All language subtitles for Getting.On.US.S02E05.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,740 --> 00:00:09,860 ("Oh! Susanna" playing) 2 00:00:09,860 --> 00:00:11,020 (banging) (whirring) 3 00:00:11,030 --> 00:00:13,830 Didi: No, no, no. Pull this side, hon. 4 00:00:14,700 --> 00:00:16,200 Pull it, Sherrie. 5 00:00:16,250 --> 00:00:20,030 - These doors! This place is such a shithole. - Watch your mouth. 6 00:00:22,040 --> 00:00:23,840 - Good morning. - Good morning. 7 00:00:23,870 --> 00:00:25,090 Hey princess, I need you to get me 8 00:00:25,120 --> 00:00:26,760 those Pyxis audits a bit faster today. 9 00:00:28,210 --> 00:00:29,960 We are all over it. 10 00:00:30,010 --> 00:00:31,960 I thought I got it ready pretty fast yesterday. 11 00:00:32,010 --> 00:00:34,680 Well, could be faster. Okay? 12 00:00:35,680 --> 00:00:37,100 He needs to keep his mouth shut, 13 00:00:37,140 --> 00:00:38,720 'cause if he calls me that one more time, Imma pop him. 14 00:00:38,720 --> 00:00:40,720 - No, no you are not. - Yeah? Watch me. 15 00:00:40,720 --> 00:00:42,310 Not if you wanna become permanent. 16 00:00:42,360 --> 00:00:44,720 - You can't be up in here throwing tantrums. - Oh, come on! 17 00:00:44,730 --> 00:00:46,030 You come on. 18 00:00:46,060 --> 00:00:48,030 - Good morning, Dawn. - Morning. 19 00:00:48,060 --> 00:00:49,110 - Hi, Sherrie. - Hey. 20 00:00:49,150 --> 00:00:51,530 God! I'm swamped! 21 00:00:51,570 --> 00:00:53,730 Dawn: I got another ticket in the car pool lane coming in. 22 00:00:53,740 --> 00:00:55,370 Who the heck is she? 23 00:00:56,620 --> 00:00:59,370 I don't know. Maybe it's the new pharmacist. 24 00:00:59,410 --> 00:01:02,910 Oh. Hey, can you page Dr. James and let her know that her packages were delivered? 25 00:01:02,910 --> 00:01:06,050 - She's probably up on six with those mice. - (Laughs) 26 00:01:06,080 --> 00:01:09,920 Right. So... good morning, Nurse. 27 00:01:10,920 --> 00:01:12,390 But... 28 00:01:12,420 --> 00:01:14,090 (stutters) 29 00:01:14,090 --> 00:01:15,640 Dr. James. 30 00:01:15,670 --> 00:01:18,140 - Dawn: Dr. James. - Mm-hmm, good morning to you too, Dawn. 31 00:01:18,180 --> 00:01:19,260 Didi: Good morning. 32 00:01:19,310 --> 00:01:21,430 Bed two is over her pneumonia 33 00:01:21,430 --> 00:01:23,310 and she is back on a steady meds regimen. 34 00:01:23,350 --> 00:01:25,260 Her maniac delusions are under control. 35 00:01:25,320 --> 00:01:27,320 Thank god. So I'm sending her home. 36 00:01:27,350 --> 00:01:29,190 - Uh-huh, today? - Yes. Today, Dawn. 37 00:01:29,240 --> 00:01:30,570 Here's her discharge orders. 38 00:01:30,610 --> 00:01:32,360 Didi, claim it as a hospice scatter bed. 39 00:01:32,410 --> 00:01:33,610 Right. 40 00:01:33,690 --> 00:01:36,110 - Uh, what I meant to say Dr. James... - Mm-hmm? 41 00:01:36,160 --> 00:01:38,280 No one told me about this beforehand. 42 00:01:38,280 --> 00:01:39,780 No, but that's why I'm telling you now. 43 00:01:39,780 --> 00:01:41,080 Well, it's just that umm... 44 00:01:41,120 --> 00:01:42,950 Varla is a high-risk discharge. 45 00:01:42,950 --> 00:01:44,870 - Jenna: Mm-hmm. - Dawn: So I have to coordinate 46 00:01:44,920 --> 00:01:46,700 some stuff with Pharmacy and Social Services... 47 00:01:46,760 --> 00:01:48,250 - All right then. - ... And Mental Health. 48 00:01:48,290 --> 00:01:50,090 Why don't we just get cracking on that? Didi... 49 00:01:50,130 --> 00:01:51,760 I pulled up a list of hospice patients 50 00:01:51,790 --> 00:01:53,460 whose initial 60 days are about to lapse. 51 00:01:53,510 --> 00:01:55,850 So we need to reevaluate. We need to recertify 52 00:01:55,880 --> 00:01:57,300 that they are indeed terminal, 53 00:01:57,300 --> 00:01:59,130 and I'll need you to bring me their files. 54 00:01:59,180 --> 00:02:00,880 I see your sister's still with us. 55 00:02:00,970 --> 00:02:02,800 - Half. - Half-sister still with us. 56 00:02:02,800 --> 00:02:04,720 - Are you permanent now? - Oh, she's just filling in 57 00:02:04,770 --> 00:02:05,860 until Marguerite gets back. 58 00:02:05,890 --> 00:02:07,390 But, maybe, if you like me. 59 00:02:07,440 --> 00:02:08,810 - Who knows. - Jenna: Mm-hmm. 60 00:02:08,860 --> 00:02:11,560 (laughing) 61 00:02:20,820 --> 00:02:22,210 Good morning, Varla. 62 00:02:22,240 --> 00:02:24,990 - I've been told you are going home today. - Yes. 63 00:02:25,040 --> 00:02:27,210 Hospitals just aren't my thing. 64 00:02:27,250 --> 00:02:29,050 Well, I bet there's a lot you're looking forward to doing 65 00:02:29,080 --> 00:02:30,380 when you get out of here. 66 00:02:30,420 --> 00:02:32,250 Well, I try to keep busy. 67 00:02:32,300 --> 00:02:34,420 I have a lot of energy. 68 00:02:34,470 --> 00:02:36,170 I have Finches tomorrow. 69 00:02:36,220 --> 00:02:38,840 - Oh, what are finches? - Oh, that's my book club. 70 00:02:38,840 --> 00:02:40,590 - Hand me my things! - Oh, no, no, no, no, no. 71 00:02:40,640 --> 00:02:41,970 You can't just get up and go yet. 72 00:02:42,010 --> 00:02:43,890 Some things we gotta take care of. 73 00:02:43,930 --> 00:02:45,850 Let me ask you some questions. 74 00:02:45,850 --> 00:02:47,480 (clears throat) 75 00:02:47,520 --> 00:02:49,150 "I believe I can do the following: 76 00:02:49,180 --> 00:02:50,850 cooking, shopping, bathing, 77 00:02:50,850 --> 00:02:53,820 dressing, using restrooms by myself." 78 00:02:53,860 --> 00:02:56,820 No, I can't do any of those things. 79 00:02:56,860 --> 00:02:58,360 "Do you have any family or friends 80 00:02:58,410 --> 00:03:00,030 who can help you do these things?" 81 00:03:00,030 --> 00:03:02,750 No. Uh-uh. 82 00:03:02,780 --> 00:03:05,030 Okay. Uh, let me go visit with our social worker 83 00:03:05,030 --> 00:03:06,620 and see what kind of support I can arrange. 84 00:03:06,670 --> 00:03:09,040 Alright. You're the boss. 85 00:03:09,090 --> 00:03:10,290 Okay. 86 00:03:11,710 --> 00:03:14,290 Ms. Birdy, this is Sherrie. She's gonna take your blood. 87 00:03:14,340 --> 00:03:16,540 Brenda, what size needle would you use? 88 00:03:16,590 --> 00:03:19,130 A 25. Thinner damages the blood cells. 89 00:03:19,180 --> 00:03:22,350 Yeah, not for Birdy. Her surface veins have scarred. 90 00:03:22,380 --> 00:03:25,270 So you gotta go deep. You wanna use a 21. 91 00:03:25,300 --> 00:03:27,770 Something that won't break off while it's in there. 92 00:03:27,810 --> 00:03:29,440 You got nice peppers. 93 00:03:29,470 --> 00:03:31,020 Aww, thank you. 94 00:03:31,060 --> 00:03:33,310 - Yours aren't so bad either. - (Laughs) 95 00:03:33,360 --> 00:03:34,810 Now, this may hurt a little bit, 96 00:03:34,860 --> 00:03:37,230 but she told me to do it like this. 97 00:03:39,280 --> 00:03:41,950 - Didi... - This vein just rolls all around. 98 00:03:41,990 --> 00:03:44,040 Right. That's why I said you gotta hold it in place. 99 00:03:44,070 --> 00:03:45,400 You wanna put another cuff at the bottom 100 00:03:45,410 --> 00:03:48,410 - to hold it in place. - Yeah, okay. I got it. 101 00:03:48,460 --> 00:03:51,330 - Okay... not that angle. - Stop! Or I'll shove this up your butt. 102 00:03:51,380 --> 00:03:53,210 Your big fat butt. Ha! 103 00:03:53,250 --> 00:03:54,910 (laughs) 104 00:03:56,550 --> 00:03:59,500 Yeah I do, but I think that I'm missing a shipment. 105 00:03:59,550 --> 00:04:02,760 I've got the 10 male off-the-shelf, tumor-engrafted cohorts. 106 00:04:02,760 --> 00:04:04,640 - Man via phone: Okay... - Alright, I've got the... 107 00:04:04,680 --> 00:04:07,590 - 20 light-skinned, mixed-sex alpha gammas. - Uh-huh... 108 00:04:07,650 --> 00:04:10,430 I have the 10 pinkies with the lactating mothers. 109 00:04:10,430 --> 00:04:13,730 - Man: Right. - And I got the male transparent recombinant inbred females. 110 00:04:13,770 --> 00:04:15,990 - Oh, except, they're males. Great! - Man: Hmm... 111 00:04:16,020 --> 00:04:18,020 I have no use for transparent inbred males. 112 00:04:18,070 --> 00:04:19,740 - Um... overnight, yeah. - Man: You got it. 113 00:04:19,770 --> 00:04:20,940 All right, thank you. 114 00:04:20,990 --> 00:04:23,160 Oh, and I still get my 5% off list price, right? 115 00:04:23,190 --> 00:04:25,110 - Man: Sure, I'll do that. - Yay! Thank you, Frank. 116 00:04:25,160 --> 00:04:27,160 - You're welcome. Okay, take care. - All right, bye-bye. 117 00:04:27,200 --> 00:04:30,530 Yeah? Here are the files to recertify for terminal illness. 118 00:04:30,590 --> 00:04:33,370 - The forms you need to sign are on the top. - Mm-hmm. 119 00:04:33,420 --> 00:04:34,950 We are swamped, Dr. James. 120 00:04:34,960 --> 00:04:38,960 - We have 14 overnight hospice admits. - Oh... great! 121 00:04:39,010 --> 00:04:42,380 Scatter beds galore! What's going on out there? 122 00:04:42,430 --> 00:04:45,260 Nurse De La Serda won an award. 123 00:04:45,300 --> 00:04:49,050 Nurse De La Serda won an award... What kind of an award? He doesn't deserve an award. 124 00:04:49,100 --> 00:04:50,970 The Millicent Schwartzman Award. 125 00:04:50,970 --> 00:04:53,110 I've never heard of a Millicent Schwartzman award. 126 00:04:53,140 --> 00:04:57,190 Umm... could you have Transport take my deliveries up to the... 127 00:04:57,230 --> 00:04:58,390 sixth? 128 00:04:59,560 --> 00:05:00,650 Thank you. 129 00:05:08,570 --> 00:05:11,710 "For inspired leadership and charting new directions 130 00:05:11,740 --> 00:05:13,660 for Mt. Palms Hospital." 131 00:05:15,250 --> 00:05:16,830 Oh, and we're all going to be 132 00:05:16,830 --> 00:05:20,380 on the Mt. Palms Closed Caption TV channel... 133 00:05:20,420 --> 00:05:22,590 He is one big gas bag. 134 00:05:22,640 --> 00:05:24,670 Yeah, it took me six months to learn that. 135 00:05:24,670 --> 00:05:26,670 Shit, he needs to get his butt kicked. 136 00:05:26,670 --> 00:05:28,510 Say the word and I'll hold him down. 137 00:05:28,510 --> 00:05:31,390 (both laughing) 138 00:05:31,430 --> 00:05:33,180 Hey, what's so funny? 139 00:05:33,180 --> 00:05:35,510 - (both continue laughing) - Wha... what is so funny? 140 00:05:35,570 --> 00:05:37,570 (whispering indistinctly) 141 00:05:40,070 --> 00:05:42,520 - Oh... - Pardon me. 142 00:05:43,440 --> 00:05:44,490 Oh! 143 00:05:44,530 --> 00:05:46,910 - Jenna... Wow! - I know. 144 00:05:46,940 --> 00:05:50,330 - (laughs) - Oh, Jenna! I... I didn't... umm... 145 00:05:50,370 --> 00:05:52,700 Well, my gosh! You look amazing. 146 00:05:52,700 --> 00:05:53,870 Do I? I don't know. 147 00:05:53,920 --> 00:05:56,370 I just felt like it was time for a new look and... 148 00:05:56,420 --> 00:05:57,920 It's nothing, but... 149 00:05:57,960 --> 00:05:59,510 thanks for noticing, Paul. 150 00:06:00,380 --> 00:06:01,960 (indistinct chatter) 151 00:06:02,010 --> 00:06:03,380 Rick. Yeah... 152 00:06:03,430 --> 00:06:05,540 - Jenna! - Ann! Hi! 153 00:06:05,550 --> 00:06:07,850 I didn't know you were in the Goals and Forward Focus Committee. 154 00:06:07,880 --> 00:06:10,380 I was recruited last week. You've done something... 155 00:06:10,390 --> 00:06:11,630 It's my hair. 156 00:06:11,690 --> 00:06:14,050 - I like it! - Thank you! 157 00:06:14,110 --> 00:06:17,970 - I like people who aren't afraid to try something new. - Thanks. 158 00:06:18,030 --> 00:06:19,480 Jenna: Before we move on to new business, 159 00:06:19,530 --> 00:06:21,360 I'd like to run something up the flagpole. 160 00:06:21,400 --> 00:06:23,610 The chair eagerly recognizes Dr. James. 161 00:06:23,650 --> 00:06:27,480 I'm applying to the NIH and the National Cancer Society 162 00:06:27,540 --> 00:06:32,150 for two grants to purchase two mouse MRI trays at $75,000 each. 163 00:06:32,210 --> 00:06:34,870 I just wanted the committee to know... 164 00:06:34,910 --> 00:06:37,740 Multiple mouse MRIs offer vast efficiencies. 165 00:06:37,750 --> 00:06:39,910 You can fit 6 bodies on a single tray... 166 00:06:39,910 --> 00:06:42,380 125 mice per hour, with contrast! 167 00:06:42,420 --> 00:06:43,630 And then, if it's just heads... 168 00:06:43,670 --> 00:06:45,250 up to 14 at once. 169 00:06:45,300 --> 00:06:47,420 Uh... how do you get just heads? 170 00:06:47,420 --> 00:06:50,260 You snip them off with scissors. 171 00:06:50,260 --> 00:06:52,810 Scissoring is a common lab procedure for pinkies and pups 172 00:06:52,840 --> 00:06:55,060 in all reputable, prestigious institutions. 173 00:06:55,100 --> 00:06:57,760 Jenna, it becomes an Animal Rights thing. 174 00:06:57,820 --> 00:07:00,350 People start throwing blood at us every time we walk in. 175 00:07:01,650 --> 00:07:03,350 The mice are just a small piece of the puzzle. 176 00:07:03,400 --> 00:07:05,860 We're also doing solid, non-mouse research 177 00:07:05,910 --> 00:07:07,520 in rectal augmentation. 178 00:07:07,580 --> 00:07:09,110 - Also. - Paul: But... 179 00:07:09,110 --> 00:07:11,190 How big are we going on all this? 180 00:07:11,280 --> 00:07:12,830 That's the question that we're asking. 181 00:07:12,860 --> 00:07:15,530 Jenna, you've got your studies, your hospice, your mice... 182 00:07:15,580 --> 00:07:17,200 Who knows what's next. 183 00:07:17,250 --> 00:07:20,000 I wanna hit the pause button on the mice thing, 184 00:07:20,040 --> 00:07:22,840 pending a review on where all this is headed. 185 00:07:22,870 --> 00:07:24,620 All right? 186 00:07:24,680 --> 00:07:25,930 All right, next. 187 00:07:25,960 --> 00:07:28,880 - Yes, uh... - Patient: Pounder, Varla. 188 00:07:28,930 --> 00:07:30,430 I just faxed over a list. 189 00:07:30,470 --> 00:07:33,130 Prescriptions for her stress-coping strategies workshop, 190 00:07:33,180 --> 00:07:36,220 her mood management seminar, her life skills training class, 191 00:07:36,270 --> 00:07:38,890 and then there's also a smoking cessation clinic. 192 00:07:38,940 --> 00:07:40,770 Yes, however the patient is bipolar one, 193 00:07:40,810 --> 00:07:42,610 so stress really triggers her mania. 194 00:07:42,640 --> 00:07:43,940 Yes, I'll hold. 195 00:07:43,980 --> 00:07:45,640 Didi, you've gotta help me with Varla's discharge. 196 00:07:45,700 --> 00:07:46,980 She's starting to get antsy. 197 00:07:46,980 --> 00:07:48,950 Dawn, I am swamped. I can't! 198 00:07:48,980 --> 00:07:52,120 I mean, we have 14 overnight emergency hospice admits. 199 00:07:52,150 --> 00:07:54,320 Everybody from the hospital is enrolling their patients now. 200 00:07:54,320 --> 00:07:56,160 Didi, please. Her meds alone. I just... 201 00:07:56,210 --> 00:07:58,370 Keep her calm and get some of this information for me. 202 00:07:58,410 --> 00:08:01,710 I need to go home. I need to go home. 203 00:08:01,750 --> 00:08:03,130 I can't stay here! 204 00:08:03,160 --> 00:08:05,750 - I need to go home! - Okay. Varla, stop pacing. 205 00:08:05,800 --> 00:08:07,000 - I need to go home. - Sit, Varla. 206 00:08:07,050 --> 00:08:08,880 - "Sit, Varla." - Sit, Varla. 207 00:08:08,920 --> 00:08:11,800 I need to go home. Varla, Varla... Sit. 208 00:08:11,840 --> 00:08:13,390 We need to get your phone number 209 00:08:13,420 --> 00:08:15,930 so we can call you and make sure you're taking your medications. 210 00:08:15,980 --> 00:08:18,180 No! That's my business. 211 00:08:18,230 --> 00:08:20,150 We have the number of the main desk at her home. 212 00:08:20,180 --> 00:08:21,600 We just need her room number. 213 00:08:21,650 --> 00:08:24,400 My room is 16, I'm on the second floor, 214 00:08:24,440 --> 00:08:26,240 the bathroom is down the hall, 215 00:08:26,270 --> 00:08:27,940 and I wanna go home. 216 00:08:29,190 --> 00:08:31,690 - Didi: Thank you, Varla. - Mm-hmm... Mm-hmm. 217 00:08:32,860 --> 00:08:34,240 - Dr. James? - Mm-hmm? 218 00:08:34,280 --> 00:08:35,360 Ruth Lee is back. 219 00:08:35,410 --> 00:08:37,030 Aww... with the daughter? 220 00:08:40,370 --> 00:08:41,420 Three... 221 00:08:41,450 --> 00:08:42,540 There we go. 222 00:08:47,210 --> 00:08:48,370 Hello, Ruth. 223 00:08:50,040 --> 00:08:51,880 - Andrea. - Dawn: Mrs. Conrad. 224 00:08:51,930 --> 00:08:53,880 Jenna: Olive? (Laughs) 225 00:08:53,930 --> 00:08:56,020 - Oh, look at you! - Hi, Dr. James. 226 00:08:56,050 --> 00:08:57,850 - You remember us. - Yes! 227 00:08:57,890 --> 00:08:59,270 Well, it was such an ordeal. 228 00:08:59,300 --> 00:09:02,220 Here, back to the hospital, here, back, here, back... 229 00:09:02,220 --> 00:09:04,190 (sighs) Well, here we are again. 230 00:09:04,230 --> 00:09:06,560 I think this time it's for the long haul. 231 00:09:06,560 --> 00:09:09,950 Cachexia, wasting away, opportunistic UTI... 232 00:09:09,980 --> 00:09:11,230 - I see. - It's just... 233 00:09:11,230 --> 00:09:12,570 Mom! 234 00:09:13,450 --> 00:09:14,780 Mom! 235 00:09:14,820 --> 00:09:17,450 Do you remember Dr. James? 236 00:09:17,490 --> 00:09:19,490 Jenna: I remember you, Ruth Lee. 237 00:09:19,540 --> 00:09:22,410 It was my very first week and you read everybody The Riot Act, 238 00:09:22,460 --> 00:09:24,990 scared me to death... you had me completely buffaloed. 239 00:09:26,550 --> 00:09:29,880 (groans) 240 00:09:30,920 --> 00:09:32,800 Her aphasia's progressed quite a bit. 241 00:09:32,840 --> 00:09:35,340 She really couldn't speak much this year at all. 242 00:09:35,390 --> 00:09:38,640 Jenna: Well, she was so well-spoken that I imagine she... 243 00:09:38,680 --> 00:09:40,930 was probably too embarrassed to continue trying. 244 00:09:40,930 --> 00:09:42,180 And I think she's mad at me. 245 00:09:42,230 --> 00:09:44,510 - Oh... - I promised her I would visit her one weekend 246 00:09:44,570 --> 00:09:47,270 and I couldn't, and she went into her room 247 00:09:47,270 --> 00:09:48,730 and stopped talking to me. 248 00:09:48,770 --> 00:09:50,490 And for the most part she stopped eating as well... 249 00:09:50,520 --> 00:09:51,600 Where are we on a feeding tube? 250 00:09:51,610 --> 00:09:53,860 Is that something you would like to discuss? 251 00:09:53,910 --> 00:09:56,580 - Yeah. - Alright, well, I'm gonna make some notes. 252 00:09:56,610 --> 00:09:58,110 I'll be right back. 253 00:09:59,450 --> 00:10:02,110 So she followed around behind me, 254 00:10:02,120 --> 00:10:06,000 tottled around with this little plastic tiara on, 255 00:10:06,040 --> 00:10:07,620 and she just wouldn't take it off. 256 00:10:07,620 --> 00:10:09,760 Started calling her my little princess. 257 00:10:09,790 --> 00:10:11,290 Try my haricot verts? 258 00:10:12,540 --> 00:10:15,260 Sherrie... Haricot verts? Hmm... (laughs) 259 00:10:15,300 --> 00:10:17,380 So sorry I'm late. 260 00:10:17,430 --> 00:10:20,550 I was being interviewed for the "What's New, Mt. Palms" show 261 00:10:20,600 --> 00:10:22,690 with Steven Shays. 262 00:10:22,720 --> 00:10:25,970 Oh, Dr. James, did you know I won the Millicent Schwartzman Award? 263 00:10:26,060 --> 00:10:27,470 Yes, I heard, Nurse. Congratulations. 264 00:10:27,480 --> 00:10:30,280 When they interviewed me, I told them, "You know, when I started... 265 00:10:30,310 --> 00:10:33,810 all of my ideas seemed fringe. But now my fringe is baked in the cake." 266 00:10:33,810 --> 00:10:35,450 "I mean, you're the fringe if you don't know 267 00:10:35,480 --> 00:10:37,320 what 'Lean In' or 'Make Someone Happy' is." 268 00:10:37,320 --> 00:10:40,320 Patsy: Would anybody care for some of my rooftop baby greens? 269 00:10:40,320 --> 00:10:41,700 - Dawn? - Oh, no thanks. 270 00:10:41,740 --> 00:10:44,120 I'm off heavy oil-based dressings. 271 00:10:44,160 --> 00:10:45,210 - (chuckles) - Patsy: Dr. James? 272 00:10:45,240 --> 00:10:47,330 I don't really care for baby anything. 273 00:10:47,380 --> 00:10:49,830 When they asked my philosophy on nursing, 274 00:10:49,880 --> 00:10:51,880 I told 'em, "You have to think outside the box." 275 00:10:51,920 --> 00:10:54,670 Well, like my fecal study. Talk about outside the box. 276 00:10:54,720 --> 00:10:56,970 Because inside of the box is toxic. 277 00:10:57,000 --> 00:10:58,840 Jenna: Nobody imagined that there were 278 00:10:58,890 --> 00:11:00,510 more than seven types of patient stool. 279 00:11:00,510 --> 00:11:02,420 Orthodoxy prevailed. Who knew? 280 00:11:02,480 --> 00:11:05,390 Colleen, ever thought about becoming a nurse? 281 00:11:05,430 --> 00:11:08,680 Well, I like the sound of ambulances, 282 00:11:08,730 --> 00:11:11,350 and I don't know why, but the sound of an ambulance 283 00:11:11,350 --> 00:11:14,100 in the night... it's calming. 284 00:11:15,690 --> 00:11:17,990 I need a large water. Anybody else? 285 00:11:19,740 --> 00:11:23,330 So the spirit of service runs through your family... 286 00:11:23,360 --> 00:11:26,670 mostly, I gather. Your older sister, maybe not so much. 287 00:11:26,700 --> 00:11:28,870 Her... her children still living with you, Didi? 288 00:11:28,920 --> 00:11:31,370 Yeah. Yes, I have a house full. 289 00:11:31,370 --> 00:11:33,010 Yes, people don't understand that parenting has 290 00:11:33,040 --> 00:11:34,370 so many responsibilities, 291 00:11:34,430 --> 00:11:36,790 just sacrifices beyond your wildest dreams. 292 00:11:36,840 --> 00:11:38,710 What do you mean, exactly? 293 00:11:38,710 --> 00:11:41,510 It's just that there are so many people in the world who shouldn't be parents. 294 00:11:41,550 --> 00:11:43,220 They're having babies willy-nilly, 295 00:11:43,270 --> 00:11:44,680 with no thought of how much it costs, 296 00:11:44,720 --> 00:11:46,140 the unexpected sick days. 297 00:11:46,190 --> 00:11:48,800 Didi and Sherrie, once again, your older sister... 298 00:11:48,860 --> 00:11:50,560 - am I right? - Yeah, a complete mess... 299 00:11:50,610 --> 00:11:52,220 the rehab, the court orders, 300 00:11:52,230 --> 00:11:53,940 I mean, and she brought it on herself. 301 00:11:53,980 --> 00:11:56,450 - Jenna: Yeah. - How about we leave my sister out of it. 302 00:11:56,530 --> 00:11:58,810 Jenna: Mmm, right. Well, all I was saying 303 00:11:58,870 --> 00:12:01,230 was that having children is not like having cats. 304 00:12:01,240 --> 00:12:03,400 Some people just aren't cut out for it, 305 00:12:03,450 --> 00:12:05,240 which is why, Dawn, sometimes these things 306 00:12:05,240 --> 00:12:07,240 have a way of working out for the best. 307 00:12:10,490 --> 00:12:13,080 Why did you say what you said about Janisse being 308 00:12:13,080 --> 00:12:15,080 such an unfit mother, and in public? 309 00:12:15,130 --> 00:12:17,170 I didn't say that. Dr. James did. 310 00:12:17,220 --> 00:12:19,750 I don't air my dirty laundry here. 311 00:12:19,800 --> 00:12:21,800 Uh-uh-uh! Don't eat those peanuts. 312 00:12:21,840 --> 00:12:23,060 Those are Patsy's peanuts. 313 00:12:23,090 --> 00:12:25,720 So what? Black people do all the cleaning up around here. 314 00:12:27,010 --> 00:12:28,590 Didi, if I want to have a fucking peanut, 315 00:12:28,600 --> 00:12:30,100 just let me have a fucking peanut. 316 00:12:30,100 --> 00:12:31,930 How many times I gotta tell you to watch your mouth? 317 00:12:31,980 --> 00:12:34,070 And stop cozying up to Dawn, 318 00:12:34,100 --> 00:12:35,820 making fun of Patsy. 319 00:12:35,850 --> 00:12:38,440 Stay out of that mess. Dawn has issues, 320 00:12:38,490 --> 00:12:40,110 and you don't want to take advantage of that. 321 00:12:40,160 --> 00:12:42,990 She can get me a job here. She has clout. 322 00:12:43,030 --> 00:12:46,580 How about you become full-time here by working hard, 323 00:12:46,610 --> 00:12:49,200 by being the nurse I know you can be? 324 00:12:53,040 --> 00:12:55,120 (whirring) 325 00:12:57,680 --> 00:12:59,460 Ah. 326 00:12:59,510 --> 00:13:03,880 Dawn, Admissions is not happy with your discharges. 327 00:13:03,930 --> 00:13:05,300 A patient waits for bed two, 328 00:13:05,300 --> 00:13:07,020 and yet Varla Pounder is still in it. 329 00:13:07,050 --> 00:13:09,220 Administration is on my back to reduce 330 00:13:09,270 --> 00:13:11,850 our 30-day patient readmit rate so we don't get fined again. 331 00:13:11,890 --> 00:13:13,470 Now, Varla's been here three times 332 00:13:13,470 --> 00:13:14,940 - in the last six months. - Whoa! Whoa. 333 00:13:14,980 --> 00:13:17,360 So yeah, I would say that that's a high-risk discharge. 334 00:13:17,390 --> 00:13:18,810 Okay, patient flow is about balancing 335 00:13:18,810 --> 00:13:20,280 hospital input and output 336 00:13:20,310 --> 00:13:22,030 to create a harmonious throughput, 337 00:13:22,070 --> 00:13:23,650 - and right now, your throughput... - (whirring) 338 00:13:23,650 --> 00:13:25,280 is compromising my flow. 339 00:13:25,320 --> 00:13:27,450 Okay, well, if you have a problem with your flow, 340 00:13:27,490 --> 00:13:28,650 you should talk to Dr. James. 341 00:13:28,710 --> 00:13:30,990 (grunts) 342 00:13:30,990 --> 00:13:33,830 I am doing a thorough, comprehensive discharge 343 00:13:33,830 --> 00:13:35,630 to reduce revolving-door readmissions. 344 00:13:35,660 --> 00:13:37,710 Come here. How much longer with this attitude? Huh? 345 00:13:37,750 --> 00:13:40,080 - I don't know. - Because I don't appreciate you having a laugh 346 00:13:40,130 --> 00:13:42,500 at my expense with that half-sister of Didi's, okay? 347 00:13:42,550 --> 00:13:45,170 Well, don't sweat it, 'cause I am currently exploring 348 00:13:45,170 --> 00:13:48,060 new horizons, new challenges in new places. 349 00:13:48,090 --> 00:13:49,560 What, you mean over at the hospital? 350 00:13:49,590 --> 00:13:52,090 Could be there, could be Haiti. I don't know yet. 351 00:13:52,150 --> 00:13:54,730 - Haiti? - I have worked in OR, 352 00:13:54,770 --> 00:13:56,770 Geriatrics, a surgical step-down unit, 353 00:13:56,820 --> 00:13:58,650 I've been a psychiatric float nurse, 354 00:13:58,690 --> 00:14:01,100 so yeah, I think I could be of great service 355 00:14:01,190 --> 00:14:02,690 to the people of any needy country. 356 00:14:02,740 --> 00:14:04,410 Well, we're needy here. 357 00:14:04,440 --> 00:14:07,780 Just discharge Varla now and free up that bed. 358 00:14:07,860 --> 00:14:10,160 Princess, help Nurse Forchette with patient Pounder. 359 00:14:10,200 --> 00:14:11,780 No. No. 360 00:14:11,830 --> 00:14:13,870 Nurse De la Serda, 361 00:14:13,870 --> 00:14:16,450 maybe you shouldn't call Sherrie "Princess" anymore. 362 00:14:16,500 --> 00:14:17,950 It was just a pet name when we were younger. 363 00:14:18,010 --> 00:14:19,620 She doesn't really like it now. 364 00:14:19,670 --> 00:14:22,670 Yeah, I can't even do this right now, okay? 365 00:14:22,710 --> 00:14:24,760 Dawn: Yes, I need someone to sit with a patient. 366 00:14:24,800 --> 00:14:28,710 - Thank you. - Dawn, you're not helping Sherrie. 367 00:14:28,720 --> 00:14:31,880 She's sucking up to you and making me pick up the slack. 368 00:14:31,940 --> 00:14:35,190 - Sucking up? - Yeah, that's what she does 369 00:14:35,220 --> 00:14:38,110 to shirk her responsibilities. She sucks people in. 370 00:14:38,140 --> 00:14:40,230 How about she likes me? 371 00:14:40,280 --> 00:14:41,860 Maybe somebody actually likes me, Didi. 372 00:14:41,900 --> 00:14:45,310 You know, maybe she thinks I'm worthy of being a mentor 373 00:14:45,370 --> 00:14:47,620 - and sees value in me. - That's not what I'm saying. 374 00:14:47,650 --> 00:14:49,990 Maybe there's someone, Didi, who doesn't go around telling 375 00:14:50,040 --> 00:14:52,540 other people to be careful, 'cause Dawn has issues. 376 00:14:53,410 --> 00:14:55,960 - I... - Sherrie. 377 00:14:55,990 --> 00:14:57,330 Dawn: Didi. 378 00:14:59,580 --> 00:15:02,660 Okay, we will get you over to the lounge 379 00:15:02,720 --> 00:15:06,590 where you can relax and be that much closer to going home. 380 00:15:06,590 --> 00:15:08,420 I'm fucking ready already. 381 00:15:08,510 --> 00:15:10,260 I need to arrange for a special bed. 382 00:15:10,260 --> 00:15:13,430 Occupational therapist won't order one until you are discharged, 383 00:15:13,480 --> 00:15:15,590 and the social worker says it has to be in your room 384 00:15:15,650 --> 00:15:17,230 before she'll allow any type of a discharge. 385 00:15:17,260 --> 00:15:19,510 You're imbeciles, that's what you are. 386 00:15:19,570 --> 00:15:22,680 They must've been handing out degrees to retards. 387 00:15:22,740 --> 00:15:24,100 Dawn: I know this is stressful 388 00:15:24,100 --> 00:15:25,690 and that your stressors are being triggered. 389 00:15:25,740 --> 00:15:28,270 Oh, you blame me. You always do. 390 00:15:28,280 --> 00:15:29,940 I need you to make sure you sit with her 391 00:15:29,940 --> 00:15:31,080 until security comes, please. 392 00:15:31,110 --> 00:15:33,080 Can you strip the sheets and make the bed, please? 393 00:15:33,110 --> 00:15:35,000 - For sure. - Hello. 394 00:15:35,030 --> 00:15:36,280 Are you leaving these? 395 00:15:36,330 --> 00:15:37,700 Varla: No, they're not mine. 396 00:15:37,750 --> 00:15:40,750 Do not take the patient's food. Don't do that. 397 00:15:40,790 --> 00:15:42,040 Let her have the fucking thing. 398 00:15:42,090 --> 00:15:44,090 She obviously likes to eat a lot. 399 00:15:44,120 --> 00:15:46,680 - Don't you talk to me like that. - No, no, no. 400 00:15:46,710 --> 00:15:49,290 Varla suffers from bipolar and verbal disinhibitions, 401 00:15:49,300 --> 00:15:51,630 - so don't start it. - Can you please try to keep things calm 402 00:15:51,680 --> 00:15:54,970 and stress-free, okay? We do not want her sexual disinhibition to kick in. 403 00:15:54,970 --> 00:15:57,970 - Okay. - Get your fat hands off of me. 404 00:15:57,970 --> 00:16:01,640 - Oh, shut your nasty mouth. - Varla: You can't tell me how to talk. 405 00:16:01,640 --> 00:16:04,140 I'm gonna fucking report you, 406 00:16:04,230 --> 00:16:06,480 you stupid, brown cow. 407 00:16:06,530 --> 00:16:08,560 Your message was a lifeline. 408 00:16:08,620 --> 00:16:11,030 Oh, that meeting this morning was nasty 409 00:16:11,070 --> 00:16:12,370 - and mean-spirited. - Right? 410 00:16:12,400 --> 00:16:14,990 - I wanna run something by you. - Okay. 411 00:16:15,040 --> 00:16:16,870 Oh, Jenna, I don't know. 412 00:16:16,910 --> 00:16:19,070 I haven't published since 2004, 413 00:16:19,130 --> 00:16:22,460 my preliminary article on ovarian yolk sac tumors 414 00:16:22,500 --> 00:16:24,750 with nude mice at Nagano University. 415 00:16:24,800 --> 00:16:26,670 And I've got nude mice. 416 00:16:26,720 --> 00:16:28,550 You could continue your research. 417 00:16:28,590 --> 00:16:29,670 I've got X and Y strains. 418 00:16:29,720 --> 00:16:31,340 I've got gammas. I've got transparents. 419 00:16:31,340 --> 00:16:32,920 Weren't you at one point working 420 00:16:32,970 --> 00:16:36,260 on donated female-to-male transsexual ovaries? 421 00:16:36,310 --> 00:16:38,840 I wanted to grow viable human eggs 422 00:16:38,900 --> 00:16:40,180 with human ovary tissue 423 00:16:40,180 --> 00:16:42,480 grafted into immuno-incompetent mice. 424 00:16:42,520 --> 00:16:43,520 You can grow those ovaries. 425 00:16:43,520 --> 00:16:46,440 I've got immuno-incompetent mice. 426 00:16:46,490 --> 00:16:49,490 - Whoa. Oh god, don't do this to me. - (Laughs) 427 00:16:49,520 --> 00:16:51,360 And I've got all the funding that you would need. 428 00:16:51,360 --> 00:16:53,940 I've got 47 scatter beds over at the hospital, 429 00:16:53,990 --> 00:16:57,080 but I need your support, because I've come too far in my studies 430 00:16:57,110 --> 00:16:59,500 to let Paul slam my door. 431 00:16:59,530 --> 00:17:02,420 - I agree. - (Sighs) 432 00:17:02,500 --> 00:17:05,840 I don't know. It's like my days at NIH before Richard. 433 00:17:05,870 --> 00:17:08,590 - It's that pure research. It's the chipping away... - Yeah. 434 00:17:08,630 --> 00:17:10,540 ... at the unknown, and gaining insights 435 00:17:10,590 --> 00:17:12,340 that no one else has ever had before, 436 00:17:12,380 --> 00:17:14,710 and then sharing it with humanity. 437 00:17:14,720 --> 00:17:17,270 So I guess I... it's... 438 00:17:17,300 --> 00:17:19,850 it's my way of saying "I'm here. I'm back." 439 00:17:19,890 --> 00:17:22,470 "Look at me!" (laughs) 440 00:17:26,890 --> 00:17:29,480 - Yeah, look at you. - Mmm! 441 00:17:29,530 --> 00:17:32,200 Oh, you are so pretty. 442 00:17:33,530 --> 00:17:34,820 (chuckles) 443 00:17:34,870 --> 00:17:37,070 - Hey, Dawn. - Oh, hey. 444 00:17:37,070 --> 00:17:38,540 Your patient's right over there. 445 00:17:38,570 --> 00:17:39,870 Sherrie is sitting with her. 446 00:17:39,910 --> 00:17:42,070 We don't really have a basis to put her on a hold, 447 00:17:42,080 --> 00:17:44,240 but she definitely needs patient watch supervision 448 00:17:44,290 --> 00:17:46,290 so I can finish her comprehensive discharge. 449 00:17:46,330 --> 00:17:48,710 - Okay. - (Door whirring) 450 00:17:48,750 --> 00:17:51,220 (breathes shakily) Got a promotion. 451 00:17:51,250 --> 00:17:54,090 - Oh. - I'm gonna be 452 00:17:54,140 --> 00:17:55,840 in charge of parking patrol. 453 00:17:55,890 --> 00:17:57,920 - That's great. - Thanks. 454 00:17:58,890 --> 00:18:00,930 You wanna go out with me? 455 00:18:02,350 --> 00:18:04,010 Oh. 456 00:18:04,060 --> 00:18:06,520 Dennis, I don't know. I just... 457 00:18:06,570 --> 00:18:08,770 came off a really rough patch. 458 00:18:08,820 --> 00:18:10,770 People that I thought I could trust 459 00:18:10,850 --> 00:18:13,410 and count on disappointed me. 460 00:18:13,440 --> 00:18:15,770 Well, I'm sorry to hear that. 461 00:18:15,780 --> 00:18:19,080 I suffered a blighted ovum. 462 00:18:19,110 --> 00:18:22,200 I'm... really sorry. 463 00:18:22,250 --> 00:18:24,120 Seems like you've been through a bunch, 464 00:18:24,250 --> 00:18:26,620 you're probably traumatized. 465 00:18:26,670 --> 00:18:29,450 Yeah, I bet I am. 466 00:18:30,510 --> 00:18:32,710 Thank you. That was very nice. 467 00:18:32,760 --> 00:18:34,130 You're welcome. 468 00:18:36,210 --> 00:18:38,760 - You wanna join any of our sports betting pools? - (Scurrying) 469 00:18:41,720 --> 00:18:43,600 Oh my god. 470 00:18:45,860 --> 00:18:48,610 Jenna: Ruth, can you talk? 471 00:18:48,640 --> 00:18:51,390 'Cause I need you to tell me what's going on. 472 00:18:51,450 --> 00:18:53,400 You depressed? 473 00:18:54,480 --> 00:18:56,230 You angry? Why aren't you eating? 474 00:18:56,280 --> 00:18:58,650 You understand what I'm saying, Ruth? 475 00:19:00,240 --> 00:19:02,320 (mumbles) 476 00:19:05,660 --> 00:19:07,790 (mimics) 477 00:19:10,500 --> 00:19:11,660 What's that mean? 478 00:19:11,720 --> 00:19:14,830 Does that mean "My feet are cold"? 479 00:19:16,840 --> 00:19:19,000 Does that mean "I wanna watch TV"? 480 00:19:20,810 --> 00:19:23,340 Does that mean "I don't wanna live anymore"? 481 00:19:25,260 --> 00:19:27,060 Can you show me three fingers? 482 00:19:27,100 --> 00:19:30,020 Ruth, can you show me three fingers? 483 00:19:31,240 --> 00:19:33,490 All right, I'm... I'm gonna let you rest. 484 00:19:33,520 --> 00:19:36,020 All right? We're gonna take good care of you, 485 00:19:36,020 --> 00:19:38,270 and we're gonna continue our conversation. 486 00:19:42,830 --> 00:19:44,500 (whispers) Your mice are on the loose. 487 00:19:44,530 --> 00:19:46,450 No. 488 00:19:46,500 --> 00:19:49,000 Yes, I saw one just now up in that light over there. 489 00:19:53,120 --> 00:19:55,370 Where? What was the silhouette like? 490 00:19:55,380 --> 00:19:58,210 Was it sharp and distinct, or maybe vague and blobby? 491 00:19:58,210 --> 00:20:00,880 You know, basically there, but not precisely. 492 00:20:00,880 --> 00:20:02,380 Okay, well, then what you're describing 493 00:20:02,380 --> 00:20:04,100 could have been a small rat. 494 00:20:04,130 --> 00:20:06,020 - Mm-mm. - It could've been a large moth. 495 00:20:06,050 --> 00:20:08,020 No. I know what I saw. 496 00:20:08,060 --> 00:20:10,770 It was a mouse. It was one right on that panel, 497 00:20:10,810 --> 00:20:12,520 and there were two over there. 498 00:20:12,560 --> 00:20:14,060 Oh, so now there were two. 499 00:20:14,110 --> 00:20:16,280 Now we're just making things up. 500 00:20:16,310 --> 00:20:18,780 Dawn, this is an untenable conversation, 501 00:20:18,820 --> 00:20:20,570 and it's over. 502 00:20:22,200 --> 00:20:25,070 Didi: Varla, can we get you anything? 503 00:20:25,120 --> 00:20:27,320 Do you need a snack? Can we get you a plate of watermelon? 504 00:20:27,370 --> 00:20:30,740 - Do you need to be toileted? - I want nuts. 505 00:20:30,790 --> 00:20:32,710 Didi: We've just got to schedule your follow-ups. 506 00:20:32,750 --> 00:20:34,000 I don't want any follow-ups, 507 00:20:34,050 --> 00:20:35,750 'cause I'm never coming back here. 508 00:20:35,750 --> 00:20:37,750 That right there is what we want, too. 509 00:20:40,390 --> 00:20:42,890 I want your big hairy nuts. 510 00:20:47,060 --> 00:20:50,980 Hey, you look like you got big balls. 511 00:20:51,010 --> 00:20:52,980 - I'm gonna grab your nuts... - No! What? 512 00:20:53,020 --> 00:20:56,020 - ... and I'm gonna give 'em a good licking! - Ow! No! 513 00:20:56,070 --> 00:20:58,070 What in H is going on here? Didi, why is she agitated? 514 00:20:58,110 --> 00:20:59,600 - I don't know! - Get some Haldol, please. 515 00:20:59,610 --> 00:21:01,940 - She can take it... - Dawn! Dawn! Don't worry about 'em. 516 00:21:01,940 --> 00:21:04,030 - I got 'em. - Varla, let go. 517 00:21:04,080 --> 00:21:05,940 - Ow! - Haldol. Get me some Haldol. 518 00:21:05,950 --> 00:21:07,610 If I lick 'em, you'll like it. 519 00:21:07,610 --> 00:21:09,280 Varla, let go of his nuts. 520 00:21:09,330 --> 00:21:10,780 (shouting) 521 00:21:10,830 --> 00:21:12,620 You just want in here yourself! 522 00:21:12,670 --> 00:21:16,120 Dawn: Varla, let go of his nuts! 523 00:21:16,120 --> 00:21:18,710 (phone rings) 524 00:21:18,760 --> 00:21:21,180 Extended Care, this is Dawn. 525 00:21:21,210 --> 00:21:22,710 Oh gee, that's great. 526 00:21:22,760 --> 00:21:24,600 Okay. She's discharged. 527 00:21:24,630 --> 00:21:25,880 - That's... She'll be thrilled. - (Mumbles) 528 00:21:25,930 --> 00:21:27,470 Dawn: Yeah, she's been waiting and waiting 529 00:21:27,520 --> 00:21:29,630 and the stress is just not good for her. 530 00:21:29,690 --> 00:21:31,600 - Okay, thank you. - Oh shit. 531 00:21:31,640 --> 00:21:34,060 - Dawn! - Oh my god. 532 00:21:34,110 --> 00:21:37,780 Birdy got a rat in her lap, and she's feeding it toast. 533 00:21:37,810 --> 00:21:39,280 Birdy, no! 534 00:21:39,310 --> 00:21:41,060 Look at that thing! Look at it go! 535 00:21:41,110 --> 00:21:43,150 Sorry. Yes, there he is. Sorry, Betty. 536 00:21:43,150 --> 00:21:45,530 I am not at all surprised. 537 00:21:45,570 --> 00:21:47,700 All those damn mice up on six. 538 00:21:47,740 --> 00:21:49,320 - You see it? - It's on the pipe. 539 00:21:49,320 --> 00:21:51,320 Ooh! I knew it. 540 00:21:51,330 --> 00:21:52,960 I knew I saw a fucking mouse. 541 00:21:52,990 --> 00:21:54,960 Didi: There it is! It's going in that big hole. 542 00:21:55,000 --> 00:21:56,460 Gimme a diaper. Gimme a diaper, Didi. 543 00:21:56,500 --> 00:21:57,910 Didi: No, you can't put a diaper in there. 544 00:21:57,970 --> 00:22:00,080 It'll just chew it and make a nest for its babies. 545 00:22:00,130 --> 00:22:02,250 You're always such a know-it-all. 546 00:22:02,300 --> 00:22:03,750 Dawn: Thank you, Sherrie. 547 00:22:04,670 --> 00:22:05,920 Mm-hmm. 548 00:22:05,970 --> 00:22:08,010 Well... yes. 549 00:22:08,060 --> 00:22:09,670 I was just about to come and tell you. 550 00:22:09,730 --> 00:22:13,010 I am missing one mouse, that's true, but only one, 551 00:22:13,060 --> 00:22:15,510 and since the lifespan of a mouse is three months, 552 00:22:15,520 --> 00:22:17,980 it will die, desiccate, and problem solved. 553 00:22:18,020 --> 00:22:19,770 Patsy: Except, rule of thumb: If you see one, 554 00:22:19,820 --> 00:22:21,850 - there's probably 10. - Well, what I'm saying is, 555 00:22:21,860 --> 00:22:24,520 there was one and only one of my mice missing. 556 00:22:24,570 --> 00:22:25,860 Patsy: How do you know? You let them out, they run all over the place. 557 00:22:25,860 --> 00:22:27,110 Jenna: No, I don't let them out. 558 00:22:27,160 --> 00:22:28,660 Patsy: You ordered a chair without wheelie balls 559 00:22:28,700 --> 00:22:29,940 so that you wouldn't run them over. 560 00:22:30,000 --> 00:22:31,580 Jenna: Oh, so here we go again with the wheelie balls. 561 00:22:31,620 --> 00:22:35,450 I ordered a new chair for my back for ergonomic reasons. 562 00:22:35,500 --> 00:22:38,670 And you tried to make me think I was going crazy because of my trauma. 563 00:22:38,710 --> 00:22:41,090 Patsy: They carry hantavirus, norovirus, 564 00:22:41,120 --> 00:22:43,710 Salmonella, Weil's syndrome... no known cure. 565 00:22:43,760 --> 00:22:45,590 - Not mine. - They breed endlessly, 566 00:22:45,630 --> 00:22:47,100 - uncontrollably. - (Banging, whirring) 567 00:22:47,130 --> 00:22:48,630 - We have to report this. - Varla: Oh god. 568 00:22:48,680 --> 00:22:51,350 - Didi, show Princess how to fill out... - Varla: Stop, you fucking doors! 569 00:22:51,390 --> 00:22:53,640 - ... the Wild Animal Incident Report and the... - (bangs) 570 00:22:53,690 --> 00:22:55,690 Varla: Hey, dipshits! 571 00:22:55,720 --> 00:22:58,220 - Oh shit. Fucking retards! - Varla! 572 00:22:58,280 --> 00:23:00,480 Jenna: She's as naked as a jaybird! 573 00:23:00,530 --> 00:23:03,480 Varla. Varla, this is just a little setback 574 00:23:03,530 --> 00:23:05,400 based on situational stressors, 575 00:23:05,450 --> 00:23:07,820 but you're on solid psychological footing. 576 00:23:07,870 --> 00:23:10,570 - My foot! - Okay, all right, she's going to have to have an X-ray. 577 00:23:10,620 --> 00:23:12,400 - People, just get out of there! - Oh! 578 00:23:12,410 --> 00:23:13,960 - Just pull the door and get it over with! - (Snaps) 579 00:23:13,990 --> 00:23:16,410 - Oh! - (Whimpering) (laughing) 580 00:23:16,460 --> 00:23:18,410 Okay, Dawn, get her to X-ray. 581 00:23:18,460 --> 00:23:20,500 She's been formally discharged. I'm gonna have to readmit her. 582 00:23:20,550 --> 00:23:23,050 All right, then call 911, have the ambulance pick her up 583 00:23:23,080 --> 00:23:25,080 and drive her around back over to ER. 584 00:23:25,090 --> 00:23:27,590 - Fuck. A readmit. - Varla: Bleeding! 585 00:23:27,590 --> 00:23:29,670 (beeping) 586 00:23:34,760 --> 00:23:36,390 Here are those precerts and recerts. 587 00:23:36,430 --> 00:23:38,600 Do make sure that those go out ASAP to CMA, 588 00:23:38,650 --> 00:23:41,430 because that's critical that the patient approvals don't lapse. 589 00:23:41,440 --> 00:23:43,150 Oh yeah, I've got the envelope already. 590 00:23:43,190 --> 00:23:46,100 All right then. Good night, you two lovely ladies. 591 00:23:47,660 --> 00:23:49,860 Didi: Why don't you come over for dinner? 592 00:23:49,910 --> 00:23:51,910 With the extra money I'm making, 593 00:23:51,950 --> 00:23:53,750 we're putting in a pool. Darnell dug it. 594 00:23:53,780 --> 00:23:57,250 And it's been forever since you've seen Janisse's kids. 595 00:23:57,280 --> 00:23:59,670 Didi, no offense, but those kids are whacked. 596 00:23:59,700 --> 00:24:02,200 They're messes, and they make me feel like a mess, 597 00:24:02,260 --> 00:24:03,760 and it feels bad for me to be around them. 598 00:24:03,790 --> 00:24:05,590 Why would you say something so mean 599 00:24:05,630 --> 00:24:08,960 and nasty to me, time and time again? 600 00:24:09,010 --> 00:24:10,350 I was like a mother to you... 601 00:24:10,380 --> 00:24:11,880 cooking for you, cleaning for you. 602 00:24:11,930 --> 00:24:14,850 Don't get upset, but you weren't exactly 603 00:24:14,890 --> 00:24:17,390 - the greatest mother either. - I tried. 604 00:24:17,440 --> 00:24:19,300 - Well, what about me? - What about you what? 605 00:24:19,360 --> 00:24:21,310 When your mama went all haywire, 606 00:24:21,360 --> 00:24:22,720 and daddy brought you and Janisse to live with us? 607 00:24:22,780 --> 00:24:25,140 He spoiled your asses, and I was the one who got screwed. 608 00:24:25,200 --> 00:24:27,110 Do you think I wanted to do 609 00:24:27,150 --> 00:24:29,610 your cooking and your cleaning at 15? 610 00:24:29,650 --> 00:24:33,150 No. But if I didn't do it, it wasn't gonna get done. 611 00:24:33,200 --> 00:24:34,620 The truth of the matter is, 612 00:24:34,650 --> 00:24:37,820 your mama was a terrible mama. 613 00:24:37,820 --> 00:24:40,070 She had me and Janisse walking around that house 614 00:24:40,130 --> 00:24:42,660 on pins and needles, and we never felt welcome. 615 00:24:42,660 --> 00:24:47,250 So maybe, just maybe, you could show some gratitude for once in your life. 616 00:24:51,340 --> 00:24:53,720 (beeping) 617 00:24:55,310 --> 00:24:57,890 (button clicks) (beeping stops) 618 00:24:57,930 --> 00:25:00,510 (curtain rings scrape) 619 00:25:22,670 --> 00:25:25,870 Princess? I saw what you did. 620 00:25:28,590 --> 00:25:30,630 You're fired. 621 00:25:34,760 --> 00:25:36,600 And what kind of restraints do you have? 622 00:25:36,630 --> 00:25:37,930 Cuffs, of course, 623 00:25:37,970 --> 00:25:39,520 soft ties for wrists and ankles, 624 00:25:39,550 --> 00:25:40,800 bed belt to hold you down, 625 00:25:40,850 --> 00:25:43,720 - lots of straps. - Oh. 626 00:25:43,720 --> 00:25:45,690 - Didi: Dawn? - Hmm? 627 00:25:45,730 --> 00:25:47,560 Did you see those hospice files I had? 628 00:25:47,560 --> 00:25:49,690 I looked everywhere for 'em, and I can't find 'em. 629 00:25:49,730 --> 00:25:53,650 Yeah. I just went ahead... I mailed 'em. 630 00:25:53,700 --> 00:25:55,650 I mean, I saw 'em here, you had the envelope, 631 00:25:55,700 --> 00:25:58,040 and they were ready to go, so I just went ahead and I did it for you. 632 00:25:58,070 --> 00:25:59,650 - The tracking receipts are there. - (Door whirs) 633 00:25:59,710 --> 00:26:02,410 Thank you. I appreciate that. 634 00:26:02,460 --> 00:26:05,210 Have you seen Sherrie? 635 00:26:05,250 --> 00:26:07,380 She wasn't feeling well. 636 00:26:07,410 --> 00:26:09,050 We talked. 637 00:26:09,080 --> 00:26:11,220 Extended care is really tough work, 638 00:26:11,250 --> 00:26:15,390 and she decided she didn't want to finish out the week. 639 00:26:21,230 --> 00:26:22,510 What's wrong? 640 00:26:23,930 --> 00:26:25,560 I'm sad. 641 00:26:25,600 --> 00:26:29,430 I... I just wish she wouldn't have quit. 642 00:26:30,440 --> 00:26:33,610 I was finally able to get something off my chest, 643 00:26:33,610 --> 00:26:36,270 and I think she really heard me. 644 00:26:37,110 --> 00:26:39,660 Well, good. I'm glad. 645 00:26:39,700 --> 00:26:41,700 I'm really glad. 646 00:26:41,750 --> 00:26:45,250 Hey, who knew she was a chronic undresser, huh? Varla? 647 00:26:45,290 --> 00:26:46,780 Well, Dawn, 648 00:26:46,840 --> 00:26:49,950 when I said that you had issues... 649 00:26:50,790 --> 00:26:52,790 I meant the good kind. 650 00:27:02,050 --> 00:27:03,050 (door opens) 651 00:27:03,100 --> 00:27:05,600 (music playing) 652 00:27:11,440 --> 00:27:14,310 Oh, no, no, no. Just a... just a second. 653 00:27:14,310 --> 00:27:16,730 (sighs) Hi. 654 00:27:16,780 --> 00:27:18,530 Hi, Nurse. You have a good lunch? 655 00:27:18,570 --> 00:27:21,320 No. I'm sorry. 656 00:27:22,410 --> 00:27:24,370 Dr. James may be a very good doctor, 657 00:27:24,410 --> 00:27:26,320 but... and I know I'm taking liberties here... 658 00:27:26,380 --> 00:27:28,540 she said I wasn't a fit enough human being 659 00:27:28,580 --> 00:27:29,990 to be allowed to procreate. 660 00:27:30,000 --> 00:27:31,330 Well, I'm sure she didn't mean it 661 00:27:31,330 --> 00:27:32,830 or say it quite like that. 662 00:27:32,880 --> 00:27:35,220 No, she meant it, and she said it like this, she was like, 663 00:27:35,250 --> 00:27:37,420 (mockingly) "You know, Dawn, having a baby 664 00:27:37,470 --> 00:27:39,170 is not like having a cat, Dawn. 665 00:27:39,220 --> 00:27:42,720 I mean, you... you'd be a terrible mother, Dawn." 666 00:27:42,760 --> 00:27:45,140 "An unfit mother, Dawn." 667 00:27:45,180 --> 00:27:47,350 "I mean, you're being delusional!" 668 00:27:47,400 --> 00:27:49,010 (mocking laugh) 669 00:27:49,020 --> 00:27:50,770 Dawn. 670 00:27:52,020 --> 00:27:53,100 You all right? 671 00:27:53,150 --> 00:27:55,600 I saw you gesticulating and flailing. 672 00:27:57,860 --> 00:27:59,940 I was describing a movie. 673 00:27:59,990 --> 00:28:01,610 (whirs) There we are. 674 00:28:01,660 --> 00:28:04,700 - ♪♪ - (woman singing in Mandarin)51734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.