All language subtitles for English Babu Desi Mem 1996

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,480 The word springing from the heart surely carries a weight. 2 00:00:05,320 --> 00:00:09,760 Though not endowed with wings, it yet can fly in space. 3 00:00:49,200 --> 00:00:50,080 India! 4 00:00:50,200 --> 00:00:54,400 This nation has such a firm bond with its people 5 00:00:55,200 --> 00:00:58,040 that no matter where they are 6 00:00:58,160 --> 00:01:00,200 in the world 7 00:01:00,960 --> 00:01:02,520 their heart lies with India. 8 00:01:05,000 --> 00:01:06,480 London, for instance. 9 00:01:06,720 --> 00:01:11,320 Mayur and Mayur. A wealthy business family. 10 00:01:11,720 --> 00:01:14,800 The family's five generations have lived in London. 11 00:01:14,960 --> 00:01:19,240 But the heart and body of this family's elder son 12 00:01:19,600 --> 00:01:23,920 lies in a corner of London called Mini-India. 13 00:01:24,040 --> 00:01:27,120 "Hey, the truth is on the tip of the tongue" 14 00:01:27,240 --> 00:01:32,280 "Where the heart is clean We hail from the country..." 15 00:01:32,400 --> 00:01:34,320 "We hail from the country" 16 00:01:34,440 --> 00:01:36,840 "in which the Ganges flows" 17 00:01:37,120 --> 00:01:40,240 "Where the Ganges flows" 18 00:01:40,640 --> 00:01:45,480 He is the eldest son of the Mayur family. And his name is Hari Mayur. 19 00:01:45,600 --> 00:01:47,040 According to him 20 00:01:47,240 --> 00:01:51,480 his father's philosophy of earning more and more money 21 00:01:52,080 --> 00:01:53,280 is sinful 22 00:01:53,400 --> 00:01:56,120 but spending that money 23 00:01:56,240 --> 00:01:58,880 on Indians who are in need 24 00:01:59,000 --> 00:02:00,080 is noble. 25 00:02:02,000 --> 00:02:06,520 His father, Gopal Mayur. He started going crazy 26 00:02:06,640 --> 00:02:09,480 getting his mad son cured abroad 27 00:02:09,600 --> 00:02:12,640 and finally settled for the Indian cure. 28 00:02:13,400 --> 00:02:16,880 Which was getting his son married. 29 00:02:17,000 --> 00:02:19,880 To escape this punishment 30 00:02:20,000 --> 00:02:24,160 Hari begged his grandma 31 00:02:24,280 --> 00:02:25,680 and pleaded with her. 32 00:02:25,880 --> 00:02:28,000 But his grandma couldn't have heard his pleas. 33 00:02:28,200 --> 00:02:32,640 Ustaad Bismillah Khan's music echoed in her ears. 34 00:02:33,360 --> 00:02:36,600 And the wish to see her grandson married 35 00:02:36,720 --> 00:02:39,760 dwelled in her heart. 36 00:02:57,760 --> 00:02:59,400 Hey! Sir! 37 00:03:01,120 --> 00:03:03,880 -Dad, brother Hari has run away. -He ran away? 38 00:03:04,200 --> 00:03:06,040 He has escaped to India. 39 00:03:12,320 --> 00:03:15,800 India, here I come! 40 00:03:39,040 --> 00:03:42,920 The man who gave his heart to India 41 00:03:43,840 --> 00:03:45,880 got the shock of his life while en route. 42 00:03:46,000 --> 00:03:48,520 India, here I come! 43 00:03:51,920 --> 00:03:56,200 But no one can harm the one the Lord Himself protects. 44 00:03:56,480 --> 00:04:01,000 A girl named Bijuriya found Hari lying unconscious near Bombay. 45 00:04:01,160 --> 00:04:02,800 -Sister! -What? 46 00:04:03,600 --> 00:04:07,440 Sister, he is not dead. Come here, quick! 47 00:04:20,720 --> 00:04:23,640 Katariya looked after him so well 48 00:04:23,800 --> 00:04:26,200 that he regained consciousness soon. 49 00:04:26,320 --> 00:04:29,800 Upon opening his eyes, he woke up to this news. 50 00:04:30,440 --> 00:04:33,600 It claimed that fishes ate up his body. 51 00:04:33,720 --> 00:04:36,320 As a result, the search for him was called off. 52 00:04:36,440 --> 00:04:39,960 And he was officially declared dead. 53 00:04:40,760 --> 00:04:44,200 On hearing the news of his death, Hari decided 54 00:04:44,360 --> 00:04:46,560 not to inform his family 55 00:04:46,680 --> 00:04:49,600 that he is alive. 56 00:04:49,760 --> 00:04:53,960 Or his father will have him continue his marriage with the English bride. 57 00:04:58,760 --> 00:05:03,560 So, Hari made the death his life 58 00:05:03,880 --> 00:05:08,080 and decided to live his life in his dear India. 59 00:05:09,640 --> 00:05:11,200 Stranger. 60 00:05:11,840 --> 00:05:13,960 And the innocent, Katariya 61 00:05:14,120 --> 00:05:18,080 who worked day and night to give him a new life... 62 00:05:18,480 --> 00:05:22,920 Hari decided to spend the rest of his life with her. 63 00:08:30,480 --> 00:08:32,560 Mister, buy piping hot snacks! 64 00:08:32,680 --> 00:08:34,440 Hey... Where are you running off to? 65 00:08:34,560 --> 00:08:35,680 -Badru... -Yes? 66 00:08:35,800 --> 00:08:37,920 -Can't your boat go any faster? -What? 67 00:08:38,000 --> 00:08:39,090 Make it go faster! 68 00:08:39,680 --> 00:08:42,630 Drive fast. Nandlal is coming home. 69 00:08:42,760 --> 00:08:45,650 -Bijuriya, who is he? -Faster! 70 00:08:45,760 --> 00:08:47,360 Hey! 71 00:08:53,160 --> 00:08:55,400 -Bijuriya. -Bijuriya... 72 00:08:55,600 --> 00:08:57,640 What's the problem today? 73 00:08:57,760 --> 00:09:00,560 Sorry, Mr. Madadgar. Don't call him a problem! 74 00:09:00,720 --> 00:09:03,600 Nandlal is coming home today! I am off. 75 00:09:03,720 --> 00:09:07,120 -Where are you running off? -Let go. Nandlal is coming home! 76 00:09:07,280 --> 00:09:09,040 Bijuriya. 77 00:09:10,000 --> 00:09:14,240 -Sister! -My Birju has come! 78 00:09:15,120 --> 00:09:17,360 -Where is he? -Who? 79 00:09:17,520 --> 00:09:19,200 My Nandlal. 80 00:09:20,680 --> 00:09:21,880 Silly girl! 81 00:09:22,200 --> 00:09:26,480 He is here. He'll come after a month. 82 00:09:28,080 --> 00:09:30,720 -A whole month! -Yes. 83 00:09:31,040 --> 00:09:32,960 Then why did you call me back early from school? 84 00:09:33,480 --> 00:09:35,760 Have you forgotten? There's a Diwali fair today. 85 00:09:35,880 --> 00:09:36,920 Oh no! 86 00:09:38,320 --> 00:09:43,080 In your joy for Nandlal, you forgot to give me a hug! 87 00:09:45,320 --> 00:09:46,880 Sister! 88 00:09:51,960 --> 00:09:55,040 He's saying something to me. 89 00:09:55,280 --> 00:09:58,400 Really? You too talk to him. 90 00:09:58,520 --> 00:10:03,000 My exams will start in a month. 91 00:10:03,120 --> 00:10:07,080 It will be very difficult. Why don't you arrive early? Please. 92 00:10:09,200 --> 00:10:12,880 That's enough. Go and freshen up. I'll serve dinner. 93 00:10:15,840 --> 00:10:17,960 -Sister, -Yes? 94 00:10:18,080 --> 00:10:20,600 -have you spoken to brother-in-law? -About what? 95 00:10:20,920 --> 00:10:24,880 -That Nandlal is mine. -Why don't you tell him? 96 00:10:25,000 --> 00:10:28,880 -Where is he? -He doesn't live in our world. 97 00:10:29,120 --> 00:10:31,880 He's always in his own world. Must be somewhere. 98 00:11:07,880 --> 00:11:13,920 "The drum beats boom, boom, The anklet goes ting, ting" 99 00:11:15,600 --> 00:11:19,080 "The drum beats boom, boom, The anklet goes ting, ting" 100 00:11:19,200 --> 00:11:22,720 "The drum beats boom, boom, The anklet goes ting, ting" 101 00:11:22,880 --> 00:11:26,560 "The drum beats boom, boom, The anklet goes ting, ting" 102 00:11:26,720 --> 00:11:30,400 "Start out a tune, dance to it" 103 00:11:30,520 --> 00:11:32,800 "Dance, oh, girl" 104 00:11:34,440 --> 00:11:41,520 "My earrings say, I will stay in your heart" 105 00:11:41,680 --> 00:11:48,960 "My heart says with every beat That I will love you to heart's content" 106 00:11:49,160 --> 00:11:56,960 "My earrings say, I will stay in your heart" 107 00:11:57,160 --> 00:12:04,440 "My heart says with every beat That I will love you to heart's content" 108 00:12:04,560 --> 00:12:11,120 "My earrings say..." 109 00:12:40,000 --> 00:12:43,880 "My heart tells me" 110 00:12:44,000 --> 00:12:48,240 "That it wants me to dress up for you" 111 00:12:51,400 --> 00:12:55,280 "My heart wants to come So close to you" 112 00:12:55,400 --> 00:12:59,240 "That we become one" 113 00:12:59,360 --> 00:13:06,320 "My bangle tinkles and says That my body and mind will be yours" 114 00:13:06,920 --> 00:13:13,600 "My heart says with every beat That I will love you to heart's content" 115 00:13:14,480 --> 00:13:22,000 "My earrings say, I will stay in your heart" 116 00:13:22,200 --> 00:13:25,600 "The drum beats boom, boom, The anklet goes ting, ting" 117 00:13:25,760 --> 00:13:29,680 "The drum beats boom, boom, The anklet goes ting, ting" 118 00:14:03,880 --> 00:14:07,840 "What restlessness is this, What is this impatience" 119 00:14:07,960 --> 00:14:11,640 "Your heart beats in my heart" 120 00:14:13,520 --> 00:14:16,880 "Our heartbeats say That this is the bond of love" 121 00:14:17,000 --> 00:14:20,280 "And that no one can separate us" 122 00:14:21,000 --> 00:14:24,200 "Oh, nobody will be Able to separate us" 123 00:14:24,600 --> 00:14:28,040 "Oh, nobody will be Able to separate us" 124 00:14:28,440 --> 00:14:35,720 "My earrings say, I will stay in your heart" 125 00:14:36,120 --> 00:14:43,120 "My heart says with every beat That I will love you to heart's content" 126 00:14:43,280 --> 00:14:50,840 "My earrings say, I will stay in your heart" 127 00:14:51,040 --> 00:14:57,640 "My heart says with every beat That I will love you to heart's content" 128 00:14:58,520 --> 00:15:01,920 "The drum beats boom, boom, The anklet goes ting, ting" 129 00:15:02,080 --> 00:15:05,760 "The drum beats boom, boom, The anklet goes ting, ting" 130 00:15:05,880 --> 00:15:09,400 "The drum beats boom, boom, The anklet goes ting, ting" 131 00:15:09,560 --> 00:15:12,880 "Start out a tune, dance to it" 132 00:15:28,120 --> 00:15:32,240 "The drum beats boom, boom, The anklet goes ting, ting" 133 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 -Katariya! -Help! 134 00:15:45,080 --> 00:15:46,400 I am coming, Katariya! 135 00:15:46,720 --> 00:15:48,840 Let go of me. Please let go of me. 136 00:15:49,240 --> 00:15:53,440 -Leave me! Katariya, I am coming. -Save my baby. 137 00:15:53,680 --> 00:15:55,080 Let me go. 138 00:15:55,200 --> 00:15:58,120 Katariya, I am coming! 139 00:16:00,600 --> 00:16:03,360 Katariya! 140 00:16:06,080 --> 00:16:08,080 Katariya! 141 00:16:15,680 --> 00:16:17,880 Katariya, I am coming. 142 00:16:23,280 --> 00:16:25,120 Wrap a blanket. 143 00:16:26,440 --> 00:16:29,640 Take her to a hospital. She is pregnant! 144 00:16:31,520 --> 00:16:33,040 I am going to be a father! 145 00:16:33,160 --> 00:16:35,520 Easy... 146 00:16:35,840 --> 00:16:38,840 Easy, take it easy. 147 00:16:48,480 --> 00:16:50,000 I've already told you. 148 00:16:50,120 --> 00:16:54,120 He has burns all over his body. If he isn't treated soon 149 00:16:54,240 --> 00:16:56,360 his life will be in danger. 150 00:16:57,840 --> 00:16:59,720 -Give him to me. -No! I said, no! 151 00:16:59,840 --> 00:17:01,120 Tell her that I am the child's father. 152 00:17:01,320 --> 00:17:04,040 No! Don't touch the child! Go away! 153 00:17:04,160 --> 00:17:05,850 He's mad! 154 00:17:06,080 --> 00:17:08,480 I am coming to you. 155 00:17:11,680 --> 00:17:12,890 Katariya... 156 00:17:13,440 --> 00:17:14,920 -Hari. -Katariya. 157 00:17:15,120 --> 00:17:16,670 I am going. 158 00:17:17,640 --> 00:17:19,720 I don't want to leave you. 159 00:17:20,720 --> 00:17:22,280 Hari, I am scared. 160 00:17:23,280 --> 00:17:28,080 -I don't want to go. -I won't let you, even if you want to. 161 00:17:28,440 --> 00:17:31,490 I didn't swear to always be with you for nothing. 162 00:17:33,280 --> 00:17:34,800 Don't cry. 163 00:17:35,560 --> 00:17:38,880 Did I ever tell you 164 00:17:39,480 --> 00:17:41,760 that I don't like your nose, eyes and ears? 165 00:17:43,120 --> 00:17:45,360 It was your smile that captivated me. 166 00:17:47,160 --> 00:17:49,840 And if you want me to always be with you 167 00:17:50,480 --> 00:17:52,520 then smile a little. 168 00:17:53,040 --> 00:17:56,840 Come on, give me a smile. 169 00:17:58,000 --> 00:18:02,440 That's like it. I would never leave you. 170 00:18:08,600 --> 00:18:10,480 Hari... 171 00:18:12,640 --> 00:18:18,440 "My heart says with every beat That I will love you to heart's content" 172 00:18:19,000 --> 00:18:25,800 "My earrings say, I will stay in your heart" 173 00:18:25,960 --> 00:18:31,680 "My heart says with every beat That I will love you to heart's content" 174 00:18:40,480 --> 00:18:42,320 He's my Nandu. Give him to me. 175 00:18:43,800 --> 00:18:47,960 I swear I had asked sister for him even before he was born. 176 00:18:48,080 --> 00:18:51,600 And she had agreed. He is mine. Give him to me. 177 00:18:51,760 --> 00:18:53,240 I told you not to bother us. 178 00:18:53,360 --> 00:18:56,280 You have been troubling us since three days! Go from here. 179 00:18:56,520 --> 00:18:58,160 But he's mine! 180 00:19:12,000 --> 00:19:15,920 She's not even letting me see him! 181 00:19:20,080 --> 00:19:23,840 Mr. Madadgar, who is the closest kin of the child's father? 182 00:19:24,000 --> 00:19:26,840 Forget about a kin 183 00:19:26,960 --> 00:19:29,480 he knew nobody at all! 184 00:19:30,200 --> 00:19:33,520 The child's mother has one innocent little sister. 185 00:19:33,960 --> 00:19:38,160 -And this man, Mr. Kalwa. -I myself was on Katariya's mercy. 186 00:19:38,280 --> 00:19:42,240 I can't eke out a living for myself. How will I bring up a child? 187 00:19:42,360 --> 00:19:47,120 What will happen to the child? We must send him to an orphanage. 188 00:19:47,240 --> 00:19:49,440 I wonder what God's wish is. 189 00:19:49,760 --> 00:19:51,320 Come with me. 190 00:19:51,440 --> 00:19:55,080 I'll have him admitted to a good orphanage. Come on. 191 00:20:04,800 --> 00:20:05,920 No! 192 00:20:10,800 --> 00:20:14,520 Sevakram Orphanage? Give the line to Sevakram. 193 00:20:17,840 --> 00:20:20,160 Catch her! She's running away with the child! 194 00:20:21,920 --> 00:20:26,720 -Bijuriya, what are you doing? -I won't let you take him away! 195 00:20:27,120 --> 00:20:29,320 -Catch the girl! -Bijuriya! 196 00:20:30,200 --> 00:20:33,960 -Where are you taking him? -I'll bring him up. 197 00:20:37,960 --> 00:20:39,120 -Bijuriya. -Catch her. 198 00:20:39,200 --> 00:20:40,320 She is running away with the child. 199 00:20:41,840 --> 00:20:44,320 Bijuriya! 200 00:20:44,480 --> 00:20:45,760 Be careful! The baby is with you! 201 00:20:45,920 --> 00:20:48,720 I'll die but not give him up! 202 00:21:05,400 --> 00:21:08,320 Do you want to die? What if you'd come under the van? 203 00:21:08,440 --> 00:21:11,800 People give birth to kids but can't look after them! 204 00:21:14,240 --> 00:21:15,360 Where did Bijuriya disappear? 205 00:21:15,560 --> 00:21:17,960 -Let's go there and check. Bijuriya. -Bijuriya! 206 00:21:18,080 --> 00:21:20,320 -Bijuriya. -Bijuriya. 207 00:21:20,440 --> 00:21:21,840 -Bijuriya! -Bijuriya! 208 00:21:22,120 --> 00:21:23,520 -Bijuriya! -Bijuriya! 209 00:21:23,680 --> 00:21:25,080 -Bijuriya! -Bijuriya! 210 00:21:29,880 --> 00:21:32,480 We've looked everywhere but we couldn't find her. 211 00:21:34,480 --> 00:21:37,360 Lord! Only You can help. 212 00:21:37,520 --> 00:21:39,800 Take the baby in your refuge. 213 00:21:50,960 --> 00:21:57,320 "How do I take my eyes Off your face?" 214 00:21:58,800 --> 00:22:05,440 "How do I take my eyes Off your face?" 215 00:22:06,480 --> 00:22:12,120 "I see God in you." 216 00:22:13,760 --> 00:22:20,360 "I want to see you all the time." 217 00:22:21,520 --> 00:22:26,920 "I see God in you." 218 00:22:39,160 --> 00:22:40,840 She's the youngest guardian in the world. 219 00:22:41,400 --> 00:22:43,960 And all of us are indebted to this child's father. 220 00:22:44,400 --> 00:22:47,080 Mr. Trikam, he gave you lakhs of rupees, didn't he? 221 00:22:47,600 --> 00:22:52,440 We must hold that man's child close to our hearts and look after him. 222 00:22:55,440 --> 00:22:57,680 Bijuriya is not here. 223 00:22:57,840 --> 00:23:00,040 -She is not here! Where is she? -Where is Kalwa? 224 00:23:01,200 --> 00:23:03,000 Kalwa... Listen, Kalwa. 225 00:23:03,240 --> 00:23:06,960 Useless fellow. Get up and sit. Where are Bijuriya and the baby? 226 00:23:07,280 --> 00:23:10,560 -They must be inside. -They are not there! Where is she? 227 00:23:11,520 --> 00:23:13,000 -Isn't she inside? -No. 228 00:23:13,120 --> 00:23:17,000 Then why are you asking me? Go and look for her! 229 00:23:17,200 --> 00:23:18,760 What if she is in some trouble? 230 00:23:36,760 --> 00:23:39,040 Here's milk for you. 231 00:23:39,440 --> 00:23:43,440 Come on, drink it. Come on! 232 00:24:10,320 --> 00:24:12,440 First you wet yourself and then you cry. 233 00:24:13,080 --> 00:24:15,040 I am almost done. 234 00:24:18,280 --> 00:24:19,520 It's done. 235 00:24:25,400 --> 00:24:28,400 See, I made you a new diaper! 236 00:24:45,320 --> 00:24:48,160 Don't cry, dear. Calm down! 237 00:25:24,920 --> 00:25:28,840 "Just now I have turned sixteen" 238 00:25:29,200 --> 00:25:33,360 "Everyone is already after me" 239 00:25:33,600 --> 00:25:37,360 "Everyone would want To exploit me now" 240 00:25:37,480 --> 00:25:41,680 "Bijuriya, listen up! Baby, choose me!" 241 00:25:41,800 --> 00:25:46,120 "Bijuriya, listen up! Baby, choose me!" 242 00:25:46,240 --> 00:25:50,800 "Just now I have turned sixteen" 243 00:26:20,160 --> 00:26:24,360 "I am a bud, not yet a flower" 244 00:26:24,480 --> 00:26:28,640 "First time, I have met my admirers" 245 00:26:32,400 --> 00:26:37,280 "I am a bud, not yet a flower" 246 00:26:37,400 --> 00:26:41,360 "First time, I have met my admirers" 247 00:26:41,480 --> 00:26:45,200 "I know what is the intention Of the bees" 248 00:26:45,400 --> 00:26:49,480 "I know what is the intention Of the bees" 249 00:26:50,040 --> 00:26:53,920 "Just now I have turned sixteen" 250 00:26:54,360 --> 00:26:58,160 "Everyone is already after me" 251 00:26:58,680 --> 00:27:02,400 "Everyone would want to exploit me now" 252 00:27:02,520 --> 00:27:06,680 "Bijuriya, listen up! Baby, choose me!" 253 00:27:06,840 --> 00:27:11,320 "Bijuriya, listen up! Baby, choose me!" 254 00:27:11,600 --> 00:27:16,440 "Just now I have turned sixteen" 255 00:27:55,560 --> 00:27:59,720 "Even if you get drunk and sway" 256 00:27:59,880 --> 00:28:04,160 "I am a closed bottle, Don't open me up" 257 00:28:08,480 --> 00:28:12,680 "Even if you get drunk and sway" 258 00:28:12,920 --> 00:28:16,800 "I am a closed bottle, Don't open me up" 259 00:28:17,000 --> 00:28:21,240 "If I am opened, a commotion will ensue" 260 00:28:21,360 --> 00:28:25,360 "If I am opened, A commotion will ensue" 261 00:28:25,600 --> 00:28:29,520 "Just now I have turned sixteen" 262 00:28:29,880 --> 00:28:33,880 "Everyone is after me already" 263 00:28:34,280 --> 00:28:38,040 "Everyone would want to exploit me now" 264 00:28:38,160 --> 00:28:42,320 "Bijuriya, listen up! Baby, choose me!" 265 00:28:42,440 --> 00:28:46,840 "Bijuriya, listen up! Baby, choose me!" 266 00:28:46,960 --> 00:28:51,080 "Just now I have turned sixteen" 267 00:28:51,800 --> 00:28:55,560 "Everyone is after me already" 268 00:28:56,000 --> 00:28:59,840 "Everyone would want to exploit me now" 269 00:28:59,960 --> 00:29:04,040 "Bijuriya, listen up! Baby, choose me!" 270 00:29:04,240 --> 00:29:08,320 "Bijuriya, listen up! Baby, choose me!" 271 00:29:08,440 --> 00:29:12,680 "Bijuriya, listen up! Baby, choose me!" 272 00:29:12,960 --> 00:29:17,040 "Bijuriya, listen up! Baby, choose me!" 273 00:29:17,160 --> 00:29:21,560 "Bijuriya, listen up! Baby, choose me!" 274 00:29:22,840 --> 00:29:24,760 Give me a kiss. 275 00:29:26,120 --> 00:29:30,040 You are 16? Wrong! 276 00:29:30,320 --> 00:29:34,000 Never forget your standing! 277 00:29:34,360 --> 00:29:39,120 I have 1707 ships across the seas 278 00:29:39,240 --> 00:29:40,560 obeying my orders. 279 00:29:40,760 --> 00:29:43,000 But do I ever forget my standing? Never. 280 00:29:43,320 --> 00:29:47,080 I was, is and will always be the porter who works for a few coins. 281 00:29:47,360 --> 00:29:50,240 That's why I say, never forget your standing. 282 00:29:51,080 --> 00:29:53,440 Quote your price. Come on. 283 00:29:53,560 --> 00:29:56,640 Look yourself in the mirror first. 284 00:29:58,160 --> 00:30:01,440 -Khalasi! -This Khalasi is finished! 285 00:30:06,760 --> 00:30:09,920 Count your money later. First, pay me my dues. 286 00:30:10,600 --> 00:30:14,120 Go back. Your latest fan, Bheema Khalasi, must be waiting for you. 287 00:30:14,280 --> 00:30:17,360 -Who is that scoundrel? -He is that pearl 288 00:30:17,920 --> 00:30:19,600 which can turn you into gold with a touch. 289 00:30:19,880 --> 00:30:21,960 Send your mother and sister to him. 290 00:30:22,120 --> 00:30:23,120 You will earn double the money. 291 00:30:23,200 --> 00:30:24,440 -Give my money! -No! 292 00:30:25,160 --> 00:30:26,600 Banjo, please. 293 00:30:26,800 --> 00:30:28,680 Nandu has a school picnic tomorrow. Please give it. 294 00:30:28,800 --> 00:30:31,480 You took his name again? I know everything. 295 00:30:32,280 --> 00:30:34,440 He's the reason you are not marrying me. 296 00:30:34,560 --> 00:30:39,160 If you say that about my Nandu, I'll spit on your face 297 00:30:39,240 --> 00:30:41,760 your beer bar and walk out. 298 00:30:42,000 --> 00:30:44,480 Where are you going? I'll pay you off. 299 00:30:44,600 --> 00:30:47,560 -First give me a kiss. -Leave me. 300 00:30:48,320 --> 00:30:51,000 The Lord taught you a lesson. That's what happens. 301 00:30:51,160 --> 00:30:53,920 It was not Lord, but some person. 302 00:30:54,200 --> 00:30:56,760 -I'll sort him out! -Give this to me. 303 00:31:29,400 --> 00:31:30,440 He escaped! 304 00:31:33,560 --> 00:31:35,280 Dog! 305 00:31:39,120 --> 00:31:40,560 Sorry... 306 00:31:40,880 --> 00:31:43,440 I forgot to light the lamp. 307 00:31:48,120 --> 00:31:49,840 My Bijuriya is in danger. 308 00:31:51,640 --> 00:31:55,600 She has to dance before filthy people because of me. 309 00:31:57,040 --> 00:32:01,800 Yes, listen to this. I had a beautiful dream last night. 310 00:32:02,160 --> 00:32:05,240 Do you know what I dreamt of? I saw Bijuriya dressed 311 00:32:05,360 --> 00:32:07,120 as a bride in a shimmering sari. 312 00:32:07,720 --> 00:32:10,280 I won't lie to You. 313 00:32:11,000 --> 00:32:13,120 The priest says 314 00:32:13,320 --> 00:32:16,480 that You make matches in heaven. 315 00:32:18,040 --> 00:32:20,160 If the one you've chosen for Bijuriya 316 00:32:20,720 --> 00:32:24,960 could show up... 317 00:32:26,840 --> 00:32:29,800 The devotee hadn't even finished saying what was on his mind 318 00:32:30,360 --> 00:32:32,680 and the Lord started showing his glory. 319 00:32:33,440 --> 00:32:35,840 You have been selected for such great honor. 320 00:32:36,800 --> 00:32:40,160 Before I begin the interview, I would like to congratulate you. 321 00:32:40,280 --> 00:32:41,840 Very pretty. Thank you. 322 00:32:42,480 --> 00:32:45,120 -He's the first Indian... -I beg your pardon. 323 00:32:45,840 --> 00:32:47,520 I am British. 324 00:32:48,920 --> 00:32:51,720 And let me also add. I am very proud of it. 325 00:32:51,880 --> 00:32:54,400 And I thank my stars 326 00:32:54,520 --> 00:32:57,280 that I am not an Indian. 327 00:32:57,920 --> 00:33:02,680 When your ancestors came here from India... 328 00:33:04,280 --> 00:33:05,320 Wrong again. 329 00:33:06,680 --> 00:33:08,880 My great great-grandfather 330 00:33:09,080 --> 00:33:12,720 Mr. Ganesh Mayur, did not leave India. 331 00:33:13,280 --> 00:33:14,280 Then? 332 00:33:14,480 --> 00:33:18,720 He ran away to save his life. 333 00:33:19,240 --> 00:33:21,360 What danger did he face? 334 00:33:21,840 --> 00:33:26,600 Of unemployment and hunger which is the trademark of India. 335 00:33:27,600 --> 00:33:30,760 But England appreciated the hard work and dedication 336 00:33:31,120 --> 00:33:33,360 of the Mayurs and today 337 00:33:33,760 --> 00:33:37,840 we are one of the biggest business houses in the world. 338 00:33:37,960 --> 00:33:40,800 Then why did your deceased brother, Hari Mayur 339 00:33:40,960 --> 00:33:44,240 leave behind everything to go to India? 340 00:33:44,920 --> 00:33:48,440 He wanted to go to India. 341 00:33:49,760 --> 00:33:52,680 He had to pay for this mistake with his life. 342 00:33:54,320 --> 00:33:57,720 The plane crashed before it could reach India. 343 00:33:58,720 --> 00:34:01,600 In any case, we Mayurs 344 00:34:01,720 --> 00:34:04,600 and India have never been a good match. 345 00:34:06,920 --> 00:34:10,750 India and Mayur will now unite. 346 00:34:11,200 --> 00:34:12,680 -Mr. Vikram Mayur. -Mr. Madadgar. 347 00:34:12,800 --> 00:34:15,130 We now know that Mr. Hari has a family! 348 00:34:15,400 --> 00:34:18,400 Let's go and tell Bijuriya 349 00:34:18,520 --> 00:34:21,920 that her Nandu is heir to a millionaire family! 350 00:34:23,200 --> 00:34:26,200 They think his plane crashed into the sea. 351 00:34:26,320 --> 00:34:28,610 -And that the fish ate his corpse. -Mr. Trikam 352 00:34:28,760 --> 00:34:32,850 Hari used to eat fish day and night. 353 00:34:33,000 --> 00:34:33,790 -So? -So, 354 00:34:33,880 --> 00:34:36,790 why didn't he inform his family that he was alive? 355 00:34:37,800 --> 00:34:39,570 Sit down and think. 356 00:34:41,000 --> 00:34:42,480 That is right. 357 00:34:43,880 --> 00:34:46,640 Maybe, there's a family enmity... 358 00:34:47,640 --> 00:34:49,360 Or it could be some other secret. 359 00:34:49,480 --> 00:34:53,120 Exactly and that is why we can't tell her anything. 360 00:34:53,560 --> 00:34:55,640 Let me meet Mr. Vikram Mayur 361 00:34:55,760 --> 00:34:57,970 and find out more about him. 362 00:34:58,160 --> 00:35:01,840 He is filthy rich and we are commoners. How will we ever meet him? 363 00:35:02,200 --> 00:35:05,400 Watch the skills of Advocate Madadgar now. 364 00:35:05,600 --> 00:35:08,600 Watch how I get the sky down to earth 365 00:35:08,760 --> 00:35:11,320 through the Indian High Commission in London. 366 00:35:12,000 --> 00:35:15,880 I'll make such a case of cheating and deception 367 00:35:16,000 --> 00:35:18,120 that he will be compelled to come here. 368 00:35:21,240 --> 00:35:23,280 From Mitsubishi Electronics. 369 00:35:24,520 --> 00:35:25,880 The Japanese. 370 00:35:29,360 --> 00:35:31,000 From the Scottish Group of Industries. 371 00:35:33,200 --> 00:35:34,760 -From General Motors. -Yes. 372 00:35:34,840 --> 00:35:36,200 From Sheikh Abu Ben Salem. 373 00:35:36,520 --> 00:35:39,200 Has no one sent good wishes from our India? 374 00:35:39,360 --> 00:35:44,040 What "our India", Grandma? You shouldn't be saying that. 375 00:35:44,320 --> 00:35:48,840 -We are British. -Yes. I forget, dear. Old age, you see. 376 00:35:49,000 --> 00:35:50,840 -Sir. -Yes? 377 00:35:50,960 --> 00:35:53,200 Members of the Indian High commission to see you. 378 00:35:53,320 --> 00:35:56,320 Speak of the devil. You deal with them, George. 379 00:35:56,440 --> 00:35:58,040 I don't wish to see them. 380 00:35:58,280 --> 00:35:59,680 Don't do this, dear. 381 00:35:59,800 --> 00:36:01,880 They have come to your house. Meet them. 382 00:36:02,000 --> 00:36:05,960 Grandma, like always, they have come to trouble me 383 00:36:06,080 --> 00:36:07,400 with their request to honor me. 384 00:36:07,720 --> 00:36:12,360 Sorry, sir. They are not here to honor you but to serve you court's summons. 385 00:36:12,560 --> 00:36:15,120 Summons? What summons? 386 00:36:15,480 --> 00:36:19,720 A case has been filed on Mayur and Mayur in India. 387 00:36:19,840 --> 00:36:21,520 What case? 388 00:36:22,600 --> 00:36:24,800 Cheating and fraud, sir. 389 00:36:34,000 --> 00:36:35,480 -Good morning, Mr. Vikram. -Good morning. 390 00:36:35,880 --> 00:36:37,320 -Congratulations on your... -It's all right. 391 00:36:37,440 --> 00:36:40,080 George. Summons, please. 392 00:36:43,720 --> 00:36:48,320 -Here, sir. We are sorry that... -I am also sorry. 393 00:36:48,480 --> 00:36:51,320 Why don't you tell us, Vikram? What is all this? 394 00:36:52,600 --> 00:36:56,560 What is this, Grandma? This is your India. 395 00:36:56,880 --> 00:37:00,400 India! The Mayurs and Mayurs 396 00:37:00,520 --> 00:37:02,800 on whom the world showered flowers 397 00:37:03,000 --> 00:37:06,360 has now got this summons 398 00:37:07,320 --> 00:37:09,080 from India. 399 00:37:09,720 --> 00:37:14,040 Criminal case. And the name involved in this 400 00:37:14,560 --> 00:37:18,640 is of my late brother, Hari. May God bless his soul. 401 00:37:18,800 --> 00:37:20,760 Hari! Our Hari? 402 00:37:20,960 --> 00:37:22,280 Yes, Grandma. 403 00:37:22,720 --> 00:37:26,720 And the case is that Hari cheated... 404 00:37:27,080 --> 00:37:30,840 What's his name? Trikambhai... That he cheated Trikambhai 405 00:37:31,200 --> 00:37:34,280 and started a business firm and then he intentionally 406 00:37:34,520 --> 00:37:36,960 made this firm go bust. 407 00:37:37,280 --> 00:37:38,480 Can you believe it? 408 00:37:38,640 --> 00:37:40,960 But Hari's plane crashed 409 00:37:41,080 --> 00:37:43,920 before reaching India. 410 00:37:44,920 --> 00:37:49,000 This is business history's blackest blackmail. 411 00:37:49,120 --> 00:37:52,720 Please, sir. Don't bother. I know India. We ruled over her. 412 00:37:52,920 --> 00:37:55,040 I will take care of it. I will go to India. 413 00:37:55,160 --> 00:37:58,160 No... No, George. Thank you very much. 414 00:37:59,160 --> 00:38:00,840 This is about Mayurs and Mayurs' prestige 415 00:38:01,560 --> 00:38:05,000 and the soul of my late brother, Hari. 416 00:38:06,760 --> 00:38:10,960 I, myself will go to India. And you... 417 00:38:11,720 --> 00:38:14,280 You take good care of yourself, Grandma. 418 00:38:19,720 --> 00:38:21,320 -He is over there. -Over there. 419 00:38:32,840 --> 00:38:34,080 -There he is! -There he is! 420 00:38:36,440 --> 00:38:39,000 -Mr. Vikram Mayur, we are your advocates. -Mr. Vikram Mayur, we are your advocates. 421 00:38:39,240 --> 00:38:41,640 -Mr. and Mrs. Soda Bottle Openerwala. -Mr. and Mrs. Soda Bottle Openerwala. 422 00:38:41,760 --> 00:38:43,480 Keep your hands off me. You are hurting me. 423 00:38:43,960 --> 00:38:46,480 -Mr. Vikram. -Mr. Vikram. 424 00:39:04,080 --> 00:39:06,840 Where did he go? 425 00:39:07,000 --> 00:39:09,080 -Come. -Come on, let's follow him. 426 00:39:09,600 --> 00:39:12,360 Come on. Hurry up. Hurry up. 427 00:39:12,480 --> 00:39:13,920 Thank you very much. 428 00:39:15,600 --> 00:39:16,800 Hey... Hey, you. 429 00:39:19,320 --> 00:39:21,440 -Taj Mahal hotel. -Yes. 430 00:39:23,000 --> 00:39:26,600 Get up or Madadgar will turn the whole case upside down. 431 00:39:26,760 --> 00:39:30,400 He has already done that. 432 00:39:30,520 --> 00:39:35,080 -Have a paan. -No, thank you. 433 00:39:35,200 --> 00:39:38,760 This is special paan. 434 00:39:39,080 --> 00:39:41,360 After coming to India if you don't have this 435 00:39:41,480 --> 00:39:43,680 you have not met the real India. 436 00:39:43,800 --> 00:39:46,800 Special or not. I don't want to meet India. 437 00:39:46,960 --> 00:39:50,240 I only want to meet that rascal Madadgar. 438 00:39:50,680 --> 00:39:53,520 Right here, sir. I am Madadgar. 439 00:39:53,640 --> 00:39:56,400 Oh, yes. How do you do? What! 440 00:40:04,680 --> 00:40:08,000 I... I still can't believe 441 00:40:08,760 --> 00:40:12,240 that Brother Hari survived in the accident. 442 00:40:12,360 --> 00:40:14,520 That he was alive here in India for two years 443 00:40:15,200 --> 00:40:17,240 and neither revealed his real identity to anyone here 444 00:40:18,600 --> 00:40:20,640 nor sent us any news. 445 00:40:21,240 --> 00:40:26,040 That he evaded marriage there and got married here. 446 00:40:26,600 --> 00:40:29,000 And that too with an Indian woman. 447 00:40:29,160 --> 00:40:32,120 Gentleman, he had loved an Indian woman. 448 00:40:32,360 --> 00:40:34,280 That is why the marriage was so successful. 449 00:40:34,360 --> 00:40:38,040 -Yeah. -And with God's grace 450 00:40:38,160 --> 00:40:41,280 they also have a son. 451 00:40:43,240 --> 00:40:44,200 What! 452 00:40:47,360 --> 00:40:49,080 Brother Hari has a son? 453 00:40:49,280 --> 00:40:51,720 Yes. And he is eight now. 454 00:40:54,360 --> 00:40:57,480 And his aunt loves him with all his heart. 455 00:40:58,040 --> 00:41:02,120 If you want to meet him, I can get his aunt's permission. 456 00:41:02,280 --> 00:41:04,800 What do you mean, Mr. Madadgar? 457 00:41:06,160 --> 00:41:10,920 My grandma still grieves Brother Hari's death. 458 00:41:12,360 --> 00:41:14,160 This child could bring a smile on her face. 459 00:41:14,920 --> 00:41:17,800 Brother Hari's child is Master Mayur. 460 00:41:17,920 --> 00:41:20,080 Where... How does the question of taking permission arise? 461 00:41:20,880 --> 00:41:21,760 He is ours. 462 00:41:21,880 --> 00:41:25,120 May God bless you. Definitely the child is yours. 463 00:41:25,240 --> 00:41:28,440 But he is a child and his aunt is his guardian. 464 00:41:28,560 --> 00:41:30,240 Her permission is necessary. 465 00:41:33,640 --> 00:41:37,480 Who is his aunt? I mean, what does she do? 466 00:41:37,720 --> 00:41:39,080 His aunt is a... 467 00:41:40,280 --> 00:41:44,560 "I am a bud, not yet a flower" 468 00:41:46,160 --> 00:41:47,880 Tell me. What does she do? 469 00:41:48,240 --> 00:41:49,760 -What does she do? -Yes. 470 00:41:50,080 --> 00:41:54,840 Sir, she sacrifices all her nights and all her days 471 00:41:54,960 --> 00:41:59,440 in bringing up your family's heir. 472 00:42:00,440 --> 00:42:03,480 Where did you find this imposter uncle of Nandu's? 473 00:42:03,640 --> 00:42:06,880 He is not an imposter, dear. See it for yourself. 474 00:42:07,120 --> 00:42:09,720 There is a huge age difference between the brothers. 475 00:42:09,840 --> 00:42:13,120 But they look exactly the same. See for yourself. 476 00:42:19,320 --> 00:42:21,680 This idiot's face resembles brother-in-law completely. 477 00:42:22,240 --> 00:42:25,520 You are comparing this monkey with my brother-in-law? 478 00:42:26,720 --> 00:42:30,720 I feel that he is a crook and a cheat. 479 00:42:30,920 --> 00:42:34,600 He should be reported to police and sent behind bars. 480 00:42:34,720 --> 00:42:36,000 What are you still sitting? Come on, get up. 481 00:42:36,120 --> 00:42:38,920 Don't get so worked up, Bijuriya. Come here and listen to me. 482 00:42:39,480 --> 00:42:44,200 This is about property worth crores that belongs to your Nandu. 483 00:42:45,160 --> 00:42:49,280 This is about the illustrious family to which Nandu belongs. 484 00:42:49,480 --> 00:42:53,680 Listen to me for once and meet this man. 485 00:42:53,800 --> 00:42:56,480 How can one meeting help? 486 00:42:56,600 --> 00:42:59,880 He is like the shadow of death over my Nandu. 487 00:43:00,280 --> 00:43:02,360 Until I send him to the netherworld 488 00:43:02,480 --> 00:43:04,480 I will keep on meeting him. 489 00:43:04,600 --> 00:43:07,280 When can I tell him to meet you? He is in a hurry. 490 00:43:07,400 --> 00:43:10,160 No, I am in a hurry. 491 00:43:10,280 --> 00:43:12,920 My heart is throbbing. 492 00:43:13,080 --> 00:43:15,400 It's beyond my control. I am going mad. 493 00:43:16,720 --> 00:43:18,280 Did you tell him that I sing 494 00:43:18,440 --> 00:43:21,200 and dance at Banjo's bar? 495 00:43:21,360 --> 00:43:24,840 No way, dear. I have praised you so much 496 00:43:25,000 --> 00:43:29,000 that the poor fellow will himself come walking to you. 497 00:43:29,120 --> 00:43:33,120 No... I don't want him to come home. 498 00:43:33,360 --> 00:43:35,480 You have summoned him here. 499 00:43:35,600 --> 00:43:37,400 So, you better ask him to come to your house. 500 00:43:38,400 --> 00:43:41,080 Thursday, at 5:00 p.m. sharp. 501 00:43:43,680 --> 00:43:45,280 Are you ready? 502 00:43:45,360 --> 00:43:46,920 Yes, I am ready. 503 00:43:48,840 --> 00:43:53,320 Am I looking dignified? 504 00:43:54,360 --> 00:43:58,120 What do I say? You look just like a prostitute. 505 00:43:59,160 --> 00:44:01,920 Come on, wear the driver's uniform. Here you go. 506 00:44:04,120 --> 00:44:05,720 He is making me more nervous. 507 00:44:08,360 --> 00:44:11,880 Mr. Madadgar, this poor aunt... 508 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 Has she quoted a price for bringing up the heir of Mayur family? 509 00:44:14,160 --> 00:44:16,920 I mean, has she told you anything about her services? 510 00:44:17,600 --> 00:44:20,000 What do you feel? How much does she want? 511 00:44:20,120 --> 00:44:22,520 What are you saying? That's not the case. 512 00:44:26,240 --> 00:44:28,120 I hope it's her. 513 00:44:33,120 --> 00:44:37,720 The most honorable, Queen Rani Devi is here. 514 00:44:47,200 --> 00:44:51,960 Mr. Madadgar, who is this Queen Rani? 515 00:44:52,440 --> 00:44:55,560 -She is the aunt. -Is it? Really? 516 00:45:02,480 --> 00:45:03,520 I seek your blessings. 517 00:45:03,640 --> 00:45:05,680 Have you come to meet a gentleman 518 00:45:05,840 --> 00:45:07,520 or to do a charade in my house? 519 00:45:08,160 --> 00:45:10,520 I have come to cast away the danger lurking on my child. 520 00:45:10,640 --> 00:45:12,400 Where is that idiot? 521 00:45:17,680 --> 00:45:18,840 Oh, God! 522 00:45:20,440 --> 00:45:22,240 Your Highness. 523 00:45:22,840 --> 00:45:26,960 -Accept my greetings. -Of course, greetings. 524 00:45:27,360 --> 00:45:30,720 I kept you waiting. I am sorry for that. 525 00:45:30,920 --> 00:45:32,840 -If you say... -No.. 526 00:45:34,600 --> 00:45:35,600 Oh, no! 527 00:45:37,400 --> 00:45:41,720 Your Highness, I should be the one apologizing to you. 528 00:45:41,840 --> 00:45:43,800 Really? Why is that? 529 00:45:43,920 --> 00:45:46,080 I thought 530 00:45:46,200 --> 00:45:49,600 you were a poor woman. 531 00:45:50,000 --> 00:45:53,840 I am poor but not so much 532 00:45:53,960 --> 00:45:58,040 that I would get greedy about the child's rights on Mayurs and Mayurs. 533 00:45:59,200 --> 00:46:02,040 Mr. Madadgar, you tell her. I... But... 534 00:46:02,200 --> 00:46:03,960 -I understand your position. -You do? 535 00:46:04,560 --> 00:46:06,200 You have come here as the child's uncle 536 00:46:06,320 --> 00:46:08,320 to claim your right. 537 00:46:08,440 --> 00:46:11,480 We will give you more than you ask. Tell me what you want. 538 00:46:11,640 --> 00:46:14,960 Your Highness, I don't get you. 539 00:46:15,080 --> 00:46:16,680 -Let me explain. -Yes. 540 00:46:16,800 --> 00:46:19,600 I want us to reach a decision 541 00:46:19,800 --> 00:46:21,600 so that you stop eyeing the child. 542 00:46:22,480 --> 00:46:24,000 If you so wish along with the cash 543 00:46:24,240 --> 00:46:26,760 -take all the ornaments off my body. -What! 544 00:46:26,880 --> 00:46:28,520 -I am ready. -No... 545 00:46:28,640 --> 00:46:31,440 You need not do this. Mr. Madadgar. 546 00:46:31,600 --> 00:46:33,360 Yes, I am here. 547 00:46:33,480 --> 00:46:35,440 What is the misunderstanding that Her Highness has? 548 00:46:35,560 --> 00:46:37,880 I mean, what is all this? I understand nothing at all. 549 00:46:38,000 --> 00:46:41,200 You will not understand it. My fate has deceived me. 550 00:46:41,960 --> 00:46:43,600 Go away. 551 00:46:45,760 --> 00:46:49,760 Your Highness, the truth of the matter is 552 00:46:49,880 --> 00:46:53,720 it is our good fortune that the heir of Mayur family 553 00:46:53,960 --> 00:46:58,040 was brought up by a great lady like you. 554 00:46:58,520 --> 00:47:00,080 -Oh! Thank you. -Yes. 555 00:47:00,400 --> 00:47:03,080 -So, the decision has been made. -Yes. 556 00:47:03,280 --> 00:47:05,040 -I take your leave. -Why? Ouch! 557 00:47:05,800 --> 00:47:10,560 I have just started the talks. What is the hurry? You know... 558 00:47:11,400 --> 00:47:13,840 Everybody must be waiting for me at the mansion. 559 00:47:14,000 --> 00:47:15,560 The sun is going to set. 560 00:47:15,680 --> 00:47:18,080 This is the time for my evening prayers. 561 00:47:18,480 --> 00:47:22,760 -Isn't it, Mr. Madadgar? -Yes. At 7:00 p.m., every day. 562 00:47:23,400 --> 00:47:25,320 -Sundays too? -Yes. 563 00:47:26,200 --> 00:47:29,720 Your Highness, when do I come to meet the child 564 00:47:30,280 --> 00:47:31,680 at your mansion? 565 00:47:32,120 --> 00:47:33,800 Why would you come to meet the child? 566 00:47:33,920 --> 00:47:35,400 The decision about the child has been made. 567 00:47:36,080 --> 00:47:40,720 -The child will come to meet you now. -Of course. When? 568 00:47:41,040 --> 00:47:43,080 Let him study, grow up a little and understand what kind of a feud 569 00:47:43,560 --> 00:47:48,000 was there between his father and Mayur family 570 00:47:48,120 --> 00:47:50,680 that he refused crores of wealth. 571 00:47:50,800 --> 00:47:52,760 Your Highness, I will tell you everything. 572 00:47:52,920 --> 00:47:55,800 How much ever you try, I refuse to understand. 573 00:47:56,320 --> 00:47:59,000 Now, the nephew will himself come and hear it from you. 574 00:47:59,320 --> 00:48:03,280 I fulfilled my duty by coming here. Right, Mr. Madadgar? 575 00:48:03,400 --> 00:48:05,960 Your Highness, it's time 576 00:48:06,080 --> 00:48:09,400 for the evening prayers at your mansion. Please hurry up. 577 00:48:09,600 --> 00:48:10,800 As you say. 578 00:48:12,720 --> 00:48:16,520 If I have offended you unknowingly then I seek your... 579 00:48:19,000 --> 00:48:23,720 Oh, God! This sari has become my foe. Bye. 580 00:48:33,840 --> 00:48:34,840 Bye. 581 00:48:34,960 --> 00:48:38,320 I am so sorry. You were insulted at my house 582 00:48:38,440 --> 00:48:40,560 -and I could do nothing. -No, Mr. Madadgar. 583 00:48:40,800 --> 00:48:43,360 It wasn't an insult. 584 00:48:43,480 --> 00:48:48,000 No. There was no fault of the sari in this. 585 00:48:48,120 --> 00:48:50,880 -Sari? -I mean it wasn't Her Highness' fault. 586 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 -You know... -I see. 587 00:48:52,200 --> 00:48:56,000 Brother Hari made us do his last rites over there 588 00:48:56,400 --> 00:48:59,520 and here, he got married. I... 589 00:49:02,200 --> 00:49:06,520 Brother Hari, I won't give up. 590 00:49:07,040 --> 00:49:11,200 Oh, God! 591 00:49:12,120 --> 00:49:16,120 Please take care of things. Please bless that innocent child. 592 00:49:42,600 --> 00:49:44,120 Hello, Madadgar here. 593 00:49:44,760 --> 00:49:48,800 Mr. Madadgar, Master Mayur is with her. 594 00:49:49,520 --> 00:49:51,640 We Mayurs owe her. 595 00:49:52,280 --> 00:49:57,000 But she has a misunderstanding about us Mayurs 596 00:49:57,200 --> 00:50:00,160 which I should clear upon meeting her. You know. 597 00:50:00,880 --> 00:50:04,240 So, please you take me to meet Her highness. 598 00:50:05,560 --> 00:50:07,800 -Right away. -Hello. 599 00:50:07,880 --> 00:50:12,120 -What did you say? What are you saying? -You... 600 00:50:27,960 --> 00:50:31,000 -Buy piping hot snacks. -Hey, watch it. 601 00:50:31,120 --> 00:50:33,320 -Watch it! -Mister... 602 00:50:33,440 --> 00:50:35,880 Hey, give me some snacks. 603 00:50:36,200 --> 00:50:37,440 Here you go. 604 00:50:37,800 --> 00:50:40,560 -Here... -Hey watch it! 605 00:50:40,680 --> 00:50:44,160 Why are you giving me this paper? Give me the snacks! 606 00:50:44,280 --> 00:50:46,560 -I gave it you just now. -Hey, this is a paper. 607 00:50:46,720 --> 00:50:48,440 -What did you do? -Shut up. 608 00:50:48,520 --> 00:50:49,600 -Where is it if you gave it to me? -Shut up! 609 00:50:49,760 --> 00:50:52,640 Your snacks are on my shoes. 610 00:50:52,800 --> 00:50:55,440 -You idiot! -It got wasted. 611 00:51:17,360 --> 00:51:19,560 Hey... What are you doing? 612 00:51:21,800 --> 00:51:23,120 Sorry... 613 00:51:39,120 --> 00:51:43,120 Hey, I have been observing. 614 00:51:43,240 --> 00:51:44,680 You are coming on to me. 615 00:51:44,840 --> 00:51:47,880 Don't you have any shame? 616 00:51:48,040 --> 00:51:50,680 Show your tickets. Come on. 617 00:51:50,800 --> 00:51:53,520 Give me your ticket. 618 00:51:53,640 --> 00:51:55,680 -Watch it. -Hey, give your ticket. 619 00:51:56,120 --> 00:51:57,040 -Come on, submit your tickets. -Excuse me. 620 00:51:57,400 --> 00:51:58,640 -Excuse me. -Yes? 621 00:51:58,760 --> 00:52:01,600 Can you tell me the address of the palace of Her Highness Devi Rani? 622 00:52:01,720 --> 00:52:02,880 The Queen of Jhansi? 623 00:52:03,080 --> 00:52:05,800 Not the Queen of Jhansi but Devi Rani. 624 00:52:06,040 --> 00:52:09,800 Queen? We people have only one queen, sir. 625 00:52:11,360 --> 00:52:15,240 Are you talking about her? When she walks... 626 00:52:18,800 --> 00:52:23,520 -It feels like an arrow has hit the heart. -Yes. 627 00:52:24,120 --> 00:52:28,840 Yes, there is a definite style to her walk. 628 00:52:29,120 --> 00:52:31,400 And her eyes... 629 00:52:32,920 --> 00:52:35,200 When she throws a glance at someone 630 00:52:35,600 --> 00:52:38,760 she captivates them forever. 631 00:52:38,960 --> 00:52:43,240 Right. I mean, right, you are talking about her. 632 00:52:43,840 --> 00:52:46,560 -Where can I meet her? -Where does she meet? 633 00:52:46,800 --> 00:52:48,600 We only get her fleeting glimpses. 634 00:52:48,720 --> 00:52:50,920 Oh, yes, of course! She is a queen. 635 00:52:51,040 --> 00:52:55,760 At Banjo's den, she shows off her dance moves. 636 00:52:56,160 --> 00:52:58,520 "Oh, Bijuriya, listen!" 637 00:52:58,640 --> 00:53:01,000 "Choose me..." -Shut up! 638 00:53:01,280 --> 00:53:05,360 What Bijuriya nonsense! She's a queen! 639 00:53:05,680 --> 00:53:08,400 Hey! What are you doing? 640 00:53:08,560 --> 00:53:10,080 Hey, are you blind? You don't watch your way 641 00:53:10,200 --> 00:53:12,240 -and then, you complain! -Am I blind or are you? 642 00:53:12,400 --> 00:53:14,600 -Idiot! -Hey! 643 00:53:22,040 --> 00:53:23,120 No! 644 00:53:23,800 --> 00:53:27,640 No, no, no, no... 645 00:53:29,760 --> 00:53:32,840 -No, no, no, no... -Hey! 646 00:53:33,440 --> 00:53:34,960 -Listen to me. -What is it? 647 00:53:35,040 --> 00:53:36,400 I was looking for the queen. 648 00:53:36,560 --> 00:53:38,600 -Queen! You call me queen! -No, not you. 649 00:53:38,720 --> 00:53:40,800 -Don't you have any shame? -I have! I have! 650 00:53:40,960 --> 00:53:42,440 -Hey, come out. Look at him. -Listen to me... 651 00:53:42,560 --> 00:53:44,000 -Listen to what he is saying. -Good morning, sir. 652 00:53:44,120 --> 00:53:47,800 -Don't you have any shame? -Listen to me! 653 00:53:48,000 --> 00:53:50,840 -There was a banana peel. I just slipped. -What are you saying! 654 00:53:51,120 --> 00:53:52,200 -Whom are you trying to fool? -No... 655 00:53:52,320 --> 00:53:54,360 -You are trying to fool us! -All right... 656 00:53:54,560 --> 00:53:56,920 -Get the sickle! Come on... -No, no... 657 00:53:57,080 --> 00:54:01,160 -You rascal, come back and I'll chop you! -Go away from here! 658 00:54:01,280 --> 00:54:02,920 Take this and cover your body. 659 00:54:03,040 --> 00:54:06,840 I have told you so many times. You roam about just like this. 660 00:54:07,960 --> 00:54:10,480 The boat scheduled to leave at 6:00 has left. I launched it. 661 00:54:10,600 --> 00:54:13,200 You launched it! Look, it's 5:00 now. 662 00:54:13,320 --> 00:54:15,680 How did you launch the boat at five when it was scheduled for 6:00? 663 00:54:15,800 --> 00:54:19,000 Am I a fool to hold back the boat when it has been fully boarded? 664 00:54:19,120 --> 00:54:23,880 Yes. No, no. I mean, when is the next launch from here? 665 00:54:24,000 --> 00:54:25,880 -At half past four. -Thank you. 666 00:54:26,240 --> 00:54:29,440 Excuse me. It's five now. 667 00:54:29,560 --> 00:54:31,560 When will it be half past four? 668 00:54:31,760 --> 00:54:33,240 -Tomorrow morning. -Tomorrow morning? 669 00:54:33,360 --> 00:54:34,920 What will I do here all night? 670 00:54:35,040 --> 00:54:37,040 I don't know. I will go and sleep. 671 00:54:37,120 --> 00:54:38,640 -Go! -Ok. 672 00:54:39,040 --> 00:54:40,920 These Indians... 673 00:54:41,840 --> 00:54:44,600 What do I do now? Grandma will call from London now. 674 00:54:44,800 --> 00:54:48,600 I will not be there. She will worry. She will worry for me. 675 00:54:48,880 --> 00:54:53,040 Very good! Cigarettes are also over. Oh, God! 676 00:54:56,600 --> 00:54:57,480 Who is it? 677 00:55:21,480 --> 00:55:24,640 Careful, careful, careful! Yeah. 678 00:55:26,120 --> 00:55:30,680 So, how do you do? All right. 679 00:55:31,000 --> 00:55:34,440 -Sir, do you want to call abroad? -No, London. 680 00:55:34,560 --> 00:55:38,360 -Oh, yes! Abroad. Is there a place here? -Yes. 681 00:55:38,440 --> 00:55:40,720 -You can comfortably spend the night. -Really? 682 00:55:40,840 --> 00:55:44,280 There is a nice hotel there. Come, I will take you there. 683 00:55:44,400 --> 00:55:46,400 -Ah, you are a godsend. -What? 684 00:55:47,360 --> 00:55:48,240 Thank you. 685 00:55:49,000 --> 00:55:50,280 It's all right. 686 00:55:52,200 --> 00:55:54,440 -Please come. Sir! -Yes? 687 00:55:54,560 --> 00:55:56,240 Are you an high rank officer in the Government? 688 00:55:56,440 --> 00:55:59,160 -No, no, I am... This way? -From here. 689 00:55:59,720 --> 00:56:01,760 Then what do you do? 690 00:56:02,080 --> 00:56:03,480 I have a small business in Europe. 691 00:56:03,680 --> 00:56:05,240 You must be doing well. 692 00:56:05,400 --> 00:56:07,000 Yes, decent enough. 693 00:56:10,080 --> 00:56:12,480 -Sir... -Yeah. Thank you. 694 00:56:12,680 --> 00:56:16,200 -Are you settled in London? -Yes. 695 00:56:17,760 --> 00:56:19,280 Sir, one minute. 696 00:56:19,720 --> 00:56:21,720 Young man, hello, hello... 697 00:56:24,080 --> 00:56:25,480 What are you doing here? 698 00:56:25,600 --> 00:56:28,400 This is my God. He was on our way. 699 00:56:28,800 --> 00:56:32,200 -How could I proceed without praying? -All right. 700 00:56:32,320 --> 00:56:36,040 -Why don't you also bow down to Him? -Me? Yes, of course. 701 00:56:42,200 --> 00:56:46,840 Ok, let's go. Ouch! I... I am sorry. 702 00:56:48,400 --> 00:56:49,320 Let's go. 703 00:56:49,680 --> 00:56:53,120 Sir, if you don't mind, can I ask you something private? 704 00:56:53,240 --> 00:56:54,280 Yes, ask. 705 00:56:54,560 --> 00:56:56,240 Are you married? 706 00:57:01,120 --> 00:57:04,120 You are inquiring a lot about me. 707 00:57:04,240 --> 00:57:06,480 Do you have a girl in mind for me? 708 00:57:06,600 --> 00:57:09,440 No, sir. Chatting on our way will help us reach our destination sooner. 709 00:57:09,680 --> 00:57:12,520 -Look, here is your hotel. -Oh, I see! 710 00:57:12,760 --> 00:57:15,040 Hotel Sea View. Great. 711 00:57:16,120 --> 00:57:17,680 I like you very much. 712 00:57:17,800 --> 00:57:21,440 You are a very good child. Thank you, young man. 713 00:57:22,200 --> 00:57:24,480 Sir, do you want your brand of cigarettes? 714 00:57:24,560 --> 00:57:27,640 -Yeah, but how... -555. 715 00:57:27,760 --> 00:57:30,160 Hey, do you sell cigarettes? 716 00:57:30,440 --> 00:57:32,120 Yes. I do boot polish too. 717 00:57:33,920 --> 00:57:37,680 Oh, it was you who polished my shoe! 718 00:57:39,160 --> 00:57:43,600 Hey, don't you study? Don't you go to school? 719 00:57:43,760 --> 00:57:46,640 I get ready and leave home every day but don't go to school. 720 00:57:48,000 --> 00:57:48,920 Why is that? 721 00:57:49,080 --> 00:57:50,840 I have to collect a lot of money. 722 00:57:51,160 --> 00:57:52,840 I have a major problem. 723 00:57:53,480 --> 00:57:56,920 I see. I see! Tell me one thing. 724 00:57:57,440 --> 00:58:00,760 How much money do you need to solve your problem? 725 00:58:02,160 --> 00:58:04,480 Sir, I don't want money from you. 726 00:58:04,600 --> 00:58:07,360 You asked me lovingly, so, I told you out of love. 727 00:58:07,800 --> 00:58:11,160 Oh, I... I didn't... I am sorry. 728 00:58:11,320 --> 00:58:15,640 I am very sorry. All right? Thank you. 729 00:58:16,120 --> 00:58:18,840 Sir, don't you want the cigarette? 730 00:58:20,760 --> 00:58:23,560 I do want. Two packets. 731 00:58:23,800 --> 00:58:25,880 Two packets! Thank you, young man. 732 00:58:25,960 --> 00:58:26,800 All right. 733 00:58:27,080 --> 00:58:28,160 I will just be back! 734 00:58:31,720 --> 00:58:32,760 I like him. 735 00:58:33,320 --> 00:58:37,400 He is a big hearted man. I just gave him two packets. 736 00:58:38,960 --> 00:58:40,640 And he is still not married. 737 00:58:41,000 --> 00:58:44,800 You know very well what is in my mind. 738 00:58:49,000 --> 00:58:51,560 I don't know what is in Your mind. 739 00:58:53,360 --> 00:58:57,920 "Eat my king, eat. Eat this fresh. My dear, eat." 740 00:58:58,040 --> 00:59:02,960 "Eat this fresh. Eat, my dear, eat." 741 00:59:03,120 --> 00:59:06,120 -Listen, mister. -What is it? 742 00:59:07,120 --> 00:59:10,440 Do you get some beer on this hill? 743 00:59:10,560 --> 00:59:11,920 You don't get any beer here. 744 00:59:12,040 --> 00:59:13,360 This is a place where decent people reside. 745 00:59:13,480 --> 00:59:16,840 If you want beer, go to Bombay. Go to Bombay. 746 00:59:20,480 --> 00:59:22,880 I feel as if I have seen this cartoon somewhere. 747 00:59:23,080 --> 00:59:25,040 But where have I seen him? 748 00:59:26,760 --> 00:59:29,080 Beer Bar! Is he mad? 749 00:59:29,200 --> 00:59:30,360 I just now asked him where the beer bar is! 750 00:59:30,480 --> 00:59:33,960 Hey, mister... Mister... 751 00:59:35,200 --> 00:59:36,840 -Where is Bijuriya? -She has gone to perform in the show. 752 00:59:37,080 --> 00:59:38,600 How will the show happen today? 753 00:59:39,400 --> 00:59:42,000 -Go and get us two beers. -One large. 754 00:59:42,120 --> 00:59:46,880 -She's dead! -"I am dead, I am dead, I am dead!" 755 00:59:55,240 --> 00:59:58,000 "What happened? What happened to you?" 756 00:59:59,000 --> 01:00:01,880 "What happened? What happened to you?" 757 01:00:06,520 --> 01:00:10,240 "I started from the well After filling the pot" 758 01:00:10,320 --> 01:00:13,280 "What happened? What happened to you?" 759 01:00:13,560 --> 01:00:17,840 "My slim waist swings" 760 01:00:18,000 --> 01:00:20,960 "What happened? What happened to you?" 761 01:00:21,160 --> 01:00:25,400 "One sturdy youth caught my wrist" 762 01:00:25,560 --> 01:00:28,520 "What happened? What happened then?" 763 01:00:28,800 --> 01:00:32,960 "When I saw with shock, He turned out to be a cop" 764 01:00:33,080 --> 01:00:36,080 "What happened? Oh, what happened?" 765 01:00:36,680 --> 01:00:40,480 "When the cop pulled my blouse..." 766 01:00:40,600 --> 01:00:44,840 "Oh, my blouse..." 767 01:00:45,760 --> 01:00:46,680 "Then what happened?" 768 01:00:46,760 --> 01:00:50,440 "Bharatpur was looted, Oh, my God!" 769 01:00:50,640 --> 01:00:54,280 "Bharatpur was looted, Oh, my God!" 770 01:00:54,400 --> 01:00:58,480 "Bharatpur was looted, Oh, my God!" 771 01:01:34,200 --> 01:01:40,920 "My path changed, Came out of the fields now" 772 01:01:45,480 --> 01:01:52,200 "My path changed, Came out of the fields now" 773 01:01:53,040 --> 01:01:56,840 "He was standing In the lentil fields" 774 01:01:56,960 --> 01:02:00,520 "He sweet-talked me, Was pursuing me" 775 01:02:00,680 --> 01:02:04,880 "Then in broad daylight, A wonder happened" 776 01:02:05,000 --> 01:02:05,880 "What?" 777 01:02:06,120 --> 01:02:10,000 "Bharatpur was looted, Oh, my God!" 778 01:02:10,120 --> 01:02:14,440 "Bharatpur was looted, oh, my God!" 779 01:02:38,720 --> 01:02:44,880 "I fell in the storm, Naughty youth of mine" 780 01:02:46,080 --> 01:02:51,520 "What all do I take care of? Do I take care of him or him?" 781 01:02:51,800 --> 01:02:57,960 "I fell in the storm, Naughty youth of mine" 782 01:02:59,240 --> 01:03:06,440 "I was trapped so badly, Then the cop came on a horse" 783 01:03:06,760 --> 01:03:10,720 "I was squashed And a crime occurred" 784 01:03:10,840 --> 01:03:11,840 "What?" 785 01:03:12,000 --> 01:03:15,800 "Bharatpur was looted, Oh, my God!" 786 01:03:15,920 --> 01:03:19,480 "Bharatpur was looted, Oh, my God!" 787 01:03:19,600 --> 01:03:23,280 "Bharatpur was looted, Oh, my God!" 788 01:03:23,560 --> 01:03:30,760 "When the cop pulled my blouse, Oh, my blouse..." 789 01:03:31,000 --> 01:03:32,560 "I died!" 790 01:03:34,160 --> 01:03:36,080 "Bharatpur was looted, Oh, my God!" 791 01:03:37,560 --> 01:03:40,880 "Bharatpur was looted, Oh, my God!" 792 01:03:41,000 --> 01:03:44,600 "Bharatpur was looted, Oh, my God!" 793 01:03:44,920 --> 01:03:47,920 "Bharatpur was looted, Oh, my God!" 794 01:03:50,160 --> 01:03:53,120 "Bharatpur was looted, oh, my God!" 795 01:03:59,000 --> 01:04:01,560 What does this half note mean? 796 01:04:01,880 --> 01:04:05,280 This means, if you want the other half 797 01:04:05,440 --> 01:04:07,400 you will have to go to room number nine. 798 01:04:08,960 --> 01:04:13,480 Got it! When I tried to make him understand being a respectable lady 799 01:04:13,640 --> 01:04:14,800 he didn't understand. 800 01:04:15,760 --> 01:04:18,280 The English fellow will understand 801 01:04:18,480 --> 01:04:20,480 only when I speak to him as I am. 802 01:04:20,800 --> 01:04:25,040 Hey, mister! You called me a prostitute. I don't care! 803 01:04:25,320 --> 01:04:27,880 But if you scold my Nandu by calling him Master Mayur 804 01:04:28,240 --> 01:04:29,400 then you'll have to face my wrath! 805 01:04:29,800 --> 01:04:32,360 The brother whose photo you have hung on the wall 806 01:04:32,520 --> 01:04:35,240 garlanded it and lit incense sticks... 807 01:04:35,440 --> 01:04:38,280 Did you have a sudden realization about his eight-year-old son? 808 01:04:38,480 --> 01:04:40,760 "Our Master Mayur"! 809 01:04:41,120 --> 01:04:42,120 I say, shut up-- 810 01:04:42,200 --> 01:04:45,360 Get lost! Do you think I'll keep quiet if you ask me to? 811 01:04:45,480 --> 01:04:48,800 Anyway, even if my Nandu is related to you in any way 812 01:04:48,920 --> 01:04:50,920 do you have a proof to back your claim? 813 01:04:51,160 --> 01:04:54,080 Or all you have is this bit of paper? Where is your wallet? 814 01:04:54,200 --> 01:04:56,160 -Wallet... Hey... How dare you! -Show it. Come on... 815 01:04:56,320 --> 01:05:01,080 Hands off. Hands off. Touch me not. Mind your manners. 816 01:05:01,280 --> 01:05:02,760 Don't misunderstand me. 817 01:05:03,240 --> 01:05:06,880 By sending this half note 818 01:05:07,040 --> 01:05:08,760 you have already fallen in my eyes. 819 01:05:08,880 --> 01:05:13,400 But I am an utterly respectable lady. Top to bottom. 820 01:05:16,000 --> 01:05:19,400 I like that. Oh, my God! I really like that. 821 01:05:20,240 --> 01:05:24,640 An utterly respectful lady! 822 01:05:26,240 --> 01:05:28,560 Top to bottom. 823 01:05:29,760 --> 01:05:30,680 Very good. 824 01:05:30,880 --> 01:05:33,800 The one who comes at midnight to the world's dirtiest room 825 01:05:33,920 --> 01:05:36,560 at the dirtiest hotel for a half note 826 01:05:36,720 --> 01:05:38,880 -is utterly-- -This is only a hotel room. 827 01:05:39,280 --> 01:05:43,520 I can even barge into the inferno 828 01:05:43,640 --> 01:05:44,960 and that too, barefoot! 829 01:05:45,400 --> 01:05:48,880 For Nandu's sake, I can even sacrifice my honor 830 01:05:49,000 --> 01:05:53,040 for the other half of the note, if need be. 831 01:05:53,240 --> 01:05:55,480 That too, on this very bed! Understood? 832 01:05:58,640 --> 01:06:00,080 Now listen to me, woman. 833 01:06:00,200 --> 01:06:04,160 You seem to be mistaken. If I were what you think I am 834 01:06:04,280 --> 01:06:06,760 then no matter where on earth you would be 835 01:06:06,880 --> 01:06:09,600 I'd have got intimate with you in this very room 836 01:06:10,840 --> 01:06:13,320 anytime I wanted. 837 01:06:14,600 --> 01:06:18,200 But it's not you that I want. I want my Master Mayur. 838 01:06:20,160 --> 01:06:21,680 Do you understand? 839 01:06:23,320 --> 01:06:24,360 Excuse me, sir. 840 01:06:25,720 --> 01:06:28,520 I am so sorry. You've a call from London. 841 01:06:28,720 --> 01:06:30,040 Your grandmother is on the line, you know. 842 01:06:32,920 --> 01:06:34,200 -Sir, you've a call from London. -Thank you. 843 01:06:36,040 --> 01:06:39,400 Hello! Yes! Yes, it's me speaking, Grandma. 844 01:06:39,560 --> 01:06:42,640 How are you? I have never stayed alone without you. 845 01:06:43,160 --> 01:06:44,720 That's why I am very anxious. 846 01:06:44,840 --> 01:06:46,760 In which problem are you entangled, dear? 847 01:06:46,920 --> 01:06:48,840 Don't worry, Grandma. 848 01:06:49,080 --> 01:06:52,120 I am making arrangements to bring you a priceless gift. 849 01:06:52,680 --> 01:06:53,680 What gift are you talking about? 850 01:06:53,960 --> 01:06:55,600 I won't tell you but show you. 851 01:06:56,200 --> 01:06:58,880 And when you see it, you will get out of your wheelchair 852 01:06:59,000 --> 01:07:00,160 and start dancing in joy. 853 01:07:00,280 --> 01:07:01,480 Give me a clue at least. 854 01:07:01,600 --> 01:07:03,000 Greetings, ma'am. 855 01:07:03,880 --> 01:07:08,280 No, no, no... No greetings... Excuse me. 856 01:07:08,400 --> 01:07:09,720 Who was that? 857 01:07:10,680 --> 01:07:12,080 What the heck is this... 858 01:07:13,520 --> 01:07:16,920 Hey, you... Wait! Hello! 859 01:07:17,040 --> 01:07:19,680 George, he is getting a granddaughter-in-law for me. 860 01:07:20,480 --> 01:07:21,760 Congratulations. 861 01:07:22,720 --> 01:07:24,960 No, no, no. You can't come to school with me. 862 01:07:25,200 --> 01:07:27,960 All the boys in the school will tease me. I am a big boy now. 863 01:07:28,080 --> 01:07:30,040 Hey, keep quiet. You don't know. 864 01:07:30,160 --> 01:07:32,520 Your stars are not in your favor at the moment. 865 01:07:32,720 --> 01:07:34,840 Once we overcome this bad phase 866 01:07:34,960 --> 01:07:36,520 you can commute to school on your own. 867 01:07:36,680 --> 01:07:38,640 But for now, till I don't come to the school 868 01:07:38,800 --> 01:07:40,480 don't even step out. Understood? 869 01:07:40,760 --> 01:07:41,720 It hurts. 870 01:07:45,520 --> 01:07:47,520 What a time to come! Answer the door. 871 01:07:47,680 --> 01:07:48,720 It must be the bread and egg vendor. 872 01:07:49,160 --> 01:07:51,000 Big four loaves of bread and 12 eggs. 873 01:07:51,280 --> 01:07:54,480 Listen! There was one spoilt egg yesterday. Return that first. 874 01:07:55,760 --> 01:07:56,720 Miss... 875 01:07:57,880 --> 01:07:59,240 Four big loaves of bread and 12 eggs. 876 01:08:00,400 --> 01:08:04,600 And yesterday, one egg was spoiled. Compensate for that first. Fast. 877 01:08:06,640 --> 01:08:09,000 Sir! Who gave you my house address? 878 01:08:09,440 --> 01:08:10,480 You are the limit! 879 01:08:10,640 --> 01:08:12,160 If the goods were defective, I will replace it. 880 01:08:12,560 --> 01:08:14,160 If you wish, take the money back. 881 01:08:14,640 --> 01:08:16,390 But how can you come home like this? 882 01:08:16,720 --> 01:08:19,160 Why are you still here? Go away. 883 01:08:20,640 --> 01:08:22,080 Please go! 884 01:08:25,440 --> 01:08:29,290 This is the bloody limit! Oh, what nonsense... 885 01:08:31,720 --> 01:08:33,120 Oh, God! 886 01:08:33,720 --> 01:08:36,960 I am talking to you. Do you hear me, Mr. Madadgar? 887 01:08:38,280 --> 01:08:40,640 I hold you responsible for this fraud. 888 01:08:43,760 --> 01:08:46,430 Don't just keep doing hmm, hmm, hmm! 889 01:08:46,680 --> 01:08:48,510 Swallow that thing and open your mouth! 890 01:08:50,800 --> 01:08:54,200 Sir, how do you expect the culprit to talk before you? 891 01:08:54,360 --> 01:08:58,520 Bijuriya, by pretending to be a queen, embarrassed me so much 892 01:08:58,680 --> 01:09:01,840 that I wish to dig a grave in my own house 893 01:09:02,000 --> 01:09:04,200 and enter it. 894 01:09:04,400 --> 01:09:09,010 Oh, no, no. There is no need for you to take the trouble, Mr. Madadgar. 895 01:09:10,440 --> 01:09:12,610 Your... 896 01:09:15,000 --> 01:09:17,390 That drama artist has asked me proof 897 01:09:17,960 --> 01:09:21,200 to back my claim that I am Master Mayur's uncle. 898 01:09:23,400 --> 01:09:24,690 But now... 899 01:09:25,560 --> 01:09:28,400 If you do not give me Brother Hari's 900 01:09:28,720 --> 01:09:30,430 certified marriage certificates 901 01:09:30,880 --> 01:09:35,280 and Master Mayur's birth and school certificates... 902 01:09:38,400 --> 01:09:40,730 Then I will dig your grave with my own hands. 903 01:09:41,440 --> 01:09:43,330 And I will also bury you myself. 904 01:09:43,440 --> 01:09:46,440 You have asked me only for three things. 905 01:09:46,560 --> 01:09:50,360 But I will provide you with a plethora of proofs. 906 01:09:50,520 --> 01:09:52,610 And your Master Mayur too. 907 01:09:52,720 --> 01:09:57,560 Mr. Madadgar, Bijuriya always thought of you 908 01:09:57,720 --> 01:09:59,440 as the light of this house and saluted you. 909 01:09:59,640 --> 01:10:01,560 But you torched Bijuriya's house itself. 910 01:10:01,680 --> 01:10:02,960 Bijuriya, when you think with a calm mind... 911 01:10:03,080 --> 01:10:05,960 Forget the mind, it's my heart that you're trying to steal from me! 912 01:10:06,200 --> 01:10:08,360 Why are you going through those fake papers? 913 01:10:08,640 --> 01:10:13,280 You cut my heart into pieces and sold it to that English man! 914 01:10:13,840 --> 01:10:16,200 I had heard it and now, seen it with my eyes. 915 01:10:16,400 --> 01:10:18,640 "There is a cure for a cobra's bite. 916 01:10:18,920 --> 01:10:22,000 But one cannot survive the attack of a lawyer." 917 01:10:22,160 --> 01:10:24,960 God is the witness, Bijuriya, that I have only fulfilled 918 01:10:25,280 --> 01:10:27,080 my duty as an uncle. 919 01:10:27,200 --> 01:10:30,480 I have only ensured that Nandu gets his rights 920 01:10:31,200 --> 01:10:33,560 as the legal heir to the Mayur family. 921 01:10:33,800 --> 01:10:36,000 To heck with the legal rights! 922 01:10:36,360 --> 01:10:38,200 Here, my child's life is in danger 923 01:10:38,400 --> 01:10:40,160 and you are bothered about legal rights. 924 01:10:40,440 --> 01:10:43,280 Ms. Bijuriya, this is a court order. 925 01:10:43,720 --> 01:10:46,640 You cannot stop Nandu from meeting his uncle. 926 01:10:47,040 --> 01:10:51,120 And if you interfere, we will have to arrest you. 927 01:10:51,280 --> 01:10:55,080 Yes, arrest me! Where are the handcuffs? Put them on. 928 01:10:55,200 --> 01:10:56,880 Bijuriya, what are you doing? 929 01:10:57,000 --> 01:10:58,760 Don't you trust your Nandu anymore? 930 01:10:58,920 --> 01:11:00,120 -But Nandu-- -Listen. 931 01:11:00,320 --> 01:11:02,560 Nandu's hands and feet can be chopped off 932 01:11:02,680 --> 01:11:04,520 he can also be beheaded 933 01:11:04,840 --> 01:11:07,440 but can anyone separate Nandu from his Bijuriya? 934 01:11:08,600 --> 01:11:10,280 They are police. Don't tell them anything. 935 01:11:10,440 --> 01:11:12,440 Nandu, you don't know anything. 936 01:11:12,560 --> 01:11:15,240 A big ponscrasy is being hatched against us. 937 01:11:15,360 --> 01:11:17,200 -Conspiracy! -Yes, yes, that's what I meant. 938 01:11:17,360 --> 01:11:20,640 I will deal with it. You keep quiet. For my sake! 939 01:11:20,760 --> 01:11:23,120 -But Nandu-- -If you speak, you will find me dead! 940 01:11:26,960 --> 01:11:28,360 Now how will I speak? 941 01:11:30,000 --> 01:11:34,680 Let's go, sir. I am not scared. I never had any relatives. 942 01:11:34,880 --> 01:11:37,040 Now let me see from where did this uncle emerge for me! 943 01:11:37,760 --> 01:11:39,240 Very good, dear. Come. 944 01:11:39,960 --> 01:11:40,920 Hey, Nandu. 945 01:11:41,040 --> 01:11:43,440 You spoke again. I asked you to promise me, right? 946 01:11:43,600 --> 01:11:46,120 I am not speaking! I am just making you understand. 947 01:11:46,360 --> 01:11:50,200 If that foreigner tries to shake hands with you, greet him from far. 948 01:11:50,320 --> 01:11:52,440 Tell him that this is how Indians greet. Did you understand? 949 01:11:52,560 --> 01:11:53,760 Yes, I understood. 950 01:11:54,480 --> 01:11:58,520 Hey, listen. If he gives you something to eat, don't touch it. 951 01:11:58,840 --> 01:12:00,800 Say, "No, thank you. I am fasting." 952 01:12:00,920 --> 01:12:02,160 Ok, I will tell him. 953 01:12:02,360 --> 01:12:04,400 Nandu, don't even drink water. 954 01:12:04,560 --> 01:12:07,480 -Ok, I won't! Now you go inside. -Nandu... 955 01:12:07,760 --> 01:12:09,320 Why is this girl creating a scene? 956 01:12:09,440 --> 01:12:11,800 No! Don't say that. 957 01:12:12,120 --> 01:12:15,040 This is the gift of the Almighty. 958 01:12:15,480 --> 01:12:17,320 This is called mother's love. 959 01:12:17,560 --> 01:12:20,120 No, no, no, Grandma. The work will be over soon. 960 01:12:20,280 --> 01:12:23,160 -Yes, by tomorrow. -Do this small task for me. 961 01:12:23,360 --> 01:12:24,760 Yes, yes, tell me, Grandma. 962 01:12:26,000 --> 01:12:28,480 Give my love to your girl. 963 01:12:29,440 --> 01:12:31,880 Come in! Come in, please. No, no, Grandma. 964 01:12:32,000 --> 01:12:35,120 There is no girl here. I don't know anyone. 965 01:12:35,320 --> 01:12:38,360 There is no girl here. Grandma, goodbye. Yeah. 966 01:12:39,680 --> 01:12:41,800 Sir, here is your treasure. 967 01:12:46,480 --> 01:12:47,480 Run! 968 01:13:05,760 --> 01:13:08,960 Sorry, Uncle. If I knew that you were my uncle 969 01:13:09,120 --> 01:13:10,720 I would not have sold cigarettes to you. 970 01:13:11,720 --> 01:13:13,080 I would have fled from there. 971 01:13:14,800 --> 01:13:18,920 Master Mayur, don't worry about anything now. 972 01:13:19,640 --> 01:13:22,680 Listen, I've very less time with me 973 01:13:23,040 --> 01:13:26,120 and I have loads to talk to you. 974 01:14:19,680 --> 01:14:22,720 So, I will talk while you eat. 975 01:14:24,000 --> 01:14:26,200 First you promise me that you will not tell Bijuriya 976 01:14:48,200 --> 01:14:51,880 about me selling cigarettes and polishing boots. 977 01:14:54,080 --> 01:14:57,200 Ok, I promise. 978 01:14:59,160 --> 01:15:00,640 Actually, not just that girl... 979 01:15:00,840 --> 01:15:03,680 Don't call her "that girl". Her name is Bijuriya. 980 01:15:04,200 --> 01:15:07,400 I will deal with your Bijuriya! 981 01:15:07,800 --> 01:15:08,920 Oh! 982 01:15:14,320 --> 01:15:18,080 Nandu! You have come, my dear! Come. 983 01:15:22,560 --> 01:15:23,960 What took you so long, Nandu? 984 01:15:24,600 --> 01:15:25,960 Was that rascal not letting you come? 985 01:15:26,080 --> 01:15:30,640 -His name is Mr. Vikram Mayur. -I see. 986 01:15:31,040 --> 01:15:33,160 And Bijuriya, he turned out to be my real uncle. 987 01:15:33,280 --> 01:15:35,240 Keep quiet. "Turned out to be my real uncle"! 988 01:15:35,360 --> 01:15:38,200 He has not even given you a toffee and he is your real uncle! 989 01:15:38,640 --> 01:15:41,640 Ma'am, compliments from Mr. Vikram Mayur. 990 01:15:43,960 --> 01:15:46,200 What... What is all this? 991 01:15:47,080 --> 01:15:49,400 What do I know? I didn't even see it. 992 01:15:49,680 --> 01:15:51,120 He handed it to me forcefully. 993 01:15:51,240 --> 01:15:55,480 Long live, my king! Keep this in my cart. Come soon! Come. 994 01:15:55,640 --> 01:15:57,920 All this is ours. All this is ours. 995 01:16:12,840 --> 01:16:14,880 Bijuriya, good morning. 996 01:16:18,680 --> 01:16:21,000 My darling, you woke up! Go and freshen up. 997 01:16:21,120 --> 01:16:22,400 I will prepare your breakfast. 998 01:16:22,520 --> 01:16:24,920 How do I get up? Give me my gown first. 999 01:16:37,600 --> 01:16:39,440 Who has used my soap? 1000 01:16:41,480 --> 01:16:44,720 Well, my hands had become dirty because of the stove, so... 1001 01:16:44,880 --> 01:16:47,400 You are a grown up but still you don't know 1002 01:16:47,560 --> 01:16:50,360 that you should not use other's soap, comb and towel. 1003 01:16:50,480 --> 01:16:53,400 It was a mistake. You don't spoil your mood in the morning. 1004 01:16:53,760 --> 01:16:56,520 -Give it here, I will wash it. -Good Lord! This is the limit. 1005 01:16:57,040 --> 01:16:58,520 Is soap ever washed? 1006 01:16:58,960 --> 01:17:00,720 The soap is used to wash things. 1007 01:17:01,200 --> 01:17:03,840 Keep this with you. I will go to the hotel and take a bath. 1008 01:17:04,560 --> 01:17:07,160 If uncle hears this, what will he think about you? 1009 01:17:26,560 --> 01:17:28,720 Yes, come on, come on... 1010 01:17:54,640 --> 01:17:59,120 You didn't recognize me, did you? I am your Nandu. 1011 01:18:00,160 --> 01:18:03,920 I swear, even I didn't know that I am Master Mayur. 1012 01:18:04,520 --> 01:18:07,000 I have got so much of wealth now 1013 01:18:07,360 --> 01:18:10,280 that I will have You too made in gold. 1014 01:18:10,480 --> 01:18:14,560 Promise. But do you remember my plea? 1015 01:18:17,840 --> 01:18:21,200 Oh, it is time for my dinner appointment with uncle. 1016 01:18:35,680 --> 01:18:38,360 You have never seen what you are going to see now. 1017 01:18:39,120 --> 01:18:43,200 I will show you what it is. 1018 01:18:50,200 --> 01:18:52,080 This is the palace of the Queen of England. 1019 01:18:53,720 --> 01:18:55,160 This is the Mayur Mansion. 1020 01:18:57,760 --> 01:18:59,760 And not the palace of the Queen of England, Master Mayur. 1021 01:19:00,320 --> 01:19:02,760 This is your house. 1022 01:19:16,120 --> 01:19:20,760 This is your bedroom, Master Mayur. You will sleep here. 1023 01:19:22,520 --> 01:19:26,320 This is your dining room. Your study. 1024 01:19:27,480 --> 01:19:30,480 How did you like your house? 1025 01:19:30,600 --> 01:19:34,200 It didn't feel like real. It all felt like a dream. 1026 01:19:36,480 --> 01:19:38,280 Now if you come with me 1027 01:19:38,640 --> 01:19:41,680 all your dreams will come true. 1028 01:19:44,600 --> 01:19:46,240 But how can I come with you? 1029 01:19:47,520 --> 01:19:49,840 Why? Why can't you come with me? 1030 01:19:50,080 --> 01:19:53,880 Have you forgotten? I'd told you that I've a big problem. 1031 01:19:55,040 --> 01:19:56,000 I remember. 1032 01:19:57,880 --> 01:20:01,080 But Master Mayur, you never told me 1033 01:20:01,280 --> 01:20:04,560 what your problem is. 1034 01:20:05,200 --> 01:20:09,800 Tell me, please. Hey, Master Mayur! 1035 01:20:11,720 --> 01:20:16,480 Don't be scared. I am your uncle. Come on. 1036 01:20:18,000 --> 01:20:20,960 Uncle, I want to get Bijuriya married. 1037 01:20:21,080 --> 01:20:23,800 What... What! 1038 01:20:24,040 --> 01:20:27,800 What do you want to do for Bijuriya? 1039 01:20:28,120 --> 01:20:29,160 Marriage. 1040 01:20:32,520 --> 01:20:35,880 So, this... 1041 01:20:36,520 --> 01:20:37,960 This is your problem. 1042 01:20:39,800 --> 01:20:42,080 You mean to say, for this you sell 1043 01:20:42,240 --> 01:20:43,840 smuggled cigarettes and whisky? 1044 01:20:44,240 --> 01:20:46,760 And you boot polish on the streets of Bombay. 1045 01:20:46,920 --> 01:20:50,320 Uncle, you don't understand. One can earn well in Bombay. 1046 01:20:50,840 --> 01:20:52,520 And you get to meet boys as well. 1047 01:20:53,840 --> 01:20:56,280 And by polish boots, you can easily find out 1048 01:20:56,440 --> 01:21:00,360 about their job, earnings and family. 1049 01:21:01,160 --> 01:21:02,200 Oh, no! 1050 01:21:02,360 --> 01:21:03,440 Oh, yes, Uncle. 1051 01:21:05,440 --> 01:21:08,760 But the problem is, as soon as the men learn 1052 01:21:09,040 --> 01:21:12,040 that Bijuriya dances at Banjo's den 1053 01:21:12,440 --> 01:21:14,040 they don't even turn back and look. 1054 01:21:14,640 --> 01:21:17,520 And they leave without paying me for the polish. 1055 01:21:20,240 --> 01:21:21,280 Master Mayur. 1056 01:21:23,560 --> 01:21:25,640 Do you know what you are doing? 1057 01:21:26,640 --> 01:21:28,400 I am trying to help Bijuriya settle down. 1058 01:21:31,080 --> 01:21:34,480 No, you are spoiling your life. 1059 01:21:36,800 --> 01:21:41,120 Master Mayur, this is the age for you to study 1060 01:21:41,720 --> 01:21:43,760 laugh and play. 1061 01:21:44,200 --> 01:21:47,640 Uncle, let me get Bijuriya married. 1062 01:21:47,920 --> 01:21:50,160 After that I will laugh and play my whole life. 1063 01:21:50,520 --> 01:21:52,880 For God's sake, tell me how you will get her married! 1064 01:21:53,440 --> 01:21:54,880 I will not do anything, Uncle. 1065 01:21:55,040 --> 01:21:58,360 The God I pray to every Monday, He will get it done. 1066 01:21:59,960 --> 01:22:02,000 I break a coconut for him along with offering flowers. 1067 01:22:03,640 --> 01:22:06,400 Oh, no! In my excitement of watching the cassette 1068 01:22:06,600 --> 01:22:08,280 I forgot that there is a special veneration today. 1069 01:22:08,760 --> 01:22:10,920 It's time. Uncle, I will leave now. 1070 01:22:11,160 --> 01:22:12,440 I still have to buy the coconut. 1071 01:22:26,040 --> 01:22:30,120 No! Not tomorrow! The summons should be 1072 01:22:30,280 --> 01:22:32,800 served to that dancer today, before the sunset. 1073 01:22:32,920 --> 01:22:34,520 Do you get me? 1074 01:22:35,760 --> 01:22:38,680 No, I can't tolerate Master Mayur 1075 01:22:38,800 --> 01:22:40,560 staying with her even for a minute. 1076 01:22:40,720 --> 01:22:43,120 Why? Why are you so scared? 1077 01:22:43,240 --> 01:22:44,360 I want you to write 1078 01:22:44,480 --> 01:22:47,840 that she is a corrupt, characterless woman and... 1079 01:22:47,960 --> 01:22:49,000 A vagabond! 1080 01:22:51,080 --> 01:22:54,880 "Just now I turned sixteen" 1081 01:22:55,480 --> 01:22:59,360 "Everyone is already after me" 1082 01:22:59,920 --> 01:23:03,480 "Who will exploit my youth now?" 1083 01:23:03,640 --> 01:23:07,760 "Oh, Bijuriya, Listen, baby, choose me now" 1084 01:23:07,880 --> 01:23:12,120 "Oh, Bijuriya, Listen, baby, choose me now" 1085 01:23:14,120 --> 01:23:16,720 My baby... Hey, where is she? 1086 01:23:16,880 --> 01:23:17,880 Who, sir? 1087 01:23:18,000 --> 01:23:21,560 The one who was just dancing here! Where is she? 1088 01:23:21,680 --> 01:23:25,160 We are in Goa, boss. She is in Bombay. 1089 01:23:25,320 --> 01:23:26,640 You... 1090 01:23:26,840 --> 01:23:30,320 No! She is in Bombay and I am in Goa! 1091 01:23:30,760 --> 01:23:33,400 Let's go back! Right away! 1092 01:23:36,720 --> 01:23:37,760 Go back. Right away! 1093 01:23:37,920 --> 01:23:38,960 Go back. Right away! 1094 01:23:39,080 --> 01:23:40,080 Go back. Right away! 1095 01:23:40,240 --> 01:23:41,280 Go back. Right away! 1096 01:23:41,440 --> 01:23:42,360 Go back. Right away! 1097 01:23:42,520 --> 01:23:43,920 Go back. Right away! 1098 01:23:44,680 --> 01:23:47,560 You are the root cause of all my worries. 1099 01:23:47,680 --> 01:23:50,600 Are you not the one who has put my child's life in danger 1100 01:23:50,720 --> 01:23:53,000 by revealing all details about him to that English man? 1101 01:23:53,120 --> 01:23:54,920 Bijuriya, what are you saying? I only... 1102 01:23:55,040 --> 01:23:59,080 Now you sit quietly. You are a God-fearing man. 1103 01:23:59,200 --> 01:24:01,760 Do you know anything else besides saying your prayers? 1104 01:24:02,360 --> 01:24:03,960 Hear it from me. 1105 01:24:04,080 --> 01:24:07,200 That killer from foreign land wants to kill my Nandu 1106 01:24:07,480 --> 01:24:10,160 and parcel him off to where he sent his brother. 1107 01:24:10,320 --> 01:24:13,160 He doesn't know what a pain I can be! 1108 01:24:13,360 --> 01:24:15,880 I'll drag him and his entire Mayur family from abroad 1109 01:24:16,040 --> 01:24:18,600 and summon them at the Chinchpokli Police Station. 1110 01:24:18,800 --> 01:24:21,920 -Slam a case today on that rascal. -Case? 1111 01:24:22,120 --> 01:24:26,560 Yes, write that to usurp his brother's property 1112 01:24:26,880 --> 01:24:30,040 he had planted a bomb in the plane and got his brother killed. 1113 01:24:30,160 --> 01:24:34,560 And write that my Nandu should get all his rights, right here. 1114 01:24:34,680 --> 01:24:38,320 That too, in cash. Or else, I will send him behind bars. 1115 01:24:38,440 --> 01:24:40,800 And he will have to rot in prison all his life. 1116 01:24:41,160 --> 01:24:44,840 Bijuriya, slamming a case is what the rich can do. 1117 01:24:44,960 --> 01:24:48,200 By the time you pay the court fees you would've lost your house. 1118 01:24:48,360 --> 01:24:53,000 Poor people don't slam a case, they declare war. 1119 01:24:53,120 --> 01:24:55,720 War? What do you mean? 1120 01:24:55,840 --> 01:24:59,560 I mean, he was almost impressed 1121 01:24:59,680 --> 01:25:02,160 when you had come in the guise of a queen. 1122 01:25:02,360 --> 01:25:03,760 And when your sari slipped 1123 01:25:03,920 --> 01:25:05,680 and you put it back on your shoulder... 1124 01:25:05,880 --> 01:25:07,280 Which is still stuck there. 1125 01:25:08,160 --> 01:25:09,400 Is it so? 1126 01:25:11,400 --> 01:25:12,960 Did he say something about me? 1127 01:25:13,080 --> 01:25:17,920 What will he say? He was so blown off 1128 01:25:18,120 --> 01:25:20,200 that till date, he has not regained consciousness. 1129 01:25:20,320 --> 01:25:22,800 And as soon as it was morning 1130 01:25:22,960 --> 01:25:25,720 like a Romeo, he was wandering in his Juliet's colony. 1131 01:25:25,920 --> 01:25:28,320 What will you get if he rots in jail? 1132 01:25:28,440 --> 01:25:31,000 Bijuriya, you can get him 1133 01:25:31,120 --> 01:25:33,800 to grind the stone at your house for lifelong. 1134 01:25:34,720 --> 01:25:38,040 What you said makes sense. 1135 01:25:39,280 --> 01:25:40,480 Let me think over it. 1136 01:25:40,960 --> 01:25:42,960 Dear, what are you doing? 1137 01:25:43,120 --> 01:25:45,680 You are ruining all my efforts. 1138 01:25:45,840 --> 01:25:48,240 And you are digging your own grave! 1139 01:25:48,360 --> 01:25:52,960 Mr. Madadgar, keep all these useless talks 1140 01:25:53,080 --> 01:25:54,640 to yourself. 1141 01:25:55,040 --> 01:25:59,640 I am taking my Master Mayur with me. 1142 01:26:00,280 --> 01:26:02,600 Sir, I am also praying for that day. 1143 01:26:03,000 --> 01:26:05,080 But how will you take him? 1144 01:26:05,240 --> 01:26:09,000 Along with a mother's dignity 1145 01:26:09,160 --> 01:26:11,360 that child too, will suffer in the court. 1146 01:26:12,040 --> 01:26:16,520 Didn't I tell you that they are two bodies but one soul. 1147 01:26:17,240 --> 01:26:21,840 And then, you can take that boy with you easily. 1148 01:26:23,640 --> 01:26:27,640 I see. So, you have come to me 1149 01:26:27,760 --> 01:26:29,880 with Bijuriya's proposal. 1150 01:26:30,320 --> 01:26:33,080 Well, good. Tell me. 1151 01:26:33,720 --> 01:26:36,520 Cash or check? 1152 01:26:36,720 --> 01:26:41,080 Good Lord! I have not come with Bijuriya's proposal. 1153 01:26:41,200 --> 01:26:44,200 I have come to give you a heartfelt suggestion. 1154 01:26:44,400 --> 01:26:48,560 You make her sit by your side for some time 1155 01:26:48,880 --> 01:26:51,600 and help her get rid of her coyness. 1156 01:26:52,400 --> 01:26:54,400 -Coyness? -Coyness. 1157 01:26:54,520 --> 01:26:57,720 Bijuriya was not able to make me understand the meaning of it. 1158 01:26:57,880 --> 01:27:00,480 Because our relation is that of a father and a daughter, you see. 1159 01:27:02,520 --> 01:27:05,600 By the way, did she tell you something about me? 1160 01:27:05,720 --> 01:27:08,280 She didn't say anything but told me a jest. 1161 01:27:08,720 --> 01:27:13,320 -Jest? -A joke. 1162 01:27:15,120 --> 01:27:18,000 When she came to meet you, she had thought 1163 01:27:18,120 --> 01:27:20,960 that Nandu's uncle will be someone old. 1164 01:27:21,280 --> 01:27:25,320 But Good God, you look like a prince 1165 01:27:25,440 --> 01:27:27,480 and are the emperor of the business world. 1166 01:27:27,600 --> 01:27:30,400 She saw you and was bowled over. 1167 01:27:30,520 --> 01:27:32,840 And so bowled over was she that she wanted to say something 1168 01:27:32,960 --> 01:27:35,600 but ended up saying something else. 1169 01:27:35,840 --> 01:27:38,760 She said that if she had not run away 1170 01:27:39,080 --> 01:27:40,480 then she would have fallen at your feet. 1171 01:27:40,600 --> 01:27:43,720 No, no, no, Mr. Madadgar. 1172 01:27:44,440 --> 01:27:48,560 From the very first day, she has been trying to trap me. 1173 01:27:48,680 --> 01:27:52,960 Don't you remember how she had dropped her sari that day? 1174 01:27:53,120 --> 01:27:54,280 -How? -Like this... 1175 01:27:54,400 --> 01:27:55,520 Oh, my! 1176 01:27:57,280 --> 01:27:58,320 Never mind. 1177 01:27:58,600 --> 01:28:02,480 But all the same, thank you very much, Mr. Madadgar. 1178 01:28:02,720 --> 01:28:05,280 You have given me a brilliant idea. 1179 01:28:05,480 --> 01:28:06,520 Is it so? 1180 01:28:06,960 --> 01:28:10,160 To save Master Mayur from her clutches 1181 01:28:10,600 --> 01:28:13,280 I will deliberately fall into her trap. 1182 01:28:13,640 --> 01:28:16,760 And I will show Master Mayur her true face. 1183 01:28:16,880 --> 01:28:20,040 So that he detests her so much 1184 01:28:20,680 --> 01:28:24,240 that he would hate to hear even her name. 1185 01:28:25,200 --> 01:28:26,440 Now watch 1186 01:28:26,560 --> 01:28:30,400 how I help her get rid of her toughness! 1187 01:28:30,600 --> 01:28:31,600 Excuse me, sir. 1188 01:28:31,720 --> 01:28:34,760 It's not toughness but coyness. 1189 01:28:34,880 --> 01:28:36,360 Well, that's what I meant... 1190 01:28:36,560 --> 01:28:38,080 So, start with the name of God! 1191 01:28:41,320 --> 01:28:43,040 Hey! 1192 01:28:45,760 --> 01:28:48,760 -Sir. -Thank you very much. Please. 1193 01:28:51,080 --> 01:28:53,480 So, have you understood everything perfectly? 1194 01:28:53,560 --> 01:28:54,440 Yes. 1195 01:28:54,760 --> 01:28:57,720 Mr... What did you say your name was? 1196 01:28:59,200 --> 01:29:00,360 What happened? 1197 01:29:00,880 --> 01:29:04,760 Sir, my moustache and my name 1198 01:29:04,880 --> 01:29:06,280 are both very dear to me. 1199 01:29:07,000 --> 01:29:10,040 Nobody in the whole of Bombay forgets Damodar's name. 1200 01:29:10,240 --> 01:29:12,000 -You should also not forget, sir. -I am sorry. 1201 01:29:12,120 --> 01:29:13,840 I beg your pardon. But don't forget my name, sir. 1202 01:29:13,960 --> 01:29:16,640 All right. Let's go. Come. 1203 01:29:18,560 --> 01:29:21,120 From making country liquor to setting the village on fire 1204 01:29:21,240 --> 01:29:23,680 -I've done all the jobs. -Right! Very good. 1205 01:29:23,800 --> 01:29:28,600 No man from my family has died by taking doctor's medicines. 1206 01:29:29,200 --> 01:29:30,440 They have died. 1207 01:29:30,760 --> 01:29:34,680 But in police encounter or by Ak-47. 1208 01:29:35,400 --> 01:29:37,840 Very good. It is a very good thing. Very good. 1209 01:29:38,000 --> 01:29:39,280 -It is by the grace of God, sir. -Oh, yes! 1210 01:29:39,360 --> 01:29:40,160 I apologize, sir. 1211 01:29:40,240 --> 01:29:41,520 Why do you do that repeatedly? 1212 01:29:41,600 --> 01:29:42,760 -Stand straight. -All right! 1213 01:29:42,840 --> 01:29:45,560 I just want to ask you about your plan. 1214 01:29:45,680 --> 01:29:46,760 -Is that so? -Yes! 1215 01:29:46,880 --> 01:29:48,560 -You want to know the plan, right? -Right! Ok. 1216 01:29:48,680 --> 01:29:49,800 -Stay right here! -Ok, I am here. 1217 01:29:50,240 --> 01:29:53,280 Tonight when Bijuriya will be dancing 1218 01:29:53,440 --> 01:29:54,720 the lights will go off suddenly. 1219 01:29:54,840 --> 01:29:56,240 -Why? All right. -It just happens. 1220 01:29:56,400 --> 01:29:59,440 Our man will get the screaming Bijuriya out. 1221 01:29:59,800 --> 01:30:01,840 -You will turn up there to save her. -Me? 1222 01:30:01,960 --> 01:30:04,720 In the meantime, you will get a good blow from us. 1223 01:30:05,480 --> 01:30:07,240 Don't be scared. Don't be scared. 1224 01:30:07,680 --> 01:30:10,040 Then our man will make Bijuriya sit in the jeep 1225 01:30:10,160 --> 01:30:11,560 and take her away. 1226 01:30:12,200 --> 01:30:13,880 Hey, where are you going? 1227 01:30:14,000 --> 01:30:16,720 Then you will also get down and take a motor cycle. 1228 01:30:16,840 --> 01:30:19,600 -Oh, that's me. Ok. -You will start it and chase us. 1229 01:30:19,720 --> 01:30:20,800 All right. Ok. 1230 01:30:23,640 --> 01:30:27,080 -Oh, I understood... -Then you will come in front of us. 1231 01:30:27,200 --> 01:30:31,720 -And then you will get down in style. -Ok... 1232 01:30:31,840 --> 01:30:33,440 Then you will keep your shoulder like this. 1233 01:30:33,560 --> 01:30:38,320 And say, "Rascals, beware! If you dare to harm Bijuriya 1234 01:30:38,440 --> 01:30:41,400 then I will gorge your eyes out!" 1235 01:30:41,520 --> 01:30:43,040 -Wow, that is very good. -Thank you. 1236 01:30:43,120 --> 01:30:44,040 Very nice, very nice. 1237 01:30:44,160 --> 01:30:46,160 Then my man will take out a knife, like this. 1238 01:30:46,240 --> 01:30:47,280 A little carefully. 1239 01:30:47,400 --> 01:30:49,560 -Hold it. Come on. -Me? Ok. 1240 01:30:49,720 --> 01:30:50,800 And say... 1241 01:30:50,960 --> 01:30:55,200 "This is a knife and not a toy for children to play with. 1242 01:30:55,480 --> 01:30:58,040 If your hands get cut, then blood will ooze out." 1243 01:30:58,200 --> 01:31:00,960 Wow, that's very good. Very nice, very nice. 1244 01:31:01,080 --> 01:31:04,440 Then one of my men will say, "Scrawny fellow, who are you?" 1245 01:31:05,120 --> 01:31:08,040 You shouldn't get afraid. You should tell him... 1246 01:31:10,080 --> 01:31:12,440 "Your death!" 1247 01:31:14,440 --> 01:31:16,080 Your death! 1248 01:31:16,200 --> 01:31:17,680 Wow. Fantastic. 1249 01:31:17,760 --> 01:31:19,040 -You said it well! -Thank you. 1250 01:31:19,160 --> 01:31:21,520 -What a dialogue delivery! -No... This is very silly. 1251 01:31:21,640 --> 01:31:22,880 I will not be able to say such dialogues. 1252 01:31:23,000 --> 01:31:25,040 Here, hold your knife. Hold it. I can't do this. No. 1253 01:31:25,200 --> 01:31:27,080 -Do you want Bijuriya or not? -Yes! I mean, no. 1254 01:31:27,200 --> 01:31:31,040 If you say these dialogues, Bijuriya will become your helot! Yes! 1255 01:31:31,200 --> 01:31:33,000 You don't go down again and again. Stand straight. 1256 01:31:33,360 --> 01:31:35,320 What does helot mean? 1257 01:31:35,440 --> 01:31:37,840 It means, even if you tell her to commit a sin 1258 01:31:37,960 --> 01:31:39,440 she will consider it a veneration and do it. 1259 01:31:39,560 --> 01:31:41,800 No, no, no. No sin and no veneration. 1260 01:31:42,000 --> 01:31:44,920 I am doing all this only for my Master Mayur. 1261 01:31:45,040 --> 01:31:46,680 -Yes! -After that the fight will start. 1262 01:31:46,800 --> 01:31:48,040 -Right now? -Right now. 1263 01:31:48,160 --> 01:31:51,920 She is Banjo's property. He is a very dangerous man. 1264 01:31:52,120 --> 01:31:55,000 It is a job which endangers one's life. I can't do it. 1265 01:31:59,760 --> 01:32:04,120 Benny, tell me the price for your life. 1266 01:32:04,240 --> 01:32:07,040 My Lord, the other shoe as well. 1267 01:32:07,240 --> 01:32:09,800 -The other one too? Take this. -Yes. 1268 01:32:10,880 --> 01:32:13,040 Bijuriya is performing tonight. 1269 01:32:13,160 --> 01:32:17,120 The lights will go off and Bijuriya will vanish from there. 1270 01:32:17,800 --> 01:32:18,760 Who sent these? 1271 01:32:18,880 --> 01:32:21,400 The half-note Englishman. 1272 01:32:21,560 --> 01:32:23,560 He wants to take you out for dinner. 1273 01:32:29,560 --> 01:32:33,200 Goddess, You are great! Finally You sent him. 1274 01:32:34,760 --> 01:32:36,840 Now he will take me for dinner 1275 01:32:37,280 --> 01:32:39,600 and I will make him suffer! 1276 01:33:02,920 --> 01:33:05,880 "Love me, honey! Love me, sweet!" 1277 01:33:06,000 --> 01:33:08,840 "Kiss me, honey! Kiss me, sweet!" 1278 01:33:09,000 --> 01:33:11,680 "Come and fall in love, Come to shower me with love" 1279 01:33:11,880 --> 01:33:14,800 "Make my life complete" 1280 01:33:48,600 --> 01:33:54,360 "Come into my arms" 1281 01:33:54,480 --> 01:34:00,200 "Put off the flames of my body" 1282 01:34:00,320 --> 01:34:05,840 "Let me not go up in smoke" 1283 01:34:08,960 --> 01:34:10,520 "Love you, honey. Kiss you, honey" 1284 01:34:10,640 --> 01:34:11,840 "Kiss you, honey. Love you, honey" 1285 01:34:12,000 --> 01:34:13,240 "Love you, honey. Kiss you, honey" 1286 01:34:13,400 --> 01:34:14,680 "That's what I will do" 1287 01:34:14,800 --> 01:34:17,640 "Love me, honey! Love me, sweet" 1288 01:34:17,760 --> 01:34:20,560 "Kiss me, honey! Kiss me, sweet" 1289 01:34:20,680 --> 01:34:23,480 "Love me, honey! Love me, sweet" 1290 01:34:23,640 --> 01:34:26,480 "Kiss me, honey! Kiss me, sweet" 1291 01:34:26,600 --> 01:34:29,360 "Come to take love, come to give me love" 1292 01:34:29,520 --> 01:34:32,400 "Make my life complete" 1293 01:34:43,880 --> 01:34:49,400 "What spell have you cast?" 1294 01:34:50,160 --> 01:34:55,280 "You have made my heart go out of bounds" 1295 01:34:55,960 --> 01:35:01,600 "What spell have you cast?" 1296 01:35:10,600 --> 01:35:13,400 "Love me, honey! Love me, sweet!" 1297 01:35:13,520 --> 01:35:16,480 "Kiss me, honey! Kiss me, sweet!" 1298 01:35:16,760 --> 01:35:19,240 "Love me, honey! Love me, sweet!" 1299 01:35:19,360 --> 01:35:22,120 "Kiss me, honey! Kiss me, sweet!" 1300 01:35:22,320 --> 01:35:25,120 "Come to take love Come to give me love" 1301 01:35:25,280 --> 01:35:28,040 "Make my life complete" 1302 01:35:28,200 --> 01:35:31,000 "Love me, honey! Love me, sweet!" 1303 01:35:31,120 --> 01:35:33,880 "Kiss me, honey! Kiss me, sweet!" 1304 01:35:34,120 --> 01:35:37,000 "Love me, honey! Love me, sweet!" 1305 01:35:37,200 --> 01:35:40,040 "Kiss me, honey! Kiss me, sweet!" 1306 01:35:40,200 --> 01:35:42,800 "Come to take love, come to give me love" 1307 01:35:42,920 --> 01:35:46,440 "Make my life complete" 1308 01:35:56,880 --> 01:35:58,960 Bijuriya! 1309 01:36:04,720 --> 01:36:06,840 Englishman. 1310 01:36:07,080 --> 01:36:09,080 Hey, stop! Stop! 1311 01:36:10,240 --> 01:36:12,040 Don't worry, I will save the girl. 1312 01:36:12,760 --> 01:36:14,720 Bijuriya, I am coming! 1313 01:36:18,920 --> 01:36:21,240 Let me go! 1314 01:36:29,120 --> 01:36:32,200 If you even look at Bijuriya 1315 01:36:32,480 --> 01:36:36,600 I will make you blind. Yes, I will. 1316 01:36:39,240 --> 01:36:42,400 This is not a toy, my boy. 1317 01:36:43,160 --> 01:36:46,440 It can cause a deep cut. 1318 01:36:46,560 --> 01:36:50,400 -Speak your lines. Come on. -You scoundrel. 1319 01:36:51,840 --> 01:36:55,200 No, idiot. Your line is, "Who are you, scoundrel?" 1320 01:36:55,360 --> 01:36:58,520 -To which I will say, "Your death..." -I see. 1321 01:36:58,680 --> 01:37:00,080 What are you doing? 1322 01:37:01,920 --> 01:37:03,720 Hold on... 1323 01:37:03,880 --> 01:37:07,280 Where is Damodar? Is he there? Is he over there? 1324 01:37:09,200 --> 01:37:11,360 He must be under the car. Damodar... 1325 01:37:11,520 --> 01:37:13,600 Hey, Damodar. Damodar! 1326 01:37:14,000 --> 01:37:17,120 Oh, Damodar. Damodar. 1327 01:37:18,120 --> 01:37:21,400 Damodar. Damodar... Dam... 1328 01:37:22,000 --> 01:37:24,800 You scoundrel, who are you? 1329 01:37:25,520 --> 01:37:27,120 Yes! Yes! 1330 01:37:27,960 --> 01:37:29,720 Leave me... 1331 01:37:32,800 --> 01:37:35,320 Your death. 1332 01:37:35,480 --> 01:37:37,480 -Death? -Yes. 1333 01:37:37,640 --> 01:37:39,000 Let me hit you now. 1334 01:37:42,680 --> 01:37:45,960 -Not like this. -No... I will hit you. 1335 01:37:46,080 --> 01:37:48,480 I will hit you, then you hit me. Let me hit you. 1336 01:37:48,600 --> 01:37:49,520 Here! 1337 01:38:01,960 --> 01:38:03,760 -Vikram! -Hey... 1338 01:38:04,840 --> 01:38:09,000 Don't you worry, Bijuriya. I will take care of everything. 1339 01:38:09,120 --> 01:38:10,960 He has come back again. Damodar's spy. 1340 01:38:11,120 --> 01:38:13,560 Will you please leave Ms. Bijuriya? 1341 01:38:13,800 --> 01:38:15,840 I have to take her out to dinner. 1342 01:38:15,960 --> 01:38:17,800 This Bijuriya of yours 1343 01:38:17,920 --> 01:38:20,160 will be served to someone tonight as dinner. 1344 01:38:21,200 --> 01:38:23,000 And that too, raw. 1345 01:38:27,720 --> 01:38:32,120 That's not how you do it. Watch and learn. 1346 01:38:40,480 --> 01:38:42,520 Come on! Yes! 1347 01:38:45,400 --> 01:38:47,640 -Leave me! -Hey! 1348 01:38:55,760 --> 01:39:00,160 -Not from behind. -Where are you going? 1349 01:39:01,800 --> 01:39:03,360 Cheating is bad. 1350 01:39:13,440 --> 01:39:17,240 You fatso! There you go! 1351 01:39:20,120 --> 01:39:23,000 Which cuisine do you like? 1352 01:40:14,360 --> 01:40:18,320 -Bijuriya! Bijuriya! -Vikram. 1353 01:40:32,840 --> 01:40:35,720 Hang in there, Bijuriya. I am coming. 1354 01:40:36,040 --> 01:40:38,480 Just hold on tight. Hold on tight, Bijuriya. 1355 01:40:38,640 --> 01:40:39,800 Just a while more 1356 01:40:40,760 --> 01:40:43,800 and I will be with you, Bijuriya. I am coming! 1357 01:40:44,160 --> 01:40:46,640 Hold tight, Bijuriya! Don't worry. 1358 01:40:58,200 --> 01:41:01,760 So, shall we go for dinner now? 1359 01:41:21,080 --> 01:41:25,840 "I am crazy about you" 1360 01:41:28,400 --> 01:41:33,040 "I now know what love is" 1361 01:41:33,160 --> 01:41:36,120 "The moment my eyes fell upon you" 1362 01:41:36,240 --> 01:41:38,360 "I lost my heart to you" 1363 01:41:39,120 --> 01:41:44,080 "My heart is crazy about you" 1364 01:41:46,680 --> 01:41:51,360 "It now knows what love is" 1365 01:41:51,480 --> 01:41:54,320 "The moment your eyes fell upon me" 1366 01:41:54,440 --> 01:41:56,880 "I lost my heart to you" 1367 01:41:57,400 --> 01:42:01,840 "I am crazy about you" 1368 01:42:02,040 --> 01:42:07,000 "My heart is crazy about you" 1369 01:42:45,720 --> 01:42:51,840 "Your eyes spoke to mine" 1370 01:42:51,960 --> 01:42:55,200 "in a language unknown" 1371 01:42:55,360 --> 01:42:58,000 "In a language unknown" 1372 01:43:01,080 --> 01:43:07,280 "Paint me in the color of your love" 1373 01:43:07,400 --> 01:43:10,520 "This is what they said" 1374 01:43:10,640 --> 01:43:12,800 "This is what they said" 1375 01:43:12,920 --> 01:43:19,280 "Will you color me, my love?" 1376 01:43:20,920 --> 01:43:25,480 "Safeguard my respect and shame" 1377 01:43:25,600 --> 01:43:28,560 "The moment my eyes fell upon you" 1378 01:43:28,680 --> 01:43:31,560 "I lost my heart to you" 1379 01:43:31,760 --> 01:43:36,000 "I am crazy about you" 1380 01:43:36,120 --> 01:43:42,080 "My heart is crazy about you" 1381 01:44:18,480 --> 01:44:24,680 "Your breath spoke to my heartbeats" 1382 01:44:24,880 --> 01:44:27,480 "in a language unknown" 1383 01:44:28,080 --> 01:44:30,240 "In a language unknown" 1384 01:44:33,680 --> 01:44:39,600 "Everybody knows how gracious you are" 1385 01:44:40,200 --> 01:44:42,680 "Why do you ask?" 1386 01:44:43,280 --> 01:44:45,480 "Why do you ask?" 1387 01:44:45,640 --> 01:44:51,000 "What are these moments indicating?" 1388 01:44:53,400 --> 01:44:57,800 "I will write a song on your lips" 1389 01:44:57,960 --> 01:45:00,720 "The moment your eyes fell upon me" 1390 01:45:00,840 --> 01:45:03,400 "I lost my heart to you" 1391 01:45:03,640 --> 01:45:09,320 "I am crazy about you" 1392 01:45:11,320 --> 01:45:15,880 "My heart is crazy about you" 1393 01:45:16,040 --> 01:45:19,120 "The moment my eyes fell upon you" 1394 01:45:19,240 --> 01:45:22,080 "I lost my heart to you" 1395 01:45:42,240 --> 01:45:45,280 Hail the Lord! You have shown Your miracle. 1396 01:45:45,400 --> 01:45:49,160 But don't think that I am a child and I'll forget my promise. 1397 01:45:49,680 --> 01:45:51,760 I will make a gold idol of You. I swear. 1398 01:45:58,800 --> 01:46:04,360 Ms. Bijuriya's impertinence has disappeared. 1399 01:46:25,400 --> 01:46:29,480 Bijuriya! Hey, Bijuriya! 1400 01:46:32,720 --> 01:46:34,000 Bijuriya is not at home. 1401 01:46:34,120 --> 01:46:38,880 Bijuriya is never at home and the entire neighborhood knows it. 1402 01:46:39,640 --> 01:46:42,720 But she has become a mistress of that foreigner uncle of yours. 1403 01:46:43,280 --> 01:46:46,280 So, only you would know where those two are at this moment. 1404 01:46:46,840 --> 01:46:48,200 Just like her mother, she has earned a lot. 1405 01:46:48,560 --> 01:46:50,720 Come on, take me to her. 1406 01:46:54,360 --> 01:46:56,200 I will rip you apart, you sinner. 1407 01:46:56,320 --> 01:46:59,000 My uncle is in love with Bijuriya. 1408 01:46:59,160 --> 01:47:00,280 He will marry her. 1409 01:47:02,320 --> 01:47:04,880 Will he? He will use her 1410 01:47:05,000 --> 01:47:06,400 and then discard her. 1411 01:47:06,880 --> 01:47:10,160 Tell her there is still time. Ask her to return to Banjo. 1412 01:47:10,640 --> 01:47:13,280 Or else, Banjo will have to stoop low. 1413 01:47:15,360 --> 01:47:20,120 He thinks, that foreigner uncle of his will marry Bijuriya. 1414 01:47:28,800 --> 01:47:30,920 I will visit the priest today 1415 01:47:32,320 --> 01:47:36,360 to have a wedding date fixed. Scoundrel Banjo! 1416 01:47:37,720 --> 01:47:38,600 Good morning, Uncle. 1417 01:47:38,760 --> 01:47:42,800 Good morning, Master Mayur. You are looking like a prince. 1418 01:47:44,120 --> 01:47:48,960 Now, tell me. Where are you coming from? 1419 01:47:49,080 --> 01:47:51,680 I am coming straight from the priest's place. 1420 01:47:51,880 --> 01:47:53,960 Who is this priest? 1421 01:47:54,120 --> 01:47:57,960 He is the best priest who can suggest auspicious wedding dates. 1422 01:47:58,080 --> 01:47:59,600 I see. Come, sit. 1423 01:47:59,720 --> 01:48:03,080 And he was saying that you are really lucky. 1424 01:48:03,360 --> 01:48:05,560 -Is it? Why does he think so? -Because the auspicious season is on. 1425 01:48:05,680 --> 01:48:08,040 And the day after tomorrow is a special day. 1426 01:48:08,200 --> 01:48:09,920 Lord Krishna and Tulsi's marriage will take place. 1427 01:48:10,040 --> 01:48:12,000 -I see. -And exactly four days later 1428 01:48:12,120 --> 01:48:16,320 there's an auspicious date for Bijuriya's and your wedding. 1429 01:48:17,840 --> 01:48:19,520 Bijuriya's and my wedding? 1430 01:48:22,720 --> 01:48:23,960 Good Lord! 1431 01:48:26,800 --> 01:48:29,680 Uncle, don't you worry. 1432 01:48:29,880 --> 01:48:32,160 I have made all the arrangements for your wedding. 1433 01:48:32,320 --> 01:48:33,560 Your wedding attires are ready 1434 01:48:33,680 --> 01:48:37,440 and so are the ornaments. But let me inform you 1435 01:48:37,560 --> 01:48:39,920 that the ornaments are made of silver and not gold. 1436 01:48:45,200 --> 01:48:48,560 Uncle, I am in a hurry to get you two married 1437 01:48:48,680 --> 01:48:51,800 because Banjo always calls Bijuriya 1438 01:48:52,000 --> 01:48:54,600 your mistress and insults her in front of all the people. 1439 01:48:54,880 --> 01:48:58,560 So the sooner your wedding takes place, the better. 1440 01:49:00,600 --> 01:49:05,360 Master Mayur, did someone influence you 1441 01:49:07,320 --> 01:49:10,960 or did you dream of this wedding? 1442 01:49:11,400 --> 01:49:15,480 -Dream? -Of course. 1443 01:49:17,480 --> 01:49:20,000 How can you call this a dream, Uncle? 1444 01:49:20,600 --> 01:49:21,840 This is not my dream. 1445 01:49:22,480 --> 01:49:26,440 I just believed what you led me to believe. 1446 01:49:29,080 --> 01:49:32,760 Was Banjo right? 1447 01:49:33,520 --> 01:49:37,000 So, you don't love Bijuriya. You are doing this to just... 1448 01:49:37,120 --> 01:49:40,280 Master Mayur, please. Please try and understand this. 1449 01:49:40,400 --> 01:49:43,800 Listen to me very carefully. 1450 01:49:45,360 --> 01:49:46,720 You already know 1451 01:49:47,160 --> 01:49:51,280 that you are the heir of the illustrious and reputed Mayur family. 1452 01:49:51,760 --> 01:49:54,040 And you told me yourself 1453 01:49:54,240 --> 01:49:57,200 that not even a cobbler from the streets 1454 01:49:58,160 --> 01:49:59,480 wants to marry Bijuriya. 1455 01:49:59,680 --> 01:50:00,920 Those men were unfortunate. 1456 01:50:01,400 --> 01:50:04,760 Only the one who has been bestowed with luck by God 1457 01:50:04,920 --> 01:50:07,520 will agree to marry Bijuriya. 1458 01:50:08,840 --> 01:50:12,960 You tell me something. If you don't want to marry her 1459 01:50:13,200 --> 01:50:16,000 why did you do that with her? 1460 01:50:17,320 --> 01:50:18,600 What have I done with her? 1461 01:50:18,720 --> 01:50:20,840 Something that only a husband 1462 01:50:21,200 --> 01:50:23,360 can do with his wife. 1463 01:50:23,960 --> 01:50:26,640 -What? -Kiss. 1464 01:50:26,800 --> 01:50:28,960 Come on now, Master Mayur. You have to understand this. 1465 01:50:29,080 --> 01:50:32,720 What do you think Bijuriya is? A prostitute? 1466 01:50:32,840 --> 01:50:37,520 She is not a prostitute but my mother. My mother. 1467 01:50:40,280 --> 01:50:43,720 Master Mayur, for God's sake. Try to understand. 1468 01:50:43,880 --> 01:50:48,160 I have understood everything. Now, you try to understand. 1469 01:50:48,320 --> 01:50:49,960 You are no one to me 1470 01:50:50,080 --> 01:50:54,160 and I have no relation with your Mayur family. 1471 01:50:55,560 --> 01:50:57,080 -Master Mayur... -Only my mother... 1472 01:50:57,200 --> 01:51:00,800 Bijuriya, is my own. 1473 01:51:01,160 --> 01:51:02,560 -Master Mayur... -I now understand 1474 01:51:02,640 --> 01:51:03,720 that all of this is a bribe. 1475 01:51:04,000 --> 01:51:05,760 To separate me from my mother. 1476 01:51:05,880 --> 01:51:07,520 No. Master Mayur, I didn't mean to... 1477 01:51:07,640 --> 01:51:10,720 I spit on them. Take this. Take this. 1478 01:51:10,840 --> 01:51:13,400 Master Mayur... 1479 01:51:13,480 --> 01:51:14,960 -Master Mayur, you... -No. 1480 01:51:15,080 --> 01:51:18,360 -Master Mayur, please. Listen to me. -I understand everything. 1481 01:51:18,480 --> 01:51:22,920 -Take this chain. Take this watch. -Master Mayur, please... Master Mayur. 1482 01:51:24,720 --> 01:51:26,400 -Take your bow tie. -Master Mayur... 1483 01:51:27,040 --> 01:51:30,080 -Master Mayur. -Take your jacket. 1484 01:51:30,280 --> 01:51:31,360 Master Mayur, I... 1485 01:51:31,600 --> 01:51:34,480 -Take your waist coat. -Please, Master Mayur. 1486 01:51:35,440 --> 01:51:37,320 Master Mayur! 1487 01:51:37,480 --> 01:51:39,160 -But you... -Take your shirt. 1488 01:51:41,560 --> 01:51:43,560 Take this too. 1489 01:51:45,040 --> 01:51:49,480 -Here. -Master Mayur, don't do this. 1490 01:51:49,600 --> 01:51:53,280 -Master Mayur, please. -I am not Master Mayur. 1491 01:51:53,400 --> 01:51:54,840 Master Mayur... 1492 01:51:57,280 --> 01:51:59,600 Mr. Vikram, what did you think? 1493 01:51:59,720 --> 01:52:02,560 Had you brought me even the stars from the sky 1494 01:52:02,680 --> 01:52:06,080 I would have refused to accept them for the sake of my mother. 1495 01:53:11,680 --> 01:53:14,920 Aren't You ashamed? 1496 01:53:15,200 --> 01:53:19,600 How could You do this to a child despite being God? 1497 01:53:20,400 --> 01:53:23,160 You didn't even honor the flowers that I offered You. 1498 01:53:24,160 --> 01:53:26,200 I have offered You coconuts. 1499 01:53:26,520 --> 01:53:31,120 They did not come for free. I bought them with the money I earned. 1500 01:53:32,520 --> 01:53:36,480 You cannot be God. You are a cheat. 1501 01:53:36,600 --> 01:53:38,560 But I will not spare You. 1502 01:53:39,160 --> 01:53:42,120 I will expose You. 1503 01:53:42,320 --> 01:53:45,160 I will tell everyone that You are a fraud. 1504 01:53:45,360 --> 01:53:47,160 I will go to every house and tell them Your reality. 1505 01:53:47,520 --> 01:53:49,840 And then nobody will come to light a lamp for You. 1506 01:53:49,960 --> 01:53:53,280 Then You will be here all alone, in the dark. 1507 01:53:53,680 --> 01:53:55,240 This is Your punishment. 1508 01:54:07,480 --> 01:54:09,040 I understood. 1509 01:54:12,400 --> 01:54:17,120 Now, I understand. I used to sell all this 1510 01:54:18,120 --> 01:54:19,920 and skip school. 1511 01:54:21,200 --> 01:54:23,040 I lied to my mother. 1512 01:54:24,360 --> 01:54:26,960 You are punishing me for all this. 1513 01:54:28,160 --> 01:54:32,880 But why are You punishing Bijuriya for my sins? 1514 01:54:35,800 --> 01:54:39,880 What will become of her? Where will she go? 1515 01:55:05,680 --> 01:55:08,640 Bijuriya... Bijuriya, where are you running to 1516 01:55:08,800 --> 01:55:10,720 early in the morning? 1517 01:55:10,880 --> 01:55:13,960 What can I do? Nandu is missing since yesterday. 1518 01:55:14,120 --> 01:55:17,320 Yesterday he went to his foreigner uncle in style. 1519 01:55:17,440 --> 01:55:19,640 -He must have slept over. -How can he do that? 1520 01:55:19,760 --> 01:55:22,120 Without me, he can't even keep his head on the pillow. 1521 01:55:22,240 --> 01:55:23,800 He... His uncle has definitely fled with him. 1522 01:55:23,920 --> 01:55:27,720 He cannot do that. 1523 01:55:27,840 --> 01:55:31,680 I know everything. Your love has changed him. 1524 01:55:31,800 --> 01:55:33,360 You don't know anything. 1525 01:55:33,800 --> 01:55:37,680 He laid that trap to get my Nandu. 1526 01:55:52,160 --> 01:55:53,800 Where is Nandu? 1527 01:55:55,520 --> 01:55:58,000 Answer me. Where is my Nandu? 1528 01:56:05,040 --> 01:56:08,560 Ms. Bijuriya, I've spent this night 1529 01:56:10,640 --> 01:56:13,360 like a lifetime. 1530 01:56:15,480 --> 01:56:19,640 Just to get an answer to this question 1531 01:56:20,840 --> 01:56:22,200 from you. 1532 01:56:25,280 --> 01:56:29,360 Where is Nandu? 1533 01:56:30,800 --> 01:56:34,240 See, I want a straight answer from you. 1534 01:56:34,360 --> 01:56:35,920 No... 1535 01:56:37,680 --> 01:56:40,720 You are the one who has to answer the question. 1536 01:56:44,160 --> 01:56:48,880 But before that, you will listen to me. 1537 01:56:52,080 --> 01:56:56,840 Do you know, when the sun rises in the morning 1538 01:56:59,000 --> 01:57:03,720 and spreads its light all over 1539 01:57:07,280 --> 01:57:11,640 darkness ensues 1540 01:57:12,320 --> 01:57:16,600 in the life of that child? 1541 01:57:19,760 --> 01:57:24,440 Hiding his face from that light 1542 01:57:26,200 --> 01:57:28,280 he polishes 1543 01:57:29,400 --> 01:57:31,560 the dirty boots 1544 01:57:32,240 --> 01:57:35,680 of people 1545 01:57:36,040 --> 01:57:37,880 with his forehead. 1546 01:57:38,040 --> 01:57:39,760 -It's a lie! -And... 1547 01:57:42,840 --> 01:57:47,000 And in that child's life, the sun sets 1548 01:57:49,160 --> 01:57:51,360 so that he can go 1549 01:57:52,040 --> 01:57:54,440 to places where illegal work takes place 1550 01:57:54,560 --> 01:57:59,320 and sell liquor and this 1551 01:58:00,800 --> 01:58:03,440 to save each penny. 1552 01:58:03,600 --> 01:58:08,200 Lie. All of this is a lie. I may be poor 1553 01:58:08,360 --> 01:58:11,640 but I have fulfilled all my child's wish 1554 01:58:11,840 --> 01:58:14,640 before he even expressed them. 1555 01:58:15,720 --> 01:58:19,120 You have always lived under this impression. 1556 01:58:23,120 --> 01:58:27,720 You have never understood... where his happiness lies. 1557 01:58:30,600 --> 01:58:34,240 And you never tried to know what makes him sad. Never! 1558 01:58:36,040 --> 01:58:39,680 You know, the filthy work you do 1559 01:58:42,120 --> 01:58:44,960 makes him sad. 1560 01:58:46,880 --> 01:58:50,960 Yes, Bijuriya. And do you know... 1561 01:58:51,520 --> 01:58:52,880 Do you know 1562 01:58:53,560 --> 01:58:57,960 where his happiness lies? 1563 01:59:00,280 --> 01:59:04,240 It lies in seeing you lead a respectable life. 1564 01:59:05,120 --> 01:59:08,920 It lies in seeing you married. 1565 01:59:13,080 --> 01:59:17,240 And this endeavour of his 1566 01:59:19,320 --> 01:59:21,520 has spoilt 1567 01:59:24,160 --> 01:59:25,720 his childhood. 1568 01:59:27,480 --> 01:59:29,320 No... 1569 01:59:29,960 --> 01:59:33,560 My Nandu cannot become my ill fate. My child. 1570 01:59:36,480 --> 01:59:38,120 Don't call him a child. 1571 01:59:41,240 --> 01:59:43,880 In the form of a child 1572 01:59:44,000 --> 01:59:48,560 he is an old and helpless father. 1573 01:59:50,440 --> 01:59:55,160 One who whimpers before everyone who passes by. 1574 01:59:57,480 --> 02:00:01,760 "Is anyone there? Is anyone there? 1575 02:00:03,480 --> 02:00:07,040 Is anyone there who will hold my Bijuriya's hand?" 1576 02:00:11,280 --> 02:00:15,560 He had come to me with the same plea. 1577 02:00:16,320 --> 02:00:19,160 I understood. I understood. 1578 02:00:19,400 --> 02:00:23,640 This is your last trick to take my child away from me. 1579 02:00:24,360 --> 02:00:27,720 Such implications on my angelic child! 1580 02:00:28,080 --> 02:00:32,160 You will never be born as a human being again. I curse you. 1581 02:00:32,280 --> 02:00:34,440 I have no problem with your curse. 1582 02:00:34,840 --> 02:00:38,360 And I have no problem in taking birth as a demon. 1583 02:00:38,840 --> 02:00:43,360 But in this birth, for this child's sake 1584 02:00:43,760 --> 02:00:48,440 I will get the answer to your question. 1585 02:00:48,920 --> 02:00:53,600 I will find out where Nandu is. 1586 02:01:07,520 --> 02:01:08,560 No... 1587 02:02:13,320 --> 02:02:17,680 Goddess, have You seen 1588 02:02:17,920 --> 02:02:20,120 another bride who is this lucky? 1589 02:02:21,480 --> 02:02:23,920 One who is fated for such adornments 1590 02:02:24,040 --> 02:02:27,840 which will make Your sun and stars pale in comparison. 1591 02:02:28,920 --> 02:02:32,200 What kind of joke is this? Tell me. 1592 02:02:34,960 --> 02:02:36,880 I am so unlucky 1593 02:02:38,480 --> 02:02:41,160 that the nectar of my motherhood turned into poison. 1594 02:02:42,920 --> 02:02:47,560 I am like a witch that devours her own child. 1595 02:02:49,640 --> 02:02:51,720 Nandu, where were you all night? 1596 02:02:51,880 --> 02:02:56,000 You went to your uncle's. Why are you quiet? What's wrong? 1597 02:02:57,480 --> 02:03:01,720 Goddess, please give me strength. Give me strength 1598 02:03:02,640 --> 02:03:05,200 so that I can arouse hatred 1599 02:03:05,680 --> 02:03:07,920 in Nandu's heart for myself. 1600 02:03:08,720 --> 02:03:11,040 So much so that he even starts hating my memories. 1601 02:03:11,720 --> 02:03:14,640 Give me strength so that I can break his heart. 1602 02:03:15,240 --> 02:03:16,320 Give me strength. 1603 02:03:17,000 --> 02:03:21,000 For the sake of my motherhood. 1604 02:03:27,760 --> 02:03:28,760 Come here. 1605 02:03:32,840 --> 02:03:36,120 You always knew that I love Banjo. 1606 02:03:36,240 --> 02:03:38,560 That there's only one wish I have and that's marrying him. 1607 02:03:38,680 --> 02:03:41,640 Then why did you go to your uncle to talk about my marriage with him? 1608 02:03:42,440 --> 02:03:47,200 Tell me. Come on, answer me. Had I raised you for this day? 1609 02:03:47,440 --> 02:03:49,720 Why are you quiet? Why don't you talk? 1610 02:03:49,840 --> 02:03:50,840 Why did you go there? 1611 02:03:53,600 --> 02:03:57,280 If you love that Banjo and want to marry him 1612 02:03:57,400 --> 02:03:59,560 what were you doing with my uncle? 1613 02:03:59,720 --> 02:04:02,880 I was trying to make him give me my right. 1614 02:04:03,080 --> 02:04:04,480 What is your right? 1615 02:04:04,640 --> 02:04:08,440 You rascal! How dare you ask me that! 1616 02:04:09,120 --> 02:04:12,400 You ominous boy! Your parents died the day you were born. 1617 02:04:12,840 --> 02:04:15,600 Do you want to know what my right is? There was no one to cry for you. 1618 02:04:15,800 --> 02:04:17,840 I took pity on you and brought you up. 1619 02:04:18,920 --> 02:04:22,760 I have a right to everything that belongs to you. 1620 02:04:22,880 --> 02:04:25,240 Did your relatives pay for your studies, your food 1621 02:04:25,400 --> 02:04:28,760 and your necessities? 1622 02:04:29,000 --> 02:04:31,520 -Bijuriya. -No one gave you those breads 1623 02:04:31,640 --> 02:04:34,520 laden with butter which you had multiple times in a day, in charity. 1624 02:04:34,640 --> 02:04:35,440 Bijuriya... 1625 02:04:35,560 --> 02:04:37,640 Come here, stupid. 1626 02:04:37,960 --> 02:04:41,520 Did the milk in these glasses fill up on its own? 1627 02:04:41,640 --> 02:04:42,880 All of it was not for free. 1628 02:04:43,200 --> 02:04:45,680 You won't be able to finish calculating 1629 02:04:45,800 --> 02:04:47,320 the money I have spent on you. 1630 02:04:48,280 --> 02:04:51,240 Come here. Don't put up an act before a lady who does it for a living. 1631 02:04:51,520 --> 02:04:55,080 What is the time? This food is still lying here. 1632 02:04:55,680 --> 02:04:58,600 Sit here. Go on, hog. It's free for you. 1633 02:04:58,720 --> 02:05:00,400 -I won't eat. -What did you say? 1634 02:05:00,600 --> 02:05:04,600 I never ate for free. I always thought of it as food served by my mother. 1635 02:05:04,960 --> 02:05:07,080 I will not take even a morsel of food in your house. 1636 02:05:07,640 --> 02:05:11,160 Now, I will settle whatever I owe you. I am going. 1637 02:05:13,200 --> 02:05:14,640 I am going to my uncle. 1638 02:05:14,760 --> 02:05:16,320 By all means. I would be relieved. 1639 02:05:16,440 --> 02:05:18,120 I couldn't get married because of you. 1640 02:05:18,320 --> 02:05:21,880 At least, I would be able to marry Banjo now. Now, go. 1641 02:05:22,480 --> 02:05:24,640 I am going. But I take an oath 1642 02:05:24,960 --> 02:05:27,080 that I will not even drink water at your house. 1643 02:05:28,560 --> 02:05:30,120 -Nandu! -Nandu is dead. 1644 02:05:30,280 --> 02:05:31,360 Listen to me! 1645 02:05:35,000 --> 02:05:37,040 Money made you so greedy 1646 02:05:37,160 --> 02:05:39,680 that you sacrificed a kid like Nandu. 1647 02:05:40,320 --> 02:05:42,680 These are bad times. Disgusting. 1648 02:08:01,280 --> 02:08:05,880 What... No, Master Mayur. Master Mayur, don't cry. 1649 02:08:07,640 --> 02:08:11,800 All right... Come on. We will lie down. Get up! 1650 02:08:12,560 --> 02:08:16,200 Easy... Here you go. 1651 02:08:16,880 --> 02:08:18,040 Come on, now! 1652 02:08:18,400 --> 02:08:22,080 Master Mayur, men don't cry. 1653 02:08:22,320 --> 02:08:24,800 And you are a strong boy. Come on, now. 1654 02:08:24,960 --> 02:08:27,880 Tell me. What happened? Come on, tell me. 1655 02:08:28,480 --> 02:08:29,840 How can I tell you? 1656 02:08:29,960 --> 02:08:32,280 Hey... Master... 1657 02:08:34,520 --> 02:08:36,280 What? What did you say? 1658 02:08:36,960 --> 02:08:39,080 Master Mayur, what did you say? 1659 02:08:40,760 --> 02:08:43,680 Is Bijuriya asking for the money that she deserves? 1660 02:08:46,680 --> 02:08:51,320 Master Mayur, come on. Hey, Master Mayur. 1661 02:08:51,440 --> 02:08:52,800 Don't cry... 1662 02:08:54,520 --> 02:08:56,360 Come on, you are a strong boy. 1663 02:08:56,560 --> 02:09:00,280 Now, tell me 1664 02:09:00,400 --> 02:09:03,760 everything that Bijuriya said. 1665 02:09:03,880 --> 02:09:05,600 -Come on, tell me. -She said... 1666 02:09:07,080 --> 02:09:10,240 "Eggs and bread don't drop from the sky." 1667 02:09:13,600 --> 02:09:14,600 Master Mayur... 1668 02:09:23,520 --> 02:09:26,880 Master Mayur. Master Mayur... 1669 02:09:27,560 --> 02:09:28,600 Listen to me. 1670 02:09:29,160 --> 02:09:31,280 You crying like this is not right. 1671 02:09:32,000 --> 02:09:34,080 Because you have indeed eaten the bread and the eggs. 1672 02:09:34,240 --> 02:09:35,880 She used to feed me very lovingly. 1673 02:09:36,160 --> 02:09:39,040 And then she says that it was coated with butter. 1674 02:09:39,160 --> 02:09:43,960 Was it so buttery? It wasn't, was it? 1675 02:09:44,280 --> 02:09:48,920 No, she used to lace it with butter. In the morning and in the evening. 1676 02:09:49,760 --> 02:09:53,120 Oh, very bad. Doing that 1677 02:09:53,440 --> 02:09:55,240 is very bad. 1678 02:09:56,920 --> 02:10:01,520 But if she really did so, she deserves a lot. 1679 02:10:01,640 --> 02:10:05,200 Stop crying, please. We will give her the money she deserves. 1680 02:10:05,320 --> 02:10:09,760 What right? Before my birth, she claimed me from my mother. 1681 02:10:10,240 --> 02:10:13,520 She used to say that I was her son. 1682 02:10:14,280 --> 02:10:17,600 She fought with the neighbors and raised me. 1683 02:10:18,800 --> 02:10:23,320 Did I tell her to raise me? She deserves nothing. 1684 02:10:24,680 --> 02:10:26,200 I will never go to her. 1685 02:10:30,400 --> 02:10:33,080 It would have been better had they given me to an orphanage. 1686 02:10:34,400 --> 02:10:38,800 Master Mayur. Master Mayur. 1687 02:10:39,840 --> 02:10:44,600 Master Mayur, open the door. Master Mayur. 1688 02:11:07,160 --> 02:11:09,720 Yes, Reception, I had asked you to book two tickets to London. 1689 02:11:09,840 --> 02:11:12,960 What happened? Yes, room 407. 1690 02:11:13,800 --> 02:11:16,320 Not four days later, I want the tickets for tomorrow. 1691 02:11:17,280 --> 02:11:21,280 No, you Indians. You people are good-for-nothing. 1692 02:11:21,400 --> 02:11:25,960 Call my London office and instruct them to charter a plane for me. 1693 02:11:26,080 --> 02:11:28,560 Yes, I told you that the child's health... 1694 02:11:29,360 --> 02:11:31,320 Oh, shut up and just do what I have told you. 1695 02:11:31,440 --> 02:11:33,400 Thank you very much. Darn! 1696 02:12:02,320 --> 02:12:03,400 Bijuriya! 1697 02:12:31,040 --> 02:12:34,680 "No..." 1698 02:12:34,880 --> 02:12:39,200 "How do I live without you?" 1699 02:12:39,440 --> 02:12:43,720 "I don't know this" 1700 02:12:44,120 --> 02:12:47,080 "I don't know this" 1701 02:12:48,120 --> 02:12:52,400 "You are the only one in my heart" 1702 02:12:52,840 --> 02:12:57,200 "Without you my life is meaningless" 1703 02:12:57,800 --> 02:13:01,360 "My life is meaningless" 1704 02:13:02,760 --> 02:13:06,320 "No!" 1705 02:13:06,640 --> 02:13:10,800 "How do I live without you?" 1706 02:13:10,920 --> 02:13:15,440 "I don't know this" 1707 02:13:15,840 --> 02:13:19,480 "I don't know this" 1708 02:13:19,680 --> 02:13:23,840 "Without you..." 1709 02:13:43,680 --> 02:13:48,200 "Either embrace me" 1710 02:13:48,560 --> 02:13:54,280 "Or teach me how to live without you" 1711 02:13:58,480 --> 02:14:03,240 "Either embrace me" 1712 02:14:03,400 --> 02:14:08,440 "Or teach me how to live without you" 1713 02:14:08,880 --> 02:14:13,360 "Where will I go, away from you?" 1714 02:14:13,720 --> 02:14:17,960 "Please tell me this" 1715 02:14:18,520 --> 02:14:22,400 "No..." 1716 02:14:22,640 --> 02:14:27,000 "How do I live without you?" 1717 02:14:27,160 --> 02:14:31,600 "I don't know" 1718 02:14:32,000 --> 02:14:35,200 "I don't know" 1719 02:14:35,640 --> 02:14:40,360 "You are the only one in my heart" 1720 02:14:40,520 --> 02:14:45,200 "Without you my life is meaningless" 1721 02:14:45,400 --> 02:14:49,400 "It is meaningless" 1722 02:14:50,280 --> 02:14:54,080 "Come to me" 1723 02:14:55,160 --> 02:14:59,120 "Come to me" 1724 02:14:59,960 --> 02:15:03,840 "Come to me" 1725 02:15:08,040 --> 02:15:10,120 How dare you come back? 1726 02:15:10,560 --> 02:15:14,080 See, how I make mincemeat of you 1727 02:15:14,560 --> 02:15:16,240 and feed it to the fishes. 1728 02:15:20,400 --> 02:15:23,640 Master Mayur, come on. Show me. Come on. 1729 02:15:24,040 --> 02:15:25,840 You beat me up when I am drunk. 1730 02:15:26,160 --> 02:15:28,560 Not nice of you, Englishman. 1731 02:15:28,680 --> 02:15:31,720 When the effect of the alcohol wears off, I will not spare you. 1732 02:15:31,880 --> 02:15:34,000 Let's go... 1733 02:16:00,880 --> 02:16:03,680 Listen, Bijuriya. The Englishman is here. 1734 02:16:19,240 --> 02:16:21,200 Are you asleep? They are at the door. 1735 02:16:21,840 --> 02:16:23,200 The door is open. 1736 02:16:31,200 --> 02:16:34,600 Please forgive me. There is a special item today. 1737 02:16:34,960 --> 02:16:36,370 I am getting ready for it. 1738 02:16:36,760 --> 02:16:39,920 Of course, I understand. 1739 02:16:40,160 --> 02:16:41,840 Why did you take the trouble of coming? 1740 02:16:42,200 --> 02:16:46,920 I had to talk to you about the money you deserve. 1741 02:16:50,120 --> 02:16:53,520 Listen, whether you like it or not 1742 02:16:54,240 --> 02:16:55,790 I'll take the money in cash. 1743 02:16:56,400 --> 02:16:57,870 You can keep this check. 1744 02:16:59,480 --> 02:17:02,630 This is not a check but the court's document. 1745 02:17:04,080 --> 02:17:06,870 It says that you have received the rightful amount 1746 02:17:07,760 --> 02:17:12,480 for bringing up Master Mayur. Ok? 1747 02:17:13,400 --> 02:17:16,600 You will have to 1748 02:17:19,880 --> 02:17:21,490 sign here. 1749 02:17:28,640 --> 02:17:29,690 Pen. 1750 02:17:58,960 --> 02:18:00,040 Your signature, please. 1751 02:18:03,760 --> 02:18:05,320 How can I sign the document just like that? 1752 02:18:05,960 --> 02:18:07,850 I should get the amount first. 1753 02:18:09,520 --> 02:18:11,790 Take your own time to arrange for the cash. 1754 02:18:12,360 --> 02:18:14,630 And whenever it is arranged, you can come. 1755 02:18:16,000 --> 02:18:17,480 I am in no hurry. 1756 02:18:18,680 --> 02:18:21,710 I've already arranged for the cash before coming here. 1757 02:18:24,480 --> 02:18:25,560 Where is it? 1758 02:18:29,640 --> 02:18:30,930 Please bring it. 1759 02:18:47,520 --> 02:18:51,870 Good evening, madam Bijuriya. I made you a promise 1760 02:18:52,040 --> 02:18:55,640 to settle your rightful amount. I've come to fulfill that. 1761 02:19:00,320 --> 02:19:04,000 The thought never crossed my mind. 1762 02:19:04,760 --> 02:19:06,630 So, I couldn't have kept a tab on the accounts. 1763 02:19:07,360 --> 02:19:10,790 You can't even keep an account of the monthly expenses. 1764 02:19:11,360 --> 02:19:13,710 So, it was impossible for you to keep an account for so many years. 1765 02:19:14,120 --> 02:19:18,870 Hence, along with this cash, we are giving you a blank check. 1766 02:19:27,840 --> 02:19:31,240 You are very kind, Master Mayur. 1767 02:19:34,280 --> 02:19:35,360 Signature. 1768 02:19:40,400 --> 02:19:44,280 Just wait a minute. This document is in English. 1769 02:19:45,160 --> 02:19:47,030 And you cannot read English. 1770 02:19:47,800 --> 02:19:52,210 Let me tell you what is written in it. 1771 02:19:52,600 --> 02:19:54,360 And then you can do what you wish. 1772 02:19:55,720 --> 02:19:59,680 It says that after signing this agreement 1773 02:20:00,760 --> 02:20:04,400 Ms. Bijuriya does not have any right 1774 02:20:04,560 --> 02:20:06,440 on Master Mayur. 1775 02:20:09,160 --> 02:20:13,920 If Ms. Bijuriya tries to meet Nandu... I am sorry... 1776 02:20:14,160 --> 02:20:20,120 If she tries to meet, write to Master Mayur, 1777 02:20:20,240 --> 02:20:22,240 then it would be considered a crime according to the law. 1778 02:20:23,840 --> 02:20:26,120 I'll never even miss you. 1779 02:20:30,520 --> 02:20:34,120 Madam Bijuriya, I am inauspicious. 1780 02:20:34,440 --> 02:20:36,640 The day I was born, my parents died. 1781 02:20:37,760 --> 02:20:41,920 You took care of me and raised me. 1782 02:20:42,800 --> 02:20:45,560 Thank you, madam. Thank you very much. 1783 02:20:49,600 --> 02:20:52,600 Now, do me one last favor. 1784 02:20:53,720 --> 02:20:58,160 Don't come to the airport to look at the face of this inauspicious boy. 1785 02:21:03,720 --> 02:21:07,680 This is a legal document. If you wish 1786 02:21:08,440 --> 02:21:10,000 you can show it to Mr. Madadgar 1787 02:21:10,680 --> 02:21:14,840 and seek his advice. There is still time. 1788 02:22:21,200 --> 02:22:23,760 Uncle, come soon. 1789 02:22:39,120 --> 02:22:40,960 Banjo! Why have you come here? 1790 02:22:41,120 --> 02:22:43,880 Shut up. Banjo has not come here for you. 1791 02:22:44,600 --> 02:22:46,120 Banjo has come here for his money. 1792 02:22:46,400 --> 02:22:47,360 Where is the money? 1793 02:22:47,960 --> 02:22:48,920 Which money? 1794 02:22:51,240 --> 02:22:52,440 -Move aside. -No! 1795 02:22:53,640 --> 02:22:54,880 -Yes. -No! 1796 02:22:56,600 --> 02:22:59,680 -Leave the bag. -No, Banjo. I'll not give it to you. 1797 02:23:00,400 --> 02:23:02,800 -I said, leave it. -No, Banjo. This is my child's money. 1798 02:23:04,800 --> 02:23:05,720 Leave it. 1799 02:23:09,640 --> 02:23:12,320 Banjo, this money belongs to my child. 1800 02:23:12,440 --> 02:23:14,800 I have to return it to him. Please leave me. 1801 02:23:16,760 --> 02:23:20,160 No, Banjo! No. I beg you. 1802 02:23:20,600 --> 02:23:23,680 I beg you. Have mercy on me, please. 1803 02:23:33,440 --> 02:23:38,680 Mercy? You expect mercy from Banjo! 1804 02:23:39,520 --> 02:23:42,120 You know what a bastard this Banjo is. 1805 02:23:43,360 --> 02:23:46,280 Tell me. Will you do business with him? 1806 02:23:46,960 --> 02:23:50,120 Banjo, I'll do anything you say. 1807 02:23:50,240 --> 02:23:51,960 Don't be afraid, Banjo. 1808 02:23:52,920 --> 02:23:54,880 If Bheema Khalasi wants something 1809 02:23:55,040 --> 02:23:55,880 he doesn't wait. 1810 02:23:56,000 --> 02:23:59,040 Tell me what her price is. 1811 02:23:59,760 --> 02:24:01,800 She was invaluable. 1812 02:24:02,000 --> 02:24:05,360 She was my love and the reason for my business to prosper. 1813 02:24:06,360 --> 02:24:09,400 But after she met that Englishman 1814 02:24:09,800 --> 02:24:11,000 she forgot her worth and that of mine. 1815 02:24:11,320 --> 02:24:13,120 That is why I am auctioning her. 1816 02:24:14,520 --> 02:24:15,920 If you want her 1817 02:24:18,280 --> 02:24:21,200 quote a price that you can afford. 1818 02:24:22,440 --> 02:24:26,560 You rascal, you want to know what Bheema Khalasi can afford! 1819 02:24:51,240 --> 02:24:55,280 Bijuriya! Bijuriya! 1820 02:25:04,120 --> 02:25:06,840 By coming here, you have done me a great favor. 1821 02:25:07,000 --> 02:25:09,760 I had so many wishes. 1822 02:25:10,160 --> 02:25:13,800 I prayed to God for your happiness. 1823 02:25:15,000 --> 02:25:17,120 -But look what happened. -No, Mr. Madadgar. 1824 02:25:17,600 --> 02:25:22,120 The truth is, you have done me a favor 1825 02:25:22,560 --> 02:25:25,040 by protecting that innocent child from me. 1826 02:25:25,680 --> 02:25:27,120 And this poor woman who once 1827 02:25:27,680 --> 02:25:30,360 posed as a queen at your place 1828 02:25:31,040 --> 02:25:33,080 has really become wealthy. 1829 02:25:33,560 --> 02:25:37,400 She has acquired a lot of wealth. Haven't you heard about it? 1830 02:25:37,520 --> 02:25:40,400 I did, but my heart... 1831 02:25:42,760 --> 02:25:45,600 Dear, time is passing. 1832 02:25:45,760 --> 02:25:47,400 Nandu's flight is about to leave. Please hurry up. 1833 02:25:48,000 --> 02:25:52,720 Mr. Madadgar, this belongs to Nandu. Please give this to him 1834 02:25:52,880 --> 02:25:54,400 and do me this last favor. 1835 02:25:55,000 --> 02:25:56,640 That is why I'd called you here. 1836 02:25:57,000 --> 02:25:58,800 It has Nandu's toys. 1837 02:26:00,160 --> 02:26:02,440 Ok, I understood. 1838 02:26:03,440 --> 02:26:05,160 You will not go to see him off. 1839 02:26:09,440 --> 02:26:11,760 After ruining your happiness 1840 02:26:12,720 --> 02:26:16,240 I have to bless you... 1841 02:26:16,840 --> 02:26:19,320 That may you always be happy. 1842 02:26:20,800 --> 02:26:22,360 Goodbye, Bijuriya. 1843 02:26:24,080 --> 02:26:25,840 If possible please forgive me. 1844 02:26:34,160 --> 02:26:36,200 Hello! Come. 1845 02:26:41,880 --> 02:26:43,360 Whose suitcase is this? 1846 02:26:43,800 --> 02:26:46,520 Bijuriya has sent some toys for him. 1847 02:26:47,000 --> 02:26:48,800 Take it, dear. It belongs to you. 1848 02:26:49,400 --> 02:26:50,800 -She has sent toys! -Yes. 1849 02:26:51,160 --> 02:26:54,440 Couldn't she come to see me off? I don't want it. 1850 02:26:54,640 --> 02:26:56,200 Master Mayur! 1851 02:26:59,080 --> 02:27:01,040 Give it to me. I'll take it. 1852 02:27:10,520 --> 02:27:11,640 Master Mayur, 1853 02:27:13,840 --> 02:27:17,720 you have given Bijuriya the amount which she deserved. 1854 02:27:18,720 --> 02:27:22,720 And she too has 1855 02:27:23,760 --> 02:27:25,080 accepted that money. 1856 02:27:27,600 --> 02:27:29,240 And it was you who told her 1857 02:27:29,920 --> 02:27:32,560 not to come to the airport. 1858 02:27:32,880 --> 02:27:35,280 But still, it is our tradition. 1859 02:27:35,880 --> 02:27:38,000 The relatives of the people who are travelling abroad 1860 02:27:38,720 --> 02:27:40,440 come to see them off. 1861 02:27:40,760 --> 02:27:45,480 -And I am leaving forever. -Nandu! 1862 02:27:47,160 --> 02:27:50,560 Nandu, I'll come. I'll surely come, Nandu! 1863 02:27:51,000 --> 02:27:52,680 Where are you going? 1864 02:27:52,840 --> 02:27:55,520 Banjo, he has called me. Listen, if he becomes restless 1865 02:27:55,680 --> 02:27:57,440 he will come back to me. 1866 02:27:57,560 --> 02:27:59,360 He will spoil everything. 1867 02:27:59,480 --> 02:28:00,920 Let me go there, Banjo. Please let me go. 1868 02:28:01,080 --> 02:28:03,080 Come along if you want to but let me go. 1869 02:28:04,800 --> 02:28:06,720 You have lost yourself as well as me. 1870 02:28:07,200 --> 02:28:09,480 And Banjo has already auctioned you. 1871 02:28:09,640 --> 02:28:10,600 Come! 1872 02:28:11,560 --> 02:28:14,000 Bheema Khalasi must be waiting for you. 1873 02:28:14,600 --> 02:28:16,640 No, Banjo. No! 1874 02:28:17,040 --> 02:28:18,560 -No, Banjo! -Come on! 1875 02:28:18,680 --> 02:28:21,720 -No, Banjo! No! -Leave her. 1876 02:28:21,840 --> 02:28:24,920 -Where are you taking her? -Get out of my way. 1877 02:28:40,360 --> 02:28:44,800 "How do I take my eyes off your face?" 1878 02:28:45,040 --> 02:28:48,720 "How do I take my eyes off your face?" 1879 02:28:48,840 --> 02:28:51,840 "I can see God in you" 1880 02:28:51,960 --> 02:28:55,680 "How do I take my eyes off your face?" 1881 02:28:55,800 --> 02:28:59,160 "I can see God in you" 1882 02:28:59,280 --> 02:29:01,120 "I can see God!" 1883 02:29:01,240 --> 02:29:04,880 "How do I take my eyes off your face?" 1884 02:29:05,040 --> 02:29:08,360 "I can see God in you" 1885 02:29:08,480 --> 02:29:10,680 "To see you is my worship" 1886 02:29:10,800 --> 02:29:13,080 "It is only you and no one else" 1887 02:29:13,200 --> 02:29:15,320 "My heart keeps yearning for you" 1888 02:29:15,440 --> 02:29:17,680 "It says that you should Always be in front of me" 1889 02:29:17,800 --> 02:29:19,920 "It says that you should Always be in front of me" 1890 02:29:20,080 --> 02:29:22,200 "It says that you should Always be in front of me" 1891 02:29:22,400 --> 02:29:23,720 "My heart says..." 1892 02:29:23,920 --> 02:29:26,000 "My heart says..." 1893 02:29:26,120 --> 02:29:30,360 "My heart says that I keep looking at you" 1894 02:29:30,480 --> 02:29:33,360 "I can see God in you" 1895 02:29:33,560 --> 02:29:37,040 "My heart says that I keep looking at you" 1896 02:29:37,160 --> 02:29:40,320 "I can see God in you" 1897 02:29:40,440 --> 02:29:42,320 "I can see God" 1898 02:29:42,440 --> 02:29:45,920 "My heart says That I keep looking at you" 1899 02:29:46,040 --> 02:29:49,560 "I can see God in you" 1900 02:30:10,080 --> 02:30:13,200 "In you lies my world" 1901 02:30:13,320 --> 02:30:14,480 "You are my God" 1902 02:30:14,680 --> 02:30:17,720 "Everything else is an illusion" 1903 02:30:17,840 --> 02:30:19,240 "You are my God" 1904 02:30:19,360 --> 02:30:23,720 "There was nothing here before you" 1905 02:30:24,000 --> 02:30:28,440 "And there is nothing here after you" 1906 02:30:28,560 --> 02:30:32,920 "There was nothing here before you" 1907 02:30:33,120 --> 02:30:36,760 "And there is nothing here after you" 1908 02:30:36,920 --> 02:30:40,760 "Wherever I see..." 1909 02:30:41,360 --> 02:30:45,000 "Wherever I see, I find you" 1910 02:30:45,120 --> 02:30:47,960 "I can see God in you" 1911 02:30:48,040 --> 02:30:51,440 "Wherever I see, I find you" 1912 02:30:51,560 --> 02:30:54,520 "I can see God in you" 1913 02:30:54,800 --> 02:30:56,600 "I can see God!" 1914 02:30:56,720 --> 02:31:00,000 "My heart says that I keep looking at you" 1915 02:31:00,160 --> 02:31:03,640 "I can see God in you" 1916 02:31:25,280 --> 02:31:28,200 "I've witnessed the festivities of life" 1917 02:31:28,320 --> 02:31:29,600 "You are my God" 1918 02:31:29,720 --> 02:31:32,640 "Do not ask how happy I was" 1919 02:31:32,760 --> 02:31:34,080 "You are my God" 1920 02:31:34,240 --> 02:31:38,560 "Now, I'll see death in the eyes" 1921 02:31:38,800 --> 02:31:43,160 "That delirious moment has come" 1922 02:31:43,360 --> 02:31:47,680 "Now, I'll see death in the eyes" 1923 02:31:47,800 --> 02:31:51,320 "That delirious moment has come" 1924 02:31:51,440 --> 02:31:55,840 "If I bow down..." 1925 02:31:56,000 --> 02:31:59,480 "If I bow down in reverence, I don't raise my head" 1926 02:31:59,640 --> 02:32:02,320 "I can see God in you" 1927 02:32:02,480 --> 02:32:05,880 "If I bow down in reverence, I don't raise my head" 1928 02:32:06,000 --> 02:32:09,000 "I can see God in you" 1929 02:32:09,120 --> 02:32:10,880 "I can see God!" 1930 02:32:11,000 --> 02:32:14,320 "My heart says That I keep looking at you" 1931 02:32:14,440 --> 02:32:17,840 "I can see God in you" 1932 02:32:21,560 --> 02:32:23,640 "My heart says..." 1933 02:32:24,200 --> 02:32:26,200 "This disease called love is unique" 1934 02:32:26,320 --> 02:32:28,040 "No medicine can cure it" 1935 02:32:28,160 --> 02:32:32,360 "My heart says..." 1936 02:32:32,480 --> 02:32:34,600 "Dying in your love Will keep me alive" 1937 02:32:34,760 --> 02:32:36,440 "You are the cure for my pain" 1938 02:32:36,600 --> 02:32:40,480 "My heart says..." 1939 02:32:40,640 --> 02:32:44,760 "My heart says..." 1940 02:32:44,880 --> 02:32:48,920 "My heart says..." 1941 02:32:49,040 --> 02:32:53,160 "My heart says..." 1942 02:32:53,280 --> 02:32:57,360 "My heart says..." 1943 02:32:57,480 --> 02:33:01,560 "My heart says..." 1944 02:33:01,680 --> 02:33:06,520 "My heart says..." 1945 02:33:12,040 --> 02:33:14,920 Poison! Why? 1946 02:33:16,320 --> 02:33:18,440 Bijuriya! Bijuriya is calling me, Uncle. 1947 02:33:18,560 --> 02:33:20,840 -No... Master Mayur! -Bijuriya is calling me, Uncle. 1948 02:33:21,040 --> 02:33:22,760 -Master Mayur, we have a flight. -I have to go, Uncle. 1949 02:33:22,880 --> 02:33:24,520 -Master Mayur! -No, Uncle. 1950 02:33:24,640 --> 02:33:26,560 -Master Mayur, listen to me. -I need to go to her. 1951 02:33:31,240 --> 02:33:34,480 -Master Mayur! Listen to me. -No, Uncle! I have to go. 1952 02:33:34,800 --> 02:33:38,000 -No, Uncle. I'll have to go. -No, wait. 1953 02:33:38,120 --> 02:33:39,840 I'll have to go. 1954 02:33:58,320 --> 02:34:00,440 "My heart says..." 1955 02:34:20,480 --> 02:34:23,040 -Where is it? -There. 1956 02:35:02,480 --> 02:35:05,440 -Vikram! -Who? Who is Vikram? 1957 02:35:05,560 --> 02:35:07,280 -Oh! He is Vikram. -Vikram! 1958 02:35:07,360 --> 02:35:09,240 The Englishman. 1959 02:35:09,360 --> 02:35:11,480 You are here for this cheap prostitute! 1960 02:35:15,760 --> 02:35:18,760 She is not a prostitute. Her name is Bijuriya. 1961 02:35:19,160 --> 02:35:20,280 Did you hear that? Bijuriya. 1962 02:35:20,600 --> 02:35:23,040 I have been telling you that Bijuriya is mine. 1963 02:35:23,160 --> 02:35:24,480 But you are not listening. 1964 02:35:29,520 --> 02:35:31,760 -Vikram! -Where are you going? 1965 02:35:32,360 --> 02:35:34,880 No! No! No! 1966 02:35:35,120 --> 02:35:36,600 It is the matter of the heart. 1967 02:35:37,320 --> 02:35:39,400 The matter will be settled by us. 1968 02:35:39,520 --> 02:35:42,360 Don't shoot until I ask you to. Understood? 1969 02:35:42,480 --> 02:35:46,040 Hold her. Take her out of here if you can. 1970 02:35:46,760 --> 02:35:49,360 Yes, very good. Take her with you. 1971 02:35:50,440 --> 02:35:52,960 I have come here to take Bijuriya with me. 1972 02:35:54,240 --> 02:35:56,520 But before that, Mr. Bheema Khalasi... 1973 02:35:57,240 --> 02:36:00,120 The sordid hands with which you touched Bijuriya... 1974 02:36:00,880 --> 02:36:03,880 You will have to fold them and seek forgiveness from her. 1975 02:36:07,920 --> 02:36:10,880 You will be the one apologizing 1976 02:36:11,160 --> 02:36:13,160 when I show your worth to you. 1977 02:36:19,480 --> 02:36:22,160 One should never forget one's worth. 1978 02:36:26,720 --> 02:36:30,120 -Take this. You are worthy of this. -Vikram. 1979 02:36:51,120 --> 02:36:54,720 No! No! The last exhibition 1980 02:36:55,120 --> 02:36:56,560 of your worth is still pending. 1981 02:36:57,040 --> 02:36:58,320 -No! -Nandu! 1982 02:37:00,320 --> 02:37:04,000 You scoundrel... 1983 02:37:05,920 --> 02:37:08,640 -You worm! -Nandu! 1984 02:37:19,400 --> 02:37:21,360 Really? Do you want to box? 1985 02:37:55,840 --> 02:37:57,480 Shoot him. 1986 02:38:16,800 --> 02:38:20,560 -First, you will apologize to her. -Yes... 1987 02:38:34,520 --> 02:38:35,520 Get up! 1988 02:38:36,240 --> 02:38:38,600 Say it. 1989 02:38:39,440 --> 02:38:42,920 -What should a man not forget? -His worth. 1990 02:38:43,880 --> 02:38:46,840 A man should never forget his worth. 1991 02:39:08,080 --> 02:39:09,360 Be happy. 1992 02:39:23,760 --> 02:39:25,520 Bless you. 1993 02:39:26,600 --> 02:39:31,360 I consider her my wealth. 1994 02:39:32,200 --> 02:39:33,560 And I've given you that. 1995 02:39:33,880 --> 02:39:36,920 What can a poor man like me give you as a gift 1996 02:39:37,040 --> 02:39:38,080 for your wedding? 1997 02:39:38,640 --> 02:39:40,040 A paan. 1998 02:39:41,520 --> 02:39:43,480 Here you go! 1999 02:39:55,040 --> 02:39:58,800 "Oh! I am dead!" 2000 02:40:08,040 --> 02:40:10,840 "What happened? What happened to you?" 2001 02:40:11,760 --> 02:40:14,720 "What happened? What happened to you?" 2002 02:40:19,520 --> 02:40:23,280 "I left after fetching water From the well" 2003 02:40:23,400 --> 02:40:26,360 "What happened? What happened after that?" 2004 02:40:26,600 --> 02:40:31,000 "My slim waist swings" 2005 02:40:31,120 --> 02:40:34,000 "What happened? What happened to you?" 2006 02:40:34,280 --> 02:40:38,600 "A young guy caught my wrist" 2007 02:40:38,720 --> 02:40:41,560 "What happened? What happened to you?" 2008 02:40:42,360 --> 02:40:46,120 "When I looked carefully, He turned out to be a cop" 2009 02:40:46,240 --> 02:40:49,200 "What happened? Oh, what happened?" 2010 02:40:49,800 --> 02:40:55,480 "When the cop pulled my blouse... Oh, my blouse" 2011 02:40:55,600 --> 02:40:57,800 "Yes, my blouse" 2012 02:40:58,040 --> 02:40:58,880 "What happened next?" 2013 02:40:59,000 --> 02:41:02,720 "There was a ruckus in Bharatpur" 2014 02:41:02,840 --> 02:41:06,480 "There was a ruckus in Bharatpur" 2015 02:41:06,600 --> 02:41:09,920 "There was a ruckus in Bharatpur" 158448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.