All language subtitles for Family Matters s02e24 The Good, The Bad and the Urkel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,029 --> 00:00:03,410 Are we gorgeous or what? 2 00:00:04,070 --> 00:00:05,070 Or what? 3 00:00:07,550 --> 00:00:12,470 Oh, Laura, that eyeshadow is perfect on you. You can borrow it any time. No, she 4 00:00:12,470 --> 00:00:15,590 can't. It's fine for dress -up, but not outside of the house. 5 00:00:16,329 --> 00:00:18,010 Harriet, don't be such a prude. 6 00:00:18,650 --> 00:00:20,570 Aunt Harriet's a prune? 7 00:00:22,630 --> 00:00:23,630 Prude. 8 00:00:23,930 --> 00:00:25,390 Although prune sort of fits. 9 00:00:35,470 --> 00:00:37,590 There is about to be a murder. 10 00:00:50,770 --> 00:00:57,330 It's a rare condition this day and age to read any good news on the newspaper 11 00:00:57,330 --> 00:01:01,030 page. Love and tradition of the grand design. 12 00:01:01,770 --> 00:01:04,769 Some people say it's even harder to find. 13 00:01:05,850 --> 00:01:11,750 Well, then there must be some magic clue inside these gentle walls. 14 00:01:13,210 --> 00:01:16,630 It's all I see. It's a tower of dreams. 15 00:01:16,990 --> 00:01:19,590 Real love bursting out of everything. 16 00:01:22,510 --> 00:01:27,670 It's the bigger love of the band. 17 00:01:47,180 --> 00:01:48,180 awful smell. 18 00:01:48,380 --> 00:01:49,560 Carl, what happened? 19 00:01:49,820 --> 00:01:54,540 I was out in the backyard minding my own burgers when all of a sudden the wind 20 00:01:54,540 --> 00:01:58,440 shifts and I get this stench from Dr. 21 00:01:58,640 --> 00:02:00,900 Urkel's compost heap. So I went over to complain. 22 00:02:01,340 --> 00:02:02,840 Carl, you didn't make a scene. 23 00:02:03,100 --> 00:02:07,680 Of course not. I politely suggested to Dr. Urkel that the stench from his 24 00:02:07,680 --> 00:02:13,040 compost heap was unbearable. He suggested to me that the stench started 25 00:02:13,040 --> 00:02:14,040 walked in his backyard. 26 00:02:17,100 --> 00:02:19,480 I told him, oh, yeah? 27 00:02:20,320 --> 00:02:23,220 Well, that's big talk coming from a little quack. 28 00:02:24,940 --> 00:02:27,920 And then next thing I know, he slam -dunked me into the compost heap. 29 00:02:29,800 --> 00:02:30,800 He threw you? 30 00:02:31,580 --> 00:02:35,440 But, Carl, Dr. Urkel is a teeny, tiny man. 31 00:02:38,920 --> 00:02:40,220 He surprised me. 32 00:02:41,140 --> 00:02:43,280 But still, the man's a munchkin. 33 00:02:54,120 --> 00:02:55,380 and he ran into my fist. 34 00:04:14,090 --> 00:04:16,269 I can't even enjoy a burger in my own backyard. 35 00:04:17,370 --> 00:04:19,390 I'd like to throw some urchins on the barbecue. 36 00:04:57,020 --> 00:05:03,120 Some say I have no morals and lack 37 00:05:03,120 --> 00:05:07,400 propriety. Some say that... 38 00:05:51,240 --> 00:05:52,540 Catch me if you can. 39 00:06:57,130 --> 00:06:58,450 for a drink, school mom. 40 00:06:59,490 --> 00:07:01,470 Don't speak to me, you shameless hussy. 41 00:07:02,870 --> 00:07:06,810 Normally, I wouldn't set foot in this saloon of sin, but I'm looking for 42 00:07:06,810 --> 00:07:11,990 Carr. Oh, honey, your husband's not here. But you know, if you dust it up a 43 00:07:11,990 --> 00:07:15,990 little, maybe put on a little ruse, he might come looking for you for a change. 44 00:08:30,700 --> 00:08:31,700 for the good of 45 00:09:41,900 --> 00:09:42,900 What do you want here, two guns? 46 00:09:43,640 --> 00:09:44,640 Revenge! 47 00:10:33,430 --> 00:10:35,310 Make your moves, Sheriff. 48 00:10:36,670 --> 00:10:38,550 Now, looky here, Tootie. 49 00:10:52,270 --> 00:10:53,270 What happened, Two -Gun? 50 00:10:54,010 --> 00:10:56,150 But your pa was a public menace. 51 00:10:56,870 --> 00:10:58,970 Maybe so, but he was my pa. 52 00:10:59,290 --> 00:11:01,850 And you had no call to do what you done. 53 00:11:03,090 --> 00:11:05,790 Well, I done what I did because it had to be done. 54 00:11:48,750 --> 00:11:50,810 Get on your Shetland and ride out of town. 55 00:11:53,050 --> 00:11:59,510 Why would the fiercest desperado in the territory run away from a 56 00:11:59,510 --> 00:12:01,770 portly pusillanimous piece of... 57 00:12:01,770 --> 00:12:09,610 Don't 58 00:12:09,610 --> 00:12:10,610 push me, kid. 59 00:12:10,790 --> 00:12:14,170 You may be fast with those guns, but I'm... 60 00:14:10,960 --> 00:14:12,040 smoking in elevators. 61 00:14:15,040 --> 00:14:16,040 What's an elevator? 62 00:14:17,640 --> 00:14:19,320 It's a real fast way to get upstairs. 63 00:14:19,760 --> 00:14:21,740 For me, it's cash. 64 00:14:54,480 --> 00:14:58,120 didn't show up i guess the only thing he can shoot off is 65 00:16:48,700 --> 00:16:49,700 yesterday. 66 00:16:51,360 --> 00:16:54,140 It's been a bad week for the Urkels. 67 00:17:21,349 --> 00:17:22,349 Just sing me to it. 68 00:17:56,330 --> 00:17:57,350 I just want you to know that. 69 00:20:17,930 --> 00:20:20,010 I shouldn't have kicked you out of the house, and I'm sorry I yelled. 70 00:21:21,160 --> 00:21:24,980 Family Matters is a Miller -Boyette production in association with Lorimar 71 00:21:24,980 --> 00:21:28,420 Television and is distributed by Warner Brothers Domestic Television 72 00:21:28,420 --> 00:21:29,420 Distribution. 5210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.