All language subtitles for Family Matters s05e22 Nunsense
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,520 --> 00:00:05,520
Bonjour, Steve.
2
00:00:05,620 --> 00:00:06,620
Comment va tout?
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,640
Je vais bien, mon petit chou.
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,260
Et toi?
5
00:00:12,200 --> 00:00:13,500
Je vais bien aussi.
6
00:00:14,340 --> 00:00:19,240
Assez de barinage. Donne ta bouche, que
je te pose une bonne grosse bise.
7
00:00:23,520 --> 00:00:24,840
Ferme tes choux d 'abord.
8
00:00:58,790 --> 00:01:05,530
It's the rare conditions this day
9
00:01:05,530 --> 00:01:09,630
and age to read any good news on the
newspaper page.
10
00:01:09,910 --> 00:01:12,750
And love and tradition of the grand
design.
11
00:01:13,500 --> 00:01:16,480
Some people say it's even harder to
find.
12
00:01:17,540 --> 00:01:23,480
Well, then there must be some magic clue
inside these gentle walls.
13
00:01:24,760 --> 00:01:31,660
Because all I see is a tower of dreams.
Real love bursting out of every scene.
14
00:02:02,160 --> 00:02:03,139
Hello, Miss Laura.
15
00:02:03,140 --> 00:02:07,020
Stephen told me you asked him to help
you with your friend, so I figured I
16
00:02:07,020 --> 00:02:08,740
should be here as the HPM.
17
00:02:10,520 --> 00:02:12,700
HPM? Hanky Panky Monitor.
18
00:02:16,660 --> 00:02:18,200
Hello, Snuggle Bun.
19
00:02:18,780 --> 00:02:20,620
Hello. Hello, Turtle Toes.
20
00:02:21,380 --> 00:02:24,160
Ooh, you're wearing my favorite
suspenders.
21
00:02:25,040 --> 00:02:28,080
Oh, stop it. You know what that does to
me.
22
00:02:28,440 --> 00:02:29,980
I certainly do.
23
00:02:31,080 --> 00:02:32,500
Would you two like to be alone?
24
00:02:33,420 --> 00:02:34,420
Yes, I know.
25
00:02:35,060 --> 00:02:38,560
Myra, there's no need for you to be
here. Nothing's gonna happen between
26
00:02:38,560 --> 00:02:40,920
and me. I know, because I tried.
27
00:02:43,380 --> 00:02:47,780
Well, I'm surprised Laura turned you
down. After all, she's on the rebound
28
00:02:47,780 --> 00:02:49,160
since Ziggy dumped her.
29
00:02:55,780 --> 00:02:57,140
Ziggy did not dump me.
30
00:02:57,560 --> 00:02:58,560
Ziggy and I...
31
00:02:59,850 --> 00:03:03,150
right for each other, so we mutually
agreed to see other people.
32
00:03:03,510 --> 00:03:04,630
Okay, fine.
33
00:03:05,030 --> 00:03:08,410
You're not the first girl who needs to
hear a fairy tale to get to sleep at
34
00:03:08,410 --> 00:03:09,410
night.
35
00:03:10,110 --> 00:03:15,450
We really do need to study.
36
00:03:15,730 --> 00:03:19,750
Oh, go ahead. I'll just keep myself busy
while I chaperone you two.
37
00:03:21,130 --> 00:03:22,210
Oh, what's this?
38
00:03:23,510 --> 00:03:26,010
That's my sketch pad. Give it back now.
39
00:03:27,990 --> 00:03:29,430
Steve, she's got you down.
40
00:03:35,150 --> 00:03:36,150
Be handed over.
41
00:04:41,480 --> 00:04:42,680
Surely he hasn't kept it up.
42
00:04:46,340 --> 00:04:49,780
Myra, I did not pose for this sketch.
43
00:04:50,000 --> 00:04:52,080
And you certainly did not draw it from
memory.
44
00:04:52,580 --> 00:04:53,800
Now, calm down, Steven.
45
00:04:54,340 --> 00:04:55,420
Wait a minute, Myra.
46
00:04:56,520 --> 00:04:58,080
I've never shown you my room.
47
00:05:19,120 --> 00:05:20,280
a sickening obsession.
48
00:05:20,680 --> 00:05:24,340
But, but I... I'll save your butts,
Missy. Oh, you lost your butt rights
49
00:05:24,340 --> 00:05:25,340
you sketched mine.
50
00:07:04,200 --> 00:07:05,420
leave your jewelry lying around?
51
00:07:05,680 --> 00:07:07,200
Oh, I do not. Yes, you do.
52
00:07:07,420 --> 00:07:08,760
Let me ask you something, Harriet.
53
00:07:09,200 --> 00:07:11,380
Does that ring mean anything to you?
54
00:07:11,640 --> 00:07:14,120
Carl. No, because it means plenty to me.
55
00:07:14,400 --> 00:07:20,280
To me, that ring is a symbol of our
undying love, affection, and respect.
56
00:07:20,720 --> 00:07:22,120
Carl, now you... I'm talking here.
57
00:07:25,240 --> 00:07:31,140
But to you, that ring is nothing more
than a toy, a trinket.
58
00:07:37,960 --> 00:07:41,600
listen to you rant and rave, but your
breath has taken a curl out of my hair.
59
00:07:46,600 --> 00:07:49,980
I'm telling you, Eddie, Tamisha Roberts
was eyeballing you in the cafeteria.
60
00:07:50,380 --> 00:07:51,780
It was one of those come and get it
looks.
61
00:09:09,520 --> 00:09:10,960
is a place where nuns live.
62
00:09:11,880 --> 00:09:12,980
Wouldn't that be a nun vent?
63
00:09:17,020 --> 00:09:21,040
Please hold your questions until the end
of your life.
64
00:09:24,100 --> 00:09:26,540
Steve, are you sure about this?
Absolutely.
65
00:09:26,980 --> 00:09:29,600
I was about to leave for my country line
dancing class.
66
00:09:32,840 --> 00:09:37,260
Anywho, I called Myra to see how she was
doing, but her mother answered the
67
00:09:37,260 --> 00:09:39,360
phone and made us inform me that...
68
00:09:42,960 --> 00:09:43,960
Hold it, hold it, hold it.
69
00:09:44,580 --> 00:09:49,580
You telling me that Myra was so
heartbroken over losing you that she
70
00:09:49,580 --> 00:09:50,820
joined the convent?
71
00:09:55,880 --> 00:10:01,840
Well, hey, I spoiled her for other men.
I mean, after all, once you've had filet
72
00:10:01,840 --> 00:10:03,720
mignon, you can't go back to bologna.
73
00:11:04,750 --> 00:11:06,830
Man, I can't believe I let you talk me
into this.
74
00:11:07,350 --> 00:11:09,670
You know, it was the only way we could
get in.
75
00:11:10,310 --> 00:11:12,030
Actually, this outfit is kind of comfy.
76
00:11:12,470 --> 00:11:13,950
And black has a slimming effect.
77
00:11:20,130 --> 00:11:25,030
Okay. Now let's blame Dan and start
looking for Myra. But be subtle.
78
00:11:25,270 --> 00:11:26,270
Right.
79
00:11:37,550 --> 00:11:38,570
Hey, sis, you seen Myra?
80
00:12:07,110 --> 00:12:08,250
Mr. Bernadette.
81
00:12:57,610 --> 00:12:58,610
Nothing, just covering up my mouth.
82
00:15:31,920 --> 00:15:32,819
can happen.
83
00:15:32,820 --> 00:15:34,160
Correct me if I'm wrong.
84
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Hmm?
85
00:15:38,060 --> 00:15:39,100
You're not wrong.
86
00:15:39,880 --> 00:15:40,880
Thank you, Harriet.
87
00:15:41,120 --> 00:15:42,440
It's nice to be acknowledged.
88
00:15:44,020 --> 00:15:46,800
Your ring is not down the drain.
89
00:15:48,560 --> 00:15:51,300
Your ring is in the medicine cabinet.
90
00:15:51,940 --> 00:15:52,940
What?
91
00:15:53,180 --> 00:15:58,140
Yes, I found the ring in the soap dish
again this morning, and I thought that
92
00:15:58,140 --> 00:16:01,920
would fall down the drain, so being the
exceedingly careful guy that I am, I
93
00:16:01,920 --> 00:16:05,020
carefully placed it right here in the
medicine cabinet.
94
00:18:37,870 --> 00:18:40,330
sanctuary. Now, sister, we can explain.
95
00:18:40,670 --> 00:18:42,750
And so you shall to the police.
96
00:18:43,010 --> 00:18:46,930
Just keep an eye on them. Don't worry.
If they move, I'll waste them.
97
00:18:48,970 --> 00:18:52,850
Hello, Sister Bernadette. Have you seen
my Aunt Monica? Oh, she's working at the
98
00:18:52,850 --> 00:18:55,190
Children's Hospital today, but I have to
rush.
99
00:18:55,430 --> 00:18:56,430
There's an emergency.
100
00:18:56,890 --> 00:18:57,849
What's wrong?
101
00:18:57,850 --> 00:18:59,690
We have men.
102
00:19:39,790 --> 00:19:40,790
the Reverend Mother here.
103
00:19:40,970 --> 00:19:43,090
Now, why on earth would I join a
convent?
104
00:19:43,470 --> 00:19:46,190
Well, because you were so heartbroken
over losing me.
105
00:19:47,550 --> 00:19:48,790
Stephen, what an ego.
106
00:20:09,800 --> 00:20:15,160
find you steven are you saying what i
hope you're saying well i don't know
107
00:20:15,160 --> 00:20:21,540
what is it you hope i'm saying that you
want me back
108
00:20:40,240 --> 00:20:41,240
I guess we are.
7856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.