04,300 a Yoda moment. 9 00:01:04,580 --> 00:01:05,580 Not fixating. 10 00:01:05,660 --> 00:01:06,660 Excuse me. 11 00:01:07,500 --> 00:01:08,740 Malone. Mr. Samuel. 12 00:01:09,180 --> 00:01:10,180 He's here. 13 00:01:10,320 --> 00:01:11,320 Joe Young. 14 00:01:11,460 --> 00:01:12,880 The man who works for Lee Hay. 15 00:01:13,160 --> 00:01:14,160 Okay, where are you? 16 00:01:15,060 --> 00:01:16,120 Officer Mills' restaurant. 17 00:01:16,560 --> 00:01:18,600 Yeah, I know the place. We're not far. We'll be there in a minute. 18 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 Can you see what I mean? 19 00:01:21,180 --> 00:01:22,320 All I know is this. 20 00:01:22,680 --> 00:01:26,560 Sammo's telling me this guy Joey's in town with some Brit named Nick Fabian. 21 00:01:26,720 --> 00:01:30,080 They both run Lee Hay's criminal operations from Malaysia on down south. 22 00:01:30,280 --> 00:01:33,460 Now, if they're in town to meet something, I'm saying we just trust him 23 00:01:49,740 --> 00:01:50,980 Hey, Joey, you home? 24 00:01:53,420 --> 00:01:54,420 What do you have? 25 00:03:09,279 --> 00:03:10,279 Hi, Bob. 26 00:03:22,740 --> 00:03:23,960 I'm saying we did a joke. 27 00:03:42,520 --> 00:03:45,920 There's the music over there. Well, where is then master flash? 28 00:03:47,200 --> 00:03:54,200 I don't can't see anybody across the road This isn't a deal this is out of 29 00:03:54,200 --> 00:03:58,860 bloody order and you know it made I Think you have a change of pot once you 30 00:03:58,860 --> 00:04:03,960 examine the quality of the merchandise Sit down baby, please 31 00:04:25,960 --> 00:04:26,960 Tell him to call back. 32 00:04:28,620 --> 00:04:29,620 Boss! 33 00:04:31,160 --> 00:04:32,160 No answer. 34 00:04:32,980 --> 00:04:34,160 Take a closer look. 35 00:04:46,840 --> 00:04:48,020 What is this? 36 00:04:48,920 --> 00:04:51,240 Aren't you out of your jurisdiction, Captain Law? 37 00:04:51,620 --> 00:04:54,340 Wherever you try to hide, I will track you down. 38 00:04:55,300 --> 00:04:56,780 You came a long way to die. 39 00:05:01,420 --> 00:05:02,420 Kill him. 40 00:05:06,400 --> 00:05:08,560 Can I see the man who killed me out there when we were close? 41 00:05:09,300 --> 00:05:10,300 L .A .P .D. 42 00:05:10,400 --> 00:05:11,400 Hey, you deaf? 43 00:05:11,580 --> 00:05:17,480 Hurry up, kill him. 44 00:05:18,480 --> 00:05:19,480 What are you waiting for? 45 00:05:21,520 --> 00:05:22,520 Louis! 46 00:05:23,380 --> 00:05:24,380 Shoot him! 47 00:05:31,340 --> 00:05:32,340 I'm fine. 48 00:06:13,580 --> 00:06:14,519 I need more time. 49 00:06:14,520 --> 00:06:15,520 It's too dangerous. 50 00:06:15,780 --> 00:06:17,160 Let's get close to the end, please. 51 00:06:17,560 --> 00:06:18,560 Simone! 52 00:07:18,849 --> 00:07:22,770 Okay, Joey, either you cooperate and help us flip Lee Hay, or I'm gonna set 53 00:07:22,770 --> 00:07:25,850 up in a nice ten -by -ten suite at the Men's Central Jail. That's right, Joey. 54 00:07:26,010 --> 00:07:29,350 We can guarantee you three squares a day, and we'll also throw in a cellmate 55 00:07:29,350 --> 00:07:31,490 who's looking for love in all the wrong places, man. 56 00:07:31,990 --> 00:07:32,990 Do you hear what I'm saying? 57 00:07:34,350 --> 00:07:37,410 I think that was directed at me. I wouldn't make her angry, Joey. She's a 58 00:07:37,410 --> 00:07:38,490 divorced woman with a gun. 59 00:07:40,350 --> 00:07:41,350 Okay, Joey. 60 00:07:42,130 --> 00:07:43,130 Here's your last chance. 61 00:07:44,110 --> 00:07:45,110 Break Lee Hay. 62 00:07:49,790 --> 00:07:51,510 Okay. You're not going to get hooked on the phonics. 63 00:07:52,010 --> 00:07:53,650 And I think it's time to bring in the translator. 64 00:08:24,580 --> 00:08:27,240 I think someone's starting to get the concept of flipping. 65 00:08:35,840 --> 00:08:39,400 You destroy a restaurant and all you've got to show for it is a ceramic dove, a 66 00:08:39,400 --> 00:08:41,419 lottery ticket, and a real estate agent's card. 67 00:08:41,840 --> 00:08:43,380 Don't forget about the cat's eye marble. 68 00:08:43,640 --> 00:08:45,060 Oh, that's very amusing. 69 00:08:45,360 --> 00:08:46,360 Look, Lieutenant. 70 00:08:46,790 --> 00:08:48,670 Lee Hay was making some kind of deal, right? 71 00:08:49,110 --> 00:08:52,030 We may have his stolen cars, but he's obviously got his fingers in a lot of 72 00:08:52,030 --> 00:08:52,689 other pots. 73 00:08:52,690 --> 00:08:56,050 Who's the real estate agent? Taffy Hubbard, some big Beverly Hills real 74 00:08:56,050 --> 00:08:58,070 agent. She's out showing property all afternoon. 75 00:08:58,710 --> 00:09:00,730 Well, maybe she broke at Lee Hay's house. 76 00:09:01,150 --> 00:09:02,310 Yeah, we'll stay on it. 77 00:09:02,770 --> 00:09:03,950 The dove from Pepe. 78 00:09:04,730 --> 00:09:05,970 It must have a meaning. 79 00:09:06,490 --> 00:09:09,510 Yeah, it's your door prize for letting her go again. 80 00:09:10,070 --> 00:09:12,830 If she says she is close, I believe her. 81 00:09:13,270 --> 00:09:15,010 Sometimes going undercover can change people. 82 00:09:15,670 --> 00:09:16,850 Not Chen Peipei. 83 00:09:30,370 --> 00:09:31,650 What happened at the restaurant? 84 00:09:33,270 --> 00:09:34,470 You were right behind me. 85 00:09:36,070 --> 00:09:38,110 I had to deal with that female cop. Do you mind? 86 00:09:38,590 --> 00:09:40,050 In Samo law, we're with he. 87 00:09:41,200 --> 00:09:44,920 I find it curious that he seems to show up at the most inconvenient times. 88 00:09:46,040 --> 00:09:47,860 That's because you underestimate him. 89 00:09:48,800 --> 00:09:51,480 One day you may be as fond of me as you are of him. 90 00:09:52,060 --> 00:09:53,600 Look, we have a business arrangement. 91 00:09:54,300 --> 00:09:55,360 And you have a wife. 92 00:09:58,980 --> 00:10:01,420 By the way, where's the dove? 93 00:10:02,800 --> 00:10:03,800 Maybe I took it. 94 00:10:14,890 --> 00:10:18,590 What is this? Is this some sort of Confucius deal where if you stare at the 95 00:10:18,590 --> 00:10:19,890 long enough, it'll speak to you? 96 00:10:29,650 --> 00:10:30,770 Dove does not speak. 97 00:10:31,530 --> 00:10:32,530 Pepe speaks. 98 00:10:33,690 --> 00:10:37,550 What we're looking at is a flawless decolor five carat. 99 00:10:38,510 --> 00:10:40,450 They don't come prettier. Where'd you get that? 100 00:10:40,920 --> 00:10:41,920 Same place as these. 101 00:10:48,180 --> 00:10:49,760 Same size, same clarity. 102 00:10:50,940 --> 00:10:54,300 According to the South African Diamond Registry, there are only 55 diamonds of 103 00:10:54,300 --> 00:10:57,100 that size and quality in the entire world, so... Wow. 104 00:10:57,340 --> 00:10:59,620 How do you explain then 22 of them sitting right here? 105 00:11:00,100 --> 00:11:02,540 I would say it's only possible if you were David Copperfield. 106 00:11:05,160 --> 00:11:06,440 Or if they were fake. 107 00:11:17,960 --> 00:11:19,420 Real diamonds don't float. 108 00:11:20,420 --> 00:11:21,940 There are reports about this. 109 00:11:23,440 --> 00:11:28,800 A new type of high -quality synthetic diamond. They can only be made at high 110 00:11:28,800 --> 00:11:30,480 pressure under very cold temperatures. 111 00:11:31,000 --> 00:11:32,380 Yeah, where'd you learn that, in China? 112 00:11:32,840 --> 00:11:35,200 No, on the Discovery Channel. 113 00:12:02,360 --> 00:12:04,720 Boy, I know the way. It's dirty and soft. 114 00:12:10,120 --> 00:12:13,260 You better have a bloody good reason to drag me all the way out here, Lee, hey? 115 00:12:15,200 --> 00:12:19,500 Fabian, I just wanted to tell you that I'm looking for a new Pacific Rim 116 00:12:19,500 --> 00:12:20,500 distributor. 117 00:12:21,260 --> 00:12:22,600 I agreed to your terms. 118 00:12:22,940 --> 00:12:24,080 Why are you trying to mess me about? 119 00:12:24,600 --> 00:12:26,260 You let the LAPD to me. 120 00:12:26,600 --> 00:12:27,600 You know what I think? 121 00:12:28,000 --> 00:12:29,660 I think the sun has baked your brain. 122 00:12:29,980 --> 00:12:31,400 And you ain't thinking too clearly. 123 00:12:31,820 --> 00:12:32,820 Know what I mean, mate? 124 00:13:04,780 --> 00:13:05,780 Just skim. 125 00:13:07,080 --> 00:13:08,080 Hey, 126 00:13:11,660 --> 00:13:12,660 where are you two going? 127 00:13:15,460 --> 00:13:16,460 Trace on Samuel's duck. 128 00:13:16,680 --> 00:13:17,680 Came from Chalmers. 129 00:13:17,860 --> 00:13:19,840 That pricey import shop on the west side? 130 00:13:20,160 --> 00:13:23,480 Yeah, I know it. They're based out of Antwerp, Holland, which also happens to 131 00:13:23,480 --> 00:13:24,520 the diamond capital of Europe. 132 00:13:25,040 --> 00:13:28,040 Coincidence? We think not. Right. We think it may be they're distributing the 133 00:13:28,040 --> 00:13:30,520 fake diamonds from there. So we're going to go down and see if we can't put a 134 00:13:30,520 --> 00:13:34,100 little sting on this guy, Debron, who's running the place. Now, using Sammo as a 135 00:13:34,100 --> 00:13:35,860 seller, they'll never know. Wait, wait, wait. 136 00:13:36,200 --> 00:13:37,200 No, no, no, no, no. 137 00:13:37,920 --> 00:13:38,920 Using Sammo? 138 00:13:38,940 --> 00:13:42,140 No, no, Lieutenant, trust us. This one, I guarantee you, this one will be clean. 139 00:13:42,820 --> 00:13:43,820 Oh, yes, strictly business. 140 00:14:03,210 --> 00:14:06,670 I wired us into the feed from the store security cameras, and Sammo's wearing a 141 00:14:06,670 --> 00:14:08,750 pin camera, so I think we've got all the angles covered. 142 00:14:09,430 --> 00:14:10,670 Sammo in a china shop? 143 00:14:10,970 --> 00:14:13,290 Don't worry, Lieutenant. Sammo promised not to break anything. 144 00:14:14,550 --> 00:14:19,590 And this china is from Devereux and Bang, which is the finest small 145 00:14:19,590 --> 00:14:20,990 of China in France. 146 00:14:21,290 --> 00:14:22,290 Made in Chaozhou. 147 00:14:23,190 --> 00:14:24,590 I'll be with you in a minute, sir. 148 00:14:25,870 --> 00:14:29,950 Each piece is hand -painted by artisans from Leon, and it never, never 149 00:14:29,950 --> 00:14:31,070 depreciates in worth. 150 00:14:31,710 --> 00:14:34,530 The guy knows his business. He's not going to buy a fake Ming. 151 00:14:35,350 --> 00:14:36,650 He's going to love this one, Lieutenant. 152 00:14:37,130 --> 00:14:40,770 Dana pulled some strings, got her hands on a real Ming vase from that art museum 153 00:14:40,770 --> 00:14:45,490 last. You were liable for that vase until after the trial, and you gave it 154 00:14:45,490 --> 00:14:50,010 him? Now, if you look on here, you can see that each of these here... Lady, you 155 00:14:50,010 --> 00:14:51,430 can get better deal at Kmart. 156 00:14:51,810 --> 00:14:53,630 Hey, do you mind? 157 00:14:54,790 --> 00:14:55,790 This China? 158 00:14:56,370 --> 00:14:57,370 Made in China! 159 00:14:58,099 --> 00:15:00,880 All right, sir, thank you very much. Do you want to just back up right over 160 00:15:00,880 --> 00:15:01,880 there? 161 00:15:02,240 --> 00:15:05,280 You want to make a few hundred dollars selling the fat lady? 162 00:15:05,720 --> 00:15:07,440 Cheap, knock off, French, China? 163 00:15:07,780 --> 00:15:09,220 Actually, me in Chaozhou, China. 164 00:15:09,660 --> 00:15:10,720 Fine. Mrs. 165 00:15:10,940 --> 00:15:14,080 Blumberg, I'm sorry. Hey, hey, I don't know who the hell you think you are, but 166 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 you're going to pay for this. 167 00:15:15,160 --> 00:15:16,160 Why are you mad? 168 00:15:17,200 --> 00:15:18,280 Today's your lucky day. 169 00:15:18,620 --> 00:15:20,860 Yeah? Look what I have to sell you. 170 00:15:27,880 --> 00:15:30,440 It's from Ming Dynasty, Emperor Guo Zhong. 171 00:15:31,240 --> 00:15:32,240 You know it's real. 172 00:15:33,560 --> 00:15:34,560 Who sent you? 173 00:15:35,220 --> 00:15:40,500 I can't say it, but my source says you are the man. Come on, let's make a deal. 174 00:15:42,360 --> 00:15:43,360 Right. 175 00:15:47,900 --> 00:15:50,220 Gentlemen, want to escort him out? 176 00:15:50,580 --> 00:15:51,339 No, no. 177 00:15:51,340 --> 00:15:52,400 Let's go. Get in there. 178 00:15:53,180 --> 00:15:55,840 Hey, get that vase. Don't let him break that vase. 179 00:16:15,310 --> 00:16:16,370 LAPD, everybody freeze! 180 00:16:20,330 --> 00:16:23,110 Yeah, I saw the Craig's in there. I'd run too. Get your hands up. 181 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Nothing's broken. 182 00:16:37,120 --> 00:16:40,840 Book them and then get me the I .R. And anything else you can find in them for C 183 00:16:40,840 --> 00:16:41,840 .I .I. 184 00:16:42,380 --> 00:16:46,140 Anyone want to guess what Devron's follicly challenged friend does for a 185 00:16:46,480 --> 00:16:49,320 Well, with all this high -tech laser equipment, I'm going to go with Diamond 186 00:16:49,320 --> 00:16:53,440 Cutter. Exactly right. He's out of Tel Aviv. But both he and Devron's are 187 00:16:53,440 --> 00:16:57,280 conveniently represented by the same lawyer, and they're not talking. 188 00:16:57,950 --> 00:16:58,950 They fear Lee Hay. 189 00:16:59,370 --> 00:17:00,410 With good reason. 190 00:17:00,730 --> 00:17:03,970 This morning a lifeguard fished Nick Fabian's body out of Santa Monica Bay. 191 00:17:04,230 --> 00:17:06,829 Well, we're definitely starting to hit Lee Hay where it hurts. 192 00:17:07,369 --> 00:17:08,490 Not enough diamonds. 193 00:17:08,810 --> 00:17:10,050 Maybe they just cut them here. 194 00:17:10,310 --> 00:17:12,250 Yeah, they could distribute them from anywhere. 195 00:17:12,710 --> 00:17:13,710 No. 196 00:17:14,130 --> 00:17:16,810 Lee Hay's men guarded this place for a reason. 197 00:17:17,430 --> 00:17:18,690 The diamonds are here. 198 00:17:25,390 --> 00:17:27,630 Take one more ceramic bunny, I'm gonna wretch. 199 00:17:28,470 --> 00:17:29,269 That's it. 200 00:17:29,270 --> 00:17:31,250 I'm pulling the plug. Let's kick this place up. 201 00:17:31,490 --> 00:17:33,110 No. We must look harder. 202 00:17:33,530 --> 00:17:37,130 Sammo, we ripped the place apart, man. There's no more diamonds here. The 203 00:17:37,130 --> 00:17:39,250 diamonds are here. 204 00:17:40,630 --> 00:17:43,590 Look it, not every fortune cookie is a winner, okay? 205 00:17:43,990 --> 00:17:44,990 Just admit it. 206 00:17:54,490 --> 00:17:59,540 Sweetie, you... have to decide what hits you on an emotional level of course 207 00:17:59,540 --> 00:18:05,280 it's a fixer -upper but at four nine is practically a fire sale miss hubbard you 208 00:18:05,280 --> 00:18:11,420 tell courtney it's going to be off the market by lunch now where were we this 209 00:18:11,420 --> 00:18:16,360 one had your card sweetie a lot of people have my card 210 00:18:16,360 --> 00:18:22,860 oh you've got my phone 211 00:18:23,560 --> 00:18:27,020 Listen to me. If you want to make it back to Beverly Hills by sundown, I 212 00:18:27,020 --> 00:18:32,320 suggest you work with me. Now, do you recognize either of these men? 213 00:18:34,540 --> 00:18:37,440 Well, this one, knee -high. Lee Hayes. 214 00:18:38,520 --> 00:18:41,400 I remember he had a dangerous sexuality about him. 215 00:18:42,180 --> 00:18:44,660 I showed him some fabulous houses south of Sunset. 216 00:18:45,140 --> 00:18:48,560 But he was set on the hills, so I passed him on to Patty Pansy in our Hollywood 217 00:18:48,560 --> 00:18:49,560 office. 218 00:18:50,580 --> 00:18:52,440 Okay, thank you. You can go now. 219 00:18:52,780 --> 00:18:54,180 This news really ought to make your day. 220 00:18:54,860 --> 00:18:56,780 Joey Young is back out on the street. 221 00:18:57,840 --> 00:19:01,960 Yeah. While being transported to county lockup, he killed the two guards in the 222 00:19:01,960 --> 00:19:04,240 van and broke their necks filing for him. 223 00:19:04,480 --> 00:19:05,880 How the hell did he do that? 224 00:19:06,500 --> 00:19:08,140 They didn't bother to restrain his feet. 225 00:19:09,840 --> 00:19:11,460 Sam O 'Neill took out the cutting shop. 226 00:19:12,460 --> 00:19:13,740 Getting too damn close. 227 00:19:14,800 --> 00:19:17,240 I moved up the last shipment, flight 3922. 228 00:19:18,360 --> 00:19:21,980 In 48 hours, I want to be drinking cognac in Hong Kong. 229 00:19:26,890 --> 00:19:27,890 You got big ears. 230 00:19:28,730 --> 00:19:30,250 Yeah, I lost an earring. 231 00:19:31,230 --> 00:19:32,950 You know, you never can keep two in one place. 232 00:19:34,530 --> 00:19:35,530 I don't believe you. 233 00:19:40,350 --> 00:19:43,570 You know, Joey, I really don't care if you believe me or not. 234 00:19:44,610 --> 00:19:46,210 I'm not the one who got busted by the cops. 235 00:19:48,150 --> 00:19:49,490 I found what you were looking for. 236 00:19:51,050 --> 00:19:52,050 Thank you. 237 00:20:04,720 --> 00:20:07,640 I don't think I understand. You may fool my husband, but you can't fool me. 238 00:20:08,160 --> 00:20:09,160 I'm a cop. 239 00:20:10,140 --> 00:20:11,280 And you must leave. 240 00:20:14,240 --> 00:20:16,080 I don't want any more bloodshed. 241 00:20:16,800 --> 00:20:17,800 Theirs or yours. 242 00:20:24,220 --> 00:20:25,220 All right. 243 00:20:27,280 --> 00:20:28,280 Yes? 244 00:20:28,660 --> 00:20:29,660 Sit down. 245 00:20:30,700 --> 00:20:32,160 I've got something for you. 246 00:20:33,640 --> 00:20:34,640 Think you're going to like it. 247 00:20:35,380 --> 00:20:37,280 At least I hope you will. 248 00:20:40,160 --> 00:20:42,180 Parker Center sent over a badge for you. 249 00:20:42,620 --> 00:20:43,620 Thank you. 250 00:20:43,760 --> 00:20:47,600 They still won't issue a gun. They're too concerned about the possible 251 00:20:48,080 --> 00:20:50,980 You know, if anything, well, anything unfortunate were to happen. 252 00:20:51,300 --> 00:20:52,300 I understand. 253 00:20:53,220 --> 00:20:54,540 But you can keep the badge. 254 00:20:55,140 --> 00:20:56,960 Good. Like Elvis. 255 00:20:58,280 --> 00:20:59,280 Pardon? 256 00:20:59,680 --> 00:21:00,680 Elvis Presley. 257 00:21:01,160 --> 00:21:02,820 He had a very big collection. 258 00:21:03,340 --> 00:21:04,600 of police batches. 259 00:21:04,860 --> 00:21:05,860 Really? 260 00:21:07,180 --> 00:21:08,360 I didn't know that. 261 00:21:10,460 --> 00:21:12,020 Do I get a driver's license? 262 00:21:33,390 --> 00:21:36,870 Hey, Samuel, what do you say you come down to the gym for a special tactics 263 00:21:36,870 --> 00:21:37,829 class with me? 264 00:21:37,830 --> 00:21:39,270 Sure, just a minute. 265 00:21:39,970 --> 00:21:40,970 What do you do? 266 00:21:41,190 --> 00:21:44,090 Oh, it's a Chinese tradition. 267 00:21:44,530 --> 00:21:45,690 Yeah? What's it mean? 268 00:21:46,870 --> 00:21:47,870 It's for good luck. 269 00:21:48,110 --> 00:21:49,810 Yeah, well, we could use some of that, Samuel. 270 00:21:50,370 --> 00:21:52,670 We burn the incense all the way down. 271 00:21:53,230 --> 00:21:57,170 It means we can finish the job from the beginning to the end. 272 00:21:57,790 --> 00:21:59,350 Hey, I'm all for that, Samuel. 273 00:22:01,210 --> 00:22:02,330 Who's smoking in here? 274 00:22:08,240 --> 00:22:11,080 Excuse me, Master and Mr. Buddha. What exactly is going on? 275 00:22:11,340 --> 00:22:13,840 This is a Chinese ritual for good luck. 276 00:22:14,220 --> 00:22:16,960 Well, I don't think it's going to be good luck when you get fined for smoking 277 00:22:16,960 --> 00:22:17,960 a public building. 278 00:22:19,160 --> 00:22:20,940 There is nothing in incense. 279 00:22:21,680 --> 00:22:22,680 No nicotine. 280 00:22:22,860 --> 00:22:24,680 It can make you a calmer person. 281 00:22:25,080 --> 00:22:27,040 And yet, this is not a head shop. 282 00:22:28,980 --> 00:22:31,080 Okay. We were just leaving anyway. 283 00:22:31,400 --> 00:22:32,400 Okay. 284 00:22:34,280 --> 00:22:37,560 Sorry about that, Samuel. You see, smoke's a big deal in California, you 285 00:22:37,900 --> 00:22:38,900 I understand. 286 00:22:39,160 --> 00:22:40,700 But what is a head shop? 287 00:22:40,900 --> 00:22:41,900 A head shop? 288 00:22:42,100 --> 00:22:45,240 All right, a head shop's a place where you go and you get drug paraphernalia. 289 00:22:45,420 --> 00:22:48,860 See, the drugs are illegal, but the stuff you use to take the drugs are not. 290 00:22:49,560 --> 00:22:50,600 That doesn't make sense. 291 00:22:50,820 --> 00:22:52,180 Tell me about it. Thanks, Jimmy. 292 00:22:52,500 --> 00:22:53,500 Okay, I will. 293 00:22:53,860 --> 00:22:56,400 No, wait a minute. Tell me about it. It's just an expression, you know. 294 00:22:57,580 --> 00:22:58,580 What does it mean? 295 00:22:58,700 --> 00:23:03,200 What does it mean? It can mean a lot of things. It can mean I agree or that's 296 00:23:03,200 --> 00:23:06,920 incredible or I can't believe it. That is why it's a good expression. 297 00:23:07,560 --> 00:23:11,980 In China, the same characters can also mean different things. 298 00:23:13,080 --> 00:23:14,080 Luis, 299 00:23:14,300 --> 00:23:17,500 we came up empty -handed. We need to do something. 300 00:23:17,840 --> 00:23:23,520 We put Pepe in great danger. I know. The diamonds are still in 301 00:23:23,520 --> 00:23:28,620 Chalmers. I know it. Listen, Samuel Lee Hayes is a smart guy. 302 00:23:28,880 --> 00:23:30,180 I mean, come on, we looked everywhere. 303 00:23:30,760 --> 00:23:31,760 Not everywhere. 304 00:23:32,620 --> 00:23:36,260 There is a garage downstairs under Chalmers. 305 00:23:37,470 --> 00:23:40,430 Okay. Okay, I'll tell you what. If you really want to go and check this place 306 00:23:40,430 --> 00:23:41,570 out, be my guest. 307 00:23:45,530 --> 00:23:45,850 Today 308 00:23:45,850 --> 00:24:03,850 we're 309 00:24:03,850 --> 00:24:06,650 going to deal with what you do when a suspect comes after you with a knife. 310 00:24:10,960 --> 00:24:12,640 Your first pal. Get up here! 311 00:24:45,390 --> 00:24:46,390 Nice stomach. 312 00:24:47,270 --> 00:24:48,930 Do you ever work out? 313 00:24:49,690 --> 00:24:50,690 Yeah. 314 00:24:51,170 --> 00:24:52,170 Get up here! 315 00:24:58,670 --> 00:24:59,670 Your name? 316 00:25:00,730 --> 00:25:02,570 Sammo. Okay, Sammo. 317 00:25:04,070 --> 00:25:05,310 Let's say you be the suspect. 318 00:25:06,230 --> 00:25:07,930 I want you to come after me with a knife. 319 00:25:08,690 --> 00:25:09,890 Do you have a rubber one? 320 00:25:10,310 --> 00:25:11,310 A rubber one? 321 00:25:11,390 --> 00:25:12,470 You think you're gonna hurt me? 322 00:25:13,090 --> 00:25:14,090 Just come at me. 323 00:25:14,870 --> 00:25:15,930 It's just for safety. 324 00:25:16,450 --> 00:25:20,930 Listen, bad guys don't use rubber knives, so I don't use rubber knives. 325 00:25:20,930 --> 00:25:22,250 that? Just come after me. 326 00:25:23,110 --> 00:25:24,110 Hey, 327 00:25:26,510 --> 00:25:29,530 where'd you learn this sissy stuff? Turn this around. 328 00:25:31,010 --> 00:25:32,010 Right here. 329 00:26:08,690 --> 00:26:09,690 Wait, wait, wait. 330 00:26:10,190 --> 00:26:11,670 Let's turn it around. I'll be the attacker. 331 00:26:13,050 --> 00:26:15,130 Show you some of the problems you can get into with these things. 332 00:26:18,070 --> 00:26:19,070 You ready? 333 00:26:46,670 --> 00:26:50,630 Hey, David, I'm sorry I didn't introduce you, man. This is Captain Samuel Law 334 00:26:50,630 --> 00:26:54,530 from Shanghai PD, top instructor in all of China in hand -to -hand combat. 335 00:26:55,190 --> 00:26:56,830 A knife is very dangerous. 336 00:26:57,370 --> 00:27:02,890 If someone has a knife and you have your gun, then use your gun. 337 00:27:07,090 --> 00:27:09,430 Yeah? Well, what if somebody has a gun? 338 00:27:10,150 --> 00:27:11,370 You're putting it at your back. 339 00:27:15,450 --> 00:27:18,400 Surrender. What if they're going to kill you? What do you say? 340 00:27:20,560 --> 00:27:21,000 This 341 00:27:21,000 --> 00:27:28,900 is 342 00:27:28,900 --> 00:27:29,920 only for practice. 343 00:27:30,580 --> 00:27:37,060 In real life, if someone has a gun pointed at you, you surrender. 344 00:27:42,300 --> 00:27:43,300 Thank you. 345 00:28:26,800 --> 00:28:27,800 We need to move out now. 346 00:29:04,200 --> 00:29:05,200 What city, please? 347 00:29:05,220 --> 00:29:06,400 Hi, Los Angeles. 348 00:29:06,760 --> 00:29:10,760 I need to be connected with the main number for the LAPD. One moment. I'll 349 00:29:10,760 --> 00:29:11,760 connect you. 350 00:29:12,560 --> 00:29:13,560 LAPD, may I help you? 351 00:29:13,780 --> 00:29:17,340 Yes, I'm looking for Detective Samuel Law. He's working in one of your 352 00:29:17,340 --> 00:29:18,340 divisions. 353 00:29:20,300 --> 00:29:22,920 I'm sorry, ma 'am. I don't show a Samuel Law on file. 354 00:29:23,420 --> 00:29:26,060 Then connect me to whoever's in charge of detective operations. 355 00:30:25,190 --> 00:30:26,190 Please hold the light. 356 00:31:22,510 --> 00:31:26,030 been in the organization for seven months, I need to know what's been 357 00:31:26,030 --> 00:31:27,030 compromised. 358 00:31:29,990 --> 00:31:30,829 Yeah, hi. 359 00:31:30,830 --> 00:31:33,350 Hollywood. West Wind Real Estate Agency, please. 360 00:31:34,190 --> 00:31:35,650 Connect me. That would be great. Thank you. 361 00:31:36,610 --> 00:31:39,930 You know, when they're born, women with these names, they know. They know 362 00:31:39,930 --> 00:31:41,430 they're destined to be real estate agents, huh? 363 00:31:41,870 --> 00:31:42,870 Yes. 364 00:31:43,190 --> 00:31:44,190 Patty Fancy, please. 365 00:31:44,430 --> 00:31:48,370 She knows this is important police business. She's probably out of town. 366 00:31:53,530 --> 00:31:56,550 G'day, Paddy. Lewis Malone with the Verve here. 367 00:31:57,470 --> 00:32:01,410 I'm recording in town for a few months and spoke to Taffy. She told me to give 368 00:32:01,410 --> 00:32:03,430 you a holler about renting a big flat up in the hills. 369 00:32:03,810 --> 00:32:09,550 Now, we're looking to spend about $25 ,000 a month and we're after something 370 00:32:09,550 --> 00:32:14,730 big, party -friendly, must be party -friendly, and if you have anything, 371 00:32:14,730 --> 00:32:19,950 give us a holler at 213 -555 -0119. 372 00:32:20,390 --> 00:32:21,710 Thank you very much, Paddy. 373 00:32:22,000 --> 00:32:23,900 Be in touch. Love to hear from you, sweetheart. Thank you. 374 00:32:24,540 --> 00:32:25,540 She'll call back. 375 00:32:25,780 --> 00:32:26,980 That's a very good accent. 376 00:32:27,220 --> 00:32:28,220 Too much Robin Leach? 377 00:32:28,700 --> 00:32:32,320 I don't think so. A little too much Robin Leach. Maybe just a little, yeah? 378 00:32:32,440 --> 00:32:33,440 Yeah. 379 00:32:37,680 --> 00:32:38,960 Here. For you. 380 00:32:40,660 --> 00:32:41,660 You found him? 381 00:32:42,280 --> 00:32:43,280 Yes. 382 00:32:43,420 --> 00:32:45,340 They were in a car under that store. 383 00:32:45,960 --> 00:32:46,899 A Lincoln. 384 00:32:46,900 --> 00:32:47,900 A town car. 385 00:32:48,250 --> 00:32:51,290 Of course. Lee Hay's been smuggling the fake diamonds in the cars he's been 386 00:32:51,290 --> 00:32:52,810 stealing, sending them to Asia. 387 00:32:53,050 --> 00:32:54,910 And all the diamonds he's making ten times the profit. 388 00:32:55,290 --> 00:32:57,250 We need to check the other stony cars. 389 00:32:57,710 --> 00:33:00,130 Yeah, good point. Lewis, get some units over to the impound yard. 390 00:33:00,350 --> 00:33:02,970 Better yet, Lieutenant, why don't I go with Dana? Yeah, I know a guy at the 391 00:33:02,970 --> 00:33:03,749 impound yard. 392 00:33:03,750 --> 00:33:07,310 Okay, let's go. Oh, oh, oh, hey, hold it, big guy. You stay here. You've done 393 00:33:07,310 --> 00:33:09,170 all the hard work. Why don't you let us do the follow -up? 394 00:33:30,090 --> 00:33:33,890 Are you with the Verve? 395 00:33:34,390 --> 00:33:36,030 No. Shanghai District 2. 396 00:33:36,850 --> 00:33:38,110 On arrest of records, right? 397 00:33:39,430 --> 00:33:40,990 Arrest of records for who? 398 00:33:43,090 --> 00:33:44,810 Lieutenant. Yeah. Christmas in October. 399 00:33:45,070 --> 00:33:47,710 We found these in 22 of the cars. Only took us half the night. 400 00:33:48,410 --> 00:33:50,430 Nice. Unfortunately, we still don't have Lee Hay. 401 00:33:50,650 --> 00:33:53,190 I'll tell you what. If we can trace where they're coming from, maybe we'll 402 00:33:53,190 --> 00:33:54,910 them. Yeah, you're right. Good work. Keep on it. 403 00:33:58,830 --> 00:33:59,830 Thank you. 404 00:34:01,870 --> 00:34:02,950 I got it. You got what? 405 00:34:03,430 --> 00:34:04,430 Lee's address. 406 00:34:04,710 --> 00:34:08,190 I'm not going to even ask. Okay. Call SWAT. Let's get staged. Let's move. 407 00:34:40,290 --> 00:34:41,290 All clear. 408 00:34:43,270 --> 00:34:44,730 Looks like we got an empty house, Lieutenant. 409 00:34:54,590 --> 00:34:55,590 They're gone. 410 00:34:59,130 --> 00:35:01,850 LAPD, ma 'am. Yes, I'm looking for Detective Samo Law. 411 00:35:02,110 --> 00:35:04,650 I'm sorry, ma 'am. I don't show a Samo Law on file. 412 00:35:05,230 --> 00:35:07,870 Then connect me to whoever's in charge of detective operations. 413 00:35:08,570 --> 00:35:09,288 Ma 'am? 414 00:35:09,290 --> 00:35:12,850 Please hold while I transfer your call. Ma 'am? 415 00:35:16,570 --> 00:35:18,390 Where's Li He and Chen Peipei? 416 00:35:20,270 --> 00:35:22,810 Why don't you guys just talk to my lawyer when he gets here? 417 00:35:23,050 --> 00:35:26,710 Hey, this man has traveled 8 ,000 miles from China. 418 00:35:27,270 --> 00:35:29,330 He's waited seven months for this very date. 419 00:35:29,910 --> 00:35:34,350 You're not going to be the one that lets Li He and Chen Peipei slip through our 420 00:35:34,350 --> 00:35:36,430 fingers. What does that mean exactly? 421 00:35:37,230 --> 00:35:39,490 It means we're going to find out what it is we need to know. 422 00:35:42,350 --> 00:35:43,350 Whatever it takes. 423 00:35:48,730 --> 00:35:49,730 What are you doing? 424 00:35:52,690 --> 00:35:53,690 I'm here. 425 00:35:54,590 --> 00:35:56,070 I'm all about what's better. 426 00:35:57,530 --> 00:35:58,530 This one's good. 427 00:36:02,730 --> 00:36:04,090 Wait a second. Wait, wait, wait. Hold, hold. 428 00:36:04,670 --> 00:36:08,070 You touch me with one of these bamboo shoots and when a pilot complains so 429 00:36:08,130 --> 00:36:09,150 it'll knock you out of your shoes. 430 00:36:12,450 --> 00:36:16,250 Okay, okay. Stop doing this. Either way, you're going to tell me what it is I 431 00:36:16,250 --> 00:36:19,830 need to know. I guarantee you that, man. I am out of time and I am out of 432 00:36:19,830 --> 00:36:20,830 patience. 433 00:36:22,030 --> 00:36:27,450 Right. Lee Hay, he's working with a chemist from Caltech. It's his formula. 434 00:36:27,450 --> 00:36:28,890 the only one who knows how to make the diamonds. 435 00:36:29,130 --> 00:36:30,130 What's his name? 436 00:36:31,550 --> 00:36:32,550 Collins. 437 00:36:32,690 --> 00:36:33,690 Where's his lab? 438 00:36:34,920 --> 00:36:38,940 His lab, it's an old ice house. It's on South Orange. 439 00:37:09,920 --> 00:37:15,220 There was a risk in waiting, but this last batch will be worth $25 million to 440 00:37:15,220 --> 00:37:16,740 us. Worth it to me. 441 00:37:17,220 --> 00:37:18,220 What about her? 442 00:37:19,100 --> 00:37:20,100 Cut her to the wall. 443 00:37:29,440 --> 00:37:30,940 Then don't run or go around back. 444 00:37:55,720 --> 00:37:56,720 It's fine, I'm sure. 445 00:37:58,220 --> 00:37:59,058 All right. 446 00:37:59,060 --> 00:38:00,780 Load the rocks. We don't have all day. 447 00:38:01,140 --> 00:38:05,680 Keep it quiet here. It's freezing in here. 448 00:38:07,140 --> 00:38:11,180 What are you doing, Mei Ling? 449 00:38:11,880 --> 00:38:13,520 I'm not going to let you kill her. 450 00:40:15,560 --> 00:40:16,620 They get shipped back to Shanghai. 451 00:40:17,400 --> 00:40:21,080 Oh, that won't be fun, will it? 452 00:40:37,840 --> 00:40:40,060 I'm proud of you, Pepe. Everything you did. 453 00:40:41,520 --> 00:40:42,580 You're the one who took him down. 454 00:40:42,780 --> 00:40:44,660 No, we took him down. 455 00:40:50,090 --> 00:40:51,090 Good question. 456 00:40:54,510 --> 00:40:55,510 What's up, Lieutenant? 457 00:40:55,810 --> 00:40:58,470 Well, both Sammo and Pepe are staying. 458 00:40:59,450 --> 00:41:03,030 Both governments have extended the cultural exchange, and both governments 459 00:41:03,030 --> 00:41:06,010 as though this would be a great way to learn from each other. And I agree. 460 00:41:06,530 --> 00:41:10,270 So both Sammo and Pepe are staying and joining our team. 461 00:41:10,630 --> 00:41:13,490 Well, congratulations, Sammo. Thank you. 462 00:41:14,170 --> 00:41:15,170 Pepe, welcome. 463 00:41:15,350 --> 00:41:16,350 Thanks. 464 00:41:16,930 --> 00:41:18,150 Hi, Pepe. I'm Dana. 465 00:41:18,650 --> 00:41:19,650 Good to meet you. 466 00:41:19,710 --> 00:41:20,710 You too. 467 00:41:22,930 --> 00:41:23,930 Sammo. 468 00:41:33,930 --> 00:41:36,870 Sammo. Luis, I've got to take out. 469 00:41:37,710 --> 00:41:39,750 What did you get, Matt? Some Chinese? 470 00:41:40,750 --> 00:41:42,730 Italian. That work for you? 471 00:41:43,210 --> 00:41:44,470 Works well for me. Come here. 472 00:41:50,960 --> 00:41:51,960 Get prepared. 473 00:41:52,060 --> 00:41:53,060 Sure. 474 00:42:02,380 --> 00:42:03,380 Cheers. 475 00:42:04,960 --> 00:42:05,960 Cheers. 476 00:42:09,660 --> 00:42:10,660 Ah. 477 00:42:12,180 --> 00:42:13,180 Quite the dance. 478 00:42:15,320 --> 00:42:16,320 Tell me about it. 34457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.