All language subtitles for Family Matters s03e12 A Pair of Ladies
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:08,500
Mom, that's too long. Him and I are
short this year.
2
00:00:10,960 --> 00:00:11,960
Still too long.
3
00:00:14,640 --> 00:00:15,640
Keep going.
4
00:00:17,140 --> 00:00:19,080
Laura, are there going to be boys at
this party?
5
00:00:19,440 --> 00:00:20,440
Of course.
6
00:00:23,620 --> 00:00:24,620
Perfect.
7
00:00:34,700 --> 00:00:41,100
It's a rare condition this day and age
to read any good news on the newspaper
8
00:00:41,100 --> 00:00:44,860
page. Love and tradition of the grand
design.
9
00:00:45,060 --> 00:00:48,440
Some people say it's even harder to
find.
10
00:00:49,720 --> 00:00:55,360
Well, then there must be some magic clue
inside these kids of war.
11
00:00:56,840 --> 00:01:03,020
Because all I see is a tower of dreams.
Real love bursting out of heaven.
12
00:01:08,340 --> 00:01:12,100
We're going to fill our house with
happiness.
13
00:01:15,160 --> 00:01:19,120
We'll smother the blues with tenderness.
14
00:01:22,400 --> 00:01:28,540
There's room for you, room for me, for
gentle hearts and opportunity.
15
00:01:33,720 --> 00:01:36,920
It's the bigger love of the family.
16
00:01:50,580 --> 00:01:52,820
Hi, guys. Hi, Randy Charlesburg.
17
00:01:53,160 --> 00:01:54,880
Oh, it was a nightmare.
18
00:01:55,220 --> 00:01:59,360
I lost two waitresses. Gladys quit and I
had to fire Loretta.
19
00:01:59,980 --> 00:02:02,510
Loretta? Yeah, she was feeling food.
20
00:02:02,930 --> 00:02:05,430
Went to hug her goodnight and a ham fell
out of her dress.
21
00:02:07,910 --> 00:02:10,650
You sure look wiped out. Oh, girl, I am.
22
00:02:10,910 --> 00:02:13,410
You know, I don't know if I can last
until I can hire new help.
23
00:02:13,690 --> 00:02:15,990
Well, that's no problem, my Rachel. I
can work a few nights.
24
00:02:16,270 --> 00:02:18,570
Oh, Laura, thank you. You're a
lifesaver.
25
00:02:18,910 --> 00:02:24,630
I tell you, my feet ache, my back is
sore, my head is throbbing. Rachel, I
26
00:02:24,630 --> 00:02:26,390
help out, too. But it's not that bad.
27
00:02:30,320 --> 00:02:33,260
Tomorrow is Carl's poker night, and I'd
be thrilled to get out of the house. No,
28
00:02:33,400 --> 00:02:35,000
really, Harriet. It's not necessary.
29
00:02:36,460 --> 00:02:39,160
Rachel, are you trying to say you don't
want my help?
30
00:02:40,480 --> 00:02:42,020
I'm not trying to say it.
31
00:02:42,440 --> 00:02:43,440
I said it.
32
00:02:45,080 --> 00:02:46,080
Why?
33
00:02:46,620 --> 00:02:49,140
Harriet, we don't work well together.
34
00:02:50,320 --> 00:02:51,320
What do you mean?
35
00:02:53,070 --> 00:02:56,530
You can be abrasive, Harriet. You know,
whenever there's a disagreement, you
36
00:02:56,530 --> 00:02:58,970
just have a tendency to be rather blunt
and harsh.
37
00:02:59,290 --> 00:03:02,230
Now, Rachel, I'm going to be your new
waitress. I don't want to hear another
38
00:03:02,230 --> 00:03:03,730
thing about it. Discussion closed.
39
00:03:04,550 --> 00:03:06,950
Great. I hired Harriet the hunt.
40
00:03:18,750 --> 00:03:19,750
Yellow.
41
00:03:20,130 --> 00:03:21,130
Polka central.
42
00:03:22,529 --> 00:03:24,450
McCormick, where are you? You're holding
up the game.
43
00:03:25,650 --> 00:03:26,650
Say what?
44
00:03:26,770 --> 00:03:27,770
Hold on a sec.
45
00:03:28,010 --> 00:03:29,009
Hey, guys.
46
00:03:29,010 --> 00:03:30,390
McCormick's wife just went into labor.
47
00:03:30,930 --> 00:03:33,290
He wants to know if he should come here
or go to the hospital first.
48
00:03:35,190 --> 00:03:36,850
How far apart are the contractions?
49
00:03:39,690 --> 00:03:40,690
McCormick, go to the hospital.
50
00:03:41,090 --> 00:03:42,130
Good luck and congratulations.
51
00:03:44,530 --> 00:03:46,590
Well, we're down to four players.
52
00:03:47,420 --> 00:03:50,160
Before I make the lousy game, we've got
to find somebody else. Who are we going
53
00:03:50,160 --> 00:03:52,780
to get on short notice? Hey, I'm
desperate. I'll take anyone.
54
00:03:53,500 --> 00:03:54,500
Hello, there we are.
55
00:03:57,720 --> 00:03:59,320
Hey, what's your plan, big guy?
56
00:03:59,900 --> 00:04:02,140
Canasta? Animal rummy? Crazy eight?
57
00:04:04,220 --> 00:04:05,179
No, Steve.
58
00:04:05,180 --> 00:04:06,180
It's poker.
59
00:04:06,400 --> 00:04:07,400
You want to join us?
60
00:04:07,540 --> 00:04:10,380
I know can do, Lou. I came for the
beauteous Laura.
61
00:04:10,680 --> 00:04:13,400
Well, Laura isn't here. She and Harry
went to help out at Rachel's place
62
00:04:13,400 --> 00:04:16,029
tonight. Oh, pity, pity, pity.
63
00:04:17,589 --> 00:04:20,570
I thought she might enjoy watching me
buy my new accordion.
64
00:04:21,490 --> 00:04:28,390
I finally saved up enough to buy the
pearl -enlaid Morse plastic poker
65
00:04:29,810 --> 00:04:32,150
Well, she'll be sorry she missed you.
66
00:04:33,990 --> 00:04:36,210
How much you got there?
67
00:04:37,650 --> 00:04:38,650
$327.
68
00:04:39,430 --> 00:04:40,430
Sit down.
69
00:04:43,530 --> 00:04:44,530
Handling poker.
70
00:04:44,790 --> 00:04:45,790
Yeah!
71
00:04:47,630 --> 00:04:50,630
Hey, guys, wait a minute. He's just a
kid. Let's not take advantage.
72
00:04:50,930 --> 00:04:53,650
Relax, Winslow. It's just a fun,
friendly game.
73
00:04:53,870 --> 00:04:59,130
Oh, a bunch of guys shuffling the 52s,
talking sports and skirts, eh? I .e.,
74
00:04:59,130 --> 00:05:00,130
male bonding.
75
00:05:01,430 --> 00:05:02,910
All that and more.
76
00:05:03,150 --> 00:05:05,730
Well, if it's just for fun, count me in,
amigos.
77
00:05:06,430 --> 00:05:09,530
Now, how does this work? Well, first you
gotta bite some chips.
78
00:05:09,730 --> 00:05:10,730
Okay.
79
00:05:11,350 --> 00:05:13,090
Oh, red, white, and blue.
80
00:05:13,530 --> 00:05:15,170
I didn't know poker was so patriotic.
81
00:05:16,570 --> 00:05:19,190
Sergeant George Randolph. Oh, Steve
Urkel. Put her there.
82
00:05:19,670 --> 00:05:20,670
Fred Yamano.
83
00:05:20,730 --> 00:05:21,930
Ah, Steve Urkel. Put her there.
84
00:05:26,630 --> 00:05:32,630
What do you say?
85
00:05:35,330 --> 00:05:36,990
But you don't speak the emperor's
language?
86
00:05:37,430 --> 00:05:39,150
No. I was born in Omaha.
87
00:05:48,460 --> 00:05:52,140
Where the girls are, the ferrets, and
the boys are, the ferrets, and the boys
88
00:05:52,140 --> 00:05:53,140
are.
89
00:05:54,140 --> 00:05:55,140
Ooh,
90
00:06:04,320 --> 00:06:06,640
a 25 -bit tip.
91
00:06:07,060 --> 00:06:08,840
I can take that away on vacation now.
92
00:06:12,360 --> 00:06:16,020
Somebody pick up this book. What do you
think? I'm looking for practice here.
93
00:06:22,730 --> 00:06:26,830
Uh -huh. Did you rearrange the
storeroom? Yep. Now, everything is where
94
00:06:26,830 --> 00:06:27,629
should be.
95
00:06:27,630 --> 00:06:31,690
But, Harriet, it took me months to
organize it just the way I wanted it. It
96
00:06:31,690 --> 00:06:33,890
all wrong. My way is much more
practical.
97
00:06:34,790 --> 00:06:35,790
Oh, really?
98
00:06:36,070 --> 00:06:38,750
Then why did you put the mayonnaise and
pickles under J?
99
00:06:39,470 --> 00:06:40,470
Because they're in jar.
100
00:06:42,210 --> 00:06:45,210
Then why is the jar of jelly under F?
101
00:06:45,930 --> 00:06:46,950
Because it's strawberry.
102
00:06:47,730 --> 00:06:49,470
Harriet, I... Rachel, Rachel, Rachel.
103
00:06:49,810 --> 00:06:53,070
You're the owner... and you can stand
and do nothing. But me, I've got a hash
104
00:06:53,070 --> 00:06:54,070
sling. Wait a minute.
105
00:06:54,730 --> 00:06:56,090
We don't serve hash.
106
00:06:57,470 --> 00:06:58,470
We do now.
107
00:07:04,650 --> 00:07:05,850
It's more possible straight.
108
00:07:06,110 --> 00:07:07,110
Steve takes the seven.
109
00:07:07,290 --> 00:07:08,290
Oh, yeah,
110
00:07:12,770 --> 00:07:13,770
poker face.
111
00:07:15,870 --> 00:07:17,630
Hey, no help, I damn straight.
112
00:07:18,190 --> 00:07:19,210
Can I take the five?
113
00:07:19,660 --> 00:07:20,660
Pass showing.
114
00:07:20,700 --> 00:07:21,720
Dealer takes the jack.
115
00:07:22,040 --> 00:07:23,140
No apparent help.
116
00:07:23,760 --> 00:07:24,760
Your bet, kid.
117
00:07:57,130 --> 00:07:58,410
I make it. Cheers.
118
00:08:00,050 --> 00:08:01,049
I'm out.
119
00:08:01,050 --> 00:08:02,050
Call.
120
00:08:02,370 --> 00:08:07,090
Well, as Sir Edmund Hillary used to say,
this is getting pretty steep.
121
00:08:08,150 --> 00:08:09,970
Oh, but what the heck, I'm in.
122
00:08:12,290 --> 00:08:14,170
Last card. Down and dirty.
123
00:08:17,290 --> 00:08:18,930
Whoa, Nellie! Oh,
124
00:08:20,010 --> 00:08:22,550
I did everything I got.
125
00:08:25,090 --> 00:08:26,350
You don't scare me, kid.
126
00:08:27,640 --> 00:08:28,680
I call.
127
00:08:29,140 --> 00:08:30,400
Two reds for my blood.
128
00:08:31,320 --> 00:08:32,319
What do you got?
129
00:08:33,780 --> 00:08:36,960
Three tens and two sevens.
130
00:08:38,159 --> 00:08:39,419
What's that again, big guy?
131
00:08:39,679 --> 00:08:40,679
A crowded condo?
132
00:08:42,480 --> 00:08:43,500
A full house.
133
00:08:43,840 --> 00:08:44,840
Oh, yeah.
134
00:08:50,520 --> 00:08:51,520
What do you got?
135
00:08:52,400 --> 00:08:55,400
Oh, I only have two pairs.
136
00:08:58,540 --> 00:09:03,660
Two pairs of five. I win.
137
00:09:04,280 --> 00:09:05,280
Yes!
138
00:09:07,960 --> 00:09:11,040
Excuse me.
139
00:09:12,000 --> 00:09:15,920
That wasn't very nice of you to let me
think I won.
140
00:09:17,180 --> 00:09:19,000
No, but it was pretty funny.
141
00:09:20,940 --> 00:09:26,320
Well, as the Ming boss said after it
fell off the Sears Tower, I'm broke.
142
00:09:28,680 --> 00:09:30,620
You'll just give me my money back, Al.
Good addle.
143
00:09:32,040 --> 00:09:34,560
You expect us to give you your money
back?
144
00:09:35,600 --> 00:09:39,120
Well, sure. You said it was just a
friendly game. You know, guys having
145
00:09:40,680 --> 00:09:43,240
Yeah, the more money I win, the more fun
I have.
146
00:09:45,020 --> 00:09:47,000
Hey, but I need that money for crying
out loud.
147
00:09:47,860 --> 00:09:51,680
Well, sir, Steve is new to the game. He
didn't know we were playing for keeps.
148
00:09:52,560 --> 00:09:53,560
He knows now.
149
00:09:55,780 --> 00:09:58,160
But under the circumstances, I think
that we should.
150
00:09:58,620 --> 00:10:00,000
Give him his money back, Lieutenant.
151
00:10:01,220 --> 00:10:02,900
But out, Sergeant.
152
00:10:05,920 --> 00:10:07,420
Why, you bully!
153
00:10:07,900 --> 00:10:11,840
It's becoming obvious to me that the
things Carl says about you behind your
154
00:10:11,840 --> 00:10:12,840
are true.
155
00:10:18,840 --> 00:10:20,160
He's delirious, sir.
156
00:10:21,100 --> 00:10:22,660
It's the cheese puffs talking.
157
00:10:23,480 --> 00:10:26,640
You stole my cabbage head. Well, they
had it coming, Carl.
158
00:10:28,520 --> 00:10:32,520
Sticks and stones may break my bones,
but I've got all your money.
159
00:10:37,540 --> 00:10:38,540
Steve!
160
00:10:41,020 --> 00:10:42,440
Steve! Steve!
161
00:10:45,280 --> 00:10:49,100
Steve, I'm going to give you your money
back.
162
00:10:49,960 --> 00:10:51,920
Well, gee, why are you going to do that?
163
00:10:52,400 --> 00:10:55,140
Well, because you didn't know the rules
and you're a guest in my house and I
164
00:10:55,140 --> 00:10:56,140
feel responsible.
165
00:10:56,500 --> 00:10:57,500
So?
166
00:10:58,250 --> 00:10:59,250
Here you go.
167
00:11:00,190 --> 00:11:01,630
Hey, thanks, big guy.
168
00:11:02,070 --> 00:11:03,990
You really are my friend.
169
00:11:06,690 --> 00:11:08,390
Okay, don't get crazed.
170
00:11:09,210 --> 00:11:12,310
Now go buy your accordion and take my
money before I realize what I'm doing.
171
00:11:15,170 --> 00:11:17,230
No, sir.
172
00:11:18,390 --> 00:11:21,390
Not until I wipe the smirk off this
flatfoot's face.
173
00:11:23,950 --> 00:11:26,830
You're coming back for more? Oh, you bet
your sweet billy club.
174
00:11:31,310 --> 00:11:32,310
Don't do this.
175
00:11:32,370 --> 00:11:33,370
Well, why not?
176
00:11:33,690 --> 00:11:35,250
Because now you'll be losing my money.
177
00:11:35,770 --> 00:11:37,730
Well, that's a risk I'm willing to take.
178
00:11:40,010 --> 00:11:45,250
Kids, belly up to the table. It's time
to play some cutthroat poker.
179
00:11:46,610 --> 00:11:47,610
Oh.
180
00:11:58,310 --> 00:11:59,770
Huh? Those are places.
181
00:12:00,380 --> 00:12:02,140
My sister works here. My mom helps out.
182
00:12:03,080 --> 00:12:05,920
That's one of the reasons why I like you
so much, Eddie. Family's important to
183
00:12:05,920 --> 00:12:06,920
you. Yes.
184
00:12:07,220 --> 00:12:08,220
Yes, it is, Lisa.
185
00:12:09,000 --> 00:12:12,320
My family is warm and emotional, and
that's what I get it from.
186
00:12:12,660 --> 00:12:16,480
Harriet, I cannot believe you. How could
you talk to the cook like that? I just
187
00:12:16,480 --> 00:12:17,800
asked Ramona a simple question.
188
00:12:18,040 --> 00:12:20,360
Is this blackened chicken, or did you
burn it again?
189
00:12:20,740 --> 00:12:21,740
Who are those people?
190
00:12:22,020 --> 00:12:24,560
I've never seen them before in my life.
191
00:12:25,140 --> 00:12:26,240
Let's go get Chinese.
192
00:12:35,600 --> 00:12:38,860
I'm going back to the track stop where
Ramon is loved.
193
00:12:41,980 --> 00:12:44,860
Laura, go talk to Ramon. Give him the
usual speech.
194
00:12:45,140 --> 00:12:47,800
He's an artist. We love him. He's a
Michelangelo meatloaf.
195
00:12:49,940 --> 00:12:51,020
Big mistake.
196
00:12:51,280 --> 00:12:54,280
If Ramon's ego was any bigger, he
wouldn't fit in the kitchen.
197
00:12:56,160 --> 00:12:57,640
I heard that.
198
00:12:58,060 --> 00:13:03,940
And I'm refusing to take any insults
from a lousy biscuit shooter.
199
00:13:06,960 --> 00:13:09,180
Either she goes or I go.
200
00:13:09,660 --> 00:13:13,660
Well, in that case, pick up your
paycheck and hit the road, Jack.
201
00:13:19,520 --> 00:13:21,180
You're firing my cook?
202
00:13:21,540 --> 00:13:25,560
Well, somebody's got to do it. Oh, wait.
Just a minute. Let's get something
203
00:13:25,560 --> 00:13:29,980
straight here. Look at that sign. Does
that sign say Harriet's place? No. It
204
00:13:29,980 --> 00:13:31,400
says Rachel's place.
205
00:13:32,240 --> 00:13:33,500
What are you hinting at?
206
00:13:36,080 --> 00:13:39,700
I'm hinting that you can pick up your
paycheck and hit the road, Jack.
207
00:13:40,100 --> 00:13:41,880
You're firing me? Yeah, that's right.
208
00:13:42,100 --> 00:13:43,100
You're fired.
209
00:13:43,360 --> 00:13:44,840
Evening, miss. You got a table for 35?
210
00:13:53,500 --> 00:13:54,500
You're hired.
211
00:13:59,340 --> 00:14:00,340
I'll bet one.
212
00:14:01,580 --> 00:14:03,120
Your hot streak is over, kid.
213
00:14:03,760 --> 00:14:04,760
I make it five.
214
00:14:05,370 --> 00:14:06,370
I call.
215
00:14:06,670 --> 00:14:08,370
This Cornhusker's no fool.
216
00:14:10,670 --> 00:14:11,670
You're five.
217
00:14:12,770 --> 00:14:13,870
And bump it.
218
00:14:14,230 --> 00:14:15,230
How much?
219
00:14:15,290 --> 00:14:16,290
Ten more, dude.
220
00:14:16,590 --> 00:14:17,590
I'm out.
221
00:14:18,230 --> 00:14:21,650
You don't even have a pair showing. Not
a possible straight or a flush.
222
00:14:22,290 --> 00:14:23,410
You're bluffing, kid.
223
00:14:23,890 --> 00:14:27,990
Yeah, those slapping lips are keeping me
cool, but you're wasting my time.
224
00:14:30,250 --> 00:14:31,250
You're ten.
225
00:14:32,190 --> 00:14:34,030
And another twenty.
226
00:14:36,780 --> 00:14:37,900
Too rich for my blood.
227
00:14:40,280 --> 00:14:42,360
Well, it's just you and me, nerd.
228
00:14:42,600 --> 00:14:43,980
Put up or shut up?
229
00:14:45,980 --> 00:14:47,500
All right, copper.
230
00:14:48,560 --> 00:14:49,660
I'll put up.
231
00:14:50,240 --> 00:14:53,100
I'll put up everything I've got.
232
00:14:53,720 --> 00:14:54,720
Everything?
233
00:14:56,240 --> 00:14:59,160
Everything. The whole kit and caboodle.
234
00:15:01,020 --> 00:15:03,640
But, Steve, what are you doing? That's
over $200.
235
00:15:03,900 --> 00:15:04,900
I know.
236
00:15:06,830 --> 00:15:08,030
I don't have that much.
237
00:15:08,410 --> 00:15:12,950
Well, as my grandma once said when she
overcooked her nuggies, tough nuggies.
238
00:15:14,990 --> 00:15:15,990
Wait.
239
00:15:18,150 --> 00:15:21,550
This watch is worth over $300.
240
00:15:22,990 --> 00:15:26,050
Captain gave it to me for breaking up an
illegal gambling ring.
241
00:15:34,640 --> 00:15:36,420
But, Lieutenant, you love that watch.
242
00:15:36,640 --> 00:15:39,200
That's the watch you refused to sell
when your mother needed that operation.
243
00:15:42,420 --> 00:15:43,420
I know.
244
00:15:44,000 --> 00:15:45,160
But this is poker.
245
00:15:50,420 --> 00:15:51,420
What you got?
246
00:15:53,080 --> 00:15:54,080
A flush.
247
00:15:55,320 --> 00:15:57,660
Diamonds are a cop's best friend.
248
00:16:00,360 --> 00:16:02,560
All I have is two pair.
249
00:16:27,470 --> 00:16:28,510
You lose.
250
00:16:29,490 --> 00:16:30,490
Or tens.
251
00:16:30,870 --> 00:16:31,870
You lose.
252
00:16:32,010 --> 00:16:34,910
You see, any way you say it, you lose.
253
00:16:40,690 --> 00:16:43,150
Good luck next week.
254
00:16:44,050 --> 00:16:50,870
I never knew the
255
00:16:50,870 --> 00:16:53,310
restaurant business could be so hard on
the hooves.
256
00:16:53,870 --> 00:16:56,130
Yeah, but the tips make up for it. Oh,
yeah.
257
00:16:56,520 --> 00:17:00,240
A nice smile and a cheery attitude, and
you will go home with your pockets full.
258
00:17:00,520 --> 00:17:02,260
How'd you do tonight, Laura? 38 bucks.
259
00:17:02,580 --> 00:17:03,199
All right.
260
00:17:03,200 --> 00:17:04,200
How about you, Mom?
261
00:17:07,740 --> 00:17:09,880
Mom? $4 .13.
262
00:17:10,920 --> 00:17:12,339
And a half a take of chewing gum.
263
00:17:13,700 --> 00:17:17,579
All right. Would you mind going back
there and giving Ramon his usual
264
00:17:17,579 --> 00:17:18,439
pep talk?
265
00:17:18,440 --> 00:17:21,599
You're a genius. You're a god. You saved
our butts again.
266
00:17:24,560 --> 00:17:25,560
Rachel.
267
00:17:26,359 --> 00:17:27,839
And I owe you an apology.
268
00:17:28,200 --> 00:17:29,200
Yes, you do.
269
00:17:29,680 --> 00:17:33,200
This is your restaurant, and you should
run it with no interference from me.
270
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
And you know what?
271
00:17:35,640 --> 00:17:38,160
What? You're really good at it.
272
00:17:39,540 --> 00:17:40,620
You really think so?
273
00:17:40,880 --> 00:17:42,740
Never seen anything like it.
274
00:17:43,020 --> 00:17:45,680
A few minutes ago, this place was a
madhouse.
275
00:17:45,880 --> 00:17:48,560
But you were calm, cool, and in control.
276
00:17:48,860 --> 00:17:52,220
You dealt with a hungry mob, a crazy
cook.
277
00:17:53,160 --> 00:17:57,060
And a big mouth pushy sister who thinks
she knows everything.
278
00:17:58,600 --> 00:18:00,000
Wait a minute.
279
00:18:00,460 --> 00:18:02,060
A compliment from you?
280
00:18:02,820 --> 00:18:03,820
What's the catch?
281
00:18:04,600 --> 00:18:05,600
No catch.
282
00:18:07,460 --> 00:18:14,340
You know, Rachel, as far back as I can
remember, I've always
283
00:18:14,340 --> 00:18:17,780
been the big sister looking out for my
little sister.
284
00:18:19,110 --> 00:18:22,430
But somewhere along the line, you
started looking out for yourself.
285
00:18:23,330 --> 00:18:24,330
Yourself.
286
00:18:25,290 --> 00:18:26,370
I'm proud of you, Rachel.
287
00:18:27,630 --> 00:18:28,630
Yes.
288
00:18:29,010 --> 00:18:33,130
I'm just lucky I had a big sister who
taught me how to look out for myself.
289
00:18:34,310 --> 00:18:35,310
Myself.
290
00:18:36,410 --> 00:18:38,450
Thank you for always being there for me.
291
00:18:38,770 --> 00:18:40,330
I couldn't have a better sister.
292
00:18:40,910 --> 00:18:42,450
A fake Charlotte.
293
00:18:45,730 --> 00:18:46,910
Four tens.
294
00:18:51,590 --> 00:18:52,590
Uh, Lieutenant.
295
00:18:54,410 --> 00:18:55,410
It's late.
296
00:18:55,570 --> 00:18:56,910
Don't you think we better call it a
night?
297
00:18:57,810 --> 00:18:58,810
Yeah.
298
00:18:59,470 --> 00:19:00,470
Sure.
299
00:19:02,870 --> 00:19:03,870
410.
300
00:19:07,330 --> 00:19:08,330
Hey, Lou.
301
00:19:09,190 --> 00:19:10,190
Yeah?
302
00:19:10,370 --> 00:19:11,450
You forgot something.
303
00:19:22,440 --> 00:19:23,440
I play for fun.
304
00:19:24,880 --> 00:19:26,180
I really get to keep this?
305
00:19:26,500 --> 00:19:31,240
Well, as Lady Chatterley said to all of
her lovers, sure, why not?
306
00:19:39,500 --> 00:19:40,540
You're all right, kid.
307
00:19:50,500 --> 00:19:51,740
That was nice, Steve.
308
00:19:52,350 --> 00:19:54,510
Real classy. Oh, thanks, big guy.
309
00:19:55,370 --> 00:19:57,010
But you know what would be even
classier?
310
00:19:57,210 --> 00:19:59,150
What? If you give me my money back.
311
00:20:00,270 --> 00:20:01,770
Oh, sure. It's right here.
312
00:20:03,810 --> 00:20:04,810
Well, thanks, Steve.
313
00:20:05,470 --> 00:20:06,470
Hey, and listen.
314
00:20:06,630 --> 00:20:07,990
Now, I'm going to give up gambling.
315
00:20:08,190 --> 00:20:11,150
But before I do, how about one last
wager?
316
00:20:13,010 --> 00:20:14,010
What do you got in mind?
317
00:20:14,410 --> 00:20:17,170
Well, we cut the deck.
318
00:20:17,470 --> 00:20:21,730
If I get the high car, I can come over
here any time I want.
319
00:20:24,270 --> 00:20:25,630
What do I get if I get the high card?
320
00:20:26,710 --> 00:20:29,010
I stay away for a month.
321
00:20:30,110 --> 00:20:31,110
Six months.
322
00:20:33,430 --> 00:20:34,430
You're wrong.
323
00:20:40,010 --> 00:20:42,210
Oh, no. A three.
324
00:20:52,510 --> 00:20:53,570
Deuce, you win.
325
00:20:56,650 --> 00:20:57,449
feelings began.
326
00:20:57,450 --> 00:20:59,190
Ah, fair is fair, Steve.
22194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.