All language subtitles for Family Matters s03e03 The Show Must Go On
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,010 --> 00:00:19,690
Sorry to startle you, ma 'am.
2
00:00:20,150 --> 00:00:21,210
I'm looking for your husband.
3
00:00:26,710 --> 00:00:27,710
That's a good one, sir.
4
00:00:28,910 --> 00:00:30,850
But I'm just helping out around the
house.
5
00:00:31,310 --> 00:00:32,890
You see, we're a modern family.
6
00:00:33,550 --> 00:00:36,650
Harriet's out working late, so I'm up
here straightening up and cooking
7
00:00:37,270 --> 00:00:38,570
Cooking and cleaning?
8
00:00:39,750 --> 00:00:42,310
My God, man, where's your self -respect?
9
00:00:43,850 --> 00:00:45,790
I have plenty of self -respect.
10
00:00:46,470 --> 00:00:49,350
Oh, touchy. What is it, PMS?
11
00:00:53,150 --> 00:00:54,990
Here, this is for you.
12
00:00:56,250 --> 00:00:57,250
A beeper?
13
00:00:57,370 --> 00:00:58,370
That's right.
14
00:00:58,520 --> 00:01:01,660
From now on, when there's important
police business that needs to be handled
15
00:01:01,660 --> 00:01:04,120
quickly, I can reach you anytime,
anywhere.
16
00:01:05,400 --> 00:01:09,600
Sir, are any other sergeants getting
beepers? No, just you.
17
00:01:10,000 --> 00:01:13,540
All my other sergeants have already had
their annual performance review.
18
00:01:15,860 --> 00:01:17,120
I understand, sir.
19
00:01:17,520 --> 00:01:20,800
Excellent. Now stick that beeper in your
purse.
20
00:01:27,770 --> 00:01:31,930
Lieutenant, let me just emphasize one
thing here.
21
00:01:32,970 --> 00:01:35,490
I wear the pants in this house.
22
00:01:35,910 --> 00:01:38,210
I am the breadwinner.
23
00:01:38,430 --> 00:01:42,250
I am the man of this house.
24
00:01:42,610 --> 00:01:44,090
Hi, honey, I'm home.
25
00:01:47,350 --> 00:01:48,450
What's for dinner?
26
00:02:03,370 --> 00:02:09,770
It's a rare condition, this day and age,
to read any good news on the newspaper
27
00:02:09,770 --> 00:02:16,690
page. Love and tradition of the grand
design, some people say, is even harder
28
00:02:16,690 --> 00:02:17,690
find.
29
00:02:18,390 --> 00:02:24,230
Well, then there must be some magic clue
inside these gentle walls.
30
00:02:25,570 --> 00:02:31,550
Cause all I see is a tower of dreams,
real love bursting out of it.
31
00:03:06,350 --> 00:03:07,350
You're getting oatmeal.
32
00:03:11,190 --> 00:03:12,290
Uh -oh, uh -oh.
33
00:03:12,650 --> 00:03:15,870
That's Lieutenant Murtaugh. This could
be an emergency, and I'm not even
34
00:03:15,870 --> 00:03:16,870
yet.
35
00:04:08,040 --> 00:04:09,340
Don't you try out for Romeo.
36
00:04:10,380 --> 00:04:12,440
No, that will make it a comedy.
37
00:04:14,320 --> 00:04:18,480
You know, those were the exact words
uttered by Miss Steuben, the play's
38
00:04:18,480 --> 00:04:23,040
director. But, of course, she was bright
enough to see that my dashing good
39
00:04:23,040 --> 00:04:24,040
looks...
40
00:04:59,760 --> 00:05:01,140
Are you going to audition for Juliet?
41
00:05:01,980 --> 00:05:02,980
I'm not sure.
42
00:05:03,080 --> 00:05:04,800
You should. You'd be great.
43
00:05:05,440 --> 00:05:09,400
Absolutely. I mean, you are related to
me, and I am a wonderful actress.
44
00:05:09,720 --> 00:05:10,539
That's right.
45
00:05:10,540 --> 00:05:13,080
I've seen her tell a man she was 23 and
not even blank.
46
00:05:18,860 --> 00:05:20,160
Well, gotta go.
47
00:05:20,420 --> 00:05:22,120
What was the emergency call?
48
00:05:22,660 --> 00:05:27,860
Oh, uh, Lieutenant Murtaugh wants me to
pick up his...
49
00:05:28,280 --> 00:05:29,500
Uniform at the cleaners.
50
00:05:31,260 --> 00:05:32,580
Watch this performance.
51
00:05:35,600 --> 00:05:36,600
Oh, Carl!
52
00:05:37,480 --> 00:05:39,120
Don't go out there all alone.
53
00:05:39,620 --> 00:05:41,980
We're crazy about you, you big lug.
54
00:06:32,240 --> 00:06:34,200
Take a seat. Where?
55
00:06:35,060 --> 00:06:36,060
Pittsburgh.
56
00:06:37,880 --> 00:06:40,820
Oh, Miss Dubin, you slayed me.
57
00:06:41,680 --> 00:06:43,280
Oh, oh.
58
00:06:47,420 --> 00:06:53,600
As I was saying, the auditions were
spirited, but the part...
59
00:07:05,260 --> 00:07:06,340
to see him in tights.
60
00:07:06,880 --> 00:07:11,760
Now, I have narrowed the choices for
Juliet down to two girls.
61
00:07:11,980 --> 00:07:15,640
It will either be Maxine or Laura.
62
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Daniel, would you mind reading with the
ladies?
63
00:07:22,220 --> 00:07:26,300
Well, it will be my extreme and intense
pleasure.
64
00:07:27,020 --> 00:07:28,240
Maxine, you go first.
65
00:07:30,960 --> 00:07:33,920
But soft.
66
00:07:34,920 --> 00:07:36,820
What life through yonder window breaks?
67
00:07:37,280 --> 00:07:41,720
It is the east, and Juliet is the sun.
68
00:07:42,820 --> 00:07:45,360
See how she leans her cheek upon her
hand.
69
00:07:45,960 --> 00:07:50,420
Oh, that I were a glove upon that hand,
that I might touch that cheek.
70
00:07:52,040 --> 00:07:53,800
You are so gorgeous.
71
00:07:56,040 --> 00:07:57,320
Thank you.
72
00:07:57,560 --> 00:08:01,560
Thank you, Maxine. That was a very
interesting interpretation.
73
00:08:05,130 --> 00:08:06,870
How'd I do? Oh, you were great.
74
00:08:07,670 --> 00:08:11,970
All right, Lawrence, your turn. Let's
start with line 31, act 2, scene 2.
75
00:08:19,690 --> 00:08:20,990
Does thou love me?
76
00:08:21,810 --> 00:08:24,250
O gentle Romeo, if thou dost love.
77
00:08:25,430 --> 00:08:26,830
Pronounce it faithfully.
78
00:08:28,390 --> 00:08:29,470
There's our Julia.
79
00:08:29,730 --> 00:08:30,730
Oh, yeah. Oh, yeah.
80
00:08:36,620 --> 00:08:37,620
Good night.
81
00:08:39,220 --> 00:08:44,460
Parting is such a sweet song that I
shall play good night
82
00:08:44,460 --> 00:08:47,960
till it be morrow.
83
00:09:15,810 --> 00:09:18,210
Sweetheart, you look fine.
84
00:09:22,850 --> 00:09:23,970
Thank you, Carl.
85
00:09:24,810 --> 00:09:29,130
In fact, why don't you and I just skip
dinner and stay home tonight?
86
00:09:30,390 --> 00:09:31,890
We could do that. Yeah?
87
00:09:32,650 --> 00:09:39,490
But if we do, we'll miss the all -you
-can -eat special at Chez Josephine's.
88
00:09:44,840 --> 00:09:45,840
Let's go.
89
00:09:48,120 --> 00:09:50,660
Oh, no, not Murtaugh again.
90
00:09:51,780 --> 00:09:55,740
Sweetheart, I know it's a pain, but I'm
in my annual performance review time,
91
00:09:55,820 --> 00:09:57,080
and I gotta be on my best behavior.
92
00:09:57,300 --> 00:10:00,420
But don't worry, I'll just call
Lieutenant Murtaugh and tell him we have
93
00:10:00,420 --> 00:10:01,420
plans.
94
00:10:03,440 --> 00:10:08,260
Now, always remember, Laura, that great
acting comes from within.
95
00:10:09,320 --> 00:10:14,440
Legendary performances come from actors
who can reach deep down into their souls
96
00:10:14,440 --> 00:10:15,760
and dredge up pain.
97
00:10:16,760 --> 00:10:18,000
Can you feel it, Laura?
98
00:10:18,480 --> 00:10:20,760
Can you feel a pain?
99
00:10:23,800 --> 00:10:25,580
I feel a pain, Aunt Rachel.
100
00:10:26,120 --> 00:10:28,280
And I'm hoping it'll go back into the
kitchen.
101
00:10:33,480 --> 00:10:36,820
Carl's telling Lieutenant Murtoff that
we're busy tonight and he's not
102
00:10:36,820 --> 00:10:38,380
to run his personal errands.
103
00:10:38,590 --> 00:10:41,790
Yes, sir. That's two burgers. Well done.
104
00:10:43,330 --> 00:10:46,950
Small order of fries and one vanilla
shake.
105
00:10:47,450 --> 00:10:48,269
Yes, sir.
106
00:10:48,270 --> 00:10:49,129
Got it, sir.
107
00:10:49,130 --> 00:10:50,009
No problem.
108
00:10:50,010 --> 00:10:51,990
Glad to do it, sir. Okay. Bye now.
109
00:10:57,610 --> 00:10:59,250
Now, Harriet, I know what you're
thinking.
110
00:10:59,850 --> 00:11:03,770
But the poor guy's car is in the shop
and he's lying on his stomach with a
111
00:11:03,770 --> 00:11:04,770
painful boil.
112
00:11:09,450 --> 00:11:10,329
I don't believe this.
113
00:11:10,330 --> 00:11:15,710
I rush home from work, take two hours to
get ready, and now I've got to stay
114
00:11:15,710 --> 00:11:18,190
home because your boss has a boil.
115
00:11:20,970 --> 00:11:24,830
You see, Lord, that's the kind of pain
I'm talking about.
116
00:11:25,290 --> 00:11:28,370
Now, if you could reach deep down into
your soul...
117
00:11:28,370 --> 00:11:34,830
Well,
118
00:11:35,090 --> 00:11:38,590
I better go get Lieutenant Murtaugh's
food and ointment.
119
00:11:42,640 --> 00:11:44,320
that this night can get any worse.
120
00:11:46,420 --> 00:11:47,420
Anyhow, Winslow.
121
00:11:47,740 --> 00:11:51,380
I was wrong.
122
00:12:32,330 --> 00:12:33,029
Yes, sir?
123
00:12:33,030 --> 00:12:34,350
I found that pain.
124
00:12:44,930 --> 00:12:45,930
Bravo, Juliet!
125
00:12:46,270 --> 00:12:48,350
Bravo, Juliet! Encore, encore!
126
00:12:48,630 --> 00:12:49,089
Get out!
127
00:12:49,090 --> 00:12:50,110
Get out, Carl!
128
00:12:51,870 --> 00:12:54,330
Carl, do you have to do that after every
scene?
129
00:12:54,630 --> 00:12:56,610
Ma, I happen to be proud of my daughter.
130
00:12:56,830 --> 00:12:58,870
I wish I could say the same about my
son.
131
00:13:00,790 --> 00:13:01,790
Poor Laura.
132
00:13:02,240 --> 00:13:04,440
What do you mean? The balcony scene is
next.
133
00:13:04,840 --> 00:13:05,980
Think she'll really kiss Dee?
134
00:13:06,500 --> 00:13:07,500
I don't know.
135
00:13:07,620 --> 00:13:10,480
Every time I ask her about it, she just
cries and takes another role.
136
00:13:13,300 --> 00:13:16,500
Oh, did you bring that beeper to the
play?
137
00:13:16,740 --> 00:13:19,680
Well, Ma, Lieutenant Murtaugh ordered me
to carry it at all times.
138
00:13:20,300 --> 00:13:21,520
I'll go see what he wants.
139
00:13:23,660 --> 00:13:25,860
No. No, I am not going.
140
00:13:26,400 --> 00:13:29,760
No. This is my daughter's big moment,
and I'm going to be here to see it.
141
00:13:32,140 --> 00:13:32,959
Sorry, Lieutenant.
142
00:13:32,960 --> 00:13:35,040
This line is out of order.
143
00:13:45,740 --> 00:13:49,600
I'm proud of you. You got your
priorities straight.
144
00:13:52,720 --> 00:13:53,720
Here goes.
145
00:13:53,960 --> 00:13:55,060
The balcony's safe.
146
00:15:55,850 --> 00:15:56,850
I shall say goodnight.
147
00:16:00,570 --> 00:16:01,850
Till it be morrow.
148
00:16:05,750 --> 00:16:07,950
Oh, God, I wish it were morrow.
149
00:16:55,370 --> 00:16:56,650
Did I do that?
150
00:17:01,670 --> 00:17:07,930
I'm sorry.
151
00:17:09,530 --> 00:17:11,069
I know, Stephen.
152
00:17:11,990 --> 00:17:13,589
You're always sorry.
153
00:17:16,970 --> 00:17:23,069
Listen, Stephen, I've decided to retire
from the theater arts department.
154
00:17:23,819 --> 00:17:25,200
Oh, gee, that's a shame.
155
00:17:26,280 --> 00:17:33,040
Yeah, well... Stephen, you're not taking
home
156
00:17:33,040 --> 00:17:34,760
-ec next semester, are you?
157
00:17:37,240 --> 00:17:38,240
No.
158
00:17:38,740 --> 00:17:40,120
Oh, good, oh, good.
159
00:17:40,780 --> 00:17:42,040
I'll teach that, then.
160
00:18:19,760 --> 00:18:23,160
Lunkhead for jerk, jerk, jerk all over
your makeup mirror.
161
00:18:24,440 --> 00:18:25,440
That's okay.
162
00:18:25,980 --> 00:18:27,160
I'm the Lunkhead.
163
00:18:31,580 --> 00:18:32,760
Well, why'd you do that?
164
00:18:34,040 --> 00:18:35,160
Because it's true.
165
00:18:35,420 --> 00:18:36,820
I am a jerk.
166
00:18:37,480 --> 00:18:39,180
Laura, I ruined the plane.
167
00:18:41,280 --> 00:18:44,140
Steve, it was an accident. I mean, it
could have happened to anybody.
168
00:18:51,470 --> 00:18:52,730
Somebody else it could have happened to.
169
00:18:54,110 --> 00:18:56,490
Nope. It was vintage Urkel.
170
00:18:59,630 --> 00:19:04,070
Laura, I've dreamed all my life of being
kissed by you.
171
00:19:04,590 --> 00:19:08,870
And when it finally happened, I blew it.
172
00:19:09,730 --> 00:19:13,270
I turned a magical moment into a three
-ring circus.
173
00:19:15,970 --> 00:19:17,850
See, if you made a mistake, that's all.
174
00:19:18,430 --> 00:19:20,230
But I ruined it for you, too.
175
00:19:20,840 --> 00:19:23,480
I mean, you was the best Juliet there
ever was.
176
00:19:23,860 --> 00:19:25,640
And I made you look like a fool.
177
00:19:27,120 --> 00:19:30,200
Believe me, Steve, nobody thinks I'm a
fool.
178
00:19:34,320 --> 00:19:35,320
Really?
179
00:19:35,860 --> 00:19:39,280
Do you mean it, or are you saying it
just to make me feel better?
180
00:19:41,520 --> 00:19:42,520
I mean it.
181
00:19:42,680 --> 00:19:46,100
In fact, the audience liked what you
did. I mean, they gave us a standing
182
00:19:46,100 --> 00:19:49,660
ovation, five curtain calls. They loved
it so much, they wouldn't even let us
183
00:19:49,660 --> 00:19:50,660
finish the pool.
184
00:19:50,730 --> 00:19:54,030
Well, we couldn't finish the play. I
leveled Verona.
185
00:20:01,750 --> 00:20:03,650
Thanks for cheering me up, Laura.
186
00:20:04,690 --> 00:20:05,690
You're welcome.
187
00:20:07,350 --> 00:20:08,350
Touching. Sorry.
188
00:20:12,210 --> 00:20:13,970
Come on, let's go to the cast party.
189
00:20:14,330 --> 00:20:15,330
Great!
190
00:20:22,730 --> 00:20:24,830
take the time to pull me out of my
misery?
191
00:20:26,830 --> 00:20:27,830
I don't know.
192
00:20:29,490 --> 00:20:31,390
Did you do it out of a love?
193
00:20:35,290 --> 00:20:36,690
No, I did it out of pity.
13414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.