All language subtitles for Family Matters s08e23 The Brother Who Came to Dinner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,160 --> 00:00:15,860 Yo, D, let me use Lauren's laptop. 2 00:00:16,360 --> 00:00:18,960 I want to surf the net. They got a new website I want to check out. 3 00:00:19,660 --> 00:00:20,660 Bigbooty .com. 4 00:01:16,430 --> 00:01:17,430 to be so mad. 5 00:01:19,770 --> 00:01:20,770 Here she comes. 6 00:01:20,810 --> 00:01:22,850 Hurry up. Hurry up. Hurry up. 7 00:01:25,970 --> 00:01:26,970 Hey, 8 00:01:32,630 --> 00:01:35,090 Laura. Hey, look who's here. I know it's your sister, Laura. 9 00:01:35,930 --> 00:01:37,810 That's right, Steve. It's Laura, my sister. 10 00:01:39,830 --> 00:01:41,210 Well, what's going on? Nothing. 11 00:01:42,110 --> 00:01:45,030 I don't have time for this. I got a term paper to do. 12 00:01:49,200 --> 00:01:50,200 do it in crayon. 13 00:01:55,060 --> 00:01:56,860 Steve, maybe we should tell her. 14 00:02:21,370 --> 00:02:24,550 to download your computer with the latest software. 15 00:02:25,270 --> 00:02:27,030 But I already have the latest software. 16 00:02:27,470 --> 00:02:29,330 Oh, no, no, no. 17 00:02:29,550 --> 00:02:31,850 This wear is much softer. 18 00:02:33,590 --> 00:02:35,470 It has an ebonic spell check. 19 00:03:07,779 --> 00:03:08,779 It's open. 20 00:03:15,740 --> 00:03:17,100 Excuse me, Commissioner. 21 00:03:17,300 --> 00:03:19,340 You wanted to see me? Yes, I did, Winslow. Come on in. 22 00:03:20,040 --> 00:03:21,560 So, how are the mean streets? 23 00:03:22,000 --> 00:03:23,200 All cranky as ever, sir. 24 00:03:24,280 --> 00:03:28,300 You know, I envy you out there in that concrete jungle getting shot at in dark 25 00:03:28,300 --> 00:03:30,440 alleys, slapping cuffs on dirt bags. 26 00:03:31,300 --> 00:03:34,520 Well, perhaps you'd like to go on patrol with me sometime, sir. Are you crazy? 27 00:03:34,540 --> 00:03:35,540 I'd get killed out there. 28 00:03:39,380 --> 00:03:40,920 Well, shall I take a seat, sir? 29 00:03:41,120 --> 00:03:42,300 No, you're not going to be here that long. 30 00:03:45,080 --> 00:03:46,820 We got a fax from the Detroit police. 31 00:03:47,940 --> 00:03:51,340 They got a guy up there bouncing checks, and they've traced him here to Chicago. 32 00:03:52,200 --> 00:03:54,640 Well, that's not usually our department, sir. 33 00:03:55,160 --> 00:03:57,660 I know that, Winslow, but I want you to take care of this personally. 34 00:03:58,280 --> 00:03:59,880 Well, very good, sir. What's his name? 35 00:04:00,360 --> 00:04:01,360 Winslow. 36 00:04:02,200 --> 00:04:03,200 Yes, sir. 37 00:04:06,730 --> 00:04:09,150 The perp's name is Winslow. 38 00:04:10,450 --> 00:04:15,030 Oh, I thought you... His name is Winslow? I'm afraid so. 39 00:04:15,410 --> 00:04:17,490 Franklin Aloysius Winslow. 40 00:04:19,750 --> 00:04:22,810 Well, that's my brother Frank. 41 00:04:24,590 --> 00:04:27,250 I don't believe this. My brother Frank is passing bad checks? 42 00:04:27,510 --> 00:04:30,950 Several thousand dollars worth. I wanted you to hear it from me first. 43 00:04:35,260 --> 00:04:36,560 Very sensitive of you, sir. 44 00:04:36,980 --> 00:04:39,140 Not really. I like giving out bad news. 45 00:04:41,740 --> 00:04:42,920 That's a joke, Winslow. 46 00:04:47,640 --> 00:04:49,940 And a real knee -slapper it is, too, sir. 47 00:04:50,940 --> 00:04:51,940 Now, listen. 48 00:04:52,240 --> 00:04:56,560 If your brother is in Chicago, would he get in touch with you? 49 00:04:58,300 --> 00:04:59,300 He might, sir. 50 00:04:59,800 --> 00:05:02,760 Then you might be tempted to look the other way. Forget you're a cop. 51 00:05:03,500 --> 00:05:04,500 I took an oath. 52 00:05:05,900 --> 00:05:11,360 And the oath says that I'm a cop first and a brother second. 53 00:05:14,360 --> 00:05:16,460 I sure wish all my men were like you. 54 00:05:18,400 --> 00:05:19,400 Thank you, sir. 55 00:05:48,840 --> 00:05:51,480 First, you can give me a great big hug. 56 00:06:35,080 --> 00:06:36,080 Disappointed he missed you. 57 00:06:36,380 --> 00:06:38,060 I'm not so sure about that, Harriet. 58 00:06:39,460 --> 00:06:44,060 You know, it's been ten years since we talked. 59 00:06:45,040 --> 00:06:48,200 He still hasn't forgiven me for not coming to our father's funeral. 60 00:06:49,340 --> 00:06:53,180 I was hoping that maybe we could clear the air. 61 00:06:53,960 --> 00:06:57,280 Carl will be home around six o 'clock. Why don't you join us for dinner 62 00:06:57,580 --> 00:07:00,140 You know, Carl's a little easier to talk to on a full stomach. 63 00:07:01,400 --> 00:07:02,900 Thanks. I'll be here. 64 00:07:05,260 --> 00:07:08,480 Listen, the carnival is at Rolling Meadows. So if you and the family want 65 00:07:08,480 --> 00:07:11,540 catch my act, I'll leave you some passes. We'd love it. 66 00:07:11,780 --> 00:07:17,040 And listen, warn the kids. The beanbag toss is rigged. 67 00:07:19,160 --> 00:07:20,580 Bye. Bye, Frank. 68 00:07:26,280 --> 00:07:27,280 Hello. 69 00:07:29,420 --> 00:07:32,620 What? The carnival's in town, and they're having a tough man competition 70 00:07:32,620 --> 00:07:34,140 tonight. So? 71 00:07:36,650 --> 00:07:40,670 All you have to do is the last 60 seconds with the champ, Butterball, and 72 00:07:40,670 --> 00:07:41,670 win three grand. 73 00:07:41,830 --> 00:07:45,810 Oh, that's exactly the amount of money that we need to buy Laura a new laptop. 74 00:07:48,470 --> 00:07:49,470 Butterball. 75 00:07:49,870 --> 00:07:50,870 Man, 76 00:07:51,570 --> 00:07:52,950 you must be crazy. 77 00:08:31,920 --> 00:08:34,100 If I hit you, you'll be taking a major dirt nap. 78 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 How was your day? 79 00:09:32,210 --> 00:09:33,210 Terrible. 80 00:09:33,790 --> 00:09:36,570 Well, I've got a big surprise for you that'll cheer you up. 81 00:09:37,210 --> 00:09:38,210 Please, Harriet. 82 00:09:38,670 --> 00:09:41,630 No more surprises. I've had enough surprises for one day. 83 00:09:44,010 --> 00:09:45,010 Bury it now. 84 00:09:45,450 --> 00:09:46,450 There who is? 85 00:09:49,210 --> 00:09:50,870 Hi, boy. Hi, Harriet. 86 00:09:59,370 --> 00:10:01,670 Frank. Didn't I tell you I had a big surprise for you, Carl? 87 00:10:02,350 --> 00:10:03,350 Yes, you did, Harriet. 88 00:10:04,930 --> 00:10:06,010 It's good to see you, Carl. 89 00:10:08,010 --> 00:10:09,930 I just wish I could say the same, Frank. 90 00:10:10,530 --> 00:10:11,530 What do you mean, Carl? 91 00:10:13,330 --> 00:10:14,330 You're under arrest. 92 00:10:14,910 --> 00:10:16,190 What? Carl! 93 00:10:18,370 --> 00:10:20,350 You have the right to remain silent. 94 00:10:21,250 --> 00:10:25,230 Anything you say can and will be used against you and the court of law. 95 00:10:42,250 --> 00:10:46,810 Good? Ladies and gentlemen, Sullivan... 96 00:13:13,710 --> 00:13:17,310 Will you just listen to me? You will have plenty of time to tell your side of 97 00:13:17,310 --> 00:13:18,850 the story to the judge, Frank. 98 00:13:19,130 --> 00:13:22,030 Is this your way of getting back at me for not going to Dad's funeral? 99 00:13:23,050 --> 00:13:24,270 You should have been there, Frank. 100 00:13:24,950 --> 00:13:26,030 Mama was devastated. 101 00:13:29,110 --> 00:13:32,510 I couldn't. I just couldn't be there. 102 00:13:33,470 --> 00:13:36,110 Well, what did you do, Frank? Did you have a hot date? 103 00:13:36,330 --> 00:13:38,510 Did you lose all your money gambling at the racetrack? 104 00:13:42,350 --> 00:13:47,610 I didn't go because I just couldn't handle the fact that Dad was... gone. 105 00:13:49,210 --> 00:13:51,550 Well, why didn't you tell me this before, Frank? 106 00:13:52,050 --> 00:13:53,270 I tried, Carl. 107 00:13:53,710 --> 00:13:56,830 But when you didn't return my tenth phone call, I just gave up. 108 00:13:57,690 --> 00:14:00,510 You know, it was hard for me at the funeral, too, but I was there. 109 00:14:01,330 --> 00:14:03,410 I made a lot of mistakes in the past, Carl. 110 00:14:04,930 --> 00:14:06,670 But I like to think that I've changed. 111 00:14:07,090 --> 00:14:08,090 Oh, yeah. 112 00:14:08,770 --> 00:14:10,070 You're passing bad checks. 113 00:14:10,590 --> 00:14:11,950 Just hold on, you two. 114 00:14:12,490 --> 00:14:15,370 Frank, what really happened with the checks? 115 00:14:16,070 --> 00:14:20,050 About a year ago, I got a job managing a restaurant. 116 00:14:20,610 --> 00:14:21,910 Things were going great. 117 00:14:24,170 --> 00:14:27,570 Then all of a sudden, the place went bankrupt, and I was out of a job. 118 00:14:27,990 --> 00:14:31,110 See, there you are, no job, passing bum checks. 119 00:14:32,550 --> 00:14:34,390 My paycheck bounced. 120 00:14:34,930 --> 00:14:38,650 The personal checks I wrote, I thought they were good at the time that I wrote 121 00:14:38,650 --> 00:14:39,650 them. 122 00:14:39,700 --> 00:14:42,680 It happens, Carl. We know people that that's happened to. 123 00:14:48,580 --> 00:14:50,880 Well, are you at least looking for a job, Frank? 124 00:14:52,440 --> 00:14:53,440 I'm a clown. 125 00:14:54,420 --> 00:14:55,760 With a traveling carnival. 126 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 A clown? 127 00:15:00,240 --> 00:15:01,260 Hey, don't laugh. 128 00:15:02,160 --> 00:15:03,860 Well, actually, you're supposed to laugh. 129 00:15:05,780 --> 00:15:08,220 But it's a steady job, and I make good money. 130 00:15:10,180 --> 00:15:12,880 Carl, you should see him in his makeup. He's so cute. 131 00:15:20,560 --> 00:15:21,840 I'm not going to arrest you, Frank. 132 00:15:23,040 --> 00:15:24,040 How come? 133 00:15:25,260 --> 00:15:27,420 Because I'm going to loan you the money to pay off the debt. 134 00:15:29,800 --> 00:15:36,800 I can't let you 135 00:15:36,800 --> 00:15:37,800 do that, Carl. 136 00:15:40,699 --> 00:15:41,780 Yes, you can, Frank. 137 00:15:46,340 --> 00:15:47,580 Because we are brothers. 138 00:15:49,640 --> 00:15:53,340 And brothers are supposed to stick together. 139 00:15:55,280 --> 00:16:01,080 I just wish that you felt close enough to come to me before. 140 00:16:04,900 --> 00:16:05,900 See? 141 00:16:07,180 --> 00:16:08,300 There you go, Carl. 142 00:16:10,960 --> 00:16:12,080 Being there for me 143 00:16:12,080 --> 00:16:21,400 And 144 00:16:21,400 --> 00:16:28,340 now our last challenger of the evening 145 00:16:40,330 --> 00:16:41,330 it take long. 10388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.