All language subtitles for Family Matters s09e09 A Pain in Harassment
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,550 --> 00:00:22,550
Hey, Steve.
2
00:00:28,730 --> 00:00:33,430
What is this?
3
00:00:33,730 --> 00:00:37,870
Does my schnozzola detect the heavenly
scent of cluster buster candy bars?
4
00:00:39,630 --> 00:00:44,410
Man, you actually like these things?
Like these things? They are delish.
5
00:00:44,610 --> 00:00:48,530
Plus, cluster busters contain twice the
U .S. recommended daily allowance of
6
00:00:48,530 --> 00:00:49,530
French.
7
00:01:04,330 --> 00:01:05,990
You're just plain nasty, Steve.
8
00:01:07,170 --> 00:01:09,850
Oh, if you don't like the taste of them,
why did you buy so many?
9
00:01:10,490 --> 00:01:14,410
Because they're sponsoring a half -court
shot contest at a Clippers game.
10
00:01:14,770 --> 00:01:16,370
Sink a basket, win a million bucks.
11
00:01:16,790 --> 00:01:17,790
Wow, sir.
12
00:01:18,010 --> 00:01:19,510
A million bucks?
13
00:01:20,990 --> 00:01:23,990
But to take the shot, first you gotta
find the golden wrapper inside of a
14
00:01:23,990 --> 00:01:24,990
Cluster Buster bar.
15
00:01:25,170 --> 00:01:26,170
Oh, neat -o.
16
00:01:26,770 --> 00:01:27,770
Oh, boy.
17
00:01:28,030 --> 00:01:31,930
With that kind of moolah, I could soup
up my eyesetta.
18
00:01:36,140 --> 00:01:38,040
sculpture of myself in cheese.
19
00:01:41,860 --> 00:01:48,240
And then, I could donate the rest to
buying bug feeders for all the national
20
00:01:48,240 --> 00:01:49,240
parks.
21
00:01:52,280 --> 00:01:55,500
Steve, people like you don't deserve to
win money.
22
00:01:57,340 --> 00:01:59,220
Man, nothing.
23
00:02:00,720 --> 00:02:03,140
Well, I guess I have to go buy another
case.
24
00:02:03,420 --> 00:02:04,420
See you in a minute.
25
00:02:11,530 --> 00:02:12,530
Here, hold tight.
26
00:02:13,690 --> 00:02:16,490
You actually keep a candy bar in your
wallet?
27
00:02:17,750 --> 00:02:18,750
Don't you?
28
00:02:21,030 --> 00:02:26,350
I could have the golden wrapper right
here right now. Steve, give it up. Man,
29
00:02:26,390 --> 00:02:29,290
I've opened up a couple of hundred of
those things, and there's no way you're
30
00:02:29,290 --> 00:02:30,290
just going to open them.
31
00:03:06,480 --> 00:03:11,200
protein brick. Hey, when I make up my
mind to start eating better, nothing can
32
00:03:11,200 --> 00:03:12,200
stop me.
33
00:03:18,520 --> 00:03:20,580
Oh, this needs something.
34
00:03:22,800 --> 00:03:24,260
Hmm, what, what, what?
35
00:03:24,920 --> 00:03:25,920
Oh, I know.
36
00:03:44,040 --> 00:03:46,100
I've had new bosses before. Why would I
be nervous?
37
00:03:49,060 --> 00:03:52,780
Uh, well, Mom, if you're not nervous,
then why are you pouring orange juice
38
00:03:52,780 --> 00:03:53,780
my cereal?
39
00:03:54,160 --> 00:03:56,920
Oh, because you need more vitamin C.
40
00:03:59,260 --> 00:04:03,240
Harriet, you're gonna be just fine. Your
boss is...
41
00:04:13,480 --> 00:04:15,880
Why are you watering the plants with
coffee?
42
00:04:17,459 --> 00:04:19,300
Oh, because they hate tea.
43
00:04:21,459 --> 00:04:25,760
All right, all right, all right. Then
maybe I am just a little bit nervous.
44
00:04:25,760 --> 00:04:29,140
the office grapevine has it that Mr.
Benner is really tough.
45
00:04:30,120 --> 00:04:31,420
Come here, sweetheart.
46
00:04:31,720 --> 00:04:33,180
Come on now. Relax.
47
00:04:33,840 --> 00:04:37,840
Mr. Benner is very lucky to have Harriet
Winslow in his department.
48
00:04:38,340 --> 00:04:39,340
Well,
49
00:04:39,640 --> 00:04:40,640
I think so anyway.
50
00:04:43,200 --> 00:04:44,700
It's happening at home, Justine.
51
00:04:44,920 --> 00:04:46,000
Girl, you got it going on.
52
00:04:51,400 --> 00:04:54,320
Good morning, everyone. Please take a
seat.
53
00:05:00,480 --> 00:05:04,800
I am Derek Benner, the new head buyer
for Ferguson's. But don't think of me as
54
00:05:04,800 --> 00:05:05,479
your boss.
55
00:05:05,480 --> 00:05:06,479
We're a team.
56
00:05:06,480 --> 00:05:10,440
So think of me as your coach. And this
coach likes to win.
57
00:05:15,760 --> 00:05:19,340
I believe that everyone has something
important to contribute to the team, so
58
00:05:19,340 --> 00:05:22,080
you've got any suggestions, don't be
afraid to speak up.
59
00:05:22,860 --> 00:05:26,000
Oh, I like his style. I've got lots of
ideas.
60
00:05:27,100 --> 00:05:28,160
Go ahead, Slugger.
61
00:05:29,360 --> 00:05:31,060
Kevin Samuels, home furnishing.
62
00:05:31,280 --> 00:05:35,500
I got a real one here, Coach. I think we
should offer a line of orthopedic
63
00:05:35,500 --> 00:05:39,880
furniture. Kevin, orthopedic chairs are
used mostly by the elderly, and the
64
00:05:39,880 --> 00:05:44,440
elderly generally live on a limited
income. They don't spend money.
65
00:05:44,960 --> 00:05:50,800
So, Kev, I would have to say your idea
is pretty stupid.
66
00:05:55,320 --> 00:05:58,060
I believe you had your hand raised. Did
you have a suggestion?
67
00:05:58,780 --> 00:06:00,640
Don't, don't. I was just stretching.
68
00:06:17,700 --> 00:06:18,700
Grand Hill.
69
00:06:19,400 --> 00:06:24,040
Six feet, eight inches of beautiful,
delicious black man.
70
00:06:25,240 --> 00:06:27,000
Why can't they all be like you?
71
00:06:29,380 --> 00:06:30,380
What?
72
00:06:31,660 --> 00:06:32,660
A kiss.
73
00:06:35,240 --> 00:06:36,820
I hardly know you.
74
00:06:37,700 --> 00:06:38,700
Well, okay.
75
00:06:40,240 --> 00:06:42,240
But only because I hate to see you beg.
76
00:06:48,720 --> 00:06:49,720
I should have known better.
77
00:06:51,540 --> 00:06:55,560
No, Edda, really. You're being too hard
on yourself. No, no, no, no, no, man. I
78
00:06:55,560 --> 00:06:57,900
mean, we really should have picked a
basketball court further away from the
79
00:06:57,900 --> 00:06:59,000
javelin field, you know?
80
00:07:01,400 --> 00:07:02,600
Now, look, take a load off.
81
00:07:02,860 --> 00:07:06,160
I'm going to get a fresh basketball, and
we'll be back on the court in less than
82
00:07:06,160 --> 00:07:08,560
five minutes. Right. Take a load off.
I'm taking a load off.
83
00:07:41,070 --> 00:07:43,730
Do you understand that there's a million
dollars riding on Steve making this
84
00:07:43,730 --> 00:07:46,150
shot? Oh, but, Edda. Oh, ow.
85
00:07:46,370 --> 00:07:48,890
Edda, I'm in so much pain.
86
00:07:49,510 --> 00:07:54,070
My back aches. My arm burns.
87
00:07:54,350 --> 00:07:57,370
My feet hurt. Oh, even my tushy's
tender.
88
00:08:13,290 --> 00:08:14,290
I got your back.
89
00:08:14,330 --> 00:08:15,450
That's what brothers are for.
90
00:08:16,250 --> 00:08:17,290
I'm here for you.
91
00:08:18,250 --> 00:08:21,990
Aw. I don't think me and this chair are
going to fit in your car.
92
00:08:22,290 --> 00:08:24,170
Well, I'll just tie you on top.
93
00:08:24,430 --> 00:08:25,430
Aw.
94
00:08:28,090 --> 00:08:29,230
All right, team.
95
00:08:30,010 --> 00:08:33,070
There are a few issues I would like to
address today.
96
00:08:34,510 --> 00:08:35,710
James. Oh, God.
97
00:08:42,830 --> 00:08:44,930
Why is the shipment of children's
clothing late?
98
00:08:45,310 --> 00:08:49,550
Well, that was... What's the matter,
Jimmy? Cat got your tongue? Or are your
99
00:08:49,550 --> 00:08:50,670
dentures slipping again?
100
00:08:52,690 --> 00:08:57,730
I'm sorry, sir. Our carrier was on
strike. Then you should have found
101
00:08:57,730 --> 00:09:00,970
carrier. Maybe it's time we retire your
jersey, Gramps.
102
00:09:01,710 --> 00:09:03,270
It'll never happen again.
103
00:09:03,610 --> 00:09:07,010
It had better not. This is a department
store, not Leisure World.
104
00:09:08,770 --> 00:09:11,270
I just know that I am going to be next.
105
00:09:11,850 --> 00:09:12,850
Harry...
106
00:09:14,880 --> 00:09:15,880
Yes. Sorry.
107
00:09:17,020 --> 00:09:18,980
Harriet, how long have you been our
housewares buyer?
108
00:09:19,420 --> 00:09:22,760
Five months, Mr. Benner. Well, you seem
pretty sharp. I've heard some nice
109
00:09:22,760 --> 00:09:23,739
things about you.
110
00:09:23,740 --> 00:09:24,719
Well, thank you, sir.
111
00:09:24,720 --> 00:09:28,660
But I have gone over your inventory, and
I've noticed that a lot of what you've
112
00:09:28,660 --> 00:09:29,740
bought isn't even on display.
113
00:09:30,340 --> 00:09:33,140
Well, sir, we're remodeling to make room
for more display space.
114
00:09:33,480 --> 00:09:35,740
And just how long is this remodeling
going to take?
115
00:09:35,960 --> 00:09:37,760
Well, we should be finished by the end
of the week.
116
00:09:38,380 --> 00:09:42,280
We can't sell what the customer doesn't
see. I want it finished by tomorrow.
117
00:09:42,620 --> 00:09:46,440
Mr. Benner, I don't think that...
Exactly. You don't think.
118
00:09:47,500 --> 00:09:52,500
Well, excuse me, Mr. Benner. You know, I
am not exactly a happy camper right
119
00:09:52,500 --> 00:09:57,740
now, and a little downsizing might just
make me feel better. So, tell me,
120
00:09:57,740 --> 00:10:00,400
Harriet, is there anything more you'd
like to say?
121
00:10:04,960 --> 00:10:06,820
No. I guess not.
122
00:10:07,530 --> 00:10:08,530
I didn't think so.
123
00:10:25,910 --> 00:10:26,910
Hey, honey.
124
00:10:27,450 --> 00:10:28,450
Hi, Carl.
125
00:10:28,990 --> 00:10:29,990
My goodness.
126
00:10:30,870 --> 00:10:32,490
You sure pulled a late one tonight.
127
00:10:33,030 --> 00:10:34,030
Yeah, I know.
128
00:10:34,730 --> 00:10:36,730
My staff and I did.
129
00:10:37,200 --> 00:10:38,880
Three days' work and one night.
130
00:10:39,360 --> 00:10:41,740
Wow. That Mr. Benner is tougher than you
thought, huh?
131
00:10:42,360 --> 00:10:43,460
He's a tyrant, Carl.
132
00:10:44,020 --> 00:10:45,020
Well, how?
133
00:10:45,100 --> 00:10:46,180
He's verbally abusive.
134
00:10:46,680 --> 00:10:48,680
He attacks people personally, Carl.
135
00:10:49,400 --> 00:10:50,740
Today he called me a loser.
136
00:10:51,080 --> 00:10:52,080
A loser?
137
00:10:52,840 --> 00:10:55,400
Well, I got a good mind to go down to
Ferguson's and give Mr.
138
00:10:55,860 --> 00:10:57,580
Benner a lesson in manners.
139
00:10:57,880 --> 00:10:59,000
What are you going to do, Carl?
140
00:10:59,240 --> 00:11:00,660
Arrest the man for being an idiot?
141
00:11:01,940 --> 00:11:04,400
Well, I don't care. Nobody talks to my
wife that way.
142
00:11:05,200 --> 00:11:06,280
Oh, thank you, honey.
143
00:11:06,750 --> 00:11:08,230
Well, I'm going to have to handle this
one myself.
144
00:11:08,670 --> 00:11:11,050
Your going down there is only going to
make matters worse.
145
00:11:11,850 --> 00:11:13,190
Well, what are you going to do,
sweetheart?
146
00:11:15,210 --> 00:11:16,230
I don't know, Carl.
147
00:11:16,950 --> 00:11:19,670
I'm so tense I can't even think
straight.
148
00:11:20,190 --> 00:11:25,230
My stomach's always in knots, and the
only good thing about all this stress is
149
00:11:25,230 --> 00:11:27,030
that I've lost five pounds.
150
00:11:27,390 --> 00:11:31,610
If it's going to make you come home
every night with knots in your stomach,
151
00:11:31,610 --> 00:11:32,610
it really worth it?
152
00:11:35,600 --> 00:11:37,160
I appreciate you being on my side.
153
00:11:37,700 --> 00:11:39,400
But we need both of our incomes.
154
00:11:39,760 --> 00:11:43,560
We have children to feed, college
tuitions, a mortgage, two car notes.
155
00:11:44,960 --> 00:11:48,440
I guess I have no choice but to do
things Benner's way.
156
00:11:49,060 --> 00:11:53,160
Not if I find out that he has some
outstanding parking tickets.
157
00:11:55,380 --> 00:11:56,380
Thank you, honey.
158
00:12:17,450 --> 00:12:19,550
They say, focus on that goal and put the
ball in the hole.
159
00:12:29,270 --> 00:12:35,290
Ladies and gentlemen,
160
00:12:35,490 --> 00:12:41,770
we begin our halftime presentation with
the Cluster Buster Million
161
00:12:41,770 --> 00:12:44,970
Dollar Half Court Shot Contest.
162
00:12:49,550 --> 00:12:55,870
Contestant going for the million -dollar
payday is Stephen Q. Urkel!
163
00:13:02,610 --> 00:13:05,150
Hey, look, there they are. I see them, I
see them.
164
00:13:11,670 --> 00:13:17,230
Steve, congratulations on finding the
Cluster Buster Golden Wrapper.
165
00:13:21,260 --> 00:13:26,260
It's a pleasure to be here in Los
Angeles. The Clippers are one of my
166
00:13:26,260 --> 00:13:27,260
teams.
167
00:13:28,580 --> 00:13:29,960
Are you nervous?
168
00:13:30,780 --> 00:13:32,300
Thank you, Fred.
169
00:13:33,580 --> 00:13:36,380
It's a pleasure to be here in Los
Angeles.
170
00:13:36,740 --> 00:13:40,300
The Clippers are one of my favorite
teams.
171
00:13:40,760 --> 00:13:42,660
Just a little nervous.
172
00:13:44,140 --> 00:13:50,320
Remember, Cluster Buster Bars are not
only delicious, they also provide...
173
00:13:50,510 --> 00:13:54,570
twice the U .S. recommended daily
allowance of fat.
174
00:13:57,230 --> 00:14:00,330
Hey, hey, hey, hey, hey. What's
happening? What's happening? My name is
175
00:14:00,330 --> 00:14:05,590
Money Winslow, and as Steve's agent, I
have something to say to all you oh -so
176
00:14:05,590 --> 00:14:10,550
-fine gold -digging material shallow
girls. Check this out. Y 'all can meet
177
00:14:10,550 --> 00:14:12,930
around back in about, uh, 15, all right?
178
00:14:24,970 --> 00:14:28,410
This is you, baby. You got it, baby. You
got it, baby. You got it, baby.
179
00:14:28,690 --> 00:14:29,690
You're the man.
180
00:14:29,790 --> 00:14:34,410
You think he can make it?
181
00:14:34,650 --> 00:14:37,370
Please. Your grandmother has a better
chance of making his show.
182
00:15:51,840 --> 00:15:53,800
Did I do that?
183
00:16:07,820 --> 00:16:08,900
I'm going to wring your neck, man.
184
00:16:09,140 --> 00:16:10,140
I'm going to bring it to you.
185
00:16:11,020 --> 00:16:11,959
Bring it to me.
186
00:16:11,960 --> 00:16:13,320
Steve, I'm going to bring it to you.
187
00:16:13,820 --> 00:16:14,820
Okay,
188
00:16:15,900 --> 00:16:22,080
team. I'd like to begin today's meeting
by thanking Harriet for completing the
189
00:16:22,080 --> 00:16:24,100
housewares renovation ahead of schedule.
190
00:16:28,440 --> 00:16:32,700
Well, thank you, sir. My staff worked
long and hard. I guess that explains all
191
00:16:32,700 --> 00:16:33,980
this overtime they put in for.
192
00:16:35,060 --> 00:16:38,000
Well, sir, we had to work quite late
into the night in order to make your
193
00:16:38,000 --> 00:16:41,060
deadline. Ferguson's will not pay for
your mismanagement.
194
00:16:43,760 --> 00:16:44,760
Mismanagement?
195
00:16:45,280 --> 00:16:47,220
It's not a good day to ask for a raise.
196
00:16:48,580 --> 00:16:50,700
Is there something you'd like to share
with us, Susan?
197
00:16:52,320 --> 00:16:53,320
No, sir.
198
00:16:53,940 --> 00:16:57,400
Why don't you share with us why cosmetic
sales are down 10 %?
199
00:16:58,340 --> 00:17:02,180
Well, we always have a small slump
before the holidays.
200
00:17:02,680 --> 00:17:03,740
Oh, is that it?
201
00:17:04,329 --> 00:17:07,329
Or is it that women take one look at you
and swear off makeup?
202
00:17:10,109 --> 00:17:11,470
All right, okay, that's it.
203
00:17:11,670 --> 00:17:12,670
You've gone far enough.
204
00:17:13,550 --> 00:17:17,450
Mr. Bennett, when you came here, you had
a reputation for being tough.
205
00:17:17,970 --> 00:17:19,150
And I can handle tough.
206
00:17:19,390 --> 00:17:21,730
But you don't stop at tough. You go to
cruel.
207
00:17:22,270 --> 00:17:24,470
I will not tolerate this
insubordination.
208
00:17:24,730 --> 00:17:27,030
Apologize right now, Ms. Winslow, or you
are out of here.
209
00:17:27,849 --> 00:17:30,770
Apologize? You're the one that needs to
apologize, Mr. Bennett.
210
00:17:31,210 --> 00:17:34,390
To Susan, Kevin, James, me, and everyone
else that you've insulted.
211
00:17:34,610 --> 00:17:37,830
I am not here to win friends. Oh, that's
obvious, sir.
212
00:17:38,470 --> 00:17:43,410
Mr. Benner, when you came here, you told
us that we were a team and that you
213
00:17:43,410 --> 00:17:44,289
were our coach.
214
00:17:44,290 --> 00:17:48,130
Well, sir, a good coach is supposed to
encourage his team, not destroy their
215
00:17:48,130 --> 00:17:51,250
confidence. A good coach gets the best
from his players.
216
00:17:51,630 --> 00:17:53,330
Oh, a coach who funnels the ball.
217
00:17:54,830 --> 00:17:58,130
Mr. Benner, you seem to have forgotten
that we're not just employees.
218
00:17:58,810 --> 00:17:59,810
We're people.
219
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
And we have feelings.
220
00:18:01,400 --> 00:18:05,520
The only person around here that's not
doing their job, sir, is you.
221
00:18:12,660 --> 00:18:13,660
You're fired.
222
00:18:14,300 --> 00:18:16,560
Ooh, that felt good.
223
00:18:17,940 --> 00:18:19,100
I quit.
224
00:18:19,440 --> 00:18:20,760
That felt better.
225
00:18:35,310 --> 00:18:36,289
Carl, I quit.
226
00:18:36,290 --> 00:18:38,070
I can't believe it. I quit.
227
00:18:38,430 --> 00:18:40,790
Oh, sweetheart, you had to. You had no
other choice.
228
00:18:41,050 --> 00:18:43,730
But, Carl, jeez, I don't have a job
anymore.
229
00:18:44,030 --> 00:18:46,710
Well, sweetheart, you got something much
more important.
230
00:18:46,990 --> 00:18:48,630
You got your self -respect.
231
00:18:54,490 --> 00:18:55,490
Hello?
232
00:18:56,250 --> 00:18:58,870
Oh, yes, yes, just a second.
233
00:18:59,390 --> 00:19:00,390
Mr. Ferguson.
234
00:19:10,990 --> 00:19:11,990
What do you think? What do you think?
235
00:19:12,630 --> 00:19:13,630
Uh -huh.
236
00:19:14,030 --> 00:19:15,009
I see.
237
00:19:15,010 --> 00:19:18,430
What do you see? What do you see? Well,
sir, if that's the way you feel.
238
00:19:18,990 --> 00:19:20,250
How does he feel? How does he feel?
239
00:19:22,350 --> 00:19:25,750
Well, he said he spoke with some of my
co -workers and decided to fire Mr.
240
00:19:25,890 --> 00:19:27,850
Benner. Then you got your old job back.
241
00:19:28,630 --> 00:19:29,630
No.
242
00:19:29,710 --> 00:19:30,710
I'm sorry, honey.
243
00:19:30,970 --> 00:19:32,150
Got a brand new job.
244
00:19:32,690 --> 00:19:33,690
Benner's.
245
00:19:43,700 --> 00:19:44,820
Leave me, Burkle.
246
00:19:47,040 --> 00:19:51,360
Boy, who would have thought one of those
scoreboards would cost a million
247
00:19:51,360 --> 00:19:52,360
dollars?
248
00:19:52,720 --> 00:19:56,460
You know, you are the only person in the
world that can win and lose a million
249
00:19:56,460 --> 00:19:57,560
dollars in one minute.
250
00:19:58,240 --> 00:20:01,520
Well, I didn't mean to hit the
scoreboard. It was an accident.
251
00:20:02,040 --> 00:20:03,060
Haven't you ever made a mistake?
252
00:20:03,260 --> 00:20:04,260
Not a million -dollar one.
253
00:20:04,680 --> 00:20:07,720
How long are you going to keep saying
that? Don't you wish me... Till the day
254
00:20:07,720 --> 00:20:09,760
you die, which might be sooner than you
think.
255
00:20:11,260 --> 00:20:12,420
God's going to punish you for that.
256
00:20:14,250 --> 00:20:15,250
him right now.
257
00:20:19,230 --> 00:20:20,510
She means a mistake.
258
00:20:23,450 --> 00:20:25,750
Oh, Mr.
259
00:20:26,110 --> 00:20:27,330
Denton. Mr.
260
00:20:27,590 --> 00:20:28,590
Clusterbuster himself.
261
00:20:29,130 --> 00:20:30,130
Hello, Stephen.
262
00:20:30,250 --> 00:20:31,950
Oh, well, come on in. Come on in.
263
00:20:32,150 --> 00:20:34,790
What brings you to our humble abode?
264
00:20:35,050 --> 00:20:37,730
Well, young man, there's been a terrible
accounting error.
265
00:20:37,990 --> 00:20:41,430
It turns out it didn't cost a million
dollars to replace the scoreboard.
266
00:20:47,050 --> 00:20:49,570
because I've destroyed a lot of things.
267
00:20:50,810 --> 00:20:55,470
I'm here because Cluster Buster wants to
make things right. Well, let's make it
268
00:20:55,470 --> 00:20:58,150
right! Woo -hoo! Bring on the pool! How
much? How much? How much? What?
269
00:20:58,590 --> 00:21:00,970
$200 ,000? Oh, no. $300 ,000?
270
00:21:01,410 --> 00:21:02,410
Exactly.
271
00:21:02,850 --> 00:21:03,890
$4 .38.
20254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.