All language subtitles for Family Matters s02e25 I Should Have Done Something

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,190 --> 00:00:25,470 More of the girl I adore. 2 00:00:29,420 --> 00:00:30,660 It's a polka wrap. 3 00:00:32,619 --> 00:00:33,620 No. 4 00:00:35,360 --> 00:00:36,720 As in no thank you? 5 00:00:37,200 --> 00:00:38,480 As in no go home. 6 00:00:41,540 --> 00:00:43,520 Well, you seem sad, sweet 'em. 7 00:00:43,780 --> 00:00:45,860 Tell little Lurkey what's bothering you. 8 00:00:46,920 --> 00:00:48,720 And he'll make it all better. 9 00:00:50,680 --> 00:00:51,680 Oops. 10 00:00:54,480 --> 00:00:58,480 Look, I'm too tired for this. I got up at three in the morning to stand in line 11 00:00:58,480 --> 00:00:59,950 for Johnny... your concert tickets. 12 00:01:00,370 --> 00:01:01,370 Oh, really? 13 00:01:01,390 --> 00:01:05,330 Did you get them? No. After standing in line for six hours, they said they were 14 00:01:05,330 --> 00:01:06,330 sold out. 15 00:01:06,790 --> 00:01:08,790 Man, I'd do anything to go to that concert. 16 00:01:09,410 --> 00:01:10,410 Oh. 17 00:01:11,230 --> 00:01:12,230 Anything? 18 00:01:14,470 --> 00:01:15,470 Yes. 19 00:01:18,390 --> 00:01:19,870 Are those what I think they are? 20 00:01:20,590 --> 00:01:21,910 Well, let's see. 21 00:01:23,370 --> 00:01:26,010 They appear to be concert tickets. 22 00:01:26,550 --> 00:01:27,610 I wonder what... 23 00:01:27,820 --> 00:01:28,920 concert they're for. 24 00:01:29,280 --> 00:01:30,280 Hmm. 25 00:01:31,400 --> 00:01:32,760 Johnny Gill. 26 00:01:33,300 --> 00:01:35,020 My, my, my. 27 00:01:36,300 --> 00:01:37,300 Whoa! 28 00:01:38,620 --> 00:01:40,560 I want those tickets. 29 00:01:42,800 --> 00:01:43,620 All 30 00:01:43,620 --> 00:01:49,980 right. 31 00:01:51,000 --> 00:01:54,780 As you know too well, these tickets are hard to come by. 32 00:01:55,240 --> 00:01:58,640 You could, however, accompany me to the concert as my date. 33 00:02:01,300 --> 00:02:03,340 No way, never. It ain't gonna happen. 34 00:02:04,480 --> 00:02:09,780 All right, suit yourself. I'll just have to take somebody else. But next Friday 35 00:02:09,780 --> 00:02:14,660 night, you'll be stuck here with your principals while Johnny Gill sweats all 36 00:02:14,660 --> 00:02:16,240 over my mother. 37 00:02:47,080 --> 00:02:53,300 It's a rare condition, this day and age, to read any good news on the newspaper 38 00:02:53,300 --> 00:02:59,540 page. The love and tradition of the grand design, some people say, has been 39 00:02:59,540 --> 00:03:00,740 harder to find. 40 00:03:01,880 --> 00:03:07,840 Well, there must be some magic clue inside these gentle walls. 41 00:03:08,740 --> 00:03:12,720 And all I see is a tower of dreams. 42 00:03:28,400 --> 00:03:31,460 We'll smother the blues with dead madness. 43 00:03:32,260 --> 00:03:38,140 There's room for you, room for me. 44 00:03:38,440 --> 00:03:41,000 Forget your heart, you're not for two. 45 00:04:03,310 --> 00:04:04,209 for work this morning. 46 00:04:04,210 --> 00:04:08,950 Did I or did I not tell Edward to empty the incinerator? 47 00:04:09,170 --> 00:04:10,170 Yes, you did. 48 00:04:13,070 --> 00:04:14,990 Well, it is not empty, Harriet. 49 00:04:15,250 --> 00:04:17,050 It is not empty at all. 50 00:04:17,390 --> 00:04:20,410 In fact, do you know what it is, Harriet? 51 00:04:22,450 --> 00:04:24,250 Full? It's full, Harriet. 52 00:04:25,390 --> 00:04:28,410 Completely, overflowingly full. 53 00:04:29,010 --> 00:04:31,770 It is full, Harriet. 54 00:04:34,090 --> 00:04:37,270 So, what you're saying is, it's food. 55 00:04:39,170 --> 00:04:43,630 Come on, Harriet. I want to know why my instructions were not followed. 56 00:04:44,070 --> 00:04:47,850 Well, Edward said something important came up, and he promised he'd empty the 57 00:04:47,850 --> 00:04:48,850 incinerator tomorrow. 58 00:04:49,390 --> 00:04:53,290 Typical. It is always tomorrow with that boy. 59 00:04:53,810 --> 00:04:55,330 Clean up your room, Edward. 60 00:04:55,590 --> 00:04:56,590 Tomorrow, Dad. 61 00:04:57,210 --> 00:04:59,870 Take out the trash, Edward. Tomorrow, Dad. 62 00:05:00,930 --> 00:05:02,630 Pass the salt, Edward. 63 00:05:19,850 --> 00:05:20,850 Tomorrow, dear. 64 00:05:24,310 --> 00:05:25,650 Real cute, Harriet. 65 00:05:26,350 --> 00:05:27,350 Real cute. 66 00:05:30,430 --> 00:05:31,430 Uh -huh. 67 00:05:31,710 --> 00:05:32,710 Uh -huh. 68 00:05:33,090 --> 00:05:35,430 Which one of our gangster children did this? 69 00:05:37,170 --> 00:05:38,170 Did what? 70 00:05:38,310 --> 00:05:40,530 Leave an empty milk carton in the refrigerator. 71 00:05:40,890 --> 00:05:44,850 I hate that. I open the door. I see milk. 72 00:05:45,070 --> 00:05:47,630 I get my hopes up, and then they're dashed. 73 00:05:49,560 --> 00:05:50,800 It's a plot, Carl. 74 00:05:51,620 --> 00:05:55,280 The kids and I are deliberately draining this house of milk and root beer. 75 00:05:57,720 --> 00:06:01,000 We're not gonna rest until we've made your life a living hell. 76 00:06:03,780 --> 00:06:05,240 Well, it's working, Harriet. 77 00:06:06,460 --> 00:06:08,140 It's really working. 78 00:06:32,040 --> 00:06:33,040 have a bad day? 79 00:06:33,700 --> 00:06:35,500 I had a great day. What are you talking about? 80 00:06:37,460 --> 00:06:40,040 Carl, why are you in such a foul mood? 81 00:06:40,320 --> 00:06:43,260 I am not in a foul mood. You most certainly are. 82 00:06:44,180 --> 00:06:46,600 Look, let's get one thing straight here, Harriet. 83 00:06:47,040 --> 00:06:48,620 This is my mood. 84 00:06:49,000 --> 00:06:51,980 And I should know whether it's foul or not. 85 00:06:52,520 --> 00:06:56,200 And my mood is not foul. It's... It's fair. 86 00:06:56,760 --> 00:06:59,700 Okay? I am in a fair mood, Harriet. 87 00:06:59,940 --> 00:07:00,940 All right. 88 00:07:02,250 --> 00:07:02,909 Fair enough, Carl. 89 00:07:02,910 --> 00:07:03,910 All right. 90 00:07:06,470 --> 00:07:08,230 And what are you looking at? 91 00:07:11,030 --> 00:07:12,050 Good question. 92 00:07:20,550 --> 00:07:21,550 Show off. 93 00:07:25,730 --> 00:07:28,770 Who put a flapjack in his shorts? 94 00:07:41,290 --> 00:07:43,930 Talk to me. What's really bothering you? 95 00:07:46,670 --> 00:07:51,850 Harriet, tomorrow, it'll be exactly one year 96 00:07:51,850 --> 00:07:54,370 since it happened. 97 00:07:56,550 --> 00:07:58,430 Oh, that. 98 00:07:59,710 --> 00:08:05,990 Carl, you've got to let go of that. It wasn't your fault. Everybody said so. 99 00:08:06,650 --> 00:08:08,850 The department even gave you accommodation. 100 00:08:09,530 --> 00:08:10,530 Oh, yeah. 101 00:08:10,620 --> 00:08:13,520 I got a commendation, but an innocent person died. 102 00:08:15,160 --> 00:08:16,680 I cannot go of that, Harriet. 103 00:08:18,880 --> 00:08:20,300 I just cannot go of it. 104 00:08:34,400 --> 00:08:38,460 Thank you, Officer Carl Winslow. This is Karen Koster reporting live. 105 00:08:41,660 --> 00:08:42,660 Carl? Yeah? 106 00:08:43,980 --> 00:08:45,280 It's three o 'clock in the morning. 107 00:08:45,940 --> 00:08:46,940 You okay? 108 00:08:47,820 --> 00:08:52,280 Well, I woke up and I couldn't get back to sleep, so I figured I'd make myself a 109 00:08:52,280 --> 00:08:53,280 sandwich. 110 00:08:53,500 --> 00:08:55,380 I hope you didn't have to beat up on the baloney. 111 00:08:58,120 --> 00:08:59,440 No, it surrendered peacefully. 112 00:09:00,100 --> 00:09:01,100 What are you watching? 113 00:09:02,900 --> 00:09:06,800 We've just received word that a hostage situation has occurred on State Street. 114 00:09:07,160 --> 00:09:08,900 Honey, why are you doing this to yourself? 115 00:09:09,670 --> 00:09:12,130 Let's go live now to Karen Costa at the scene. 116 00:09:12,530 --> 00:09:17,090 An hour ago, a man entered this convenience store and attempted to rob 117 00:09:17,090 --> 00:09:20,470 clerk activated a hidden alarm and police quickly responded. 118 00:09:20,790 --> 00:09:25,530 The suspect then took an elderly man hostage, a Mr. Charles Mallory, and held 119 00:09:25,530 --> 00:09:27,910 gun to his head as he walked out to his car. 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,630 And then, for no apparent reason... 121 00:09:31,100 --> 00:09:32,660 The suspect shot the hostage. 122 00:09:32,920 --> 00:09:37,340 He was immediately apprehended, but unfortunately, his victim has been 123 00:09:37,340 --> 00:09:38,680 pronounced dead at the scene. 124 00:09:39,040 --> 00:09:43,940 With me is Officer Carl Winslow. Officer Winslow, congratulations on capturing 125 00:09:43,940 --> 00:09:44,940 the suspect. 126 00:09:45,080 --> 00:09:46,039 Thank you. 127 00:09:46,040 --> 00:09:48,260 Were you aware that he had taken a hostage? 128 00:09:49,260 --> 00:09:54,580 Well, yes. The suspect didn't appear to be rational, and he repeatedly made 129 00:09:54,580 --> 00:09:58,180 threats that he would shoot his hostage if we didn't let him get to his car. 130 00:09:58,500 --> 00:09:59,500 What did you do? 131 00:10:00,680 --> 00:10:05,440 Well, I felt that he would make good on his threats, so I did what he asked. 132 00:10:06,000 --> 00:10:09,380 In retrospect, do you wish you had handled the situation differently? 133 00:10:13,120 --> 00:10:15,080 I don't know. 134 00:10:16,240 --> 00:10:17,880 Thank you, Officer Carl Winslow. 135 00:10:18,080 --> 00:10:21,420 This is Karen Costa reporting live for Channel 8 News. 136 00:10:23,740 --> 00:10:24,780 Listen to me, Carl. 137 00:10:25,260 --> 00:10:28,260 That was a year ago. It was not your fault. 138 00:10:29,340 --> 00:10:30,340 I know that here. 139 00:10:31,500 --> 00:10:35,620 But the problem is, I'm not sure I know that here. 140 00:11:01,610 --> 00:11:03,170 I just went out to get my mail. 141 00:11:03,490 --> 00:11:06,990 Look, I finally got my hunk of a month calendar. 142 00:11:11,130 --> 00:11:12,270 Is Laura home? 143 00:11:12,930 --> 00:11:13,930 No. 144 00:11:16,110 --> 00:11:17,430 Mind if I pick your brain? 145 00:11:17,730 --> 00:11:18,730 Pick away, baby. 146 00:11:18,990 --> 00:11:20,290 Well, you see, here's the skinny. 147 00:11:20,590 --> 00:11:24,750 I bought two tickets to a concert that Laura wants to go to and offered to take 148 00:11:24,750 --> 00:11:26,970 her as my, get this, a date. 149 00:11:28,970 --> 00:11:29,970 That's nice. 150 00:11:31,880 --> 00:11:32,799 It's not? 151 00:11:32,800 --> 00:11:34,640 Well, Lauren doesn't want to date with me. 152 00:11:35,640 --> 00:11:36,700 Are you sure? 153 00:11:37,020 --> 00:11:41,220 Oh, positive. When I suggested it, her lovely eyes were momentarily clouded 154 00:11:41,220 --> 00:11:42,220 nausea. 155 00:11:44,100 --> 00:11:48,620 I don't know what's wrong with that girl. You're a fine young man and would 156 00:11:48,620 --> 00:11:49,620 a wonderful catch. 157 00:11:50,080 --> 00:11:52,580 How many times have I said that to myself? 158 00:11:54,440 --> 00:11:57,520 But what do you think? Should I use the tickets to get your gorgeous 159 00:11:57,520 --> 00:11:59,300 granddaughter to go to the concert with me? 160 00:12:00,200 --> 00:12:05,920 Steve? I know the kind of person you are, and I just can't believe that you'd 161 00:12:05,920 --> 00:12:07,280 ever use blackmail. 162 00:12:09,060 --> 00:12:12,180 Oh, I was afraid you might say that. 163 00:12:13,100 --> 00:12:14,480 Well, there goes my date. 164 00:12:15,260 --> 00:12:18,040 Oh, honey, give her time. She'll come around. 165 00:12:18,540 --> 00:12:21,300 Yeah, well, I just hope she falls in love with me while I'm still young 166 00:12:21,300 --> 00:12:22,440 to do something about it. 167 00:12:25,240 --> 00:12:28,420 I was just thinking the same thing about Mr. February. 168 00:12:35,790 --> 00:12:38,790 cooking, but my pilot light is always on. 169 00:13:14,220 --> 00:13:18,560 Mr. Mallory, my name is Carl Winslow, 170 00:13:18,640 --> 00:13:22,800 and I'm a police officer. 171 00:13:25,140 --> 00:13:26,720 Well, actually, I guess you know who I am. 172 00:13:31,220 --> 00:13:33,860 But I came here today to get something off my chest, Mr. Mallory. 173 00:13:36,880 --> 00:13:37,880 You know what happened? 174 00:13:39,720 --> 00:13:40,720 Happened a year ago. 175 00:13:42,960 --> 00:13:46,640 But what happened happens again and again in my mind. 176 00:13:49,760 --> 00:13:56,740 I close my eyes and I... I see 177 00:13:56,740 --> 00:13:59,960 that man holding you. 178 00:14:02,260 --> 00:14:08,520 I see that... 179 00:14:08,520 --> 00:14:09,960 that gun. 180 00:14:12,140 --> 00:14:18,300 pressed against your head, and I see the fear on your face. 181 00:14:24,160 --> 00:14:30,060 But what I don't see, Mr. Mallory, is that one second, that one 182 00:14:30,060 --> 00:14:33,260 fraction of a second when I could have taken him down. 183 00:14:37,200 --> 00:14:39,220 It was there. It had to be there. 184 00:14:41,200 --> 00:14:43,520 If only I had seen it and done something. 185 00:14:45,240 --> 00:14:47,420 You might be alive today, Mr. Mallory. 186 00:14:51,480 --> 00:14:52,480 But I miss you. 187 00:14:56,020 --> 00:15:02,040 And I just want to say that I'm so sorry, Mr. Mallory. 188 00:15:03,200 --> 00:15:05,060 I am so very sorry. 189 00:15:15,220 --> 00:15:16,220 Officer? 190 00:15:18,080 --> 00:15:19,080 Yes. 191 00:15:20,500 --> 00:15:22,100 I'm Helen Mallory. 192 00:15:23,040 --> 00:15:24,560 Charles was my husband. 193 00:15:25,080 --> 00:15:26,760 Oh, Mrs. Mallory. 194 00:15:27,580 --> 00:15:29,260 Let's sit him on. 195 00:15:38,980 --> 00:15:42,840 I should apologize for listening to you. 196 00:15:43,180 --> 00:15:44,180 No, that's all right. 197 00:15:45,580 --> 00:15:46,840 Can I ask you something? 198 00:15:47,100 --> 00:15:48,100 Oh, sure. 199 00:15:48,540 --> 00:15:55,020 Do you ever ask yourself why you had to be the policeman who got there first? 200 00:15:58,200 --> 00:16:02,180 Mrs. Mallory, I ask myself that question a million times a day. 201 00:16:05,120 --> 00:16:10,280 But I guess you ask yourself why your husband had to be the one to be there 202 00:16:10,280 --> 00:16:11,280 night. 203 00:16:11,400 --> 00:16:12,540 No, I don't. 204 00:16:13,390 --> 00:16:16,170 He was there because I asked him to go. 205 00:16:18,530 --> 00:16:23,590 We were home watching television, and I mentioned that I wanted some ice cream. 206 00:16:23,910 --> 00:16:26,290 So Charles said he'd dash to the store. 207 00:16:26,850 --> 00:16:32,650 So he got up, cussed the dog for chewing on his hat, and 208 00:16:32,650 --> 00:16:37,790 left my life forever. 209 00:16:40,950 --> 00:16:42,470 For a long, long time, 210 00:16:44,619 --> 00:16:50,820 I found it difficult to live with the fact that 211 00:16:50,820 --> 00:16:57,800 if I hadn't asked Charles to go to that store, he would still be with 212 00:16:57,800 --> 00:16:58,800 me. 213 00:17:00,480 --> 00:17:06,339 Oh, but Mrs. Mallory, there was no possible way you could have known what 214 00:17:06,339 --> 00:17:08,940 happen. It wasn't your fault. 215 00:17:09,900 --> 00:17:10,900 I know. 216 00:17:11,790 --> 00:17:14,790 But it took me a long time to realize that. 217 00:17:15,609 --> 00:17:22,130 And now, you must realize that it's not your fault either. 218 00:17:24,569 --> 00:17:25,569 Okay? 219 00:17:57,810 --> 00:17:59,290 I don't believe this. 220 00:18:00,150 --> 00:18:03,050 I'm definitely going to have to have a long talk with Laura. 221 00:18:03,390 --> 00:18:04,390 Why? 222 00:18:05,590 --> 00:18:06,690 Look what I found. 223 00:18:07,090 --> 00:18:08,730 A honk of the month calendar. 224 00:18:09,170 --> 00:18:14,470 Oh, uh... Well, uh... Don't be too hard on her. 225 00:18:15,810 --> 00:18:16,910 It's just a phase. 226 00:18:19,530 --> 00:18:20,530 Hi, everybody. 227 00:18:20,550 --> 00:18:21,550 Hi, sweetie. 228 00:18:23,410 --> 00:18:24,830 Sorry, you were in a great mood. 229 00:18:25,150 --> 00:18:28,360 Yes. I feel better than I have in a very long time. 230 00:18:28,660 --> 00:18:30,120 Really? Yep. What happened? 231 00:18:30,360 --> 00:18:34,660 Well, I'll explain later. But right now, I want to apologize to everybody for my 232 00:18:34,660 --> 00:18:35,559 behavior lately. 233 00:18:35,560 --> 00:18:39,820 And I want to make it up to you. So, let's say, let's all go out for dinner 234 00:18:39,820 --> 00:18:40,519 a movie, huh? 235 00:18:40,520 --> 00:18:41,540 Oh, sounds great. 236 00:18:44,740 --> 00:18:45,740 Sweetheart, where's the paper? 237 00:18:46,640 --> 00:18:48,700 In the kitchen, hiding from you. 238 00:18:53,729 --> 00:18:55,010 Yes, Lord. 239 00:18:58,610 --> 00:19:00,310 Congratulations, Winslows. 240 00:19:01,750 --> 00:19:02,750 I'm here. 241 00:19:04,210 --> 00:19:05,210 Evening, Steve. 242 00:19:05,550 --> 00:19:06,550 Oh. 243 00:19:06,870 --> 00:19:08,070 Hello, Estelle. 244 00:19:08,410 --> 00:19:12,470 Once again, your astounding beauty has snuck up behind me and clubbed me 245 00:19:12,470 --> 00:19:13,470 senselessly. 246 00:19:14,210 --> 00:19:16,050 Thank you, sweet talker, you. 247 00:19:16,810 --> 00:19:19,970 Steve. Why don't you trust we'll be late for the concert? 248 00:19:20,330 --> 00:19:21,790 Oh, Mommy. 249 00:19:24,330 --> 00:19:28,470 Whoa, Laura, you're beautiful. You're gorgeous. What happened to the rest of 250 00:19:28,470 --> 00:19:29,470 your pants? 251 00:19:32,930 --> 00:19:36,430 Oh, well, I'm afraid I'm not going, Cuddle Lips. 252 00:19:38,170 --> 00:19:39,990 Here, take Maxine with you. 253 00:19:50,480 --> 00:19:54,000 man to take advantage of your unseemly lust for a prognathous pop star. 254 00:19:56,720 --> 00:19:59,620 Uh, Steve, I'm not sure what you said, but it sounds like you're letting me off 255 00:19:59,620 --> 00:20:00,620 the hook. 256 00:20:00,760 --> 00:20:02,460 Thanks, Steve. I'll just call back then. 257 00:20:07,160 --> 00:20:08,160 Wait a minute. 258 00:20:09,380 --> 00:20:10,860 Why? This is a trick. 259 00:20:11,240 --> 00:20:12,600 Well, whatever do you mean? 260 00:20:13,100 --> 00:20:16,380 Steve, if I take these tickets, I'll owe you. I'll owe you big. 261 00:20:16,600 --> 00:20:19,900 And you're just sneaky enough to use that advantage to make me go out with 262 00:20:19,900 --> 00:20:22,020 later. Well, I'm not falling for it. 263 00:20:23,720 --> 00:20:26,180 But, Turtledove... Forget it, Steve. You'll date me tonight. 264 00:20:26,460 --> 00:20:28,780 But, honey... Come on, let's go over to your house and get you ready. 265 00:20:29,580 --> 00:20:30,580 Okay. 266 00:20:30,880 --> 00:20:31,900 If you insist. 267 00:20:35,900 --> 00:20:41,720 And now... Thanks for the advice. How can I ever thank you? Bring me a Johnny 268 00:20:41,720 --> 00:20:42,720 Gale T -shirt. 269 00:20:42,780 --> 00:20:44,500 You got it. 270 00:20:44,740 --> 00:20:46,060 Now, have a good time here. 271 00:20:46,320 --> 00:20:47,320 Good. 18951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.