All language subtitles for Family Matters s02e25 I Should Have Done Something
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,190 --> 00:00:25,470
More of the girl I adore.
2
00:00:29,420 --> 00:00:30,660
It's a polka wrap.
3
00:00:32,619 --> 00:00:33,620
No.
4
00:00:35,360 --> 00:00:36,720
As in no thank you?
5
00:00:37,200 --> 00:00:38,480
As in no go home.
6
00:00:41,540 --> 00:00:43,520
Well, you seem sad, sweet 'em.
7
00:00:43,780 --> 00:00:45,860
Tell little Lurkey what's bothering you.
8
00:00:46,920 --> 00:00:48,720
And he'll make it all better.
9
00:00:50,680 --> 00:00:51,680
Oops.
10
00:00:54,480 --> 00:00:58,480
Look, I'm too tired for this. I got up
at three in the morning to stand in line
11
00:00:58,480 --> 00:00:59,950
for Johnny... your concert tickets.
12
00:01:00,370 --> 00:01:01,370
Oh, really?
13
00:01:01,390 --> 00:01:05,330
Did you get them? No. After standing in
line for six hours, they said they were
14
00:01:05,330 --> 00:01:06,330
sold out.
15
00:01:06,790 --> 00:01:08,790
Man, I'd do anything to go to that
concert.
16
00:01:09,410 --> 00:01:10,410
Oh.
17
00:01:11,230 --> 00:01:12,230
Anything?
18
00:01:14,470 --> 00:01:15,470
Yes.
19
00:01:18,390 --> 00:01:19,870
Are those what I think they are?
20
00:01:20,590 --> 00:01:21,910
Well, let's see.
21
00:01:23,370 --> 00:01:26,010
They appear to be concert tickets.
22
00:01:26,550 --> 00:01:27,610
I wonder what...
23
00:01:27,820 --> 00:01:28,920
concert they're for.
24
00:01:29,280 --> 00:01:30,280
Hmm.
25
00:01:31,400 --> 00:01:32,760
Johnny Gill.
26
00:01:33,300 --> 00:01:35,020
My, my, my.
27
00:01:36,300 --> 00:01:37,300
Whoa!
28
00:01:38,620 --> 00:01:40,560
I want those tickets.
29
00:01:42,800 --> 00:01:43,620
All
30
00:01:43,620 --> 00:01:49,980
right.
31
00:01:51,000 --> 00:01:54,780
As you know too well, these tickets are
hard to come by.
32
00:01:55,240 --> 00:01:58,640
You could, however, accompany me to the
concert as my date.
33
00:02:01,300 --> 00:02:03,340
No way, never. It ain't gonna happen.
34
00:02:04,480 --> 00:02:09,780
All right, suit yourself. I'll just have
to take somebody else. But next Friday
35
00:02:09,780 --> 00:02:14,660
night, you'll be stuck here with your
principals while Johnny Gill sweats all
36
00:02:14,660 --> 00:02:16,240
over my mother.
37
00:02:47,080 --> 00:02:53,300
It's a rare condition, this day and age,
to read any good news on the newspaper
38
00:02:53,300 --> 00:02:59,540
page. The love and tradition of the
grand design, some people say, has been
39
00:02:59,540 --> 00:03:00,740
harder to find.
40
00:03:01,880 --> 00:03:07,840
Well, there must be some magic clue
inside these gentle walls.
41
00:03:08,740 --> 00:03:12,720
And all I see is a tower of dreams.
42
00:03:28,400 --> 00:03:31,460
We'll smother the blues with dead
madness.
43
00:03:32,260 --> 00:03:38,140
There's room for you, room for me.
44
00:03:38,440 --> 00:03:41,000
Forget your heart, you're not for two.
45
00:04:03,310 --> 00:04:04,209
for work this morning.
46
00:04:04,210 --> 00:04:08,950
Did I or did I not tell Edward to empty
the incinerator?
47
00:04:09,170 --> 00:04:10,170
Yes, you did.
48
00:04:13,070 --> 00:04:14,990
Well, it is not empty, Harriet.
49
00:04:15,250 --> 00:04:17,050
It is not empty at all.
50
00:04:17,390 --> 00:04:20,410
In fact, do you know what it is,
Harriet?
51
00:04:22,450 --> 00:04:24,250
Full? It's full, Harriet.
52
00:04:25,390 --> 00:04:28,410
Completely, overflowingly full.
53
00:04:29,010 --> 00:04:31,770
It is full, Harriet.
54
00:04:34,090 --> 00:04:37,270
So, what you're saying is, it's food.
55
00:04:39,170 --> 00:04:43,630
Come on, Harriet. I want to know why my
instructions were not followed.
56
00:04:44,070 --> 00:04:47,850
Well, Edward said something important
came up, and he promised he'd empty the
57
00:04:47,850 --> 00:04:48,850
incinerator tomorrow.
58
00:04:49,390 --> 00:04:53,290
Typical. It is always tomorrow with that
boy.
59
00:04:53,810 --> 00:04:55,330
Clean up your room, Edward.
60
00:04:55,590 --> 00:04:56,590
Tomorrow, Dad.
61
00:04:57,210 --> 00:04:59,870
Take out the trash, Edward. Tomorrow,
Dad.
62
00:05:00,930 --> 00:05:02,630
Pass the salt, Edward.
63
00:05:19,850 --> 00:05:20,850
Tomorrow, dear.
64
00:05:24,310 --> 00:05:25,650
Real cute, Harriet.
65
00:05:26,350 --> 00:05:27,350
Real cute.
66
00:05:30,430 --> 00:05:31,430
Uh -huh.
67
00:05:31,710 --> 00:05:32,710
Uh -huh.
68
00:05:33,090 --> 00:05:35,430
Which one of our gangster children did
this?
69
00:05:37,170 --> 00:05:38,170
Did what?
70
00:05:38,310 --> 00:05:40,530
Leave an empty milk carton in the
refrigerator.
71
00:05:40,890 --> 00:05:44,850
I hate that. I open the door. I see
milk.
72
00:05:45,070 --> 00:05:47,630
I get my hopes up, and then they're
dashed.
73
00:05:49,560 --> 00:05:50,800
It's a plot, Carl.
74
00:05:51,620 --> 00:05:55,280
The kids and I are deliberately draining
this house of milk and root beer.
75
00:05:57,720 --> 00:06:01,000
We're not gonna rest until we've made
your life a living hell.
76
00:06:03,780 --> 00:06:05,240
Well, it's working, Harriet.
77
00:06:06,460 --> 00:06:08,140
It's really working.
78
00:06:32,040 --> 00:06:33,040
have a bad day?
79
00:06:33,700 --> 00:06:35,500
I had a great day. What are you talking
about?
80
00:06:37,460 --> 00:06:40,040
Carl, why are you in such a foul mood?
81
00:06:40,320 --> 00:06:43,260
I am not in a foul mood. You most
certainly are.
82
00:06:44,180 --> 00:06:46,600
Look, let's get one thing straight here,
Harriet.
83
00:06:47,040 --> 00:06:48,620
This is my mood.
84
00:06:49,000 --> 00:06:51,980
And I should know whether it's foul or
not.
85
00:06:52,520 --> 00:06:56,200
And my mood is not foul. It's... It's
fair.
86
00:06:56,760 --> 00:06:59,700
Okay? I am in a fair mood, Harriet.
87
00:06:59,940 --> 00:07:00,940
All right.
88
00:07:02,250 --> 00:07:02,909
Fair enough, Carl.
89
00:07:02,910 --> 00:07:03,910
All right.
90
00:07:06,470 --> 00:07:08,230
And what are you looking at?
91
00:07:11,030 --> 00:07:12,050
Good question.
92
00:07:20,550 --> 00:07:21,550
Show off.
93
00:07:25,730 --> 00:07:28,770
Who put a flapjack in his shorts?
94
00:07:41,290 --> 00:07:43,930
Talk to me. What's really bothering you?
95
00:07:46,670 --> 00:07:51,850
Harriet, tomorrow, it'll be exactly one
year
96
00:07:51,850 --> 00:07:54,370
since it happened.
97
00:07:56,550 --> 00:07:58,430
Oh, that.
98
00:07:59,710 --> 00:08:05,990
Carl, you've got to let go of that. It
wasn't your fault. Everybody said so.
99
00:08:06,650 --> 00:08:08,850
The department even gave you
accommodation.
100
00:08:09,530 --> 00:08:10,530
Oh, yeah.
101
00:08:10,620 --> 00:08:13,520
I got a commendation, but an innocent
person died.
102
00:08:15,160 --> 00:08:16,680
I cannot go of that, Harriet.
103
00:08:18,880 --> 00:08:20,300
I just cannot go of it.
104
00:08:34,400 --> 00:08:38,460
Thank you, Officer Carl Winslow. This is
Karen Koster reporting live.
105
00:08:41,660 --> 00:08:42,660
Carl? Yeah?
106
00:08:43,980 --> 00:08:45,280
It's three o 'clock in the morning.
107
00:08:45,940 --> 00:08:46,940
You okay?
108
00:08:47,820 --> 00:08:52,280
Well, I woke up and I couldn't get back
to sleep, so I figured I'd make myself a
109
00:08:52,280 --> 00:08:53,280
sandwich.
110
00:08:53,500 --> 00:08:55,380
I hope you didn't have to beat up on the
baloney.
111
00:08:58,120 --> 00:08:59,440
No, it surrendered peacefully.
112
00:09:00,100 --> 00:09:01,100
What are you watching?
113
00:09:02,900 --> 00:09:06,800
We've just received word that a hostage
situation has occurred on State Street.
114
00:09:07,160 --> 00:09:08,900
Honey, why are you doing this to
yourself?
115
00:09:09,670 --> 00:09:12,130
Let's go live now to Karen Costa at the
scene.
116
00:09:12,530 --> 00:09:17,090
An hour ago, a man entered this
convenience store and attempted to rob
117
00:09:17,090 --> 00:09:20,470
clerk activated a hidden alarm and
police quickly responded.
118
00:09:20,790 --> 00:09:25,530
The suspect then took an elderly man
hostage, a Mr. Charles Mallory, and held
119
00:09:25,530 --> 00:09:27,910
gun to his head as he walked out to his
car.
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,630
And then, for no apparent reason...
121
00:09:31,100 --> 00:09:32,660
The suspect shot the hostage.
122
00:09:32,920 --> 00:09:37,340
He was immediately apprehended, but
unfortunately, his victim has been
123
00:09:37,340 --> 00:09:38,680
pronounced dead at the scene.
124
00:09:39,040 --> 00:09:43,940
With me is Officer Carl Winslow. Officer
Winslow, congratulations on capturing
125
00:09:43,940 --> 00:09:44,940
the suspect.
126
00:09:45,080 --> 00:09:46,039
Thank you.
127
00:09:46,040 --> 00:09:48,260
Were you aware that he had taken a
hostage?
128
00:09:49,260 --> 00:09:54,580
Well, yes. The suspect didn't appear to
be rational, and he repeatedly made
129
00:09:54,580 --> 00:09:58,180
threats that he would shoot his hostage
if we didn't let him get to his car.
130
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
What did you do?
131
00:10:00,680 --> 00:10:05,440
Well, I felt that he would make good on
his threats, so I did what he asked.
132
00:10:06,000 --> 00:10:09,380
In retrospect, do you wish you had
handled the situation differently?
133
00:10:13,120 --> 00:10:15,080
I don't know.
134
00:10:16,240 --> 00:10:17,880
Thank you, Officer Carl Winslow.
135
00:10:18,080 --> 00:10:21,420
This is Karen Costa reporting live for
Channel 8 News.
136
00:10:23,740 --> 00:10:24,780
Listen to me, Carl.
137
00:10:25,260 --> 00:10:28,260
That was a year ago. It was not your
fault.
138
00:10:29,340 --> 00:10:30,340
I know that here.
139
00:10:31,500 --> 00:10:35,620
But the problem is, I'm not sure I know
that here.
140
00:11:01,610 --> 00:11:03,170
I just went out to get my mail.
141
00:11:03,490 --> 00:11:06,990
Look, I finally got my hunk of a month
calendar.
142
00:11:11,130 --> 00:11:12,270
Is Laura home?
143
00:11:12,930 --> 00:11:13,930
No.
144
00:11:16,110 --> 00:11:17,430
Mind if I pick your brain?
145
00:11:17,730 --> 00:11:18,730
Pick away, baby.
146
00:11:18,990 --> 00:11:20,290
Well, you see, here's the skinny.
147
00:11:20,590 --> 00:11:24,750
I bought two tickets to a concert that
Laura wants to go to and offered to take
148
00:11:24,750 --> 00:11:26,970
her as my, get this, a date.
149
00:11:28,970 --> 00:11:29,970
That's nice.
150
00:11:31,880 --> 00:11:32,799
It's not?
151
00:11:32,800 --> 00:11:34,640
Well, Lauren doesn't want to date with
me.
152
00:11:35,640 --> 00:11:36,700
Are you sure?
153
00:11:37,020 --> 00:11:41,220
Oh, positive. When I suggested it, her
lovely eyes were momentarily clouded
154
00:11:41,220 --> 00:11:42,220
nausea.
155
00:11:44,100 --> 00:11:48,620
I don't know what's wrong with that
girl. You're a fine young man and would
156
00:11:48,620 --> 00:11:49,620
a wonderful catch.
157
00:11:50,080 --> 00:11:52,580
How many times have I said that to
myself?
158
00:11:54,440 --> 00:11:57,520
But what do you think? Should I use the
tickets to get your gorgeous
159
00:11:57,520 --> 00:11:59,300
granddaughter to go to the concert with
me?
160
00:12:00,200 --> 00:12:05,920
Steve? I know the kind of person you
are, and I just can't believe that you'd
161
00:12:05,920 --> 00:12:07,280
ever use blackmail.
162
00:12:09,060 --> 00:12:12,180
Oh, I was afraid you might say that.
163
00:12:13,100 --> 00:12:14,480
Well, there goes my date.
164
00:12:15,260 --> 00:12:18,040
Oh, honey, give her time. She'll come
around.
165
00:12:18,540 --> 00:12:21,300
Yeah, well, I just hope she falls in
love with me while I'm still young
166
00:12:21,300 --> 00:12:22,440
to do something about it.
167
00:12:25,240 --> 00:12:28,420
I was just thinking the same thing about
Mr. February.
168
00:12:35,790 --> 00:12:38,790
cooking, but my pilot light is always
on.
169
00:13:14,220 --> 00:13:18,560
Mr. Mallory, my name is Carl Winslow,
170
00:13:18,640 --> 00:13:22,800
and I'm a police officer.
171
00:13:25,140 --> 00:13:26,720
Well, actually, I guess you know who I
am.
172
00:13:31,220 --> 00:13:33,860
But I came here today to get something
off my chest, Mr. Mallory.
173
00:13:36,880 --> 00:13:37,880
You know what happened?
174
00:13:39,720 --> 00:13:40,720
Happened a year ago.
175
00:13:42,960 --> 00:13:46,640
But what happened happens again and
again in my mind.
176
00:13:49,760 --> 00:13:56,740
I close my eyes and I... I see
177
00:13:56,740 --> 00:13:59,960
that man holding you.
178
00:14:02,260 --> 00:14:08,520
I see that...
179
00:14:08,520 --> 00:14:09,960
that gun.
180
00:14:12,140 --> 00:14:18,300
pressed against your head, and I see the
fear on your face.
181
00:14:24,160 --> 00:14:30,060
But what I don't see, Mr. Mallory, is
that one second, that one
182
00:14:30,060 --> 00:14:33,260
fraction of a second when I could have
taken him down.
183
00:14:37,200 --> 00:14:39,220
It was there. It had to be there.
184
00:14:41,200 --> 00:14:43,520
If only I had seen it and done
something.
185
00:14:45,240 --> 00:14:47,420
You might be alive today, Mr. Mallory.
186
00:14:51,480 --> 00:14:52,480
But I miss you.
187
00:14:56,020 --> 00:15:02,040
And I just want to say that I'm so
sorry, Mr. Mallory.
188
00:15:03,200 --> 00:15:05,060
I am so very sorry.
189
00:15:15,220 --> 00:15:16,220
Officer?
190
00:15:18,080 --> 00:15:19,080
Yes.
191
00:15:20,500 --> 00:15:22,100
I'm Helen Mallory.
192
00:15:23,040 --> 00:15:24,560
Charles was my husband.
193
00:15:25,080 --> 00:15:26,760
Oh, Mrs. Mallory.
194
00:15:27,580 --> 00:15:29,260
Let's sit him on.
195
00:15:38,980 --> 00:15:42,840
I should apologize for listening to you.
196
00:15:43,180 --> 00:15:44,180
No, that's all right.
197
00:15:45,580 --> 00:15:46,840
Can I ask you something?
198
00:15:47,100 --> 00:15:48,100
Oh, sure.
199
00:15:48,540 --> 00:15:55,020
Do you ever ask yourself why you had to
be the policeman who got there first?
200
00:15:58,200 --> 00:16:02,180
Mrs. Mallory, I ask myself that question
a million times a day.
201
00:16:05,120 --> 00:16:10,280
But I guess you ask yourself why your
husband had to be the one to be there
202
00:16:10,280 --> 00:16:11,280
night.
203
00:16:11,400 --> 00:16:12,540
No, I don't.
204
00:16:13,390 --> 00:16:16,170
He was there because I asked him to go.
205
00:16:18,530 --> 00:16:23,590
We were home watching television, and I
mentioned that I wanted some ice cream.
206
00:16:23,910 --> 00:16:26,290
So Charles said he'd dash to the store.
207
00:16:26,850 --> 00:16:32,650
So he got up, cussed the dog for chewing
on his hat, and
208
00:16:32,650 --> 00:16:37,790
left my life forever.
209
00:16:40,950 --> 00:16:42,470
For a long, long time,
210
00:16:44,619 --> 00:16:50,820
I found it difficult to live with the
fact that
211
00:16:50,820 --> 00:16:57,800
if I hadn't asked Charles to go to that
store, he would still be with
212
00:16:57,800 --> 00:16:58,800
me.
213
00:17:00,480 --> 00:17:06,339
Oh, but Mrs. Mallory, there was no
possible way you could have known what
214
00:17:06,339 --> 00:17:08,940
happen. It wasn't your fault.
215
00:17:09,900 --> 00:17:10,900
I know.
216
00:17:11,790 --> 00:17:14,790
But it took me a long time to realize
that.
217
00:17:15,609 --> 00:17:22,130
And now, you must realize that it's not
your fault either.
218
00:17:24,569 --> 00:17:25,569
Okay?
219
00:17:57,810 --> 00:17:59,290
I don't believe this.
220
00:18:00,150 --> 00:18:03,050
I'm definitely going to have to have a
long talk with Laura.
221
00:18:03,390 --> 00:18:04,390
Why?
222
00:18:05,590 --> 00:18:06,690
Look what I found.
223
00:18:07,090 --> 00:18:08,730
A honk of the month calendar.
224
00:18:09,170 --> 00:18:14,470
Oh, uh... Well, uh... Don't be too hard
on her.
225
00:18:15,810 --> 00:18:16,910
It's just a phase.
226
00:18:19,530 --> 00:18:20,530
Hi, everybody.
227
00:18:20,550 --> 00:18:21,550
Hi, sweetie.
228
00:18:23,410 --> 00:18:24,830
Sorry, you were in a great mood.
229
00:18:25,150 --> 00:18:28,360
Yes. I feel better than I have in a very
long time.
230
00:18:28,660 --> 00:18:30,120
Really? Yep. What happened?
231
00:18:30,360 --> 00:18:34,660
Well, I'll explain later. But right now,
I want to apologize to everybody for my
232
00:18:34,660 --> 00:18:35,559
behavior lately.
233
00:18:35,560 --> 00:18:39,820
And I want to make it up to you. So,
let's say, let's all go out for dinner
234
00:18:39,820 --> 00:18:40,519
a movie, huh?
235
00:18:40,520 --> 00:18:41,540
Oh, sounds great.
236
00:18:44,740 --> 00:18:45,740
Sweetheart, where's the paper?
237
00:18:46,640 --> 00:18:48,700
In the kitchen, hiding from you.
238
00:18:53,729 --> 00:18:55,010
Yes, Lord.
239
00:18:58,610 --> 00:19:00,310
Congratulations, Winslows.
240
00:19:01,750 --> 00:19:02,750
I'm here.
241
00:19:04,210 --> 00:19:05,210
Evening, Steve.
242
00:19:05,550 --> 00:19:06,550
Oh.
243
00:19:06,870 --> 00:19:08,070
Hello, Estelle.
244
00:19:08,410 --> 00:19:12,470
Once again, your astounding beauty has
snuck up behind me and clubbed me
245
00:19:12,470 --> 00:19:13,470
senselessly.
246
00:19:14,210 --> 00:19:16,050
Thank you, sweet talker, you.
247
00:19:16,810 --> 00:19:19,970
Steve. Why don't you trust we'll be late
for the concert?
248
00:19:20,330 --> 00:19:21,790
Oh, Mommy.
249
00:19:24,330 --> 00:19:28,470
Whoa, Laura, you're beautiful. You're
gorgeous. What happened to the rest of
250
00:19:28,470 --> 00:19:29,470
your pants?
251
00:19:32,930 --> 00:19:36,430
Oh, well, I'm afraid I'm not going,
Cuddle Lips.
252
00:19:38,170 --> 00:19:39,990
Here, take Maxine with you.
253
00:19:50,480 --> 00:19:54,000
man to take advantage of your unseemly
lust for a prognathous pop star.
254
00:19:56,720 --> 00:19:59,620
Uh, Steve, I'm not sure what you said,
but it sounds like you're letting me off
255
00:19:59,620 --> 00:20:00,620
the hook.
256
00:20:00,760 --> 00:20:02,460
Thanks, Steve. I'll just call back then.
257
00:20:07,160 --> 00:20:08,160
Wait a minute.
258
00:20:09,380 --> 00:20:10,860
Why? This is a trick.
259
00:20:11,240 --> 00:20:12,600
Well, whatever do you mean?
260
00:20:13,100 --> 00:20:16,380
Steve, if I take these tickets, I'll owe
you. I'll owe you big.
261
00:20:16,600 --> 00:20:19,900
And you're just sneaky enough to use
that advantage to make me go out with
262
00:20:19,900 --> 00:20:22,020
later. Well, I'm not falling for it.
263
00:20:23,720 --> 00:20:26,180
But, Turtledove... Forget it, Steve.
You'll date me tonight.
264
00:20:26,460 --> 00:20:28,780
But, honey... Come on, let's go over to
your house and get you ready.
265
00:20:29,580 --> 00:20:30,580
Okay.
266
00:20:30,880 --> 00:20:31,900
If you insist.
267
00:20:35,900 --> 00:20:41,720
And now... Thanks for the advice. How
can I ever thank you? Bring me a Johnny
268
00:20:41,720 --> 00:20:42,720
Gale T -shirt.
269
00:20:42,780 --> 00:20:44,500
You got it.
270
00:20:44,740 --> 00:20:46,060
Now, have a good time here.
271
00:20:46,320 --> 00:20:47,320
Good.
18951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.