All language subtitles for Family Matters s03e08 Making the Team

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,500 --> 00:00:28,500 Hello, Richie. 2 00:00:30,860 --> 00:00:32,659 Can I have a donut, too? 3 00:00:33,980 --> 00:00:34,980 Donut? 4 00:00:36,060 --> 00:00:41,020 Come on, Uncle Carl. The day you eat Oprah and the day they make me Pope. 5 00:00:46,340 --> 00:00:48,240 Sure. Help yourself. 6 00:00:49,420 --> 00:00:51,560 If you want glaze, they're in the granola box. 7 00:00:55,790 --> 00:00:59,270 So you sponsored me in a bike -a -thon. It's for all good cause. 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,810 Well, sure. 9 00:01:00,970 --> 00:01:01,970 Oh. 10 00:01:03,230 --> 00:01:05,630 How's, um, five bucks? 11 00:01:06,210 --> 00:01:07,790 How about five hundred? 12 00:01:10,010 --> 00:01:11,010 Ten dollars. 13 00:01:11,130 --> 00:01:12,130 Two hundred. 14 00:01:14,070 --> 00:01:16,890 Fifteen. I won't tell your mother who put the frog in her underwear drawer. 15 00:01:18,470 --> 00:01:22,010 Make it twenty, and I won't tell Aunt Harold where you hide the donuts. 16 00:01:27,210 --> 00:01:28,910 I always enjoy giving to charity. 17 00:01:29,610 --> 00:01:31,730 Well, it's not exactly charity. 18 00:01:32,630 --> 00:01:34,670 Oh? Well, then what's the good cause? 19 00:01:35,050 --> 00:01:37,570 It's cause I need a new bike. 20 00:01:53,010 --> 00:01:56,530 It's a rare condition this day and age. 21 00:01:56,970 --> 00:02:02,550 To read any good news on the newspaper page. And love and tradition of the 22 00:02:02,550 --> 00:02:06,710 design. Some people say it's even harder to find. 23 00:02:07,950 --> 00:02:13,850 Well, then there must be some magic clue inside these gentle walls. 24 00:02:15,150 --> 00:02:18,710 Because all I see is a tower of dreams. 25 00:02:19,110 --> 00:02:22,050 Real love bursting out of every scene. 26 00:02:27,210 --> 00:02:30,410 We're going to fill our house with happiness. 27 00:02:31,230 --> 00:02:37,390 But we'll smother the blues with tenderness. 28 00:02:40,590 --> 00:02:47,030 There's room for you, room for me, for gentle hearts and opportunity. 29 00:02:51,630 --> 00:02:55,190 It's the bigger love of the family. 30 00:03:26,640 --> 00:03:27,920 Isn't there somebody else you can annoy? 31 00:03:28,640 --> 00:03:30,040 Sorry, it's your turn. 32 00:03:31,880 --> 00:03:33,720 Hey, want to join me in a little hoop -a -her? 33 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Can't do. 34 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Well, why not? 35 00:03:38,760 --> 00:03:40,060 It would hurt my reputation. 36 00:03:41,160 --> 00:03:45,320 As a starting forward on the school team, it's my duty to play round ball, 37 00:03:45,320 --> 00:03:46,320 nerd ball. 38 00:03:49,080 --> 00:03:53,760 But I've been practicing, and my progress is impressive, even if I do say 39 00:03:53,760 --> 00:03:54,760 myself. 40 00:03:54,860 --> 00:03:57,520 And since no one will play with me, I have to say so myself. 41 00:03:59,240 --> 00:04:02,820 I'll just take your word for it. Oh, but you won't have to. You'll see me in 42 00:04:02,820 --> 00:04:04,300 action when I try out for the school team. 43 00:04:05,660 --> 00:04:06,660 What? 44 00:04:08,440 --> 00:04:10,240 Steve, that's a big mistake. 45 00:04:10,640 --> 00:04:11,860 But you'll never make the team. 46 00:04:12,520 --> 00:04:13,900 But, Eddie, I'm good. 47 00:04:16,980 --> 00:04:17,980 Hey, big guy. 48 00:04:19,160 --> 00:04:21,700 Don't start with me, Steve. I am not in the mood for you. 49 00:04:22,680 --> 00:04:24,340 Ah, cranky. 50 00:04:24,810 --> 00:04:26,270 Perhaps you need to visit old Mr. 51 00:04:26,470 --> 00:04:27,470 Laxative. 52 00:04:30,830 --> 00:04:33,250 What I need is a new boss. 53 00:04:33,890 --> 00:04:36,090 Lieutenant Murtaugh is driving me nuts. 54 00:04:36,450 --> 00:04:39,930 He took me into carpooling. He said it would save us money. 55 00:04:40,570 --> 00:04:41,570 Well, it would. 56 00:04:42,230 --> 00:04:45,490 But he always comes up with some lame excuse, and I have to drive. 57 00:04:45,710 --> 00:04:48,130 So far, the only money we've been saving is Murtaugh's. 58 00:04:49,190 --> 00:04:50,230 What's his excuse today? 59 00:04:51,880 --> 00:04:56,040 He can't shift because he got his sleeve caught in his electric tie rack and he 60 00:04:56,040 --> 00:04:57,360 almost slapped himself to death. 61 00:04:59,580 --> 00:05:00,580 Hey, 62 00:05:02,900 --> 00:05:03,900 don't stop. 63 00:05:04,200 --> 00:05:05,420 Freak accidents do happen. 64 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Don't I know it. 65 00:05:08,680 --> 00:05:14,440 I got an Uncle Dirk Urkel who was blessed with a two -foot -long... 66 00:05:21,290 --> 00:05:24,390 trapped in the rear door of a Buick and was dragged a - 67 00:05:55,080 --> 00:05:56,080 enough to see that. 68 00:05:57,760 --> 00:06:00,760 Ma, I need you to sign this permission slip. I want to be a cheerleader. 69 00:06:01,840 --> 00:06:04,800 Now, Ma, I know what you're thinking. I mean, all the other cheerleaders are 70 00:06:04,800 --> 00:06:08,080 juniors and seniors, and I'm just a freshman, but... Oh, Nora, please. How 71 00:06:08,080 --> 00:06:09,080 you ensuing? 72 00:06:09,340 --> 00:06:13,440 I mean, after all, you are my niece, and that means cheerleading is in your 73 00:06:13,440 --> 00:06:15,180 blood. Tell me more. 74 00:06:15,720 --> 00:06:17,000 Don't worry. She will. 75 00:06:18,860 --> 00:06:23,660 I was so gifted that when I graduated, they retired my pom -poms. 76 00:06:33,510 --> 00:06:34,510 Excuse me. 77 00:06:35,770 --> 00:06:40,810 Laura, if you don't make the cheerleading squad, you're going to end 78 00:06:40,810 --> 00:06:42,670 yourself to sleep night after end of night. 79 00:06:43,190 --> 00:06:44,770 Why? You don't have to worry about me. 80 00:06:45,090 --> 00:06:46,470 I don't? How come? 81 00:06:46,870 --> 00:06:48,190 Because I tried out this afternoon. 82 00:07:34,990 --> 00:07:38,710 Vanderbilt muskrat. A physically overdeveloped, mentally deficient high 83 00:07:38,710 --> 00:07:39,710 student. 84 00:07:42,990 --> 00:07:43,990 What's your name? 85 00:07:44,450 --> 00:07:45,670 Urkel Sir Stephen Q. 86 00:07:46,030 --> 00:07:47,850 What kind of name is Urkel Sir Stephen Q? 87 00:07:49,290 --> 00:07:50,290 Dutch? 88 00:07:52,770 --> 00:07:54,210 Uh, yeah. 89 00:07:54,630 --> 00:07:56,830 Well, relax. Don't try so hard. 90 00:07:57,110 --> 00:07:57,949 Yes, sir. 91 00:07:57,950 --> 00:08:00,250 All right, let's see what you kids can do. 92 00:08:13,690 --> 00:08:14,970 Well, I didn't have one. 93 00:08:15,190 --> 00:08:17,950 So is it all right with you? I'm wearing a Bart Simpson's mug. 94 00:09:21,900 --> 00:09:22,900 your mug? 95 00:09:23,400 --> 00:09:26,480 No, it's just that no one would pass me the ball. 96 00:09:26,760 --> 00:09:28,700 And I mean, I'm really, really good. 97 00:09:30,200 --> 00:09:33,660 Look, kid, you're not a basketball player. 98 00:09:33,920 --> 00:09:34,920 Well, why not? 99 00:09:35,460 --> 00:09:37,000 In short, you're short. 100 00:09:37,760 --> 00:09:43,440 No. But you do have spunk. And that's one of the two main ingredients for a 101 00:09:43,440 --> 00:09:44,440 equipment manager. 102 00:09:45,440 --> 00:09:47,700 Oh, and what's the other main ingredient? 103 00:09:48,080 --> 00:09:49,200 A high humiliation tolerance. 104 00:09:53,200 --> 00:09:54,700 to our new equipment manager. 105 00:10:43,050 --> 00:10:44,230 Nipple talk with the girls. 106 00:10:44,450 --> 00:10:45,590 Thank you, Miss Gherkin. 107 00:10:45,970 --> 00:10:48,410 I do try to keep the girls on their toes. 108 00:10:48,990 --> 00:10:50,710 Well, it shows, Cassie Lynn. 109 00:10:51,710 --> 00:10:54,270 Miss Gherkin, I made up some new cheers. Can I show them to you? 110 00:10:55,170 --> 00:10:59,510 Laura, you can show them to me. Miss Gherkin is far too busy to listen to 111 00:10:59,510 --> 00:11:00,409 little cheers. 112 00:11:00,410 --> 00:11:02,690 Oh, yes, dear. Show them to Cassie. 113 00:11:04,830 --> 00:11:05,830 Hey. 114 00:11:06,730 --> 00:11:07,730 Listen, freshmen. 115 00:11:08,150 --> 00:11:09,610 Don't you ever do that again. 116 00:11:12,300 --> 00:11:14,980 captain of this squad, I decide what cheers we do. 117 00:11:15,880 --> 00:11:18,760 I know, but don't you think our cheers are a little old -fashioned? 118 00:11:19,640 --> 00:11:22,540 Oh, and you think you're so hip, you little geek? 119 00:11:24,700 --> 00:11:26,720 I was just thinking we could try something new. 120 00:11:27,080 --> 00:11:31,360 And by the way, if you ever call me geek again, you'll be digesting those pom 121 00:11:31,360 --> 00:11:32,360 -poms. 122 00:12:18,830 --> 00:12:19,830 who might understand is you. 123 00:12:20,870 --> 00:12:24,110 I'm almost tempted to ask you to come over so I can talk to you about it. 124 00:12:27,910 --> 00:12:28,910 Hi, Baby Gates. 125 00:12:34,710 --> 00:12:35,710 What's with the apron? 126 00:12:35,930 --> 00:12:38,070 Oh, I was watching the basketball team's uniforms. 127 00:12:39,350 --> 00:12:40,830 You have to do the team's laundry? 128 00:12:41,590 --> 00:12:45,370 Affirmative. They have to be static -free and squeaky clean for the big game 129 00:12:45,370 --> 00:12:46,370 tomorrow against Willow Glen. 130 00:12:49,000 --> 00:12:50,660 Sit down. There's something I want to talk to you about. 131 00:12:52,440 --> 00:12:55,060 You mean you really do want to talk to me? 132 00:13:02,860 --> 00:13:04,580 I'm all ears, little lady. 133 00:13:08,200 --> 00:13:09,200 Okay, here goes. 134 00:13:20,970 --> 00:13:24,210 with the cheerleaders. They treat me like dirt just because I'm a freshman. 135 00:13:24,570 --> 00:13:26,750 I mean, they mean to me. They make fun of me. 136 00:13:27,530 --> 00:13:31,990 They... They... They treat you the way people treat me? 137 00:13:34,590 --> 00:13:35,590 Yeah. 138 00:13:35,990 --> 00:13:37,310 How do you stand it, Steve? 139 00:13:38,110 --> 00:13:40,870 Well, I just don't let it bother me. 140 00:13:41,930 --> 00:13:44,910 You mean like laughing on the outside while you're crying on the inside? 141 00:13:45,330 --> 00:13:49,250 No way. Well, if you cry on the inside, sooner or later your inside mildew. 142 00:13:56,940 --> 00:13:59,140 your heart with hope, there won't be any room for hurt. 143 00:14:01,120 --> 00:14:05,200 Look, I tried out for the basketball team and I ended up being equipment 144 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 manager. 145 00:14:28,650 --> 00:14:31,990 later possible and maybe next year then let me show them my new tears anyway 146 00:14:31,990 --> 00:14:38,550 laura you know i actually feel better now 147 00:14:38,550 --> 00:14:44,850 steve i'm gonna tell you something but i don't want you to over exaggerate its 148 00:14:44,850 --> 00:14:49,390 importance or read more into it than really is there oh don't worry i won't 149 00:14:49,390 --> 00:14:55,290 thanks for the talk you love me don't you 150 00:15:37,160 --> 00:15:39,180 avoiding events. This is a bloodbath. 151 00:15:51,080 --> 00:15:53,780 Lieutenant, what are you doing here? 152 00:15:54,640 --> 00:15:56,640 Rooting for my old alma mater, Willow Glenn. 153 00:15:57,920 --> 00:15:59,820 What'd you get your letter for, home ec? 154 00:16:01,920 --> 00:16:03,160 Football, sir, all conference. 155 00:16:03,960 --> 00:16:05,580 I figured your school must be good at cooking. 156 00:16:06,160 --> 00:16:07,480 They're certainly not good at basketball. 157 00:16:08,220 --> 00:16:09,900 The game's not over yet, sir. 158 00:16:36,330 --> 00:16:38,610 Every time the crowd goes aww, we lose another guy. 159 00:16:39,290 --> 00:16:42,710 Yep. If the crowd goes aww one more time, we're going to have to forfeit the 160 00:16:42,710 --> 00:16:43,710 game. 161 00:16:48,710 --> 00:16:49,710 Well, 162 00:16:53,110 --> 00:16:57,870 men, we made a valiant effort, but it looks like Willow Glen has found our one 163 00:16:57,870 --> 00:16:58,870 weak spot. 164 00:16:59,850 --> 00:17:01,410 What's that, coach? 165 00:17:06,280 --> 00:17:09,020 players who aren't injured, so I'll tell the ref we're throwing in the towel. 166 00:17:09,540 --> 00:17:11,400 Wait, coach, put me in. 167 00:17:11,720 --> 00:17:12,720 What? 168 00:17:13,020 --> 00:17:14,740 Have you been sniffing liniment? 169 00:17:16,180 --> 00:17:18,180 No, coach, really, I'm good. 170 00:17:18,599 --> 00:17:20,020 Urkel, you're not going in. 171 00:17:20,880 --> 00:17:24,460 Coach, if you forfeit the game, they might fire you. 172 00:17:44,970 --> 00:17:45,970 is taller than him. 12588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.