All language subtitles for Family Matters s02e08 Cousin Urkel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,650 --> 00:00:10,170 Though the very merry canary found his feathers and was never cold again. 2 00:00:13,070 --> 00:00:15,030 What's the time of time? 3 00:00:15,310 --> 00:00:18,990 Honey, we've read this story 11 times tonight. 4 00:00:19,430 --> 00:00:21,310 That goes for even a dozen. 5 00:00:23,130 --> 00:00:25,710 No, it's bedtime now. Say goodnight to Uncle Carl. 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,890 Goodnight. Sleep tight. Don't let the bedbugs bite. 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,410 Goodnight, Uncle Carl. 8 00:00:31,710 --> 00:00:33,650 Bed five and back six. 9 00:00:36,920 --> 00:00:38,480 Bread five on the black six. 10 00:00:46,580 --> 00:00:47,580 Hi, 11 00:00:52,920 --> 00:00:53,920 big guy. What you doing? 12 00:00:55,760 --> 00:00:58,220 Playing solitaire. I've been by myself. 13 00:00:58,750 --> 00:01:00,050 Solo, so long. 14 00:01:00,930 --> 00:01:02,750 Oh, complendo, amigo. 15 00:01:05,930 --> 00:01:10,770 You're on your own. You won't even notice me. You can call me the Invisible 16 00:01:11,070 --> 00:01:14,090 In fact, you can't call me all because I'm not here. 17 00:01:16,050 --> 00:01:17,710 Ooh, red tail on the blackjack. 18 00:01:19,230 --> 00:01:20,870 I wish I had a blackjack. 19 00:01:22,410 --> 00:01:26,800 Hey, how about an action -packed game of... I'll spot you 100 points. Nope. 20 00:01:26,880 --> 00:01:31,320 Canasta. Nope. Pinochle. No. Heart. No. Old maid, crazy ape, go fish. Go home. 21 00:01:35,580 --> 00:01:36,640 Gin rummy. 22 00:01:40,720 --> 00:01:42,400 Okay. One hand. 23 00:01:42,660 --> 00:01:44,460 But when I win, you go home. 24 00:01:44,940 --> 00:01:46,260 Deal. Get it? Deal. 25 00:02:28,080 --> 00:02:34,340 It's a rare condition this day and age to read any good news on the newspaper 26 00:02:34,340 --> 00:02:40,500 page. And love and tradition of the grand design, some people say, has been 27 00:02:40,500 --> 00:02:41,760 harder to find. 28 00:02:42,900 --> 00:02:48,740 Well, then there must be some magic clue inside these gentle walls. 29 00:02:50,020 --> 00:02:53,640 Because all I see is a tower of dreams. 30 00:03:49,840 --> 00:03:55,000 wasn't funny how would you like it if i put jerry curl in your deodorant 31 00:03:55,000 --> 00:04:00,060 well look on the bright side eddie now you're odor free and your armpits have 32 00:04:00,060 --> 00:04:07,020 felt stay on your toes laura because i'm gunning for you i'm gonna 33 00:04:07,020 --> 00:04:08,620 buy some booze so i can shake in them 34 00:04:33,100 --> 00:04:34,480 She's just playing hard to get. 35 00:04:34,800 --> 00:04:36,280 She don't play good at it. 36 00:04:37,940 --> 00:04:39,720 She makes it seem so real. 37 00:04:42,060 --> 00:04:43,060 Steve. 38 00:04:44,900 --> 00:04:49,620 Laura's my sister. And I only want what's best for her. 39 00:04:50,180 --> 00:04:54,920 And I'm gonna do everything in my power to get you two crazy kids together. 40 00:04:56,380 --> 00:04:57,380 Picture this. 41 00:04:57,520 --> 00:04:58,520 I'm picturing. 42 00:04:58,560 --> 00:04:59,980 Night. Night. 43 00:05:00,940 --> 00:05:01,940 Laura. 44 00:05:05,260 --> 00:05:11,660 sleep in bed laura's awakened 45 00:05:11,660 --> 00:05:18,520 by the sweet sound of an urkel serenade oh she'll be putting in my 46 00:05:18,520 --> 00:05:24,600 hands you'll never forget it extra buddy how can i ever thank you believe me 47 00:05:24,600 --> 00:05:28,640 steve the expression on laura's face is all the thanks i need 48 00:05:59,820 --> 00:06:00,820 All right. 49 00:07:17,100 --> 00:07:18,100 And he woke me up, too. 50 00:07:18,820 --> 00:07:20,680 That boy is Looney Tunes. 51 00:07:22,100 --> 00:07:25,360 Well, if he does it again, I'm going to grab his bellows and make a wish. 52 00:07:27,560 --> 00:07:31,040 So, Laura, did you enjoy your serenade? 53 00:07:55,630 --> 00:08:01,030 Is it just me, or does anybody else have this indescribable feeling of 54 00:08:01,030 --> 00:08:06,710 happiness? Indescribable feeling of happiness? Could it be the sheer 55 00:08:06,710 --> 00:08:09,870 knowing that Steve Urkel is hundreds of miles away? 56 00:08:10,150 --> 00:08:11,150 Huh? 57 00:08:11,970 --> 00:08:14,590 783 .6 miles to be exact. 58 00:08:15,870 --> 00:08:19,070 Oh, where is he? He was going to take me on a slow cut. 59 00:08:19,810 --> 00:08:20,810 Oh. 60 00:08:21,150 --> 00:08:25,170 Oh, honey, see, Steve played his accordion real late at night, and... 61 00:08:25,520 --> 00:08:28,260 Well, some of the neighbors got cranky and threw bricks at his house. 62 00:08:29,780 --> 00:08:33,380 So his parents decided that maybe he should go away and visit his relatives 63 00:08:33,380 --> 00:08:34,380 a while. 64 00:08:34,400 --> 00:08:35,400 He dumped them? 65 00:08:37,600 --> 00:08:38,600 Got it. 66 00:08:40,700 --> 00:08:45,160 But isn't it nice knowing that for the next two weeks, when that door opens, 67 00:08:45,440 --> 00:08:48,320 Steve Urkel will not be on the other side. 68 00:09:21,260 --> 00:09:25,000 about the wonderful wind blows, how you've made this a home away from home. 69 00:09:25,420 --> 00:09:30,380 And now for little old me coming all the way from big old Biloxi, this will be 70 00:09:30,380 --> 00:09:32,580 my home away from home, away from home. 71 00:09:35,720 --> 00:09:36,720 Cat, 72 00:09:38,480 --> 00:09:39,480 don't you talk. 73 00:09:39,640 --> 00:09:41,200 I know it's got mine. 74 00:09:43,020 --> 00:09:44,640 Nice to meet you, Myrtle. 75 00:09:45,400 --> 00:09:50,620 There seems to be a slight family resemblance between you and C. 76 00:09:52,970 --> 00:09:53,970 never noticed. 77 00:09:55,530 --> 00:09:57,810 You gonna finish that pork chop big fella? 78 00:10:00,490 --> 00:10:03,410 So, Myrtle, how long are you gonna be around? 79 00:10:04,090 --> 00:10:05,290 Oh, just two weeks. 80 00:10:05,530 --> 00:10:09,110 My parents would only take Steve if Steve's parents promised to take me. 81 00:10:10,710 --> 00:10:13,330 Sort of an Urkel exchange program? 82 00:10:15,790 --> 00:10:16,850 Exactly, honey. 83 00:10:19,870 --> 00:10:20,870 Sorry I'm late. 84 00:10:40,620 --> 00:10:43,640 Myrtle Urkel, Myrtle, this is our son, Edward. 85 00:10:44,860 --> 00:10:46,080 Well, hello there. 86 00:10:52,920 --> 00:10:57,500 Oh, Eddie, that name rolls off my tongue like honey. 87 00:11:04,080 --> 00:11:05,080 Huh? 88 00:11:05,860 --> 00:11:08,980 Oh, you are as articulate as you are handsome. 89 00:11:24,560 --> 00:11:27,780 and my lips are on fire. How do you feel about me, sugar? 90 00:11:56,300 --> 00:11:57,460 years I would have married you. 91 00:12:03,800 --> 00:12:05,640 Well, hello, ladies. 92 00:12:06,700 --> 00:12:07,700 Having fun? 93 00:12:08,000 --> 00:12:09,720 We're happier than peas in slope. 94 00:12:12,280 --> 00:12:14,080 Please join us, Carl. Please. 95 00:12:14,960 --> 00:12:15,960 Oh, no, no, no. 96 00:12:16,500 --> 00:12:20,800 I, uh, I wouldn't want to interrupt all of this female bonding. 97 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 That's okay. 98 00:12:26,350 --> 00:12:26,969 in a movie. 99 00:12:26,970 --> 00:12:28,510 You two stay here with Myrtle. 100 00:12:29,210 --> 00:12:30,210 Have fun. 101 00:12:33,270 --> 00:12:34,810 He's the most charming man. 102 00:12:36,850 --> 00:12:38,950 Maybe you should take him back to Biloxi with you. 103 00:13:01,610 --> 00:13:03,830 Why, he's just gonna fall at my feet. 104 00:13:04,190 --> 00:13:08,230 And if that doesn't work, I've got a few more sticks up my purple sleeve. 105 00:13:10,110 --> 00:13:16,470 Uh, Murdoch, you're a sweet girl, but have you ever thought that, 106 00:13:16,590 --> 00:13:20,510 well, maybe Eddie, uh, well, maybe you're not his type. 107 00:13:32,140 --> 00:13:34,700 I'm going to take that boy like Grant took Richmond. 108 00:13:43,060 --> 00:13:47,000 Oh, Edward Dumplin', I'm in curlers. You should have knocked. 109 00:13:47,700 --> 00:13:48,760 I live here. 110 00:13:50,460 --> 00:13:57,260 Harriet, I think Myrtle would like to be alone with her... Dumplin'. Mom, I have 111 00:13:57,260 --> 00:13:58,480 homework. Oh, I'll do it for you. 112 00:14:07,520 --> 00:14:08,520 Mm -hmm. 113 00:14:56,840 --> 00:14:57,840 like you. 114 00:14:57,880 --> 00:15:01,740 And I think that deep down, Eddie really likes you, too. 115 00:15:02,060 --> 00:15:04,420 I knew it. I absolutely knew it. 116 00:15:05,080 --> 00:15:07,840 But he's real shy. You gotta be more aggressive. 117 00:15:08,440 --> 00:15:10,040 Well, what more can I do? 118 00:15:10,480 --> 00:15:13,440 I've absolutely emptied my ammo clip of seduction. 119 00:15:15,680 --> 00:15:18,940 Well, Eddie once told me about this dream he had. 120 00:15:19,180 --> 00:15:20,540 Oh, spill it to me, sister. 121 00:15:26,600 --> 00:15:32,940 beautiful woman steals into his room in the middle of the night and awakens him 122 00:15:32,940 --> 00:15:39,180 with a kiss i'll do it tonight i shall steal into my beloved's room 123 00:15:39,180 --> 00:15:43,360 i can't wait to see the expression on that boy's face 124 00:18:02,320 --> 00:18:03,520 Unfortunately, not much. 125 00:18:05,320 --> 00:18:07,040 Keep her away from me. She's crazy. 126 00:18:07,720 --> 00:18:09,800 Crazy about you, you big hunk of harmony. 127 00:18:12,540 --> 00:18:15,180 But to continue chasing after you would be human. 128 00:18:48,970 --> 00:18:49,970 did you two. 129 00:18:50,210 --> 00:18:52,550 Laura, did you encourage Myrtle to come up here? 130 00:18:53,710 --> 00:18:58,570 Well, yes, but only to get even. Eddie told Steve to serenade me. I don't care 131 00:18:58,570 --> 00:18:59,570 what Edward did. 132 00:18:59,650 --> 00:19:01,770 Your behavior is inexcusable. Yeah. 133 00:19:02,930 --> 00:19:04,170 You started all of this? 134 00:19:04,630 --> 00:19:05,630 Yeah. 135 00:19:06,270 --> 00:19:07,270 Now, look, you two. 136 00:19:07,590 --> 00:19:10,490 It's bad enough that you're playing these mean tricks on each other, but now 137 00:19:10,490 --> 00:19:12,570 you're bringing Steve and Myrtle into this. That's right. 138 00:19:12,790 --> 00:19:16,330 You used them and you hurt their feelings. Now, tomorrow when Steve gets 139 00:19:16,330 --> 00:19:18,070 here, I want you to apologize to him. 140 00:19:18,280 --> 00:19:18,779 And Myrtle. 141 00:19:18,780 --> 00:19:19,780 Understood? 142 00:19:19,960 --> 00:19:20,960 Yes, ma 'am. 143 00:19:24,360 --> 00:19:25,360 I'm ashamed of you two. 144 00:19:28,880 --> 00:19:29,880 Eric. 145 00:19:30,340 --> 00:19:32,580 Yeah? But at least we're not grounded. 146 00:19:34,200 --> 00:19:36,160 By the way, you two are grounded. 147 00:19:39,720 --> 00:19:42,180 I'm really sorry, Myrtle. I never meant to hurt your feelings. 148 00:19:42,900 --> 00:19:43,900 Oh, please. 149 00:19:44,180 --> 00:19:46,680 And thief, I'm sorry too. 150 00:19:51,720 --> 00:19:54,860 Cousin Steve and I need to chew on that one for a spell. 151 00:19:56,820 --> 00:19:57,820 Chew away. 152 00:19:58,180 --> 00:19:59,300 We'll be in the living room. 153 00:20:04,400 --> 00:20:05,660 Well, what do you think? 154 00:20:06,440 --> 00:20:07,620 Well, what do you think? 155 00:20:08,280 --> 00:20:11,000 It's obvious that Eddie and Laura used us. 156 00:20:11,460 --> 00:20:12,780 And abused us. 157 00:20:13,580 --> 00:20:15,760 You know what that means, don't you? 158 00:20:16,180 --> 00:20:18,100 I most certainly do. 159 00:20:18,980 --> 00:20:19,980 But... 160 00:20:25,420 --> 00:20:26,420 in the kitchen. 161 00:20:26,900 --> 00:20:30,360 Yeah, but at least mine's going home soon. 162 00:20:38,360 --> 00:20:44,140 Maura, Eddie, we talked it over and we decided that we 163 00:20:44,140 --> 00:20:45,760 forgive you. 164 00:20:48,240 --> 00:20:50,600 And there's more good news. Tell them, Myrtle. 165 00:20:51,020 --> 00:20:53,260 Well, I'm trying to talk Big Daddy into... 166 00:20:54,380 --> 00:20:55,840 So we can move up here. 12013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.