All language subtitles for Family Matters s03e08 Making the Team
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,500 --> 00:00:28,500
Hello, Richie.
2
00:00:30,860 --> 00:00:32,659
Can I have a donut, too?
3
00:00:33,980 --> 00:00:34,980
Donut?
4
00:00:36,060 --> 00:00:41,020
Come on, Uncle Carl. The day you eat
Oprah and the day they make me Pope.
5
00:00:46,340 --> 00:00:48,240
Sure. Help yourself.
6
00:00:49,420 --> 00:00:51,560
If you want glaze, they're in the
granola box.
7
00:00:55,790 --> 00:00:59,270
So you sponsored me in a bike -a -thon.
It's for all good cause.
8
00:00:59,810 --> 00:01:00,810
Well, sure.
9
00:01:00,970 --> 00:01:01,970
Oh.
10
00:01:03,230 --> 00:01:05,630
How's, um, five bucks?
11
00:01:06,210 --> 00:01:07,790
How about five hundred?
12
00:01:10,010 --> 00:01:11,010
Ten dollars.
13
00:01:11,130 --> 00:01:12,130
Two hundred.
14
00:01:14,070 --> 00:01:16,890
Fifteen. I won't tell your mother who
put the frog in her underwear drawer.
15
00:01:18,470 --> 00:01:22,010
Make it twenty, and I won't tell Aunt
Harold where you hide the donuts.
16
00:01:27,210 --> 00:01:28,910
I always enjoy giving to charity.
17
00:01:29,610 --> 00:01:31,730
Well, it's not exactly charity.
18
00:01:32,630 --> 00:01:34,670
Oh? Well, then what's the good cause?
19
00:01:35,050 --> 00:01:37,570
It's cause I need a new bike.
20
00:01:53,010 --> 00:01:56,530
It's a rare condition this day and age.
21
00:01:56,970 --> 00:02:02,550
To read any good news on the newspaper
page. And love and tradition of the
22
00:02:02,550 --> 00:02:06,710
design. Some people say it's even harder
to find.
23
00:02:07,950 --> 00:02:13,850
Well, then there must be some magic clue
inside these gentle walls.
24
00:02:15,150 --> 00:02:18,710
Because all I see is a tower of dreams.
25
00:02:19,110 --> 00:02:22,050
Real love bursting out of every scene.
26
00:02:27,210 --> 00:02:30,410
We're going to fill our house with
happiness.
27
00:02:31,230 --> 00:02:37,390
But we'll smother the blues with
tenderness.
28
00:02:40,590 --> 00:02:47,030
There's room for you, room for me, for
gentle hearts and opportunity.
29
00:02:51,630 --> 00:02:55,190
It's the bigger love of the family.
30
00:03:26,640 --> 00:03:27,920
Isn't there somebody else you can annoy?
31
00:03:28,640 --> 00:03:30,040
Sorry, it's your turn.
32
00:03:31,880 --> 00:03:33,720
Hey, want to join me in a little hoop -a
-her?
33
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Can't do.
34
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Well, why not?
35
00:03:38,760 --> 00:03:40,060
It would hurt my reputation.
36
00:03:41,160 --> 00:03:45,320
As a starting forward on the school
team, it's my duty to play round ball,
37
00:03:45,320 --> 00:03:46,320
nerd ball.
38
00:03:49,080 --> 00:03:53,760
But I've been practicing, and my
progress is impressive, even if I do say
39
00:03:53,760 --> 00:03:54,760
myself.
40
00:03:54,860 --> 00:03:57,520
And since no one will play with me, I
have to say so myself.
41
00:03:59,240 --> 00:04:02,820
I'll just take your word for it. Oh, but
you won't have to. You'll see me in
42
00:04:02,820 --> 00:04:04,300
action when I try out for the school
team.
43
00:04:05,660 --> 00:04:06,660
What?
44
00:04:08,440 --> 00:04:10,240
Steve, that's a big mistake.
45
00:04:10,640 --> 00:04:11,860
But you'll never make the team.
46
00:04:12,520 --> 00:04:13,900
But, Eddie, I'm good.
47
00:04:16,980 --> 00:04:17,980
Hey, big guy.
48
00:04:19,160 --> 00:04:21,700
Don't start with me, Steve. I am not in
the mood for you.
49
00:04:22,680 --> 00:04:24,340
Ah, cranky.
50
00:04:24,810 --> 00:04:26,270
Perhaps you need to visit old Mr.
51
00:04:26,470 --> 00:04:27,470
Laxative.
52
00:04:30,830 --> 00:04:33,250
What I need is a new boss.
53
00:04:33,890 --> 00:04:36,090
Lieutenant Murtaugh is driving me nuts.
54
00:04:36,450 --> 00:04:39,930
He took me into carpooling. He said it
would save us money.
55
00:04:40,570 --> 00:04:41,570
Well, it would.
56
00:04:42,230 --> 00:04:45,490
But he always comes up with some lame
excuse, and I have to drive.
57
00:04:45,710 --> 00:04:48,130
So far, the only money we've been saving
is Murtaugh's.
58
00:04:49,190 --> 00:04:50,230
What's his excuse today?
59
00:04:51,880 --> 00:04:56,040
He can't shift because he got his sleeve
caught in his electric tie rack and he
60
00:04:56,040 --> 00:04:57,360
almost slapped himself to death.
61
00:04:59,580 --> 00:05:00,580
Hey,
62
00:05:02,900 --> 00:05:03,900
don't stop.
63
00:05:04,200 --> 00:05:05,420
Freak accidents do happen.
64
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Don't I know it.
65
00:05:08,680 --> 00:05:14,440
I got an Uncle Dirk Urkel who was
blessed with a two -foot -long...
66
00:05:21,290 --> 00:05:24,390
trapped in the rear door of a Buick and
was dragged a -
67
00:05:55,080 --> 00:05:56,080
enough to see that.
68
00:05:57,760 --> 00:06:00,760
Ma, I need you to sign this permission
slip. I want to be a cheerleader.
69
00:06:01,840 --> 00:06:04,800
Now, Ma, I know what you're thinking. I
mean, all the other cheerleaders are
70
00:06:04,800 --> 00:06:08,080
juniors and seniors, and I'm just a
freshman, but... Oh, Nora, please. How
71
00:06:08,080 --> 00:06:09,080
you ensuing?
72
00:06:09,340 --> 00:06:13,440
I mean, after all, you are my niece, and
that means cheerleading is in your
73
00:06:13,440 --> 00:06:15,180
blood. Tell me more.
74
00:06:15,720 --> 00:06:17,000
Don't worry. She will.
75
00:06:18,860 --> 00:06:23,660
I was so gifted that when I graduated,
they retired my pom -poms.
76
00:06:33,510 --> 00:06:34,510
Excuse me.
77
00:06:35,770 --> 00:06:40,810
Laura, if you don't make the
cheerleading squad, you're going to end
78
00:06:40,810 --> 00:06:42,670
yourself to sleep night after end of
night.
79
00:06:43,190 --> 00:06:44,770
Why? You don't have to worry about me.
80
00:06:45,090 --> 00:06:46,470
I don't? How come?
81
00:06:46,870 --> 00:06:48,190
Because I tried out this afternoon.
82
00:07:34,990 --> 00:07:38,710
Vanderbilt muskrat. A physically
overdeveloped, mentally deficient high
83
00:07:38,710 --> 00:07:39,710
student.
84
00:07:42,990 --> 00:07:43,990
What's your name?
85
00:07:44,450 --> 00:07:45,670
Urkel Sir Stephen Q.
86
00:07:46,030 --> 00:07:47,850
What kind of name is Urkel Sir Stephen
Q?
87
00:07:49,290 --> 00:07:50,290
Dutch?
88
00:07:52,770 --> 00:07:54,210
Uh, yeah.
89
00:07:54,630 --> 00:07:56,830
Well, relax. Don't try so hard.
90
00:07:57,110 --> 00:07:57,949
Yes, sir.
91
00:07:57,950 --> 00:08:00,250
All right, let's see what you kids can
do.
92
00:08:13,690 --> 00:08:14,970
Well, I didn't have one.
93
00:08:15,190 --> 00:08:17,950
So is it all right with you? I'm wearing
a Bart Simpson's mug.
94
00:09:21,900 --> 00:09:22,900
your mug?
95
00:09:23,400 --> 00:09:26,480
No, it's just that no one would pass me
the ball.
96
00:09:26,760 --> 00:09:28,700
And I mean, I'm really, really good.
97
00:09:30,200 --> 00:09:33,660
Look, kid, you're not a basketball
player.
98
00:09:33,920 --> 00:09:34,920
Well, why not?
99
00:09:35,460 --> 00:09:37,000
In short, you're short.
100
00:09:37,760 --> 00:09:43,440
No. But you do have spunk. And that's
one of the two main ingredients for a
101
00:09:43,440 --> 00:09:44,440
equipment manager.
102
00:09:45,440 --> 00:09:47,700
Oh, and what's the other main
ingredient?
103
00:09:48,080 --> 00:09:49,200
A high humiliation tolerance.
104
00:09:53,200 --> 00:09:54,700
to our new equipment manager.
105
00:10:43,050 --> 00:10:44,230
Nipple talk with the girls.
106
00:10:44,450 --> 00:10:45,590
Thank you, Miss Gherkin.
107
00:10:45,970 --> 00:10:48,410
I do try to keep the girls on their
toes.
108
00:10:48,990 --> 00:10:50,710
Well, it shows, Cassie Lynn.
109
00:10:51,710 --> 00:10:54,270
Miss Gherkin, I made up some new cheers.
Can I show them to you?
110
00:10:55,170 --> 00:10:59,510
Laura, you can show them to me. Miss
Gherkin is far too busy to listen to
111
00:10:59,510 --> 00:11:00,409
little cheers.
112
00:11:00,410 --> 00:11:02,690
Oh, yes, dear. Show them to Cassie.
113
00:11:04,830 --> 00:11:05,830
Hey.
114
00:11:06,730 --> 00:11:07,730
Listen, freshmen.
115
00:11:08,150 --> 00:11:09,610
Don't you ever do that again.
116
00:11:12,300 --> 00:11:14,980
captain of this squad, I decide what
cheers we do.
117
00:11:15,880 --> 00:11:18,760
I know, but don't you think our cheers
are a little old -fashioned?
118
00:11:19,640 --> 00:11:22,540
Oh, and you think you're so hip, you
little geek?
119
00:11:24,700 --> 00:11:26,720
I was just thinking we could try
something new.
120
00:11:27,080 --> 00:11:31,360
And by the way, if you ever call me geek
again, you'll be digesting those pom
121
00:11:31,360 --> 00:11:32,360
-poms.
122
00:12:18,830 --> 00:12:19,830
who might understand is you.
123
00:12:20,870 --> 00:12:24,110
I'm almost tempted to ask you to come
over so I can talk to you about it.
124
00:12:27,910 --> 00:12:28,910
Hi, Baby Gates.
125
00:12:34,710 --> 00:12:35,710
What's with the apron?
126
00:12:35,930 --> 00:12:38,070
Oh, I was watching the basketball team's
uniforms.
127
00:12:39,350 --> 00:12:40,830
You have to do the team's laundry?
128
00:12:41,590 --> 00:12:45,370
Affirmative. They have to be static
-free and squeaky clean for the big game
129
00:12:45,370 --> 00:12:46,370
tomorrow against Willow Glen.
130
00:12:49,000 --> 00:12:50,660
Sit down. There's something I want to
talk to you about.
131
00:12:52,440 --> 00:12:55,060
You mean you really do want to talk to
me?
132
00:13:02,860 --> 00:13:04,580
I'm all ears, little lady.
133
00:13:08,200 --> 00:13:09,200
Okay, here goes.
134
00:13:20,970 --> 00:13:24,210
with the cheerleaders. They treat me
like dirt just because I'm a freshman.
135
00:13:24,570 --> 00:13:26,750
I mean, they mean to me. They make fun
of me.
136
00:13:27,530 --> 00:13:31,990
They... They... They treat you the way
people treat me?
137
00:13:34,590 --> 00:13:35,590
Yeah.
138
00:13:35,990 --> 00:13:37,310
How do you stand it, Steve?
139
00:13:38,110 --> 00:13:40,870
Well, I just don't let it bother me.
140
00:13:41,930 --> 00:13:44,910
You mean like laughing on the outside
while you're crying on the inside?
141
00:13:45,330 --> 00:13:49,250
No way. Well, if you cry on the inside,
sooner or later your inside mildew.
142
00:13:56,940 --> 00:13:59,140
your heart with hope, there won't be any
room for hurt.
143
00:14:01,120 --> 00:14:05,200
Look, I tried out for the basketball
team and I ended up being equipment
144
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
manager.
145
00:14:28,650 --> 00:14:31,990
later possible and maybe next year then
let me show them my new tears anyway
146
00:14:31,990 --> 00:14:38,550
laura you know i actually feel better
now
147
00:14:38,550 --> 00:14:44,850
steve i'm gonna tell you something but i
don't want you to over exaggerate its
148
00:14:44,850 --> 00:14:49,390
importance or read more into it than
really is there oh don't worry i won't
149
00:14:49,390 --> 00:14:55,290
thanks for the talk you love me don't
you
150
00:15:37,160 --> 00:15:39,180
avoiding events. This is a bloodbath.
151
00:15:51,080 --> 00:15:53,780
Lieutenant, what are you doing here?
152
00:15:54,640 --> 00:15:56,640
Rooting for my old alma mater, Willow
Glenn.
153
00:15:57,920 --> 00:15:59,820
What'd you get your letter for, home ec?
154
00:16:01,920 --> 00:16:03,160
Football, sir, all conference.
155
00:16:03,960 --> 00:16:05,580
I figured your school must be good at
cooking.
156
00:16:06,160 --> 00:16:07,480
They're certainly not good at
basketball.
157
00:16:08,220 --> 00:16:09,900
The game's not over yet, sir.
158
00:16:36,330 --> 00:16:38,610
Every time the crowd goes aww, we lose
another guy.
159
00:16:39,290 --> 00:16:42,710
Yep. If the crowd goes aww one more
time, we're going to have to forfeit the
160
00:16:42,710 --> 00:16:43,710
game.
161
00:16:48,710 --> 00:16:49,710
Well,
162
00:16:53,110 --> 00:16:57,870
men, we made a valiant effort, but it
looks like Willow Glen has found our one
163
00:16:57,870 --> 00:16:58,870
weak spot.
164
00:16:59,850 --> 00:17:01,410
What's that, coach?
165
00:17:06,280 --> 00:17:09,020
players who aren't injured, so I'll tell
the ref we're throwing in the towel.
166
00:17:09,540 --> 00:17:11,400
Wait, coach, put me in.
167
00:17:11,720 --> 00:17:12,720
What?
168
00:17:13,020 --> 00:17:14,740
Have you been sniffing liniment?
169
00:17:16,180 --> 00:17:18,180
No, coach, really, I'm good.
170
00:17:18,599 --> 00:17:20,020
Urkel, you're not going in.
171
00:17:20,880 --> 00:17:24,460
Coach, if you forfeit the game, they
might fire you.
172
00:17:44,970 --> 00:17:45,970
is taller than him.
12588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.