All language subtitles for Family Matters s04e09 The Oddest Couple
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,100
Please, Steve. No more farm animal
impressions.
2
00:00:09,300 --> 00:00:12,460
Okay, sugar pants. I'll find somebody
else to entertain.
3
00:00:16,140 --> 00:00:17,140
Hi, big guy.
4
00:00:18,860 --> 00:00:19,860
Hello, Steve.
5
00:00:20,400 --> 00:00:23,380
Hey, want to hear my impression of a
chicken yodeling? No.
6
00:00:31,040 --> 00:00:33,120
I'm warning you, Steve. I'm in no mood
for this.
7
00:00:33,480 --> 00:00:34,980
Okay, pause the hombre grande.
8
00:00:36,810 --> 00:00:39,850
Eddie is an hour past his curfew, and
it's a school night.
9
00:00:40,590 --> 00:00:44,330
Oh, well, I don't blame you for being
perturbed. Why, my father always says
10
00:00:44,330 --> 00:00:45,970
curfews are like prostate exams.
11
00:00:48,090 --> 00:00:49,250
Unpleasant, but necessary.
12
00:00:51,050 --> 00:00:52,250
Do you have a curfew?
13
00:00:52,650 --> 00:00:57,910
Oh, my, yes. Why, my curfew is written
in stone and strictly enforced by both
14
00:00:57,910 --> 00:00:58,910
my parents.
15
00:01:00,450 --> 00:01:01,890
Oh, good, it's midnight.
16
00:01:02,110 --> 00:01:03,110
I'm allowed to...
17
00:01:16,970 --> 00:01:23,250
It's a rare condition, this day and age,
to read any good news on the newspaper
18
00:01:23,250 --> 00:01:29,550
page. And love and tradition of the
grand design, some people say, is even
19
00:01:29,550 --> 00:01:30,670
harder to find.
20
00:01:31,890 --> 00:01:37,730
Well, then there must be some magic clue
inside these gentle walls.
21
00:01:39,090 --> 00:01:45,930
Cause all I see is a tower of dreams,
real love bursting out of every scene.
22
00:01:51,360 --> 00:01:54,280
It's the bigger love of the family.
23
00:02:05,420 --> 00:02:07,460
Come on, Eddie, I'm hungry. Give me a
sandwich.
24
00:02:09,080 --> 00:02:10,699
No, Waldo, I can't.
25
00:02:11,180 --> 00:02:12,520
Hey, wait a minute. Why are we
whispering?
26
00:02:12,860 --> 00:02:13,638
I'm late.
27
00:02:13,640 --> 00:02:14,640
Don't you have a curfew?
28
00:02:14,760 --> 00:02:17,120
Nah, I'm lucky. My parents don't care
about me.
29
00:02:19,280 --> 00:02:20,960
What about you, Waldo? You got a curfew?
30
00:02:21,860 --> 00:02:22,860
No.
31
00:02:24,060 --> 00:02:25,060
But I had a hamster once.
32
00:02:27,840 --> 00:02:28,840
Edward!
33
00:02:34,180 --> 00:02:35,180
Hi, Dad.
34
00:02:35,280 --> 00:02:38,100
Sorry we woke you. We've been hanging
out down here since 1058.
35
00:02:39,660 --> 00:02:40,399
Oh, really?
36
00:02:40,400 --> 00:02:42,220
Yeah. No, we weren't. We just got here.
37
00:02:45,880 --> 00:02:48,280
Thank you, Waldo. No problem, Bob.
38
00:02:50,700 --> 00:02:51,700
You're in big trouble, mister.
39
00:02:52,140 --> 00:02:53,138
Major trouble.
40
00:02:53,140 --> 00:02:57,380
Um, um, excuse me, but in Edward's
defense, Mr. Winslow, it's my fault that
41
00:02:57,380 --> 00:02:58,880
violated his curfew. Oh?
42
00:02:59,340 --> 00:03:02,480
See, he completely lost track of time
watching me moon meter maids.
43
00:03:06,100 --> 00:03:08,980
Say goodnight to your little friends,
Edward. I'll be over on the couch making
44
00:03:08,980 --> 00:03:09,980
out your will.
45
00:03:22,890 --> 00:03:23,890
is 11 o 'clock.
46
00:03:24,270 --> 00:03:28,550
Not 11 .30, not 11 .45, and certainly
not 12 .22.
47
00:03:28,950 --> 00:03:29,869
Oh, come on, Dad.
48
00:03:29,870 --> 00:03:33,190
I'm a senior in high school, and 11 o
'clock curfew is ridiculous.
49
00:03:34,210 --> 00:03:35,470
Well, maybe you're right.
50
00:03:36,010 --> 00:03:38,690
Let's say we change it to 10 .30.
51
00:03:39,190 --> 00:03:41,290
Come on, Dad. I gotta have a social
life.
52
00:03:42,570 --> 00:03:43,570
Social life?
53
00:03:44,050 --> 00:03:46,890
You call mooning meter maids a social
life?
54
00:03:48,770 --> 00:03:52,070
I didn't do that. I would never do a
thing like that.
55
00:03:56,590 --> 00:04:00,730
Edward, it is completely inappropriate
behavior, and I don't want you
56
00:04:00,730 --> 00:04:03,330
with it in any way. Now go to your room,
young man.
57
00:04:03,550 --> 00:04:06,750
You treat me like a little kid, Dad, and
you embarrass me in front of my
58
00:04:06,750 --> 00:04:08,970
friends. Oh, well, pardon me.
59
00:04:10,430 --> 00:04:14,230
I'm sorry that I embarrassed you in
front of a guy named Weasel.
60
00:04:26,090 --> 00:04:27,130
That's what's going on. What?
61
00:04:27,630 --> 00:04:31,150
You heard me. You were grounded for one
month, Edward. A month? Just for being
62
00:04:31,150 --> 00:04:32,830
late? That and your snotty attitude.
63
00:04:33,210 --> 00:04:34,310
Mom, say something.
64
00:04:34,590 --> 00:04:37,890
I want both of you to just calm down.
Oh, sure. Take his side.
65
00:04:40,870 --> 00:04:42,610
Edward, you messed up.
66
00:04:42,890 --> 00:04:44,650
And you're going to have to suffer the
consequences.
67
00:04:45,090 --> 00:04:48,410
Oh, man, all you ever do is nag me,
criticize me, and put me down.
68
00:04:48,650 --> 00:04:51,350
Well, I'm sick and tired of it, Dad, and
I'm not going to take it anymore.
69
00:04:51,730 --> 00:04:52,790
Oh, yes, you are.
70
00:04:53,010 --> 00:04:55,250
You may not like it, but you're going to
have to take it.
71
00:04:55,530 --> 00:04:56,530
Oh, no, I don't.
72
00:04:56,830 --> 00:04:57,830
Excuse me?
73
00:04:58,510 --> 00:04:59,510
I'm moving out.
74
00:04:59,690 --> 00:05:00,690
Edward, you don't mean that.
75
00:05:00,850 --> 00:05:03,290
Oh, yes, I do. Edward, you are not going
anywhere.
76
00:05:03,650 --> 00:05:06,830
Oh, yes, I am. I can't wait to get out
of this prison.
77
00:05:13,410 --> 00:05:15,970
Eddie, are you still upset with your
father?
78
00:05:16,410 --> 00:05:17,410
Yes, Grandma.
79
00:05:17,550 --> 00:05:19,590
I mean, he's just being totally
unreasonable.
80
00:05:20,230 --> 00:05:22,010
I can't wait to find my own apartment.
81
00:05:22,670 --> 00:05:24,430
Now, Eddie, I know you're frustrated.
82
00:05:25,050 --> 00:05:26,770
But this is your father's house.
83
00:05:27,150 --> 00:05:29,590
And he's got a lot of rules and
regulations.
84
00:05:30,250 --> 00:05:32,410
But there's one thing you've got to
admit.
85
00:05:32,970 --> 00:05:33,949
What's that?
86
00:05:33,950 --> 00:05:35,790
You can't beat the rent.
87
00:05:39,650 --> 00:05:40,650
She's right, you know.
88
00:05:41,830 --> 00:05:44,750
You can't find a studio apartment for
under $400 a month.
89
00:05:44,990 --> 00:05:46,630
One bedroom started at $5 .25.
90
00:05:47,650 --> 00:05:49,950
How come you know so much about
apartment prices?
91
00:05:51,440 --> 00:05:54,640
I think about getting my own place every
time Steve drops by.
92
00:05:56,420 --> 00:05:58,960
I'm absolutely panicked.
93
00:06:03,240 --> 00:06:04,360
Well, what's the matter?
94
00:06:04,820 --> 00:06:08,300
My father has forbidden me from doing
any...
95
00:06:26,820 --> 00:06:27,820
Sounds like a winner.
96
00:06:27,940 --> 00:06:28,940
Oh, it is.
97
00:06:29,440 --> 00:06:32,080
Why, you could wipe out a platoon with a
single meatloaf.
98
00:06:34,420 --> 00:06:36,940
Anywho, I stored some egg grenades in
the fridge.
99
00:06:37,260 --> 00:06:40,060
Dad went to make himself an omelet and
blew himself into the garage.
100
00:06:56,590 --> 00:06:57,289
What are you going to do?
101
00:06:57,290 --> 00:06:59,210
I'm getting a place of my own.
102
00:06:59,490 --> 00:07:02,930
We'll see how cocky he is when he stops
getting my rent check every month.
103
00:07:04,730 --> 00:07:08,130
From now on, this puppy's going to be a
lone wolf.
104
00:07:10,610 --> 00:07:11,610
Yeah.
105
00:07:11,930 --> 00:07:13,730
A lone wolf.
106
00:07:14,350 --> 00:07:15,330
A lone...
107
00:07:15,330 --> 00:07:21,650
Steve.
108
00:07:29,390 --> 00:07:31,590
I've also been thinking of leaving the
nest.
109
00:07:32,910 --> 00:07:35,350
You mean we could be roomies?
110
00:07:35,650 --> 00:07:36,429
Why not?
111
00:07:36,430 --> 00:07:39,010
If we combined our cash, we could get a
really fresh pad.
112
00:07:40,430 --> 00:07:43,870
Gosh, Shadow, I can only afford about
$300 a month.
113
00:07:44,230 --> 00:07:47,570
Oh, no problem. I mean, we'll just look
for something in the $310 to $320 range.
114
00:07:53,190 --> 00:07:54,190
Yeah,
115
00:07:57,070 --> 00:08:00,620
this apartment hasn't been rented for...
quite some time, we've been waiting for
116
00:08:00,620 --> 00:08:03,280
just the right tenants to come along.
117
00:08:03,620 --> 00:08:05,460
Oh, I see. You guys are perfect.
118
00:08:05,660 --> 00:08:06,660
Sign here? Sure.
119
00:08:07,100 --> 00:08:08,100
Hold it, hold it.
120
00:08:08,960 --> 00:08:11,080
Perhaps we should see the apartment
first.
121
00:08:11,920 --> 00:08:15,120
Well, I guess we could do it that way.
122
00:08:15,560 --> 00:08:16,560
Here we go.
123
00:08:19,100 --> 00:08:20,720
So, nice, huh?
124
00:08:21,420 --> 00:08:25,240
$325 a month. I need first month, last
month, and a security deposit.
125
00:08:25,920 --> 00:08:28,300
Well, we only have enough for first
month.
126
00:08:28,570 --> 00:08:29,570
Deal. Sign here.
127
00:08:30,950 --> 00:08:32,330
Not so fast.
128
00:08:33,590 --> 00:08:38,230
I assume if anything goes wrong with the
apartment, you will handle the
129
00:08:38,230 --> 00:08:39,549
situation personally?
130
00:08:40,710 --> 00:08:45,550
No way. I got a guy with a pot belly and
a lot of tools to take care of that
131
00:08:45,550 --> 00:08:46,550
stuff for me.
132
00:08:46,750 --> 00:08:51,890
I live way out in the suburbs in a
really nice house.
133
00:08:57,550 --> 00:08:58,550
Sign here.
134
00:08:59,230 --> 00:09:00,350
Hold it, Adam.
135
00:09:01,670 --> 00:09:03,170
Aren't you sure about this?
136
00:09:03,430 --> 00:09:04,430
Oh, come on, Steve.
137
00:09:04,650 --> 00:09:07,830
We've looked all day, and this is the
only place we can afford where the
138
00:09:07,830 --> 00:09:09,410
cockroaches don't outnumber the tenants.
139
00:09:11,050 --> 00:09:13,770
Well, I guess it'll do.
140
00:09:15,990 --> 00:09:16,990
Here you go.
141
00:09:17,710 --> 00:09:20,030
And here's your money.
142
00:09:29,670 --> 00:09:35,450
curious at all, but why is such a nice
and expensive apartment vacant?
143
00:09:56,610 --> 00:09:58,690
That L train may be a clue.
144
00:10:10,570 --> 00:10:12,330
Too sexy for my shirt.
145
00:10:12,590 --> 00:10:16,590
Too sexy for my clothes. Too sexy for my
friend.
146
00:10:16,990 --> 00:10:22,810
On the catwalk. On the catwalk. I shake
my little tush on the catwalk.
147
00:10:23,170 --> 00:10:24,410
Yo, Mommy.
148
00:10:24,770 --> 00:10:25,770
Hey, buddy.
149
00:10:26,070 --> 00:10:29,470
What's up? I just made scientific
history, you know?
150
00:10:30,450 --> 00:10:31,450
What do you mean?
151
00:10:31,710 --> 00:10:34,670
Well, I've done some genetic engineering
and...
152
00:10:51,829 --> 00:10:53,670
Steve, don't let them escape.
153
00:10:54,890 --> 00:10:58,570
Yeah, you're right. Can you imagine
those babies crawling around in your
154
00:10:58,570 --> 00:10:59,570
lunchbox?
155
00:11:25,800 --> 00:11:26,800
This is my way.
156
00:12:03,560 --> 00:12:05,820
a shopping list. You promised you'd stop
at the store.
157
00:12:06,100 --> 00:12:08,720
Oh, I know, Steve. I ran into Cheryl
Hudson.
158
00:12:08,960 --> 00:12:10,160
I took her to dinner and a movie.
159
00:12:11,060 --> 00:12:13,660
So you squandered our money on a hottie?
160
00:12:13,920 --> 00:12:18,160
Well, I wouldn't say squandered. It was
more of an investment.
161
00:12:57,100 --> 00:12:58,560
get into an argument with you, all
right?
162
00:12:58,920 --> 00:13:01,300
It's late. Let's get some rest, okay?
163
00:14:23,530 --> 00:14:24,530
A dental brace.
164
00:14:24,750 --> 00:14:27,610
You see, I have a slight overbite.
165
00:14:28,630 --> 00:14:29,509
Uh -huh.
166
00:14:29,510 --> 00:14:32,130
Please don't tease me or make sarcastic
comments.
167
00:14:32,710 --> 00:14:33,770
I'm very sensitive.
168
00:14:34,570 --> 00:14:35,570
Oh.
169
00:14:36,090 --> 00:14:39,250
Far be it from me to mock anyone with a
medical abliction.
170
00:14:39,550 --> 00:14:40,550
Oh, thanks.
171
00:14:40,650 --> 00:14:41,890
Oh, but one thing, though.
172
00:14:42,190 --> 00:14:46,190
What's that? Well, we'd get much better
reception if you sat on the TV. Oh.
173
00:15:25,100 --> 00:15:31,080
night shift and nice little place you
got here
174
00:15:31,080 --> 00:15:37,000
it's not that little and it's a great
place i
175
00:15:37,000 --> 00:15:50,800
see
176
00:15:50,800 --> 00:15:51,800
what you mean
177
00:15:57,170 --> 00:15:59,550
Your mother bakes you a cake and she
asked me to bring it to you.
178
00:15:59,770 --> 00:16:00,569
No, thanks.
179
00:16:00,570 --> 00:16:01,549
I'm not hungry.
180
00:16:01,550 --> 00:16:02,550
I had a big dinner.
181
00:16:29,360 --> 00:16:30,500
pastry king getting along.
182
00:16:30,860 --> 00:16:32,520
Great. Just great.
183
00:16:33,200 --> 00:16:34,780
I should have moved when I was ten.
184
00:16:36,620 --> 00:16:37,620
Oh, I see.
185
00:16:39,140 --> 00:16:40,140
So how's Mom?
186
00:16:42,260 --> 00:16:43,480
Your mother is fine.
187
00:16:44,020 --> 00:16:45,020
Just fine.
188
00:16:47,280 --> 00:16:53,360
Look, Ed... What is this?
189
00:16:55,400 --> 00:16:56,700
It's our new lawn chair.
190
00:17:01,070 --> 00:17:02,070
Well, it needs watering.
191
00:17:04,650 --> 00:17:05,650
So what's new?
192
00:17:06,170 --> 00:17:10,670
Well, what's new? I bought myself a
snowblower.
193
00:17:11,150 --> 00:17:14,030
That figures. I begged you for years to
buy a snowblower.
194
00:17:14,530 --> 00:17:15,790
I didn't have to. I had you.
195
00:17:20,690 --> 00:17:25,890
Look, Edward, next Wednesday is Judy's
birthday, and we're going to have a
196
00:17:25,890 --> 00:17:29,170
little party at the house for her, and
Judy and the rest of the family would
197
00:17:29,170 --> 00:17:30,170
like to see you there.
198
00:17:30,350 --> 00:17:32,130
You know, what about you? Well, it's
your decision.
199
00:17:33,210 --> 00:17:35,070
Okay, fine. Okay, so long. So long.
200
00:17:35,330 --> 00:17:36,650
Wait a second, Carl.
201
00:17:39,830 --> 00:17:44,050
Eddie Winslow, you're my best friend,
and I've always looked up to you.
202
00:17:44,410 --> 00:17:46,890
But right now, you're acting like a
horse's patoot.
203
00:17:48,650 --> 00:17:49,650
What?
204
00:17:50,030 --> 00:17:51,590
That man is your father.
205
00:17:52,450 --> 00:17:56,410
The same blood that courses through his
veins flows through yours. Oh, I know.
206
00:17:56,950 --> 00:17:58,750
Do you think he came all...
207
00:18:00,460 --> 00:18:01,680
you a dry, inedible cake?
208
00:18:04,460 --> 00:18:05,940
I think not.
209
00:18:06,720 --> 00:18:08,000
Am I right, Carl?
210
00:18:08,520 --> 00:18:13,680
Well, uh... He was offering you an olive
branch in his own awkward, portly way.
211
00:18:17,540 --> 00:18:22,060
Listen, you Winslows are proud, proud
men.
212
00:18:22,540 --> 00:18:25,580
But right now, it's your pride that's
keeping you apart.
213
00:18:26,180 --> 00:18:30,060
Hey, he started it. Hey, I am not the
one who waltzed into the house.
214
00:18:45,350 --> 00:18:46,350
I love this man.
215
00:18:47,270 --> 00:18:48,270
Yeah.
216
00:18:50,590 --> 00:18:53,810
Carl, tell your son how you feel.
217
00:18:57,010 --> 00:18:58,170
Well, I miss him.
218
00:18:58,650 --> 00:18:59,790
Don't tell me.
219
00:19:00,450 --> 00:19:01,690
He's right there.
220
00:19:07,610 --> 00:19:08,610
Edward,
221
00:19:13,870 --> 00:19:14,870
I miss you.
222
00:19:15,590 --> 00:19:17,230
Well, I miss you too, Dad.
223
00:19:20,550 --> 00:19:24,550
Son, the house just hasn't been the same
without you.
224
00:19:26,010 --> 00:19:32,270
You know, last night I woke up in the
middle of the night and I went into your
225
00:19:32,270 --> 00:19:33,270
room.
226
00:19:34,850 --> 00:19:36,330
I got kind of misty -eyed.
227
00:19:40,550 --> 00:19:41,850
You miss me that much?
228
00:19:42,990 --> 00:19:45,590
That and... I got a whip of one of your
dirty gym socks.
229
00:19:51,090 --> 00:19:57,430
Son, I'm sorry that I yelled at you. No,
Dad, it was my fault. I shouldn't have
230
00:19:57,430 --> 00:19:58,430
come home late.
231
00:19:59,450 --> 00:20:03,690
Edward, I love you with all of my heart.
232
00:20:04,510 --> 00:20:05,750
I love you too, Dad.
233
00:20:15,560 --> 00:20:16,880
It's entirely up to you.
234
00:20:18,700 --> 00:20:21,040
But I would like it very much if you
came home tomorrow.
235
00:20:25,980 --> 00:20:27,400
No, I don't think so, Dad.
236
00:20:29,420 --> 00:20:32,400
Well, suit yourself. Can I come home
tonight?
237
00:20:34,340 --> 00:20:35,340
You got it.
238
00:20:52,010 --> 00:20:53,010
sunk to a new low.
239
00:20:53,090 --> 00:20:56,490
You begged me to come over here and help
you move your stuff out of this place,
240
00:20:56,610 --> 00:20:59,410
but you really brought me here just to
get a kiss.
241
00:20:59,910 --> 00:21:05,310
Well, that's true, Sweetum, but don't
you think you're overreacting just a
242
00:21:09,810 --> 00:21:12,290
Well, no.
243
00:21:28,620 --> 00:21:32,100
Family Matters is a Miller -Boyette
production in association with Lorimar
244
00:21:32,100 --> 00:21:35,520
Television and is distributed by Warner
Brothers Domestic Television
245
00:21:35,520 --> 00:21:36,520
Distribution.
17534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.