All language subtitles for Family Matters s02e13 Have Yourself a Very Winslow Christm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,419 --> 00:00:15,380
Oh, mine too. You know, people just seem
friendlier and happier.
2
00:00:15,660 --> 00:00:19,660
And best of all, the entire Urkel family
goes out of town for two whole weeks.
3
00:00:51,660 --> 00:00:58,040
It's a rare condition this day and age
to read any good news on the newspaper
4
00:00:58,040 --> 00:01:04,319
page. And love and tradition of the
grand design, some people say, is even
5
00:01:04,319 --> 00:01:05,480
harder to find.
6
00:01:06,620 --> 00:01:12,500
Well, then there must be some magic clue
inside these gentle walls.
7
00:01:13,780 --> 00:01:20,720
Because all I see is a tower of dreams,
real love bursting out of every scene.
8
00:01:43,120 --> 00:01:44,420
Christmas cheer, my little candy cane.
9
00:01:45,600 --> 00:01:49,440
No, I mean you told me your family was
going to Hawaii for two weeks. My
10
00:01:49,440 --> 00:01:52,860
decided to go alone this year to renew
their vows. A second honeymoon?
11
00:01:53,240 --> 00:01:55,900
No, they're renewing their vows not to
have any more children.
12
00:01:58,360 --> 00:02:01,320
But lucky me, I get to spend Christmas
with my Uncle Cecil.
13
00:02:01,720 --> 00:02:04,980
I thought your Uncle Cecil was busted
for operating an unlicensed hot tub
14
00:03:02,510 --> 00:03:03,510
for Christmas.
15
00:03:03,690 --> 00:03:04,690
A what?
16
00:03:04,770 --> 00:03:09,230
A Freddy Teddy. It's a battery -operated
bear that moves his mouth and blinks
17
00:03:09,230 --> 00:03:10,590
his eyes and tells stories.
18
00:03:10,970 --> 00:03:14,170
So what is it? You need some money,
Rachel? Is Fuddy Duddy expensive?
19
00:03:16,610 --> 00:03:17,670
Freddy Teddy.
20
00:03:18,530 --> 00:03:22,210
No, it's not that. It's just that I've
been to every toy store in town and
21
00:03:22,210 --> 00:03:23,210
they're all sold out.
22
00:03:23,370 --> 00:03:26,670
Oh. You know, the toy companies do that
on purpose. See, they deliberately
23
00:03:26,670 --> 00:03:30,970
create a shortage which increases demand
with suits of their profits. Rachel.
24
00:03:31,010 --> 00:03:32,010
You know...
25
00:03:35,950 --> 00:03:38,810
I tell you, it just burns my boots.
Rachel. You know what? I'm going to call
26
00:03:38,810 --> 00:03:40,570
congressman. No, no, no. I'm going to
call the senator.
27
00:03:40,770 --> 00:03:42,390
Now, forget that. I'm calling the
president.
28
00:03:42,590 --> 00:03:43,830
And I'll call Al Mushman. Who?
29
00:03:45,150 --> 00:03:46,150
Al Mushman.
30
00:03:46,230 --> 00:03:47,630
Our equipment supply officer.
31
00:03:47,870 --> 00:03:48,870
He can find anything.
32
00:03:49,090 --> 00:03:51,590
If there's a funky Frankie within 500
square miles.
33
00:03:56,210 --> 00:03:57,210
Freddy.
34
00:03:57,270 --> 00:03:58,270
Teddy.
35
00:03:58,470 --> 00:03:59,470
Whatever.
36
00:03:59,830 --> 00:04:00,910
Mushman will know where it is.
37
00:04:08,240 --> 00:04:13,060
You know, it's almost as old as I am.
Well, let's see. That means it... Yep.
38
00:04:41,850 --> 00:04:42,870
Judy, give it a rest.
39
00:05:25,520 --> 00:05:27,780
I told Richie that Santa was gonna bring
him a Freddy Teddy.
40
00:07:45,659 --> 00:07:46,659
Merry Christmas.
41
00:08:15,470 --> 00:08:16,710
The price just went up to $90.
42
00:08:20,770 --> 00:08:24,730
Ma 'am, I'm going to have to call this
in.
43
00:08:30,770 --> 00:08:34,350
How long have you been waiting, sir?
44
00:08:35,030 --> 00:08:39,710
Almost three and a half hours. And I
drove 50 miles to get here. Oh, my
45
00:08:39,710 --> 00:08:44,310
goodness. What we go through for our
children and grandchildren.
46
00:08:45,210 --> 00:08:46,210
Tell me about it.
47
00:08:50,950 --> 00:08:56,690
It's worth it, though, to see their
little faces light up with joy on
48
00:10:40,170 --> 00:10:41,290
did you get Judy's compact disc?
49
00:10:44,490 --> 00:10:46,750
Willard Scott sings his favorite camp
song?
50
00:10:48,370 --> 00:10:49,450
Let us out of here.
51
00:10:49,910 --> 00:10:50,910
Oh, look.
52
00:10:50,930 --> 00:10:52,630
Brian Goebbels sings Back Up.
53
00:10:57,570 --> 00:10:59,210
Oh, what's the matter, honey?
54
00:11:01,090 --> 00:11:05,410
Well, I guess I'm feeling a little
guilty.
55
00:11:06,110 --> 00:11:07,110
About what?
56
00:11:07,490 --> 00:11:08,930
The way I treated Steve.
57
00:11:15,530 --> 00:11:16,530
It was an accident.
58
00:11:17,470 --> 00:11:19,370
Steve can't seem to help being clumsy.
59
00:11:19,930 --> 00:11:24,230
When he was a baby, I bet his first
words were, Did I do that?
60
00:11:29,930 --> 00:11:31,090
So you want to apologize?
61
00:11:31,990 --> 00:11:32,990
No.
62
00:11:33,950 --> 00:11:35,110
But I guess I should, huh?
63
00:11:37,530 --> 00:11:39,850
On the way home, I heard him singing in
his basement.
64
00:11:40,990 --> 00:11:42,870
Either that or somebody's torturing a
cat.
65
00:14:07,530 --> 00:14:08,530
Christmas Eve it out.
66
00:18:02,410 --> 00:18:03,410
Pretty titty.
67
00:18:04,690 --> 00:18:06,090
Just pretty titty.
68
00:18:07,850 --> 00:18:09,930
Carl? Don't look at me. I didn't get it.
69
00:18:10,150 --> 00:18:11,150
Me neither.
70
00:18:11,990 --> 00:18:12,990
Steve, did you get it?
71
00:18:13,670 --> 00:18:14,670
Not me.
72
00:18:18,110 --> 00:18:19,930
Oh, come on. Then where did it come
from?
73
00:18:20,310 --> 00:18:22,530
Santa brought it. Right, Uncle Steve?
74
00:18:23,770 --> 00:18:26,310
Well, none of us brought it, so it had
to be Santa.
75
00:18:29,150 --> 00:18:30,150
But that's impossible.
76
00:18:31,490 --> 00:18:32,490
My... Thank goodness.
77
00:18:32,650 --> 00:18:36,590
Still the doubting Edo. You want more
proof that there's a Santa? Why don't
78
00:18:36,590 --> 00:18:38,570
open that letter I sent you by
registered mail?
79
00:18:38,970 --> 00:18:41,190
Yeah, let's see if Steve got what he
wanted from Santa.
80
00:18:44,910 --> 00:18:45,910
Here it is.
81
00:18:51,030 --> 00:18:55,330
Dear Sora and doubting Edo, to prove the
existence of Santa Claus, I've decided
82
00:18:55,330 --> 00:18:58,130
to ask him for the most impossible
present I can think of.
83
00:18:59,720 --> 00:19:01,940
It's been Christmas with my favorite
people in the world.
84
00:19:03,120 --> 00:19:04,180
The Winslow.
85
00:19:10,760 --> 00:19:11,820
Thanks, Santa.
86
00:19:15,060 --> 00:19:16,880
Oh, I love this song.
87
00:19:21,100 --> 00:19:25,420
Have yourself a merry little Christmas.
88
00:19:26,160 --> 00:19:27,980
Let your heart...
89
00:20:40,629 --> 00:20:43,430
Merry Christmas.
90
00:20:44,470 --> 00:20:47,770
Merry Christmas.
6629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.