All language subtitles for Family Matters s08e13 It Came Upon a Midnight Clear
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,710 --> 00:00:08,170
Deck the halls with boughs of holly, fa
-la -la -la -la, la -la -la -la, toot
2
00:00:08,170 --> 00:00:11,010
-toot -toot -toot -toot -toot -toot
-toot -toot -toot -toot -toot -toot
3
00:00:11,010 --> 00:00:16,950
-toot -toot -toot -toot.
4
00:00:20,950 --> 00:00:21,948
Hiya, honey.
5
00:00:21,950 --> 00:00:23,230
Hi. Great news.
6
00:00:24,650 --> 00:00:28,610
You sprang for those terribly
impractical, way too exquisite...
7
00:00:32,640 --> 00:00:33,640
Mm, no.
8
00:00:35,340 --> 00:00:39,960
You see, Lieutenant Thornton has some
land up in Wisconsin with evergreen
9
00:00:39,960 --> 00:00:40,959
on it.
10
00:00:40,960 --> 00:00:45,080
So? So, he said I could go up there and
cut down any tree I want.
11
00:00:45,720 --> 00:00:49,160
Why don't you just go down to the corner
lot and buy a tree like we do every
12
00:00:49,160 --> 00:00:54,600
year? Because, Harriet, those trees are
not for free.
13
00:00:57,420 --> 00:00:58,460
Oh, Carl.
14
00:01:11,560 --> 00:01:15,540
How would you like to go to the forest
with me and cut down our own Christmas
15
00:01:15,540 --> 00:01:16,540
tree? Hmm.
16
00:01:16,840 --> 00:01:17,840
Sounds like fun.
17
00:01:18,220 --> 00:01:20,100
Oh, I'm available to go.
18
00:01:20,460 --> 00:01:24,360
You know, this year, the Winslow men are
going to start a new family tradition.
19
00:01:24,820 --> 00:01:25,820
Hmm. Oh.
20
00:01:26,080 --> 00:01:28,680
I wish I were a Winslow man.
21
00:01:30,540 --> 00:01:33,220
Too bad I'm just an uncle.
22
00:01:57,580 --> 00:02:01,280
of christmas eve well i can't do it then
i'm playing santa claus at the
23
00:02:01,280 --> 00:02:05,400
children's hospital can't we do it
another day oh but son that's my only
24
00:02:45,960 --> 00:02:46,960
about this one?
25
00:02:47,140 --> 00:02:48,980
Eh, too scrawny.
26
00:02:51,140 --> 00:02:52,140
All right.
27
00:02:56,960 --> 00:02:58,440
How about this one?
28
00:03:28,110 --> 00:03:33,370
mind you that we are in the middle of
nowhere and I am holding an axe.
29
00:03:43,530 --> 00:03:44,529
Hey, Laura.
30
00:03:44,530 --> 00:03:45,530
Hey.
31
00:03:46,090 --> 00:03:47,430
Hey, who's that present for?
32
00:03:47,730 --> 00:03:50,290
You. I actually got you what you wanted.
Really?
33
00:03:50,670 --> 00:03:53,450
Hey, how'd you fit a motorcycle in that
little box?
34
00:04:08,769 --> 00:04:09,810
Merry Christmas, Laura.
35
00:04:13,930 --> 00:04:14,930
Eddie.
36
00:04:15,270 --> 00:04:17,350
What's happening, man? You got it, you
got it.
37
00:04:17,709 --> 00:04:19,310
What's up, Curtis? Happen to cool you?
38
00:04:19,910 --> 00:04:21,990
Uh, I am now.
39
00:04:22,410 --> 00:04:23,470
Merry Christmas, Laura.
40
00:04:24,490 --> 00:04:25,970
Oh, Curtis, you shouldn't have.
41
00:04:26,590 --> 00:04:27,790
But she's glad you did.
42
00:04:31,210 --> 00:04:33,050
Oh, um, here, Curtis.
43
00:04:34,050 --> 00:04:35,050
This is for you.
44
00:04:40,520 --> 00:04:41,840
You know, you're right, Eddie. We do.
45
00:04:42,300 --> 00:04:43,300
You do what?
46
00:04:43,320 --> 00:04:44,320
I want to be alone.
47
00:04:46,180 --> 00:04:47,180
Hey, I'm going.
48
00:04:47,760 --> 00:04:49,400
Watch your hand. Yeah, okay.
49
00:04:50,340 --> 00:04:51,760
Now, go ahead. Open your gift.
50
00:04:54,500 --> 00:04:55,500
Oh,
51
00:05:01,060 --> 00:05:02,060
a charm bracelet.
52
00:05:03,180 --> 00:05:04,660
Thank you, Curtis. It's beautiful.
53
00:05:05,280 --> 00:05:06,280
So are you.
54
00:05:06,920 --> 00:05:07,980
Merry Christmas, baby.
55
00:05:12,510 --> 00:05:13,510
Mrs. Winslow.
56
00:05:15,290 --> 00:05:16,290
Hey, Ma.
57
00:05:16,530 --> 00:05:19,350
We were, uh, you know, just exchanging
gifts.
58
00:05:21,610 --> 00:05:22,610
Yeah, right.
59
00:05:23,330 --> 00:05:26,650
Curtis, I need to talk with Laura for a
second. Yes, ma 'am.
60
00:05:29,210 --> 00:05:30,210
What's up?
61
00:05:30,590 --> 00:05:31,930
You've got a big problem.
62
00:05:32,530 --> 00:05:33,530
Stefan's in the kitchen.
63
00:05:33,670 --> 00:05:34,670
Oh, no.
64
00:05:42,660 --> 00:05:43,660
I'll try.
65
00:05:48,820 --> 00:05:50,960
Gosh, Curtis, it was sure a great seeing
you.
66
00:05:51,420 --> 00:05:55,360
Am I leaving? Oh, you are. I'm sorry. I
wish you could have stayed long. But I
67
00:05:55,360 --> 00:05:57,880
haven't opened your gift to me yet.
Child, it's a leather belt.
68
00:06:00,980 --> 00:06:01,980
Hey,
69
00:06:02,620 --> 00:06:03,620
baby.
70
00:06:07,320 --> 00:06:08,600
It's Navidad, mi amor.
71
00:06:14,030 --> 00:06:15,030
What are we, Amish?
72
00:06:24,850 --> 00:06:25,990
Exchanging gifts again, Laura?
73
00:06:27,690 --> 00:06:30,030
Well, you know, tis the season for
giving.
74
00:06:48,820 --> 00:06:50,360
Steve, Steve, Steve.
75
00:06:51,220 --> 00:06:54,320
Can I speak to you for a second?
76
00:06:54,560 --> 00:06:55,560
Sure thing.
77
00:07:21,840 --> 00:07:22,840
Just please hurry up.
78
00:07:23,320 --> 00:07:24,320
Thank you.
79
00:09:07,790 --> 00:09:08,790
car's through this way.
80
00:09:09,250 --> 00:09:10,890
I beg to differ, big guy.
81
00:09:11,090 --> 00:09:12,610
I think it's that -a -way.
82
00:09:12,930 --> 00:09:15,010
Well, look, we better find it sooner,
because I'm freezing.
83
00:09:15,610 --> 00:09:16,610
Me, too.
84
00:09:16,790 --> 00:09:19,530
Why, my nipples are so cold, you can
hang a picture on them.
85
00:09:27,190 --> 00:09:29,870
Hey, isn't that your scarf?
86
00:09:47,980 --> 00:09:50,960
this time, we have been going around in
circles.
87
00:09:51,380 --> 00:09:53,160
Now we're just right back where we
started.
88
00:09:54,180 --> 00:09:55,180
Oh, my God.
89
00:09:56,580 --> 00:09:57,820
I think we're lost.
90
00:10:10,680 --> 00:10:12,080
Hey, Ma. Hi, hon.
91
00:10:12,420 --> 00:10:13,420
Have fun?
92
00:10:13,800 --> 00:10:14,800
Oh, yeah.
93
00:10:15,500 --> 00:10:19,820
Stefan is so smooth on the eyes. He does
the most amazing figure eight. Oh, a
94
00:10:19,820 --> 00:10:21,040
lot of people can do those.
95
00:10:21,280 --> 00:10:22,280
And Roman numerals.
96
00:10:24,020 --> 00:10:25,360
Hey, that is smooth.
97
00:10:25,700 --> 00:10:28,060
Oh, honey, while you were gone, Curtis
called.
98
00:10:28,360 --> 00:10:30,680
Oh, Ma, you didn't tell him where I was,
did you? Ah, you're safe.
99
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Okay, good.
100
00:10:33,200 --> 00:10:39,980
Laura, I don't mean to be the meddling
mom, but... But I'm so good at it.
101
00:10:41,380 --> 00:10:42,540
All right, let's hear it.
102
00:10:42,780 --> 00:10:46,000
I'm concerned about what I saw this
afternoon with Stefan and Curtis.
103
00:10:46,780 --> 00:10:48,620
Oh, Ma, don't worry. I'm handling it.
104
00:10:48,920 --> 00:10:49,940
I'm not gonna get hurt.
105
00:10:50,300 --> 00:10:51,680
It's not you I'm worried about.
106
00:10:53,580 --> 00:10:54,580
What do you mean?
107
00:10:54,920 --> 00:10:58,700
Laura, one minute you were kissing
Curtis, and then the next minute you
108
00:10:58,700 --> 00:10:59,700
kissing Stefan.
109
00:11:00,860 --> 00:11:05,540
Ma, the holidays are just a very hectic
time for me.
110
00:11:08,420 --> 00:11:11,320
Laura, are you being honest with these
guys?
111
00:11:11,960 --> 00:11:13,380
Have you told them about each other?
112
00:11:14,440 --> 00:11:19,260
You know, well, actually, I'm, you know,
operating on a need -to -know basis.
113
00:11:22,060 --> 00:11:23,700
Well, I think they need to know.
114
00:11:24,380 --> 00:11:26,800
Look, Ma, I'm going to deal with this.
Just not right now, okay?
115
00:11:27,540 --> 00:11:28,900
I'm just waiting for the right moment.
116
00:11:30,160 --> 00:11:34,780
Honey, I never told you this, but when I
met your father, I was dating someone
117
00:11:34,780 --> 00:11:35,780
else at the time.
118
00:11:35,880 --> 00:11:36,880
Oh, Ma, spill it.
119
00:11:38,740 --> 00:11:40,920
His name was Darryl. Oh, was he cute?
120
00:11:41,290 --> 00:11:42,290
Oh, yeah.
121
00:11:42,530 --> 00:11:43,530
So what happened?
122
00:11:43,950 --> 00:11:49,510
Well, I met your father, and he
completely swept me off my feet.
123
00:11:50,430 --> 00:11:52,950
On our third date, I was picking our
china patterns.
124
00:11:54,130 --> 00:11:55,550
So you broke it off with Daryl?
125
00:11:56,030 --> 00:11:57,110
Well, that's the point.
126
00:11:57,610 --> 00:12:01,710
I kept meaning to, but I never could
seem to find the right time.
127
00:12:02,370 --> 00:12:07,130
And then one evening, your father was
kissing me goodnight, and Daryl came
128
00:12:07,130 --> 00:12:08,410
strolling up the sidewalk.
129
00:12:09,390 --> 00:12:10,390
What did you do?
130
00:12:11,050 --> 00:12:12,870
I accidentally bit your father's lip.
131
00:12:14,670 --> 00:12:15,850
What did Daryl do?
132
00:12:16,630 --> 00:12:20,930
He looked at me for a moment and then
just walked away.
133
00:12:22,070 --> 00:12:24,090
I'll never forget the hurt in his eyes.
134
00:12:25,810 --> 00:12:32,370
I wanted to explain to him, but he
wouldn't see me.
135
00:12:33,270 --> 00:12:34,430
Wouldn't even talk to me.
136
00:12:45,479 --> 00:12:46,479
Steve.
137
00:12:47,940 --> 00:12:49,680
I got to stop and rest a while.
138
00:12:49,900 --> 00:12:50,900
But the car.
139
00:12:51,260 --> 00:12:52,260
Steve.
140
00:12:52,900 --> 00:12:54,500
It's dark. I'm freezing.
141
00:12:55,220 --> 00:12:58,360
And the only way we're going to survive
is if we stop and build a fire.
142
00:12:59,920 --> 00:13:05,440
You know, back in the old pioneer days,
a man would cut open a large animal and
143
00:13:05,440 --> 00:13:06,880
crawl inside to stay warm.
144
00:13:09,900 --> 00:13:13,520
Steve, do you see a large enough animal
for us to crawl inside of?
145
00:13:23,180 --> 00:13:24,180
me thinking of myself.
146
00:13:25,460 --> 00:13:27,020
Look, get wood.
147
00:13:28,440 --> 00:13:30,100
You know, I'll go get some wood. Yeah.
148
00:13:42,900 --> 00:13:49,420
Oh, good, good, good. Oh, the fire.
149
00:13:49,760 --> 00:13:51,840
Hey, didn't you say you had some
matches?
150
00:13:52,200 --> 00:13:55,330
Yep. Right here in my trusty Urkel
survival belt.
151
00:13:59,210 --> 00:14:01,010
Let's see. I've got a Swiss Army knife.
152
00:14:02,030 --> 00:14:02,929
Sewing kit.
153
00:14:02,930 --> 00:14:03,930
Moist towel.
154
00:15:24,300 --> 00:15:25,440
Hey, Stephon!
155
00:15:27,740 --> 00:15:30,000
Nice try, Freddy. Maybe next year.
156
00:15:31,800 --> 00:15:32,800
Hey, Curtis.
157
00:15:33,460 --> 00:15:34,900
Man, get out of my face.
158
00:15:36,140 --> 00:15:37,160
Whoa, whoa, whoa.
159
00:15:39,440 --> 00:15:43,660
Whatever happened to Tiz this season to
be jolly? Get your hands off of me.
160
00:15:48,170 --> 00:15:49,530
You got something you want to say to me?
161
00:15:49,890 --> 00:15:50,890
Yeah.
162
00:15:51,250 --> 00:15:55,050
Well, let's hear it. Me and Laura had a
good thing going, but she just told me
163
00:15:55,050 --> 00:15:56,530
it's over because of you.
164
00:15:58,430 --> 00:15:59,430
Wait a minute.
165
00:15:59,530 --> 00:16:01,990
You were messing with my girl while I
was in Paris?
166
00:16:02,490 --> 00:16:06,530
No. I sure tried, but she always turned
me down.
167
00:16:07,630 --> 00:16:09,250
Well, I can't say I'm sorry, bro.
168
00:16:11,250 --> 00:16:12,250
Okay, fine.
169
00:16:12,530 --> 00:16:13,530
You won.
170
00:16:13,970 --> 00:16:17,810
But if you ever hurt Laura in any way...
171
00:16:18,160 --> 00:16:20,120
You and me are going to throw down.
172
00:16:22,100 --> 00:16:23,100
Understood.
173
00:16:24,000 --> 00:16:27,720
But just so you know, that's never going
to happen.
174
00:17:00,300 --> 00:17:03,040
What? The fire's almost burned out.
175
00:17:03,280 --> 00:17:04,380
I know, Steve.
176
00:17:05,920 --> 00:17:12,560
Just in case we don't make it through
the night,
177
00:17:12,960 --> 00:17:15,160
there's something I'd like to say.
178
00:17:15,700 --> 00:17:16,859
What is it, Steve?
179
00:17:19,760 --> 00:17:24,579
There's nobody I respect and admire more
in this entire world than you.
180
00:17:27,859 --> 00:17:30,000
You're the fire. The finest man I've
ever known.
181
00:17:34,020 --> 00:17:35,280
You really feel that way?
182
00:17:36,340 --> 00:17:37,340
I sure do.
183
00:17:39,280 --> 00:17:41,540
Even the way I yell and scream at you
all the time?
184
00:17:42,620 --> 00:17:46,680
Well, I'd say you've been pretty patient
with me over the years.
185
00:17:50,500 --> 00:17:55,240
You know, Steve, all the arguments we've
had in the past...
186
00:17:57,870 --> 00:17:59,990
I really don't seem that important
anymore.
187
00:18:02,450 --> 00:18:06,430
Why don't we start over?
188
00:18:07,330 --> 00:18:08,870
Let's wipe the slate clean.
189
00:18:11,190 --> 00:18:12,250
I like this.
190
00:18:13,530 --> 00:18:14,910
A fresh start.
191
00:18:21,830 --> 00:18:22,830
Hey,
192
00:18:25,190 --> 00:18:26,049
Carl, look.
193
00:18:26,050 --> 00:18:27,050
What?
194
00:18:29,100 --> 00:18:33,180
So? So, I can use the stars to guide us
back to the car.
195
00:18:36,520 --> 00:18:37,620
That's the Big Dipper.
196
00:18:38,000 --> 00:18:39,860
So that's the North Star.
197
00:18:40,400 --> 00:18:43,020
Which means that direction is east.
198
00:18:44,500 --> 00:18:46,580
And the car is that -a -way.
199
00:18:51,420 --> 00:18:52,420
All right.
200
00:18:52,780 --> 00:18:54,380
We're so lucky it cleared up.
201
00:18:55,280 --> 00:18:56,720
It wasn't luck, Carl.
202
00:18:58,510 --> 00:18:59,510
Christmas miracle.
203
00:19:00,470 --> 00:19:02,570
Courtesy of the big, big guy.
204
00:19:06,510 --> 00:19:07,590
Amen to that.
205
00:19:18,310 --> 00:19:19,850
Okay, is everybody ready?
206
00:19:20,170 --> 00:19:21,170
Ready.
207
00:19:27,440 --> 00:19:28,700
Carl, this tree is beautiful.
208
00:19:29,080 --> 00:19:31,260
I think it's the prettiest tree we've
ever had.
209
00:19:31,540 --> 00:19:34,160
Richie and 3J are going to flip when
they see this in the morning.
210
00:19:35,080 --> 00:19:39,000
Well, I'll just leave this sandwich out
for Santa. Then we'll hit the sack.
211
00:19:41,100 --> 00:19:44,600
Oh, Christmas tree. Oh, Christmas tree.
212
00:19:45,080 --> 00:19:48,000
How lovely are your branches.
213
00:19:49,320 --> 00:19:55,980
Oh, Christmas tree, oh, Christmas tree,
how lovely are your branches.
214
00:19:56,160 --> 00:20:03,080
Your branches were green in summer's
glow, and then they're fading with
215
00:20:03,080 --> 00:20:04,080
the snow.
216
00:20:04,220 --> 00:20:06,460
Oh, Christmas tree, oh.
217
00:20:19,310 --> 00:20:20,370
Thank you.
218
00:21:02,560 --> 00:21:06,840
It's the conclusion to the epic Mirror
Universe story as Archer attempts to use
219
00:21:06,840 --> 00:21:10,500
the Defiant to conquer the Duran Empire
on an all -new Star Trek Enterprise.
14961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.