All language subtitles for Family Matters s01e07 Body Damage
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,970 --> 00:00:10,170
Steve, what are you doing here?
2
00:00:10,430 --> 00:00:14,430
The water's off at our place, Carl. And
Estelle was nice enough to let me use
3
00:00:14,430 --> 00:00:15,430
her bathtub.
4
00:00:15,770 --> 00:00:17,650
Oops, I forgot my ducky.
5
00:00:19,990 --> 00:00:22,110
Kid his age still using bath toys.
6
00:00:24,130 --> 00:00:25,570
Come on, Mr. Quackers.
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,369
He loved Estelle's bubble bath.
8
00:00:45,610 --> 00:00:51,810
It's a rare condition this day and age
to read any good news on the newspaper
9
00:00:51,810 --> 00:00:57,890
page. And love and tradition of the
grand design, some people say, is even
10
00:00:57,890 --> 00:00:59,210
harder to find.
11
00:01:00,430 --> 00:01:06,270
Well, then there must be some magic clue
inside these gentle walls.
12
00:01:07,770 --> 00:01:14,470
It's all I see is a tower of dreams,
real love bursting out of every scene.
13
00:02:17,390 --> 00:02:19,750
Wonder how long they'd ground me if I
broke your arm.
14
00:02:22,070 --> 00:02:26,050
Come on, Laura, test me. I got this car
repair stuff down cold.
15
00:02:26,310 --> 00:02:27,650
I'm gonna ace this sucker.
16
00:02:29,170 --> 00:02:33,850
What are the three steps in adjusting a
carburetor? Step one, you loosen the
17
00:02:33,850 --> 00:02:38,390
lambda lock nut. Step two, you tighten
primary adjustment screws. Step three,
18
00:02:38,450 --> 00:02:42,190
you... You... What is step three?
19
00:02:42,550 --> 00:02:45,390
Step three is you get the greasy book
off the table so we can eat dinner.
20
00:02:49,640 --> 00:02:52,720
needs a tuna, you're going to be glad
I'm taking this adult education class.
21
00:02:54,120 --> 00:02:55,120
Hey, everybody.
22
00:02:55,940 --> 00:02:57,180
I've got big news.
23
00:02:57,680 --> 00:03:01,500
Your father is a policeman with the best
safety record in the entire city.
24
00:03:02,120 --> 00:03:03,680
Wait, wait, wait, wait, wait, wait,
wait.
25
00:03:04,380 --> 00:03:05,380
There's more.
26
00:03:05,500 --> 00:03:10,040
Because of that, I'll be driving in the
Columbus Day Parade. Wait, wait, wait,
27
00:03:10,040 --> 00:03:11,280
wait. Don't go crazy yet.
28
00:03:11,760 --> 00:03:15,700
Not only will I be in the Columbus Day
Parade, but I'll be driving the lead
29
00:03:17,540 --> 00:03:18,840
Okay, you can go crazy now. I'm kidding.
30
00:03:39,340 --> 00:03:44,560
This baby has a V8 with a dual -throat
carburetor and 221 cubic inches of raw
31
00:03:44,560 --> 00:03:45,560
power.
32
00:03:48,460 --> 00:03:50,300
Where'd you get it, Carl? The
Policeman's Museum.
33
00:03:50,600 --> 00:03:53,720
This car was actually driven by Elliot
Neff.
34
00:03:54,120 --> 00:03:56,380
Did he have the best safety record last
year?
35
00:03:59,300 --> 00:04:01,260
Look, I've been practicing my wave.
36
00:04:11,429 --> 00:04:12,429
slowly.
37
00:04:12,650 --> 00:04:14,090
Keep your hands where I can see them.
38
00:04:15,530 --> 00:04:16,870
You gotta read as I write, girl.
39
00:04:18,829 --> 00:04:21,570
Harriet, this car is an antique and it's
signed out to me.
40
00:04:21,810 --> 00:04:25,930
That means it's out of bounds, off
limits. No one touches it but me.
41
00:04:26,590 --> 00:04:28,870
I do. But you might want to simplify for
it.
42
00:04:44,710 --> 00:04:47,950
My son, the safest driver on the police
force.
43
00:04:48,230 --> 00:04:49,490
I'm so proud of him.
44
00:04:51,970 --> 00:04:53,330
We don't want to wake Carla.
45
00:04:54,130 --> 00:04:55,370
Don't worry, Mother Winslow.
46
00:04:55,590 --> 00:04:57,310
Carla could sleep through World War III.
47
00:05:03,350 --> 00:05:04,350
Come on, Harriet.
48
00:05:04,470 --> 00:05:07,890
Let's go look at that car up close and
personal. Wait a minute. Carla said not
49
00:05:07,890 --> 00:05:10,550
to touch that car. Come on. I just want
to look at it.
50
00:05:11,470 --> 00:05:12,470
I don't know.
51
00:05:12,890 --> 00:05:14,430
I promise I'll keep my hands off of it.
52
00:05:15,090 --> 00:05:18,270
Well, I guess it'll be okay if you don't
touch the car. Great.
53
00:05:18,670 --> 00:05:23,350
I just love these old cars. Each one has
its own personality and quirks.
54
00:05:23,590 --> 00:05:24,590
Kind of like men.
55
00:05:24,830 --> 00:05:25,749
That's true.
56
00:05:25,750 --> 00:05:28,470
You know, some don't look like much, but
they can really move.
57
00:05:29,890 --> 00:05:32,990
And then others are real flashy, but
there's nothing under the hood.
58
00:05:46,440 --> 00:05:47,760
They don't make them like this anymore.
59
00:05:48,540 --> 00:05:53,700
Oh, I just, I love the way the corner
sets off the contours of the hood.
60
00:05:54,880 --> 00:05:58,280
Ooh, and look at this subtle flexing
curve in this fence.
61
00:06:00,160 --> 00:06:01,280
You two want to be alone?
62
00:06:05,260 --> 00:06:06,700
I love this car.
63
00:06:07,600 --> 00:06:08,600
It is pretty.
64
00:06:09,880 --> 00:06:11,260
Are you thinking what I'm thinking?
65
00:06:11,720 --> 00:06:13,340
Not if you're thinking about driving
that car.
66
00:06:16,300 --> 00:06:16,959
I'm thinking.
67
00:06:16,960 --> 00:06:20,080
Then you must be crazy. Carl would kill
us if he knew we were even looking at
68
00:06:20,080 --> 00:06:21,059
him.
69
00:06:21,060 --> 00:06:22,280
You'll never know. He's asleep.
70
00:06:22,700 --> 00:06:26,020
Well, he could wake up any minute and we
can't take any chances. Oh, Harriet,
71
00:06:26,140 --> 00:06:28,840
you are so cautious. So afraid to take a
risk.
72
00:06:29,180 --> 00:06:30,800
Bonnie, you gotta live, Harriet. Live.
73
00:06:32,040 --> 00:06:34,340
I don't mind the living. It's the dying
I'm trying to avoid.
74
00:06:37,640 --> 00:06:40,740
Harriet, for once in your life, don't be
the sensible older sister.
75
00:06:41,000 --> 00:06:44,140
You are such a dick in the mud. Hey,
loosen up. Let yourself go.
76
00:06:46,700 --> 00:06:47,700
Go away.
77
00:06:49,420 --> 00:06:51,600
Around the block. Just around the block,
please.
78
00:06:52,100 --> 00:06:55,060
Oh, Harry, I'll never get another chance
to drive a classic car like this.
79
00:06:56,060 --> 00:06:57,060
I don't know.
80
00:06:57,100 --> 00:06:59,360
Oh, I'll be really, really careful, I
promise.
81
00:07:01,680 --> 00:07:02,680
Once around the block.
82
00:07:04,880 --> 00:07:05,880
Great!
83
00:07:06,560 --> 00:07:07,680
Wait, wait, wait, wait, wait, wait.
84
00:07:08,440 --> 00:07:09,440
But I'll make the rules.
85
00:07:09,680 --> 00:07:13,200
Right turns only, and keep it below 20
miles an hour. Yeah, yeah.
86
00:07:26,510 --> 00:07:27,510
Use hands.
87
00:07:28,310 --> 00:07:29,590
Harriet, would you relax?
88
00:07:30,030 --> 00:07:31,230
Nothing is going to happen.
89
00:08:36,840 --> 00:08:38,400
We'll just tell Carl it was an accident.
90
00:08:39,100 --> 00:08:40,299
Carl will go crazy.
91
00:08:40,720 --> 00:08:44,000
You know, he still hasn't forgiven me
for breaking his Flintstones coffee mug.
92
00:08:45,120 --> 00:08:46,460
Harriet, we can't tell him.
93
00:08:47,240 --> 00:08:50,880
Rachel, Carl has to drive this car to
the parade tomorrow. He's bound to
94
00:08:52,120 --> 00:08:53,320
Not if I fix it first.
95
00:08:54,420 --> 00:08:56,560
You couldn't even glue Fred and Bonnie
back together.
96
00:08:57,780 --> 00:08:58,780
That was a cup.
97
00:08:58,920 --> 00:08:59,920
This is a car.
98
00:08:59,960 --> 00:09:02,220
I got Ann, Bonnie, and Finn to work. I
can fix this tonight.
99
00:09:02,800 --> 00:09:04,820
Well, even if you could, which I
doubt...
100
00:09:05,130 --> 00:09:08,050
I think I should tell Carl. No, no, no,
no. You can't tell Carl.
101
00:09:08,490 --> 00:09:11,210
Harriet, I can undo the damage if you
just give me a chance.
102
00:09:11,630 --> 00:09:13,730
Oh, please, don't turn your back on me
now.
103
00:09:14,250 --> 00:09:15,250
You're all I got.
104
00:09:16,990 --> 00:09:20,870
Rachel, don't give me that don't turn
your back on me speech again. I've heard
105
00:09:20,870 --> 00:09:21,870
it.
106
00:10:10,280 --> 00:10:11,760
on someone holding a blowtorch.
107
00:10:12,240 --> 00:10:13,380
I'll try to remember that.
108
00:10:23,580 --> 00:10:27,060
Yes? I just wanted to tell you that I
checked on the baby and he's still
109
00:10:27,780 --> 00:10:28,780
Thank you.
110
00:10:36,760 --> 00:10:38,400
Are you aiming to lose that finger?
111
00:10:41,580 --> 00:10:42,580
this going to take?
112
00:10:42,660 --> 00:10:44,640
What time does Colonel have to leave for
the parade?
113
00:10:45,140 --> 00:10:46,800
Why? Is this going to take all night?
114
00:10:47,580 --> 00:10:51,440
This is a delicate operation. You don't
just slap it back on with crazy glue.
115
00:10:51,940 --> 00:10:54,480
But I have it ready in time. Now, excuse
me.
116
00:11:02,260 --> 00:11:03,260
What's going on here?
117
00:11:06,200 --> 00:11:08,960
Hey, I had nothing to do with this.
118
00:11:11,780 --> 00:11:12,780
Rachel did it.
119
00:11:13,480 --> 00:11:15,080
Your mother and I did it.
120
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Why?
121
00:11:18,880 --> 00:11:21,220
Edward, it's past one o 'clock. Why
aren't you in bed?
122
00:11:21,760 --> 00:11:24,020
Mom, I have to be home at 11.
123
00:11:24,860 --> 00:11:26,660
There's nothing in the rules about
sleeping.
124
00:11:27,580 --> 00:11:30,300
You know, Eddie, as long as you're up, I
sure could use another pair of hands.
125
00:11:30,620 --> 00:11:32,560
Okay. Can I use the torch? No.
126
00:11:35,220 --> 00:11:37,140
I'll go and check and see if Carla's
still sleeping.
127
00:11:38,380 --> 00:11:40,000
Okay, Aunt Rachel. What do you want me
to do?
128
00:11:41,859 --> 00:11:43,760
Put these two in the toolbox for me.
129
00:11:58,260 --> 00:11:59,440
Ah! Harriet!
130
00:12:01,460 --> 00:12:02,640
I'm very disappointed.
131
00:12:03,380 --> 00:12:05,600
I thought you were going to cut out the
midnight snacks.
132
00:12:06,440 --> 00:12:09,780
Well, I wasn't snacking. I thought I
heard the bulb in the refrigerator go
133
00:12:26,830 --> 00:12:28,550
Sounds like they're doing body and
fender work to me.
134
00:12:28,770 --> 00:12:31,190
Oh, no, no, no, no. It's that new music,
heavy metal.
135
00:12:31,810 --> 00:12:32,810
Very heavy metal.
136
00:12:34,810 --> 00:12:36,230
Heavier than the old heavy metal.
137
00:12:37,910 --> 00:12:39,490
What were you doing outside in your
robe?
138
00:12:39,990 --> 00:12:43,070
Oh, I just went over to tell the
registrants to keep it down, but who
139
00:12:43,070 --> 00:12:44,570
They may keep this up all night. Come
on, let's go.
140
00:12:45,430 --> 00:12:46,430
Mom.
141
00:12:46,850 --> 00:12:47,850
Dad.
142
00:12:50,170 --> 00:12:51,170
What are you doing?
143
00:12:51,530 --> 00:12:52,530
Are you just getting in?
144
00:12:53,090 --> 00:12:54,090
Getting in?
145
00:12:54,330 --> 00:12:56,420
Edward, do you know it's two hours? past
your curfew?
146
00:12:56,960 --> 00:13:02,440
Well, Dad, you see, I was just... I was
just... You were just breaking your
147
00:13:02,440 --> 00:13:03,600
curfew. Mom!
148
00:13:04,260 --> 00:13:07,460
And after being grounded for a week,
Carl, what are we going to do with him?
149
00:13:07,720 --> 00:13:09,120
Well... Never mind. I'll handle this.
150
00:13:09,460 --> 00:13:12,360
Never mind. Consider yourself grounded
for another two weeks. What?
151
00:13:13,000 --> 00:13:14,860
I don't want to hear a word. Just go to
bed.
152
00:13:15,640 --> 00:13:16,640
Go to bed.
153
00:13:21,000 --> 00:13:24,500
Period. Carl, I don't think we should
talk about this while we feel mad at
154
00:13:24,500 --> 00:13:26,940
Eddie. Now let's just get a good night's
sleep and we'll discuss this in the
155
00:13:26,940 --> 00:13:27,940
morning when you cool off.
156
00:13:33,380 --> 00:13:35,480
Mom, will you please sign this?
157
00:13:35,800 --> 00:13:36,799
What is it?
158
00:13:36,800 --> 00:13:37,800
It's a confession.
159
00:13:38,160 --> 00:13:40,480
It says you did everything and I did
nothing.
160
00:13:41,580 --> 00:13:44,140
I told you I'd get you off the hook
after this thing settles down.
161
00:13:45,160 --> 00:13:46,760
What if something happens to you before
then?
162
00:13:47,440 --> 00:13:49,180
I need evidence that'll stand up in
court.
163
00:14:05,290 --> 00:14:06,370
I want to make sure that I'm early.
164
00:14:07,070 --> 00:14:09,590
Oh, you've got a loose button. Where?
165
00:14:09,950 --> 00:14:10,950
There.
166
00:14:13,650 --> 00:14:15,030
It was hanging by a thread.
167
00:14:16,570 --> 00:14:18,210
You better get your mother and throw
that back on.
168
00:14:24,770 --> 00:14:25,990
If your father comes back...
169
00:14:56,400 --> 00:14:57,199
and I need your help.
170
00:14:57,200 --> 00:14:58,260
What kind of crisis?
171
00:14:58,500 --> 00:15:00,740
Aunt Rachel and I smash the police car
and Dad can't know.
172
00:15:02,480 --> 00:15:03,740
Let me get this straight.
173
00:15:04,880 --> 00:15:09,500
You and Aunt Rachel trash the car, Dad
doesn't know, and you want us to be a
174
00:15:09,500 --> 00:15:10,500
part of the cover -up.
175
00:15:12,380 --> 00:15:13,380
That's a general idea.
176
00:15:15,560 --> 00:15:16,680
This is beautiful.
177
00:15:16,940 --> 00:15:20,700
An opportunity like this comes along
once, maybe twice in a lifetime.
178
00:15:21,120 --> 00:15:22,640
I want a bike. What do you want, Judy?
179
00:15:29,640 --> 00:15:30,639
Only crisis.
180
00:15:30,640 --> 00:15:32,180
We've all got to pull together.
181
00:15:32,800 --> 00:15:33,800
I'll take a dirt bike.
182
00:15:35,880 --> 00:15:36,980
Well, I'm leaving.
183
00:15:37,700 --> 00:15:38,700
Nobody touch me.
184
00:15:39,640 --> 00:15:42,300
Ben, you can't go without breakfast. You
look frail.
185
00:15:44,240 --> 00:15:45,520
I don't have time for breakfast.
186
00:15:45,900 --> 00:15:49,260
Why are you trying to stall me? We're
not trying to stall you. If we were
187
00:15:49,260 --> 00:15:52,180
to stall you, then we'd be trying to
keep you here, which we're not, so just
188
00:15:55,300 --> 00:15:56,720
You want some coffee? No.
189
00:16:00,140 --> 00:16:01,460
Talents will serve. Oh, mine too.
190
00:16:02,700 --> 00:16:04,880
Judy, you had your talents taken out
four years ago.
191
00:16:05,100 --> 00:16:06,200
Oh, I'm in my feet.
192
00:16:08,040 --> 00:16:11,020
All right, what is going on around here?
Nothing. Nothing. Nothing.
193
00:16:47,660 --> 00:16:48,660
off your headlight.
194
00:16:49,060 --> 00:16:51,560
I want everything to be picture perfect
for the parade.
195
00:16:53,280 --> 00:16:54,280
Thank you, Rachel.
196
00:16:55,020 --> 00:16:56,020
That's very thoughtful.
197
00:16:57,000 --> 00:16:58,120
Yeah, thanks, Rachel.
198
00:17:00,720 --> 00:17:01,740
See you all downtown.
199
00:17:23,790 --> 00:17:26,710
told you we could pull it off. We are
sneaky good.
200
00:17:27,710 --> 00:17:30,850
You know what, Rachel? You're setting a
real bad example for the kids.
201
00:17:32,350 --> 00:17:36,730
And after all I've done for you, I would
think that you'd at least be able to do
202
00:17:36,730 --> 00:17:39,170
this tiny little thing for me without
expecting something in return.
203
00:17:39,570 --> 00:17:41,310
Well, Mom, you were wrong.
204
00:17:47,190 --> 00:17:51,610
Harriet, we are not going to be
blackmailed. There is no evidence that
205
00:17:51,610 --> 00:17:52,950
was ever wrong with that guy.
206
00:18:00,240 --> 00:18:01,240
to the parade now.
207
00:18:02,820 --> 00:18:05,720
And I suggest that you all get your
stories straight.
208
00:18:06,040 --> 00:18:11,420
Not that it matters, because when I come
back, I plan to do a lot of yelling.
209
00:18:23,220 --> 00:18:26,520
Well, it was a nice day for a parade. I
mean, at least it didn't rain.
210
00:18:27,000 --> 00:18:28,040
I wish it had.
211
00:18:28,440 --> 00:18:29,900
Maybe they would have called it off.
212
00:18:31,440 --> 00:18:32,439
He looks so miserable.
213
00:18:32,440 --> 00:18:35,820
Yeah, when he came by, I could hear him
grinding his teeth over the marching
214
00:18:35,820 --> 00:18:36,820
band.
215
00:18:38,020 --> 00:18:40,400
We are in big trouble.
216
00:18:41,560 --> 00:18:42,600
Not me.
217
00:18:43,560 --> 00:18:47,100
I've got written proof that none of this
is my fault.
218
00:18:48,600 --> 00:18:52,480
Look, it's all my fault, okay? And I'm
going to take full responsibility for
219
00:18:52,480 --> 00:18:55,640
everything. I'll just hold little Richie
when I tell Carl that.
220
00:19:32,330 --> 00:19:35,250
should have driven the car, and after we
did it, we never should have tried to
221
00:19:35,250 --> 00:19:36,270
repair it behind your back.
222
00:19:36,490 --> 00:19:40,290
And we never should have dragged the
kids into it. We were totally wrong, and
223
00:19:40,290 --> 00:19:41,630
can't tell you how sorry I am.
224
00:19:42,650 --> 00:19:44,370
Oh, Harriet, I really wanted to yell.
225
00:19:46,750 --> 00:19:48,110
Carl, I'm sorry, too.
226
00:19:48,730 --> 00:19:50,010
I was driving the car.
227
00:19:50,610 --> 00:19:52,770
I just hope you can find it in your
heart to forgive me.
228
00:19:53,990 --> 00:19:55,210
I'm sorry, too, Dad.
229
00:19:55,430 --> 00:19:56,430
Me, too.
230
00:19:58,310 --> 00:19:59,310
Me, too.
231
00:20:00,430 --> 00:20:03,950
What I can understand... It's why you
all didn't come to me when you were in
232
00:20:03,950 --> 00:20:06,150
trouble. We thought you'd be upset.
233
00:20:06,710 --> 00:20:07,750
Well, I would have exploded.
234
00:20:09,230 --> 00:20:11,330
But then I would have cooled down and we
would have worked it out together.
235
00:20:11,610 --> 00:20:14,750
But instead, you guys went behind my
back. Now, that's what really hurts.
236
00:20:15,270 --> 00:20:16,850
Sorry, Carl. It'll never happen again.
237
00:20:17,190 --> 00:20:18,610
Me too, Carl. I promise.
238
00:20:19,310 --> 00:20:20,310
I promise.
239
00:20:20,430 --> 00:20:21,430
I promise.
240
00:20:21,770 --> 00:20:22,770
I promise.
241
00:20:23,190 --> 00:20:24,190
Okay.
242
00:20:24,290 --> 00:20:25,690
You guys are off the hook.
243
00:20:26,450 --> 00:20:28,890
But, guys, remember, we're a family.
244
00:20:29,330 --> 00:20:31,010
Your problems are my problems.
245
00:20:31,760 --> 00:20:34,080
But I can't do anything about them
unless you let me know what they are.
246
00:20:34,380 --> 00:20:35,380
Okay?
247
00:20:35,480 --> 00:20:36,339
Right, baby.
248
00:20:36,340 --> 00:20:38,080
From now on, this family sticks
together.
249
00:20:38,380 --> 00:20:39,380
Yeah.
250
00:20:40,800 --> 00:20:43,220
By the way, who fixed the fender?
251
00:20:43,980 --> 00:20:44,980
Rachel did.
252
00:20:45,580 --> 00:20:46,580
Think you could do it again?
253
00:20:48,180 --> 00:20:49,180
Sure, why?
254
00:20:49,960 --> 00:20:54,740
Well, after the parade, I accidentally
backed into the Sons of Italy float.
255
00:20:57,420 --> 00:20:58,420
I'll get the torch.
19127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.