All language subtitles for Family Matters s08e23 The Brother Who Came to Dinner
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,160 --> 00:00:15,860
Yo, D, let me use Lauren's laptop.
2
00:00:16,360 --> 00:00:18,960
I want to surf the net. They got a new
website I want to check out.
3
00:00:19,660 --> 00:00:20,660
Bigbooty .com.
4
00:01:16,430 --> 00:01:17,430
to be so mad.
5
00:01:19,770 --> 00:01:20,770
Here she comes.
6
00:01:20,810 --> 00:01:22,850
Hurry up. Hurry up. Hurry up.
7
00:01:25,970 --> 00:01:26,970
Hey,
8
00:01:32,630 --> 00:01:35,090
Laura. Hey, look who's here. I know it's
your sister, Laura.
9
00:01:35,930 --> 00:01:37,810
That's right, Steve. It's Laura, my
sister.
10
00:01:39,830 --> 00:01:41,210
Well, what's going on? Nothing.
11
00:01:42,110 --> 00:01:45,030
I don't have time for this. I got a term
paper to do.
12
00:01:49,200 --> 00:01:50,200
do it in crayon.
13
00:01:55,060 --> 00:01:56,860
Steve, maybe we should tell her.
14
00:02:21,370 --> 00:02:24,550
to download your computer with the
latest software.
15
00:02:25,270 --> 00:02:27,030
But I already have the latest software.
16
00:02:27,470 --> 00:02:29,330
Oh, no, no, no.
17
00:02:29,550 --> 00:02:31,850
This wear is much softer.
18
00:02:33,590 --> 00:02:35,470
It has an ebonic spell check.
19
00:03:07,779 --> 00:03:08,779
It's open.
20
00:03:15,740 --> 00:03:17,100
Excuse me, Commissioner.
21
00:03:17,300 --> 00:03:19,340
You wanted to see me? Yes, I did,
Winslow. Come on in.
22
00:03:20,040 --> 00:03:21,560
So, how are the mean streets?
23
00:03:22,000 --> 00:03:23,200
All cranky as ever, sir.
24
00:03:24,280 --> 00:03:28,300
You know, I envy you out there in that
concrete jungle getting shot at in dark
25
00:03:28,300 --> 00:03:30,440
alleys, slapping cuffs on dirt bags.
26
00:03:31,300 --> 00:03:34,520
Well, perhaps you'd like to go on patrol
with me sometime, sir. Are you crazy?
27
00:03:34,540 --> 00:03:35,540
I'd get killed out there.
28
00:03:39,380 --> 00:03:40,920
Well, shall I take a seat, sir?
29
00:03:41,120 --> 00:03:42,300
No, you're not going to be here that
long.
30
00:03:45,080 --> 00:03:46,820
We got a fax from the Detroit police.
31
00:03:47,940 --> 00:03:51,340
They got a guy up there bouncing checks,
and they've traced him here to Chicago.
32
00:03:52,200 --> 00:03:54,640
Well, that's not usually our department,
sir.
33
00:03:55,160 --> 00:03:57,660
I know that, Winslow, but I want you to
take care of this personally.
34
00:03:58,280 --> 00:03:59,880
Well, very good, sir. What's his name?
35
00:04:00,360 --> 00:04:01,360
Winslow.
36
00:04:02,200 --> 00:04:03,200
Yes, sir.
37
00:04:06,730 --> 00:04:09,150
The perp's name is Winslow.
38
00:04:10,450 --> 00:04:15,030
Oh, I thought you... His name is
Winslow? I'm afraid so.
39
00:04:15,410 --> 00:04:17,490
Franklin Aloysius Winslow.
40
00:04:19,750 --> 00:04:22,810
Well, that's my brother Frank.
41
00:04:24,590 --> 00:04:27,250
I don't believe this. My brother Frank
is passing bad checks?
42
00:04:27,510 --> 00:04:30,950
Several thousand dollars worth. I wanted
you to hear it from me first.
43
00:04:35,260 --> 00:04:36,560
Very sensitive of you, sir.
44
00:04:36,980 --> 00:04:39,140
Not really. I like giving out bad news.
45
00:04:41,740 --> 00:04:42,920
That's a joke, Winslow.
46
00:04:47,640 --> 00:04:49,940
And a real knee -slapper it is, too,
sir.
47
00:04:50,940 --> 00:04:51,940
Now, listen.
48
00:04:52,240 --> 00:04:56,560
If your brother is in Chicago, would he
get in touch with you?
49
00:04:58,300 --> 00:04:59,300
He might, sir.
50
00:04:59,800 --> 00:05:02,760
Then you might be tempted to look the
other way. Forget you're a cop.
51
00:05:03,500 --> 00:05:04,500
I took an oath.
52
00:05:05,900 --> 00:05:11,360
And the oath says that I'm a cop first
and a brother second.
53
00:05:14,360 --> 00:05:16,460
I sure wish all my men were like you.
54
00:05:18,400 --> 00:05:19,400
Thank you, sir.
55
00:05:48,840 --> 00:05:51,480
First, you can give me a great big hug.
56
00:06:35,080 --> 00:06:36,080
Disappointed he missed you.
57
00:06:36,380 --> 00:06:38,060
I'm not so sure about that, Harriet.
58
00:06:39,460 --> 00:06:44,060
You know, it's been ten years since we
talked.
59
00:06:45,040 --> 00:06:48,200
He still hasn't forgiven me for not
coming to our father's funeral.
60
00:06:49,340 --> 00:06:53,180
I was hoping that maybe we could clear
the air.
61
00:06:53,960 --> 00:06:57,280
Carl will be home around six o 'clock.
Why don't you join us for dinner
62
00:06:57,580 --> 00:07:00,140
You know, Carl's a little easier to talk
to on a full stomach.
63
00:07:01,400 --> 00:07:02,900
Thanks. I'll be here.
64
00:07:05,260 --> 00:07:08,480
Listen, the carnival is at Rolling
Meadows. So if you and the family want
65
00:07:08,480 --> 00:07:11,540
catch my act, I'll leave you some
passes. We'd love it.
66
00:07:11,780 --> 00:07:17,040
And listen, warn the kids. The beanbag
toss is rigged.
67
00:07:19,160 --> 00:07:20,580
Bye. Bye, Frank.
68
00:07:26,280 --> 00:07:27,280
Hello.
69
00:07:29,420 --> 00:07:32,620
What? The carnival's in town, and
they're having a tough man competition
70
00:07:32,620 --> 00:07:34,140
tonight. So?
71
00:07:36,650 --> 00:07:40,670
All you have to do is the last 60
seconds with the champ, Butterball, and
72
00:07:40,670 --> 00:07:41,670
win three grand.
73
00:07:41,830 --> 00:07:45,810
Oh, that's exactly the amount of money
that we need to buy Laura a new laptop.
74
00:07:48,470 --> 00:07:49,470
Butterball.
75
00:07:49,870 --> 00:07:50,870
Man,
76
00:07:51,570 --> 00:07:52,950
you must be crazy.
77
00:08:31,920 --> 00:08:34,100
If I hit you, you'll be taking a major
dirt nap.
78
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
How was your day?
79
00:09:32,210 --> 00:09:33,210
Terrible.
80
00:09:33,790 --> 00:09:36,570
Well, I've got a big surprise for you
that'll cheer you up.
81
00:09:37,210 --> 00:09:38,210
Please, Harriet.
82
00:09:38,670 --> 00:09:41,630
No more surprises. I've had enough
surprises for one day.
83
00:09:44,010 --> 00:09:45,010
Bury it now.
84
00:09:45,450 --> 00:09:46,450
There who is?
85
00:09:49,210 --> 00:09:50,870
Hi, boy. Hi, Harriet.
86
00:09:59,370 --> 00:10:01,670
Frank. Didn't I tell you I had a big
surprise for you, Carl?
87
00:10:02,350 --> 00:10:03,350
Yes, you did, Harriet.
88
00:10:04,930 --> 00:10:06,010
It's good to see you, Carl.
89
00:10:08,010 --> 00:10:09,930
I just wish I could say the same, Frank.
90
00:10:10,530 --> 00:10:11,530
What do you mean, Carl?
91
00:10:13,330 --> 00:10:14,330
You're under arrest.
92
00:10:14,910 --> 00:10:16,190
What? Carl!
93
00:10:18,370 --> 00:10:20,350
You have the right to remain silent.
94
00:10:21,250 --> 00:10:25,230
Anything you say can and will be used
against you and the court of law.
95
00:10:42,250 --> 00:10:46,810
Good? Ladies and gentlemen, Sullivan...
96
00:13:13,710 --> 00:13:17,310
Will you just listen to me? You will
have plenty of time to tell your side of
97
00:13:17,310 --> 00:13:18,850
the story to the judge, Frank.
98
00:13:19,130 --> 00:13:22,030
Is this your way of getting back at me
for not going to Dad's funeral?
99
00:13:23,050 --> 00:13:24,270
You should have been there, Frank.
100
00:13:24,950 --> 00:13:26,030
Mama was devastated.
101
00:13:29,110 --> 00:13:32,510
I couldn't. I just couldn't be there.
102
00:13:33,470 --> 00:13:36,110
Well, what did you do, Frank? Did you
have a hot date?
103
00:13:36,330 --> 00:13:38,510
Did you lose all your money gambling at
the racetrack?
104
00:13:42,350 --> 00:13:47,610
I didn't go because I just couldn't
handle the fact that Dad was... gone.
105
00:13:49,210 --> 00:13:51,550
Well, why didn't you tell me this
before, Frank?
106
00:13:52,050 --> 00:13:53,270
I tried, Carl.
107
00:13:53,710 --> 00:13:56,830
But when you didn't return my tenth
phone call, I just gave up.
108
00:13:57,690 --> 00:14:00,510
You know, it was hard for me at the
funeral, too, but I was there.
109
00:14:01,330 --> 00:14:03,410
I made a lot of mistakes in the past,
Carl.
110
00:14:04,930 --> 00:14:06,670
But I like to think that I've changed.
111
00:14:07,090 --> 00:14:08,090
Oh, yeah.
112
00:14:08,770 --> 00:14:10,070
You're passing bad checks.
113
00:14:10,590 --> 00:14:11,950
Just hold on, you two.
114
00:14:12,490 --> 00:14:15,370
Frank, what really happened with the
checks?
115
00:14:16,070 --> 00:14:20,050
About a year ago, I got a job managing a
restaurant.
116
00:14:20,610 --> 00:14:21,910
Things were going great.
117
00:14:24,170 --> 00:14:27,570
Then all of a sudden, the place went
bankrupt, and I was out of a job.
118
00:14:27,990 --> 00:14:31,110
See, there you are, no job, passing bum
checks.
119
00:14:32,550 --> 00:14:34,390
My paycheck bounced.
120
00:14:34,930 --> 00:14:38,650
The personal checks I wrote, I thought
they were good at the time that I wrote
121
00:14:38,650 --> 00:14:39,650
them.
122
00:14:39,700 --> 00:14:42,680
It happens, Carl. We know people that
that's happened to.
123
00:14:48,580 --> 00:14:50,880
Well, are you at least looking for a
job, Frank?
124
00:14:52,440 --> 00:14:53,440
I'm a clown.
125
00:14:54,420 --> 00:14:55,760
With a traveling carnival.
126
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
A clown?
127
00:15:00,240 --> 00:15:01,260
Hey, don't laugh.
128
00:15:02,160 --> 00:15:03,860
Well, actually, you're supposed to
laugh.
129
00:15:05,780 --> 00:15:08,220
But it's a steady job, and I make good
money.
130
00:15:10,180 --> 00:15:12,880
Carl, you should see him in his makeup.
He's so cute.
131
00:15:20,560 --> 00:15:21,840
I'm not going to arrest you, Frank.
132
00:15:23,040 --> 00:15:24,040
How come?
133
00:15:25,260 --> 00:15:27,420
Because I'm going to loan you the money
to pay off the debt.
134
00:15:29,800 --> 00:15:36,800
I can't let you
135
00:15:36,800 --> 00:15:37,800
do that, Carl.
136
00:15:40,699 --> 00:15:41,780
Yes, you can, Frank.
137
00:15:46,340 --> 00:15:47,580
Because we are brothers.
138
00:15:49,640 --> 00:15:53,340
And brothers are supposed to stick
together.
139
00:15:55,280 --> 00:16:01,080
I just wish that you felt close enough
to come to me before.
140
00:16:04,900 --> 00:16:05,900
See?
141
00:16:07,180 --> 00:16:08,300
There you go, Carl.
142
00:16:10,960 --> 00:16:12,080
Being there for me
143
00:16:12,080 --> 00:16:21,400
And
144
00:16:21,400 --> 00:16:28,340
now our last challenger of the evening
145
00:16:40,330 --> 00:16:41,330
it take long.
10388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.