All language subtitles for Icebreaker - S01E05 - Jakso 5 - 1080p - NNF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,320 --> 00:00:27,160 A ver, t� y Peter llevaron a Eemil al aerodeslizador. 2 00:00:27,280 --> 00:00:30,560 Fue como si algo tirase del aerodeslizador desde abajo. 3 00:00:30,680 --> 00:00:33,080 Estamos aqu�, a unos 30 kil�metros de la costa. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,720 - Oye, Laura espera. - Podemos llegar a pie. 5 00:00:35,840 --> 00:00:37,880 No, de ninguna manera. 6 00:00:38,000 --> 00:00:39,680 Maldici�n. 7 00:00:41,360 --> 00:00:43,160 - Feliz navidad. - Igualmente. 8 00:00:46,040 --> 00:00:48,960 �Toni, se abri� la salida del CO2! 9 00:00:49,080 --> 00:00:50,680 �Voy a buscar ayuda! 10 00:00:53,080 --> 00:00:55,480 Evacuaremos por el hielo. 11 00:00:55,600 --> 00:00:59,840 - �Jaana es de Kokkokallio dices? - Por lo que yo s�, s�. 12 00:00:59,960 --> 00:01:01,960 - �Se mudaron todos al continente? - No. 13 00:01:02,960 --> 00:01:04,760 Murieron todos. 14 00:01:04,880 --> 00:01:08,040 Los que no consiguieron marcharse antes. 15 00:01:08,160 --> 00:01:10,440 As� es como act�a la Nocturna. 16 00:01:10,560 --> 00:01:12,120 �Ustedes no lo ven? 17 00:01:17,720 --> 00:01:19,400 �Martti! 18 00:01:19,520 --> 00:01:21,960 Nunca saldremos de aqu�. 19 00:01:24,960 --> 00:01:26,400 �Salgan del hielo! 20 00:01:38,640 --> 00:01:40,360 �Corran! 21 00:01:40,480 --> 00:01:43,120 �Corran y salgan del hielo! 22 00:01:43,240 --> 00:01:44,880 �Salgan del hielo! 23 00:01:49,560 --> 00:01:50,640 �Corran! 24 00:01:50,760 --> 00:01:52,520 �Vamos! 25 00:01:53,720 --> 00:01:54,720 �Corran! 26 00:02:02,882 --> 00:02:05,002 �C�mo demonios seguimos aqu�? 27 00:02:07,504 --> 00:02:10,936 Bien. Tenemos que irnos. No podemos quedarnos aqu�. 28 00:02:10,960 --> 00:02:12,880 �Puedes esperar un momento, mierda? 29 00:02:13,000 --> 00:02:17,560 - Nos congelaremos, hay que seguir. - �Qu� demonios pas� ah�? 30 00:02:17,680 --> 00:02:19,240 �Qu� fue de Martti? 31 00:02:20,760 --> 00:02:22,440 Tanner, �qu� viste? 32 00:02:31,960 --> 00:02:33,560 Tenemos que irnos ya. 33 00:02:33,680 --> 00:02:34,960 Vamos. 34 00:02:35,080 --> 00:02:37,960 - Vamos. - �Y ad�nde sugieres que vayamos? 35 00:02:38,080 --> 00:02:40,400 Tenemos que volver al Aura. 36 00:02:40,520 --> 00:02:42,800 Pues yo no pienso volver all�. 37 00:02:43,960 --> 00:02:45,760 Por el hielo no. 38 00:02:45,880 --> 00:02:47,440 Nos podemos ir por el hielo. 39 00:02:47,560 --> 00:02:50,120 No podemos volver al hielo. 40 00:02:50,240 --> 00:02:52,440 Jaana t� conoces esta isla. 41 00:02:52,560 --> 00:02:54,280 �A d�nde podemos ir? 42 00:04:30,120 --> 00:04:38,120 ROMPEHIELOS S01E05 43 00:04:48,000 --> 00:04:49,240 Aqu� no hay nada. 44 00:04:49,360 --> 00:04:51,040 Hay que seguir. 45 00:04:51,160 --> 00:04:52,360 No. 46 00:04:52,480 --> 00:04:53,920 Aqu� hay algo que no cuadra. 47 00:04:54,040 --> 00:04:56,760 - Claro que no cuadra. - No. 48 00:04:56,880 --> 00:04:59,160 �bamos caminando hacia el continente. 49 00:04:59,280 --> 00:05:00,920 C�mo demonios terminamos aqu�. 50 00:05:01,040 --> 00:05:03,400 - Ya viste las brujas. - S�. 51 00:05:03,520 --> 00:05:06,040 Pero las estrellas no se pueden manipular. 52 00:05:07,120 --> 00:05:09,640 �bamos caminando en l�nea recta hacia el continente. 53 00:05:11,680 --> 00:05:14,280 As� que, si sabes algo, ya es hora de que me lo digas, mierda. 54 00:05:14,400 --> 00:05:15,880 Yo no s� nada. 55 00:05:16,960 --> 00:05:19,000 Nada en absoluto, vamos. 56 00:05:22,520 --> 00:05:25,880 Nocturna. 57 00:06:28,320 --> 00:06:32,080 Nos marchamos de aqu�, hace m�s de veinte a�os. 58 00:06:32,200 --> 00:06:35,240 Y esto estuvo deshabitado desde entonces. 59 00:06:35,360 --> 00:06:36,920 Voy a hacer fuego. 60 00:06:38,440 --> 00:06:40,280 �Sacan ustedes la comida? 61 00:06:50,800 --> 00:06:54,480 �A qu� viene esa mirada? Yo estoy tan perdida como ustedes. 62 00:06:54,600 --> 00:06:56,560 - �De verdad? - S�. 63 00:06:56,680 --> 00:06:57,680 �Seguro? 64 00:06:58,760 --> 00:06:59,760 Claro que s�. 65 00:07:00,880 --> 00:07:03,200 Perd� a tres de mis compa�eros. 66 00:07:03,320 --> 00:07:04,480 A tres. 67 00:07:05,560 --> 00:07:08,560 Le promet� a Martti, que llegar�a al hospital a tiempo. 68 00:07:14,280 --> 00:07:16,080 Vi a Eemil. 69 00:07:20,000 --> 00:07:21,360 �Est� vivo? 70 00:07:23,960 --> 00:07:25,120 No lo s�. 71 00:07:25,240 --> 00:07:27,040 De verdad que no lo s�, Toni. 72 00:07:29,560 --> 00:07:30,576 Vamos... 73 00:07:30,600 --> 00:07:32,800 - T� tambi�n te est�s volviendo loca. - No. 74 00:07:32,920 --> 00:07:34,920 Igual que Eemil, oyes cosas, ves cosas. 75 00:07:35,040 --> 00:07:36,080 Oye... 76 00:07:36,200 --> 00:07:38,520 Intenta no perder la cabeza, �s�? 77 00:08:02,880 --> 00:08:05,280 Ten�amos seis gallinas. 78 00:08:05,400 --> 00:08:08,680 Las encontr� congeladas una ma�ana. 79 00:08:08,800 --> 00:08:10,640 Est�bamos en agosto. 80 00:08:12,640 --> 00:08:15,920 Los pozos empezaron a congelarse en septiembre. 81 00:08:16,040 --> 00:08:19,400 Las primeras nevadas cayeron en octubre. 82 00:08:19,520 --> 00:08:21,480 El mar entero se congel�. 83 00:08:23,560 --> 00:08:26,480 Los marineros no pod�an salir a faenar. 84 00:08:27,560 --> 00:08:30,920 Perdimos nuestro barco de pesca una ma�ana. 85 00:08:31,040 --> 00:08:33,400 El hielo lo aplast� contra el muelle. 86 00:08:47,440 --> 00:08:51,160 La gente empez� a pensar que era obra de la Nocturna. 87 00:08:51,280 --> 00:08:54,480 Que se estaba vengando de los habitantes de la isla. 88 00:08:57,480 --> 00:09:01,720 Entonces empezaron a aparecer agujeros redondos en el hielo. 89 00:09:01,840 --> 00:09:04,960 Yo vi como arrastraba a un hombre bajo el agua. 90 00:09:06,440 --> 00:09:09,280 Tambi�n fue en el solsticio de invierno. 91 00:09:10,880 --> 00:09:12,320 Al a�o siguiente... 92 00:09:13,600 --> 00:09:15,720 nuestro barquero desapareci� en el mar. 93 00:09:15,840 --> 00:09:17,320 Jam�s se hab�a perdido... 94 00:09:17,440 --> 00:09:20,840 Lo encontramos congelado hasta la m�dula. 95 00:09:23,360 --> 00:09:27,040 Pero yo pensaba que la Nocturna se sent�a sola. 96 00:09:27,160 --> 00:09:31,720 Tan sola que hab�a empezado a arrastrar a la gente al mar. 97 00:09:31,840 --> 00:09:34,640 Cada a�o que pasaba, la cosa empeoraba. 98 00:09:37,200 --> 00:09:41,360 El padre de Peter empez� a caminar por el hielo que rodeaba a la isla. 99 00:09:41,480 --> 00:09:45,040 Cada d�a se iba alejando un poco m�s. 100 00:09:48,320 --> 00:09:50,600 Les dije que ten�amos que mudarnos. 101 00:09:53,680 --> 00:09:55,920 Buscar una casa en el continente. 102 00:09:58,160 --> 00:10:01,400 Pero antes de que pudi�semos marcharnos, 103 00:10:01,520 --> 00:10:06,120 el padre de Peter, puso una cuerda en la habitaci�n del fondo de la casa. 104 00:10:08,560 --> 00:10:09,880 Y se colg�. 105 00:10:21,120 --> 00:10:22,480 �Ad�nde vas? 106 00:10:22,600 --> 00:10:24,520 Necesito salir a mear. 107 00:10:25,680 --> 00:10:26,800 No puedes salir. 108 00:10:26,920 --> 00:10:28,840 �Quieres que lo haga en el cubo? 109 00:10:28,960 --> 00:10:30,240 No es seguro... 110 00:10:30,360 --> 00:10:33,160 - Hasta que amanezca, no. - Hasta que amanezca, claro. 111 00:10:33,280 --> 00:10:35,200 �Y esta habitaci�n es segura? 112 00:10:58,360 --> 00:11:01,000 - �Qu� es lo que sabes?, cu�ntamelo. - Escucha... 113 00:11:02,000 --> 00:11:04,080 Toni. Toni, no puedes ir ah� afuera. 114 00:11:19,120 --> 00:11:20,720 Ah� no hay nadie. 115 00:11:52,480 --> 00:11:54,080 Ella est� aqu�. 116 00:11:55,400 --> 00:11:56,680 La he visto. 117 00:11:59,160 --> 00:12:00,880 �Qui�n? 118 00:12:01,000 --> 00:12:02,400 �Con qui�n hablas? 119 00:12:05,200 --> 00:12:06,560 �No lo ves? 120 00:12:08,120 --> 00:12:09,280 �A qui�n? 121 00:12:11,160 --> 00:12:12,160 Tanner. 122 00:12:16,200 --> 00:12:17,800 Ella est� aqu�. 123 00:12:35,440 --> 00:12:37,080 Entr� en esa casa. 124 00:12:39,920 --> 00:12:41,520 No pienso abandonarte. 125 00:12:44,240 --> 00:12:45,760 Sanna. 126 00:12:45,880 --> 00:12:47,520 Entra en esa casa. 127 00:12:53,720 --> 00:12:55,160 �Entra! 128 00:12:55,280 --> 00:12:56,280 Vamos entra. 129 00:12:58,840 --> 00:12:59,960 �Qu� pasa? 130 00:13:37,240 --> 00:13:38,640 Est�n aqu�. 131 00:13:47,760 --> 00:13:50,160 �Hay que bloquear la puerta r�pido! 132 00:14:07,760 --> 00:14:10,080 �Oye! ��Qu� demonios te pasa?! 133 00:14:10,200 --> 00:14:11,240 ��Qu� haces?! 134 00:14:40,000 --> 00:14:41,840 No te resistas. 135 00:15:00,120 --> 00:15:01,600 Amaneci�. 136 00:15:10,720 --> 00:15:12,920 S�, y tengo que ir a mear. 137 00:16:08,560 --> 00:16:09,560 Perd�name. 138 00:16:11,080 --> 00:16:12,400 �Por qu�? 139 00:16:15,360 --> 00:16:17,200 Por dudar de ti. 140 00:16:30,360 --> 00:16:32,000 �A qui�n viste ayer? 141 00:16:37,760 --> 00:16:38,960 Por favor. 142 00:16:40,480 --> 00:16:41,800 Vamos d�melo. 143 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 A Eemil. 144 00:16:48,520 --> 00:16:49,880 �Estaba solo? 145 00:16:51,480 --> 00:16:52,480 No. 146 00:16:57,600 --> 00:16:58,600 Martti. 147 00:17:09,080 --> 00:17:11,640 Porque Martti ten�a que ir con su hermana. 148 00:17:18,520 --> 00:17:20,760 Creo que volver�n a verse. 149 00:18:19,880 --> 00:18:20,880 Gracias. 150 00:18:25,840 --> 00:18:28,080 Anoche estuvieron aqu�, �verdad? 151 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 Los que nos han dejado. 152 00:18:34,920 --> 00:18:37,840 - �T� lo ves? - No, yo lo siento. 153 00:18:37,960 --> 00:18:39,760 Lo siento aqu� dentro. 154 00:18:41,400 --> 00:18:43,520 Eemil lleg� hasta las puertas. 155 00:18:44,760 --> 00:18:47,200 El verano pasado, cuando se ahog�. 156 00:18:47,320 --> 00:18:48,800 Por eso t� los ves. 157 00:18:48,920 --> 00:18:51,280 Porque t� tambi�n estuviste all�. 158 00:18:52,320 --> 00:18:53,800 �Cu�ndo me ahogu�? 159 00:18:57,400 --> 00:19:00,280 Cuando los muertos abandonan este mundo, 160 00:19:01,680 --> 00:19:05,720 Llegan hasta las puertas de Tuonela, a donde deben esperar. 161 00:19:05,840 --> 00:19:08,200 Esperen a que las puertas se abran, 162 00:19:08,320 --> 00:19:10,800 para poder pasar a la vida eterna. 163 00:19:14,440 --> 00:19:17,080 Dicen que cuando llega el solsticio de invierno, 164 00:19:17,200 --> 00:19:19,040 la luz se convierte en el ni�o, 165 00:19:19,160 --> 00:19:22,040 y la oscuridad en la madre. 166 00:19:22,160 --> 00:19:24,920 Entonces es cuando la puerta entre esos dos mundos, 167 00:19:25,040 --> 00:19:26,360 queda entreabierta. 168 00:19:29,080 --> 00:19:31,280 Solo tenemos que esperar. 169 00:19:32,920 --> 00:19:35,720 No estaremos seguros en el cielo... 170 00:19:36,920 --> 00:19:43,896 mientras los muertos est�n ah�. 171 00:19:44,800 --> 00:19:47,480 Que tonter�as No puedes estar hablando en serio. 172 00:19:47,600 --> 00:19:49,240 �Muertos que resucitan? 173 00:19:49,360 --> 00:19:51,280 �Tienes una explicaci�n mejor? 174 00:19:51,400 --> 00:19:52,400 S�. 175 00:19:54,240 --> 00:19:55,240 Ella. 176 00:19:59,440 --> 00:20:00,480 �C�mo? 177 00:20:00,600 --> 00:20:03,840 Todo empez� cuando apareciste t�. 178 00:20:03,960 --> 00:20:06,080 �Pero qu� dices? Si todos vimos lo que pas�. 179 00:20:06,200 --> 00:20:09,680 �La tormenta? S� claro que vi la tormenta. 180 00:20:09,800 --> 00:20:12,240 Cuando casi me vuelas la puta cabeza con tu arma. 181 00:20:12,360 --> 00:20:14,240 Siento mucho haber fallado. 182 00:20:17,160 --> 00:20:20,440 �Y por qu� no lleg� el otro equipo de rescate? 183 00:20:20,560 --> 00:20:22,080 �Les diste las coordenadas correctas? 184 00:20:22,200 --> 00:20:24,200 Por supuesto que s�. 185 00:21:05,200 --> 00:21:07,360 �Pero a ti qu� demonios te pasa? 186 00:21:09,440 --> 00:21:11,320 Yo no soy tu enemiga. 187 00:21:12,400 --> 00:21:16,080 S� que Martti y Westman, s�lo son dos nombres para ti. 188 00:21:16,200 --> 00:21:18,600 Dos hombres a los que acabas de conocer. 189 00:21:20,080 --> 00:21:22,640 Eran tu misi�n de rescate diaria, �no? 190 00:21:25,160 --> 00:21:27,360 Pero para m� eran mi familia. 191 00:21:30,200 --> 00:21:33,120 La �nica familia que tuve. 192 00:21:33,240 --> 00:21:35,000 �Entiendes eso? 193 00:21:38,560 --> 00:21:40,000 Lo siento mucho. 194 00:21:46,560 --> 00:21:49,440 Yo les fall�, y ahora est�n muertos. 195 00:21:53,880 --> 00:21:56,480 - Y dej� a Antola sola. - No le has fallado a nadie... 196 00:21:56,600 --> 00:22:00,240 Cr�eme, hiciste todo lo que pudiste hasta el final. 197 00:22:14,040 --> 00:22:15,960 �De verdad viste algo? 198 00:22:21,000 --> 00:22:24,400 Porque Eemil, tambi�n empez� a ver cosas. 199 00:22:25,440 --> 00:22:29,200 �Tienes miedo de que enloquezca, y empiece a matar gente a hachazos? 200 00:22:33,000 --> 00:22:34,880 Te veo capaz de hacerlo. 201 00:22:40,480 --> 00:22:42,440 El oeste es por ah�, �verdad? 202 00:22:43,880 --> 00:22:44,880 S�. 203 00:22:46,560 --> 00:22:49,360 �O sea que Eemil se ahog� por aqu�? 204 00:22:49,480 --> 00:22:50,480 Supongo. 205 00:23:00,080 --> 00:23:02,520 Creo que estuve aqu� de ni�a. 206 00:23:04,320 --> 00:23:07,680 Recuerdo esa ensenada y esta costa. 207 00:23:10,880 --> 00:23:13,800 El viento viene del oeste. 208 00:23:13,920 --> 00:23:16,560 En la ensenada del sur, tendr�s aguas m�s seguras. 209 00:23:16,680 --> 00:23:20,240 �Desde cu�ndo te asustan unas olitas de nada? 210 00:23:22,960 --> 00:23:23,960 Arenques. 211 00:23:25,560 --> 00:23:28,320 Es un sitio estupendo para pescar arenques. 212 00:23:41,080 --> 00:23:43,760 El verano pasado, �estaban solos? 213 00:23:45,240 --> 00:23:46,840 - �De qu� me hablas? - Cont�stame... 214 00:23:46,960 --> 00:23:48,640 �Hab�a otros barcos? 215 00:23:50,640 --> 00:23:52,600 - Te cont� todo lo que se. - Todo no... 216 00:23:52,720 --> 00:23:55,520 Todo esto viene del verano pasado. T� y Eemil, vinieron aqu�... 217 00:23:55,640 --> 00:23:56,871 - y pas� algo horrible - Oye... 218 00:23:56,895 --> 00:23:58,776 No, ahora no. 219 00:23:58,800 --> 00:24:01,040 Dime exactamente qu� pas� aqu�. 220 00:24:02,120 --> 00:24:03,120 Habla. 221 00:24:09,480 --> 00:24:12,160 No quer�amos hacer da�o a nadie. 222 00:24:14,120 --> 00:24:16,040 �De qui�n est�s hablando? 223 00:24:19,720 --> 00:24:22,360 No la mires a ella, m�rame a m�. 224 00:24:24,480 --> 00:24:25,920 Dime qu� pas�. 225 00:24:28,560 --> 00:24:31,480 Hab�a avisos de temporal, yo no quer�a salir, pero... 226 00:24:32,040 --> 00:24:33,640 �l no me hizo caso. 227 00:24:39,680 --> 00:24:41,440 Fuimos hasta el pecio. 228 00:24:43,080 --> 00:24:44,480 Eemil se sumergi� y... 229 00:24:49,200 --> 00:24:50,680 El equipo estaba bien. 230 00:24:50,800 --> 00:24:52,840 Yo mismo lo comprob�. 231 00:24:52,960 --> 00:24:54,280 �Y? 232 00:24:55,840 --> 00:24:57,800 Eemil estaba en el agua. 233 00:24:59,680 --> 00:25:00,960 Y de repente... 234 00:25:03,560 --> 00:25:05,600 Una nube negra de agua... 235 00:25:05,720 --> 00:25:07,600 subi� hacia la superficie. 236 00:25:15,480 --> 00:25:17,040 Y trajo el cuerpo de Eemil... 237 00:25:17,160 --> 00:25:18,160 inconsciente. 238 00:25:19,880 --> 00:25:21,640 Yo lo sub� al barco. 239 00:25:23,840 --> 00:25:25,920 Y consegu� revivirlo. 240 00:25:29,880 --> 00:25:32,840 Entonces apareci� aquel hombre con su barco. 241 00:25:34,560 --> 00:25:38,040 - �Qu� hombre? - Nos hab�a visto buceando y se acerc�. 242 00:25:39,400 --> 00:25:45,000 Nos dijo que el lugar del naufragio era sagrado, y que deber�amos irnos. 243 00:25:45,120 --> 00:25:46,120 Sigue. 244 00:25:48,960 --> 00:25:50,640 Cu�ntale lo de Toni. 245 00:25:52,760 --> 00:25:54,760 �Toni estaba all�? 246 00:25:54,880 --> 00:25:55,920 S�. 247 00:25:56,040 --> 00:25:57,680 Intentamos marcharnos. 248 00:26:00,240 --> 00:26:02,680 Aquel hombre nos cort� el paso. 249 00:26:03,760 --> 00:26:05,800 Toni aceler� y dijo. 250 00:26:07,200 --> 00:26:08,520 Sin testigos. 251 00:26:11,720 --> 00:26:13,080 Lo embestimos. 252 00:26:15,920 --> 00:26:17,520 Hundimos su barco. 253 00:26:21,800 --> 00:26:23,680 �Cu�ndo fue eso? 254 00:26:25,760 --> 00:26:27,360 El 06 de agosto. 255 00:26:31,000 --> 00:26:32,640 No. 256 00:26:32,760 --> 00:26:34,560 No saben lo que hicieron. 257 00:26:41,080 --> 00:26:43,720 Mataron a mi padre. 258 00:26:55,320 --> 00:26:57,280 Espera... 259 00:26:57,400 --> 00:26:59,040 Vete a la mierda. 260 00:27:50,760 --> 00:27:52,280 Pap�... 261 00:27:52,400 --> 00:27:53,720 M�rame... 262 00:28:00,240 --> 00:28:01,240 Ni�ita. 263 00:29:12,760 --> 00:29:15,480 �Por qu� no pediste ayuda? 264 00:29:59,200 --> 00:30:01,231 Hijo m�o no... 265 00:30:02,028 --> 00:30:05,422 Mi ni�o, mi ni�o... 266 00:30:06,240 --> 00:30:07,240 Mi Peter... 267 00:30:08,520 --> 00:30:10,920 �De d�nde sac� el arma? 268 00:30:11,040 --> 00:30:12,640 Es el arma de Joonas. 269 00:31:05,400 --> 00:31:09,320 �brele las puertas de Tuonela. 270 00:31:09,440 --> 00:31:12,040 Apura el paso de su trineo. 271 00:31:13,960 --> 00:31:16,120 D�blate valla de nieve... 272 00:31:16,240 --> 00:31:18,360 D�jale paso. 273 00:31:18,480 --> 00:31:20,360 Lobo ap�rtate de su camino. 274 00:31:21,960 --> 00:31:24,760 Oscuridad no llegues hasta aqu�. 275 00:31:24,880 --> 00:31:27,760 Haz que la noche que lo rodea desaparezca. 276 00:31:29,640 --> 00:31:31,960 Acoge con tus suaves manos... 277 00:31:33,080 --> 00:31:34,520 al hijo de... 278 00:31:35,520 --> 00:31:37,040 esta madre... 279 00:31:37,160 --> 00:31:38,360 en tu seno. 280 00:32:02,360 --> 00:32:04,000 Si nos hundimos... 281 00:32:06,360 --> 00:32:08,000 nos hundimos juntos. 282 00:32:12,320 --> 00:32:13,600 Si nos hundimos... 283 00:32:13,720 --> 00:32:15,520 nos hundimos juntos. 284 00:32:59,920 --> 00:33:01,320 Esto es incre�ble. 285 00:33:02,760 --> 00:33:04,480 T� estabas all�. 286 00:33:05,600 --> 00:33:06,920 �En d�nde? 287 00:33:07,040 --> 00:33:09,160 En aquella inmersi�n ilegal. 288 00:33:10,880 --> 00:33:15,560 No puedes tener antecedentes porque quieres ser guardacostas. 289 00:33:17,840 --> 00:33:21,440 Por eso mataste al testigo que pasaba por all�. 290 00:33:21,560 --> 00:33:24,480 Creo, creo... que no te entiendo. 291 00:33:24,600 --> 00:33:26,160 �Qu� es esto? 292 00:33:29,600 --> 00:33:31,640 Parece una carta n�utica. 293 00:33:32,840 --> 00:33:34,400 Es del verano pasado. 294 00:33:36,480 --> 00:33:38,440 Tiene unas iniciales escritas. 295 00:33:42,600 --> 00:33:43,640 T. M. 296 00:33:45,120 --> 00:33:46,440 Toni Muurikka. 297 00:33:48,960 --> 00:33:50,760 Bien. 298 00:33:50,880 --> 00:33:51,880 S�. 299 00:33:53,400 --> 00:33:56,440 Les ayude con las cartas n�uticas... 300 00:33:56,560 --> 00:33:59,040 Y mataste a un testigo. 301 00:33:59,160 --> 00:34:00,480 �Qu� demonios dices? 302 00:34:00,600 --> 00:34:01,840 No. 303 00:34:01,960 --> 00:34:03,760 Peter me pidi� cartas de esta zona. 304 00:34:03,880 --> 00:34:05,240 Extraoficialmente, s�. 305 00:34:05,360 --> 00:34:07,440 Pero yo solo las imprim�. 306 00:34:07,560 --> 00:34:09,360 �De qu� diablos hablas exactamente? 307 00:34:09,480 --> 00:34:11,080 - �De qu� testigo? - Un marinero. 308 00:34:13,920 --> 00:34:16,360 Lo he buscado durante meses. 309 00:34:16,480 --> 00:34:18,720 Todas las ma�anas. 310 00:34:20,400 --> 00:34:23,200 No ten�a ni idea de que hab�a llegado hasta aqu�. 311 00:34:24,720 --> 00:34:26,800 Esto est� muy al sur. 312 00:34:30,360 --> 00:34:31,480 �Tu padre? 313 00:34:38,200 --> 00:34:40,360 - �Qui�n te cont� esto? - Peter. 314 00:34:42,280 --> 00:34:43,400 Esc�chame. 315 00:34:43,520 --> 00:34:45,840 Yo no tengo nada que ver con la muerte de tu padre. 316 00:34:45,960 --> 00:34:47,920 - No mientas. - No miento. 317 00:34:48,040 --> 00:34:49,560 �Y si quien ment�a era Peter? 318 00:34:49,680 --> 00:34:51,640 Peter nunca habr�a mentido sobre algo as�. 319 00:34:51,760 --> 00:34:54,240 Mierda, si hubiese matado a alguien claro, que habr�a mentido. 320 00:34:54,360 --> 00:34:55,600 T� tambi�n. 321 00:34:57,800 --> 00:34:58,800 Tanner. 322 00:35:00,520 --> 00:35:01,520 M�rame. 323 00:35:04,720 --> 00:35:07,120 Yo solo les di las cartas. 324 00:35:10,720 --> 00:35:13,280 Seguiste a Peter hasta el cobertizo. 325 00:35:14,092 --> 00:35:15,120 Que dices, Laura. 326 00:35:15,144 --> 00:35:17,800 - �No pensaras en serio que lo mat�? - Peter empez� a hablar... 327 00:35:17,920 --> 00:35:19,320 y decidiste zanjar la situaci�n. 328 00:35:19,440 --> 00:35:24,040 Si buscas a alguien a quien culpar, no vas bien encaminada. 329 00:35:24,160 --> 00:35:25,680 Qu�dense aqu�. 330 00:35:52,760 --> 00:35:55,000 Por favor, si lo ves d�melo. 331 00:35:59,520 --> 00:36:01,840 Peter no cre�a en estas cosas. 332 00:36:03,160 --> 00:36:05,640 Ni en los muertos, ni en la vida eterna. 333 00:36:06,720 --> 00:36:08,480 Hasta el verano pasado. 334 00:36:09,960 --> 00:36:14,840 Yo pens� que no le har�a da�o, el empezar a creer. 335 00:36:14,960 --> 00:36:16,600 Porque... 336 00:36:16,720 --> 00:36:19,320 Porque as� por fin tendr�amos algo en com�n, 337 00:36:19,440 --> 00:36:22,120 y que ver�a el mundo como lo ve su madre. 338 00:36:24,120 --> 00:36:26,520 Pero, no me di cuenta... 339 00:36:28,120 --> 00:36:30,720 de qu� si crees lo mismo que yo, 340 00:36:30,840 --> 00:36:33,480 Crees que te encontrar�s en la otra vida, 341 00:36:33,600 --> 00:36:35,920 con los que ya se fueron. 342 00:36:40,360 --> 00:36:42,360 �Crees que Peter tom�... 343 00:36:44,000 --> 00:36:47,640 esa decisi�n porque quer�a ver a su padre? 344 00:36:47,760 --> 00:36:49,440 Y a Eemil. 345 00:36:49,560 --> 00:36:52,640 Eemil eres como un hermano mayor para Peter. 346 00:36:56,440 --> 00:37:00,320 Aunque la puerta est� abierta, los muertos no deber�an estar aqu�. 347 00:37:00,440 --> 00:37:02,160 Hay algo m�s. 348 00:37:02,280 --> 00:37:04,400 Algo que no termino de entender. 349 00:37:07,480 --> 00:37:10,320 �C�mo paramos todo esto? 350 00:37:10,440 --> 00:37:11,800 Ojal� lo supiese. 351 00:37:11,920 --> 00:37:15,280 Pero esto no es como lo cuentan en los cuentos. 352 00:37:23,240 --> 00:37:24,480 Pero intenta... 353 00:37:25,600 --> 00:37:28,480 con todas tus fuerzas no escuchar a la Nocturna. 354 00:37:31,240 --> 00:37:32,760 �Qu� es lo que quiere? 355 00:37:32,880 --> 00:37:35,520 �La furia de la ventisca tiene alg�n motivo? 356 00:37:35,640 --> 00:37:37,880 �La escarcha te hiela por venganza? 357 00:37:38,000 --> 00:37:39,240 No. 358 00:37:39,360 --> 00:37:41,640 Los muertos no guardan rencor. 359 00:37:43,040 --> 00:37:47,760 Por eso no entiendo que los retiene aqu�, a Eemil y a todos los dem�s. 360 00:37:52,400 --> 00:37:54,480 �Terminar� como Eemil? 361 00:37:55,560 --> 00:37:58,320 - No son iguales. - �C�mo lo sabes? 362 00:37:58,440 --> 00:38:00,240 Eemil intent� resistirse. 363 00:38:00,360 --> 00:38:04,000 Por eso se le nubl� la mente. E intent� detener algo imparable... 364 00:38:04,120 --> 00:38:05,840 - �Y yo no me resistir�? - No. 365 00:38:07,520 --> 00:38:10,040 T� est�s m�s involucrada en esto. 366 00:38:18,240 --> 00:38:20,360 �De d�nde dijiste que eras? 367 00:38:21,600 --> 00:38:24,320 De la isla de Koivusaari, al norte. 368 00:38:24,440 --> 00:38:26,680 - �Tus padres eran de all�? - Mi padre. 369 00:38:26,800 --> 00:38:29,840 No s� de donde era mi madre. 370 00:38:29,960 --> 00:38:32,480 Se march� cuando yo era peque�a. 371 00:38:32,600 --> 00:38:34,680 - �C�mo se llama? - Ava Tanner... 372 00:38:34,800 --> 00:38:36,360 De solteras Kopra. 373 00:38:41,160 --> 00:38:43,160 �Ava? 374 00:38:43,280 --> 00:38:44,280 S�. 375 00:38:45,280 --> 00:38:47,640 �Eres la hija de Ava? 376 00:38:47,760 --> 00:38:49,080 La inquieta Ava. 377 00:38:50,520 --> 00:38:51,720 Tu madre era de aqu�. 378 00:38:51,840 --> 00:38:53,680 De esta isla. 379 00:38:53,800 --> 00:38:56,120 Era un par de a�os mayor que yo. 380 00:38:56,240 --> 00:38:58,120 Era un adolescente cuando se march�. 381 00:38:58,240 --> 00:39:00,320 No �ramos muchas por entonces. 382 00:39:04,560 --> 00:39:06,320 �C�mo era mi madre? 383 00:39:06,440 --> 00:39:07,440 Inquieta. 384 00:39:07,560 --> 00:39:10,200 Nada pod�a pararla. 385 00:39:10,320 --> 00:39:13,480 Era como si cobrase vida con el sol de primavera. 386 00:39:13,600 --> 00:39:16,960 Siempre estaba bailando, riendo y cantando. 387 00:39:18,800 --> 00:39:21,480 Cuando llegaba el oto�o, y se oscurec�a todo, 388 00:39:21,600 --> 00:39:23,440 ella se quedaba en silencio. 389 00:39:26,640 --> 00:39:29,480 - �Hablas con ella? - No es cosa m�a. 390 00:39:32,560 --> 00:39:35,960 Llevas en tu interior, la misma luz que tu madre. 391 00:39:36,080 --> 00:39:39,000 Por el lugar del que vienes, y por ser qui�n eres. 392 00:39:39,120 --> 00:39:40,320 Vamos, por favor. 393 00:39:42,440 --> 00:39:45,200 T� eres la �nica que puede resolver esto. 394 00:39:46,200 --> 00:39:47,440 �C�mo? 395 00:39:47,560 --> 00:39:51,600 Con la ayuda de alguien que estuvo aqu� cuando empez� todo... 396 00:39:51,720 --> 00:39:53,320 el verano pasado. 397 00:40:31,000 --> 00:40:33,440 El viento del norte lo meci�. 398 00:40:35,120 --> 00:40:38,320 El g�lido viento lo adormeci�. 399 00:40:38,440 --> 00:40:42,120 Cerca de los malignos arroyos flanqueados por sauces. 400 00:40:54,880 --> 00:41:02,880 Subtitulado por Maurybp 27834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.