All language subtitles for Family Matters s03e03 The Show Must Go On

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,010 --> 00:00:19,690 Sorry to startle you, ma 'am. 2 00:00:20,150 --> 00:00:21,210 I'm looking for your husband. 3 00:00:26,710 --> 00:00:27,710 That's a good one, sir. 4 00:00:28,910 --> 00:00:30,850 But I'm just helping out around the house. 5 00:00:31,310 --> 00:00:32,890 You see, we're a modern family. 6 00:00:33,550 --> 00:00:36,650 Harriet's out working late, so I'm up here straightening up and cooking 7 00:00:37,270 --> 00:00:38,570 Cooking and cleaning? 8 00:00:39,750 --> 00:00:42,310 My God, man, where's your self -respect? 9 00:00:43,850 --> 00:00:45,790 I have plenty of self -respect. 10 00:00:46,470 --> 00:00:49,350 Oh, touchy. What is it, PMS? 11 00:00:53,150 --> 00:00:54,990 Here, this is for you. 12 00:00:56,250 --> 00:00:57,250 A beeper? 13 00:00:57,370 --> 00:00:58,370 That's right. 14 00:00:58,520 --> 00:01:01,660 From now on, when there's important police business that needs to be handled 15 00:01:01,660 --> 00:01:04,120 quickly, I can reach you anytime, anywhere. 16 00:01:05,400 --> 00:01:09,600 Sir, are any other sergeants getting beepers? No, just you. 17 00:01:10,000 --> 00:01:13,540 All my other sergeants have already had their annual performance review. 18 00:01:15,860 --> 00:01:17,120 I understand, sir. 19 00:01:17,520 --> 00:01:20,800 Excellent. Now stick that beeper in your purse. 20 00:01:27,770 --> 00:01:31,930 Lieutenant, let me just emphasize one thing here. 21 00:01:32,970 --> 00:01:35,490 I wear the pants in this house. 22 00:01:35,910 --> 00:01:38,210 I am the breadwinner. 23 00:01:38,430 --> 00:01:42,250 I am the man of this house. 24 00:01:42,610 --> 00:01:44,090 Hi, honey, I'm home. 25 00:01:47,350 --> 00:01:48,450 What's for dinner? 26 00:02:03,370 --> 00:02:09,770 It's a rare condition, this day and age, to read any good news on the newspaper 27 00:02:09,770 --> 00:02:16,690 page. Love and tradition of the grand design, some people say, is even harder 28 00:02:16,690 --> 00:02:17,690 find. 29 00:02:18,390 --> 00:02:24,230 Well, then there must be some magic clue inside these gentle walls. 30 00:02:25,570 --> 00:02:31,550 Cause all I see is a tower of dreams, real love bursting out of it. 31 00:03:06,350 --> 00:03:07,350 You're getting oatmeal. 32 00:03:11,190 --> 00:03:12,290 Uh -oh, uh -oh. 33 00:03:12,650 --> 00:03:15,870 That's Lieutenant Murtaugh. This could be an emergency, and I'm not even 34 00:03:15,870 --> 00:03:16,870 yet. 35 00:04:08,040 --> 00:04:09,340 Don't you try out for Romeo. 36 00:04:10,380 --> 00:04:12,440 No, that will make it a comedy. 37 00:04:14,320 --> 00:04:18,480 You know, those were the exact words uttered by Miss Steuben, the play's 38 00:04:18,480 --> 00:04:23,040 director. But, of course, she was bright enough to see that my dashing good 39 00:04:23,040 --> 00:04:24,040 looks... 40 00:04:59,760 --> 00:05:01,140 Are you going to audition for Juliet? 41 00:05:01,980 --> 00:05:02,980 I'm not sure. 42 00:05:03,080 --> 00:05:04,800 You should. You'd be great. 43 00:05:05,440 --> 00:05:09,400 Absolutely. I mean, you are related to me, and I am a wonderful actress. 44 00:05:09,720 --> 00:05:10,539 That's right. 45 00:05:10,540 --> 00:05:13,080 I've seen her tell a man she was 23 and not even blank. 46 00:05:18,860 --> 00:05:20,160 Well, gotta go. 47 00:05:20,420 --> 00:05:22,120 What was the emergency call? 48 00:05:22,660 --> 00:05:27,860 Oh, uh, Lieutenant Murtaugh wants me to pick up his... 49 00:05:28,280 --> 00:05:29,500 Uniform at the cleaners. 50 00:05:31,260 --> 00:05:32,580 Watch this performance. 51 00:05:35,600 --> 00:05:36,600 Oh, Carl! 52 00:05:37,480 --> 00:05:39,120 Don't go out there all alone. 53 00:05:39,620 --> 00:05:41,980 We're crazy about you, you big lug. 54 00:06:32,240 --> 00:06:34,200 Take a seat. Where? 55 00:06:35,060 --> 00:06:36,060 Pittsburgh. 56 00:06:37,880 --> 00:06:40,820 Oh, Miss Dubin, you slayed me. 57 00:06:41,680 --> 00:06:43,280 Oh, oh. 58 00:06:47,420 --> 00:06:53,600 As I was saying, the auditions were spirited, but the part... 59 00:07:05,260 --> 00:07:06,340 to see him in tights. 60 00:07:06,880 --> 00:07:11,760 Now, I have narrowed the choices for Juliet down to two girls. 61 00:07:11,980 --> 00:07:15,640 It will either be Maxine or Laura. 62 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Daniel, would you mind reading with the ladies? 63 00:07:22,220 --> 00:07:26,300 Well, it will be my extreme and intense pleasure. 64 00:07:27,020 --> 00:07:28,240 Maxine, you go first. 65 00:07:30,960 --> 00:07:33,920 But soft. 66 00:07:34,920 --> 00:07:36,820 What life through yonder window breaks? 67 00:07:37,280 --> 00:07:41,720 It is the east, and Juliet is the sun. 68 00:07:42,820 --> 00:07:45,360 See how she leans her cheek upon her hand. 69 00:07:45,960 --> 00:07:50,420 Oh, that I were a glove upon that hand, that I might touch that cheek. 70 00:07:52,040 --> 00:07:53,800 You are so gorgeous. 71 00:07:56,040 --> 00:07:57,320 Thank you. 72 00:07:57,560 --> 00:08:01,560 Thank you, Maxine. That was a very interesting interpretation. 73 00:08:05,130 --> 00:08:06,870 How'd I do? Oh, you were great. 74 00:08:07,670 --> 00:08:11,970 All right, Lawrence, your turn. Let's start with line 31, act 2, scene 2. 75 00:08:19,690 --> 00:08:20,990 Does thou love me? 76 00:08:21,810 --> 00:08:24,250 O gentle Romeo, if thou dost love. 77 00:08:25,430 --> 00:08:26,830 Pronounce it faithfully. 78 00:08:28,390 --> 00:08:29,470 There's our Julia. 79 00:08:29,730 --> 00:08:30,730 Oh, yeah. Oh, yeah. 80 00:08:36,620 --> 00:08:37,620 Good night. 81 00:08:39,220 --> 00:08:44,460 Parting is such a sweet song that I shall play good night 82 00:08:44,460 --> 00:08:47,960 till it be morrow. 83 00:09:15,810 --> 00:09:18,210 Sweetheart, you look fine. 84 00:09:22,850 --> 00:09:23,970 Thank you, Carl. 85 00:09:24,810 --> 00:09:29,130 In fact, why don't you and I just skip dinner and stay home tonight? 86 00:09:30,390 --> 00:09:31,890 We could do that. Yeah? 87 00:09:32,650 --> 00:09:39,490 But if we do, we'll miss the all -you -can -eat special at Chez Josephine's. 88 00:09:44,840 --> 00:09:45,840 Let's go. 89 00:09:48,120 --> 00:09:50,660 Oh, no, not Murtaugh again. 90 00:09:51,780 --> 00:09:55,740 Sweetheart, I know it's a pain, but I'm in my annual performance review time, 91 00:09:55,820 --> 00:09:57,080 and I gotta be on my best behavior. 92 00:09:57,300 --> 00:10:00,420 But don't worry, I'll just call Lieutenant Murtaugh and tell him we have 93 00:10:00,420 --> 00:10:01,420 plans. 94 00:10:03,440 --> 00:10:08,260 Now, always remember, Laura, that great acting comes from within. 95 00:10:09,320 --> 00:10:14,440 Legendary performances come from actors who can reach deep down into their souls 96 00:10:14,440 --> 00:10:15,760 and dredge up pain. 97 00:10:16,760 --> 00:10:18,000 Can you feel it, Laura? 98 00:10:18,480 --> 00:10:20,760 Can you feel a pain? 99 00:10:23,800 --> 00:10:25,580 I feel a pain, Aunt Rachel. 100 00:10:26,120 --> 00:10:28,280 And I'm hoping it'll go back into the kitchen. 101 00:10:33,480 --> 00:10:36,820 Carl's telling Lieutenant Murtoff that we're busy tonight and he's not 102 00:10:36,820 --> 00:10:38,380 to run his personal errands. 103 00:10:38,590 --> 00:10:41,790 Yes, sir. That's two burgers. Well done. 104 00:10:43,330 --> 00:10:46,950 Small order of fries and one vanilla shake. 105 00:10:47,450 --> 00:10:48,269 Yes, sir. 106 00:10:48,270 --> 00:10:49,129 Got it, sir. 107 00:10:49,130 --> 00:10:50,009 No problem. 108 00:10:50,010 --> 00:10:51,990 Glad to do it, sir. Okay. Bye now. 109 00:10:57,610 --> 00:10:59,250 Now, Harriet, I know what you're thinking. 110 00:10:59,850 --> 00:11:03,770 But the poor guy's car is in the shop and he's lying on his stomach with a 111 00:11:03,770 --> 00:11:04,770 painful boil. 112 00:11:09,450 --> 00:11:10,329 I don't believe this. 113 00:11:10,330 --> 00:11:15,710 I rush home from work, take two hours to get ready, and now I've got to stay 114 00:11:15,710 --> 00:11:18,190 home because your boss has a boil. 115 00:11:20,970 --> 00:11:24,830 You see, Lord, that's the kind of pain I'm talking about. 116 00:11:25,290 --> 00:11:28,370 Now, if you could reach deep down into your soul... 117 00:11:28,370 --> 00:11:34,830 Well, 118 00:11:35,090 --> 00:11:38,590 I better go get Lieutenant Murtaugh's food and ointment. 119 00:11:42,640 --> 00:11:44,320 that this night can get any worse. 120 00:11:46,420 --> 00:11:47,420 Anyhow, Winslow. 121 00:11:47,740 --> 00:11:51,380 I was wrong. 122 00:12:32,330 --> 00:12:33,029 Yes, sir? 123 00:12:33,030 --> 00:12:34,350 I found that pain. 124 00:12:44,930 --> 00:12:45,930 Bravo, Juliet! 125 00:12:46,270 --> 00:12:48,350 Bravo, Juliet! Encore, encore! 126 00:12:48,630 --> 00:12:49,089 Get out! 127 00:12:49,090 --> 00:12:50,110 Get out, Carl! 128 00:12:51,870 --> 00:12:54,330 Carl, do you have to do that after every scene? 129 00:12:54,630 --> 00:12:56,610 Ma, I happen to be proud of my daughter. 130 00:12:56,830 --> 00:12:58,870 I wish I could say the same about my son. 131 00:13:00,790 --> 00:13:01,790 Poor Laura. 132 00:13:02,240 --> 00:13:04,440 What do you mean? The balcony scene is next. 133 00:13:04,840 --> 00:13:05,980 Think she'll really kiss Dee? 134 00:13:06,500 --> 00:13:07,500 I don't know. 135 00:13:07,620 --> 00:13:10,480 Every time I ask her about it, she just cries and takes another role. 136 00:13:13,300 --> 00:13:16,500 Oh, did you bring that beeper to the play? 137 00:13:16,740 --> 00:13:19,680 Well, Ma, Lieutenant Murtaugh ordered me to carry it at all times. 138 00:13:20,300 --> 00:13:21,520 I'll go see what he wants. 139 00:13:23,660 --> 00:13:25,860 No. No, I am not going. 140 00:13:26,400 --> 00:13:29,760 No. This is my daughter's big moment, and I'm going to be here to see it. 141 00:13:32,140 --> 00:13:32,959 Sorry, Lieutenant. 142 00:13:32,960 --> 00:13:35,040 This line is out of order. 143 00:13:45,740 --> 00:13:49,600 I'm proud of you. You got your priorities straight. 144 00:13:52,720 --> 00:13:53,720 Here goes. 145 00:13:53,960 --> 00:13:55,060 The balcony's safe. 146 00:15:55,850 --> 00:15:56,850 I shall say goodnight. 147 00:16:00,570 --> 00:16:01,850 Till it be morrow. 148 00:16:05,750 --> 00:16:07,950 Oh, God, I wish it were morrow. 149 00:16:55,370 --> 00:16:56,650 Did I do that? 150 00:17:01,670 --> 00:17:07,930 I'm sorry. 151 00:17:09,530 --> 00:17:11,069 I know, Stephen. 152 00:17:11,990 --> 00:17:13,589 You're always sorry. 153 00:17:16,970 --> 00:17:23,069 Listen, Stephen, I've decided to retire from the theater arts department. 154 00:17:23,819 --> 00:17:25,200 Oh, gee, that's a shame. 155 00:17:26,280 --> 00:17:33,040 Yeah, well... Stephen, you're not taking home 156 00:17:33,040 --> 00:17:34,760 -ec next semester, are you? 157 00:17:37,240 --> 00:17:38,240 No. 158 00:17:38,740 --> 00:17:40,120 Oh, good, oh, good. 159 00:17:40,780 --> 00:17:42,040 I'll teach that, then. 160 00:18:19,760 --> 00:18:23,160 Lunkhead for jerk, jerk, jerk all over your makeup mirror. 161 00:18:24,440 --> 00:18:25,440 That's okay. 162 00:18:25,980 --> 00:18:27,160 I'm the Lunkhead. 163 00:18:31,580 --> 00:18:32,760 Well, why'd you do that? 164 00:18:34,040 --> 00:18:35,160 Because it's true. 165 00:18:35,420 --> 00:18:36,820 I am a jerk. 166 00:18:37,480 --> 00:18:39,180 Laura, I ruined the plane. 167 00:18:41,280 --> 00:18:44,140 Steve, it was an accident. I mean, it could have happened to anybody. 168 00:18:51,470 --> 00:18:52,730 Somebody else it could have happened to. 169 00:18:54,110 --> 00:18:56,490 Nope. It was vintage Urkel. 170 00:18:59,630 --> 00:19:04,070 Laura, I've dreamed all my life of being kissed by you. 171 00:19:04,590 --> 00:19:08,870 And when it finally happened, I blew it. 172 00:19:09,730 --> 00:19:13,270 I turned a magical moment into a three -ring circus. 173 00:19:15,970 --> 00:19:17,850 See, if you made a mistake, that's all. 174 00:19:18,430 --> 00:19:20,230 But I ruined it for you, too. 175 00:19:20,840 --> 00:19:23,480 I mean, you was the best Juliet there ever was. 176 00:19:23,860 --> 00:19:25,640 And I made you look like a fool. 177 00:19:27,120 --> 00:19:30,200 Believe me, Steve, nobody thinks I'm a fool. 178 00:19:34,320 --> 00:19:35,320 Really? 179 00:19:35,860 --> 00:19:39,280 Do you mean it, or are you saying it just to make me feel better? 180 00:19:41,520 --> 00:19:42,520 I mean it. 181 00:19:42,680 --> 00:19:46,100 In fact, the audience liked what you did. I mean, they gave us a standing 182 00:19:46,100 --> 00:19:49,660 ovation, five curtain calls. They loved it so much, they wouldn't even let us 183 00:19:49,660 --> 00:19:50,660 finish the pool. 184 00:19:50,730 --> 00:19:54,030 Well, we couldn't finish the play. I leveled Verona. 185 00:20:01,750 --> 00:20:03,650 Thanks for cheering me up, Laura. 186 00:20:04,690 --> 00:20:05,690 You're welcome. 187 00:20:07,350 --> 00:20:08,350 Touching. Sorry. 188 00:20:12,210 --> 00:20:13,970 Come on, let's go to the cast party. 189 00:20:14,330 --> 00:20:15,330 Great! 190 00:20:22,730 --> 00:20:24,830 take the time to pull me out of my misery? 191 00:20:26,830 --> 00:20:27,830 I don't know. 192 00:20:29,490 --> 00:20:31,390 Did you do it out of a love? 193 00:20:35,290 --> 00:20:36,690 No, I did it out of pity. 13414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.