Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,480
The word springing from the heartsurely carries a weight.
2
00:00:05,320 --> 00:00:09,760
Though not endowed with wings,it yet can fly in space.
3
00:00:49,200 --> 00:00:50,080
India!
4
00:00:50,200 --> 00:00:54,400
This nation has sucha firm bond with its people
5
00:00:55,200 --> 00:00:58,040
that no matter where they are
6
00:00:58,160 --> 00:01:00,200
in the world
7
00:01:00,960 --> 00:01:02,520
their heart lies with India.
8
00:01:05,000 --> 00:01:06,480
London, for instance.
9
00:01:06,720 --> 00:01:11,320
Mayur and Mayur.A wealthy business family.
10
00:01:11,720 --> 00:01:14,800
The family's five generationshave lived in London.
11
00:01:14,960 --> 00:01:19,240
But the heart and bodyof this family's elder son
12
00:01:19,600 --> 00:01:23,920
lies in a corner of Londoncalled Mini-India.
13
00:01:24,040 --> 00:01:27,120
"Hey, the truth ison the tip of the tongue"
14
00:01:27,240 --> 00:01:32,280
"Where the heart is cleanWe hail from the country..."
15
00:01:32,400 --> 00:01:34,320
"We hail from the country"
16
00:01:34,440 --> 00:01:36,840
"in which the Ganges flows"
17
00:01:37,120 --> 00:01:40,240
"Where the Ganges flows"
18
00:01:40,640 --> 00:01:45,480
He is the eldest son of the Mayur family.And his name is Hari Mayur.
19
00:01:45,600 --> 00:01:47,040
According to him
20
00:01:47,240 --> 00:01:51,480
his father's philosophyof earning more and more money
21
00:01:52,080 --> 00:01:53,280
is sinful
22
00:01:53,400 --> 00:01:56,120
but spending that money
23
00:01:56,240 --> 00:01:58,880
on Indians who are in need
24
00:01:59,000 --> 00:02:00,080
is noble.
25
00:02:02,000 --> 00:02:06,520
His father, Gopal Mayur.He started going crazy
26
00:02:06,640 --> 00:02:09,480
getting his mad son cured abroad
27
00:02:09,600 --> 00:02:12,640
and finally settled for the Indian cure.
28
00:02:13,400 --> 00:02:16,880
Which was getting his son married.
29
00:02:17,000 --> 00:02:19,880
To escape this punishment
30
00:02:20,000 --> 00:02:24,160
Hari begged his grandma
31
00:02:24,280 --> 00:02:25,680
and pleaded with her.
32
00:02:25,880 --> 00:02:28,000
But his grandma couldn't have heardhis pleas.
33
00:02:28,200 --> 00:02:32,640
Ustaad Bismillah Khan's musicechoed in her ears.
34
00:02:33,360 --> 00:02:36,600
And the wish to seeher grandson married
35
00:02:36,720 --> 00:02:39,760
dwelled in her heart.
36
00:02:57,760 --> 00:02:59,400
Hey! Sir!
37
00:03:01,120 --> 00:03:03,880
-Dad, brother Hari has run away.-He ran away?
38
00:03:04,200 --> 00:03:06,040
He has escaped to India.
39
00:03:12,320 --> 00:03:15,800
India, here I come!
40
00:03:39,040 --> 00:03:42,920
The man who gave his heart to India
41
00:03:43,840 --> 00:03:45,880
got the shock of his life while en route.
42
00:03:46,000 --> 00:03:48,520
India, here I come!
43
00:03:51,920 --> 00:03:56,200
But no one can harm the onethe Lord Himself protects.
44
00:03:56,480 --> 00:04:01,000
A girl named Bijuriya found Harilying unconscious near Bombay.
45
00:04:01,160 --> 00:04:02,800
-Sister!
-What?
46
00:04:03,600 --> 00:04:07,440
Sister, he is not dead.
Come here, quick!
47
00:04:20,720 --> 00:04:23,640
Katariya looked after him so well
48
00:04:23,800 --> 00:04:26,200
that he regained consciousness soon.
49
00:04:26,320 --> 00:04:29,800
Upon opening his eyes,he woke up to this news.
50
00:04:30,440 --> 00:04:33,600
It claimed that fishes ate up his body.
51
00:04:33,720 --> 00:04:36,320
As a result, the searchfor him was called off.
52
00:04:36,440 --> 00:04:39,960
And he was officially declared dead.
53
00:04:40,760 --> 00:04:44,200
On hearing the news of his death,Hari decided
54
00:04:44,360 --> 00:04:46,560
not to inform his family
55
00:04:46,680 --> 00:04:49,600
that he is alive.
56
00:04:49,760 --> 00:04:53,960
Or his father will have him continuehis marriage with the English bride.
57
00:04:58,760 --> 00:05:03,560
So, Hari made the death his life
58
00:05:03,880 --> 00:05:08,080
and decided to live his lifein his dear India.
59
00:05:09,640 --> 00:05:11,200
Stranger.
60
00:05:11,840 --> 00:05:13,960
And the innocent, Katariya
61
00:05:14,120 --> 00:05:18,080
who worked day and nightto give him a new life...
62
00:05:18,480 --> 00:05:22,920
Hari decided to spendthe rest of his life with her.
63
00:08:30,480 --> 00:08:32,560
Mister, buy piping hot snacks!
64
00:08:32,680 --> 00:08:34,440
Hey...
Where are you running off to?
65
00:08:34,560 --> 00:08:35,680
-Badru...
-Yes?
66
00:08:35,800 --> 00:08:37,920
-Can't your boat go any faster?
-What?
67
00:08:38,000 --> 00:08:39,090
Make it go faster!
68
00:08:39,680 --> 00:08:42,630
Drive fast.
Nandlal is coming home.
69
00:08:42,760 --> 00:08:45,650
-Bijuriya, who is he?
-Faster!
70
00:08:45,760 --> 00:08:47,360
Hey!
71
00:08:53,160 --> 00:08:55,400
-Bijuriya.
-Bijuriya...
72
00:08:55,600 --> 00:08:57,640
What's the problem today?
73
00:08:57,760 --> 00:09:00,560
Sorry, Mr. Madadgar.
Don't call him a problem!
74
00:09:00,720 --> 00:09:03,600
Nandlal is coming home today!
I am off.
75
00:09:03,720 --> 00:09:07,120
-Where are you running off?
-Let go. Nandlal is coming home!
76
00:09:07,280 --> 00:09:09,040
Bijuriya.
77
00:09:10,000 --> 00:09:14,240
-Sister!
-My Birju has come!
78
00:09:15,120 --> 00:09:17,360
-Where is he?
-Who?
79
00:09:17,520 --> 00:09:19,200
My Nandlal.
80
00:09:20,680 --> 00:09:21,880
Silly girl!
81
00:09:22,200 --> 00:09:26,480
He is here.
He'll come after a month.
82
00:09:28,080 --> 00:09:30,720
-A whole month!
-Yes.
83
00:09:31,040 --> 00:09:32,960
Then why did you call me
back early from school?
84
00:09:33,480 --> 00:09:35,760
Have you forgotten?
There's a Diwali fair today.
85
00:09:35,880 --> 00:09:36,920
Oh no!
86
00:09:38,320 --> 00:09:43,080
In your joy for Nandlal,
you forgot to give me a hug!
87
00:09:45,320 --> 00:09:46,880
Sister!
88
00:09:51,960 --> 00:09:55,040
He's saying something to me.
89
00:09:55,280 --> 00:09:58,400
Really?
You too talk to him.
90
00:09:58,520 --> 00:10:03,000
My exams will start in a month.
91
00:10:03,120 --> 00:10:07,080
It will be very difficult.
Why don't you arrive early? Please.
92
00:10:09,200 --> 00:10:12,880
That's enough. Go and freshen up.
I'll serve dinner.
93
00:10:15,840 --> 00:10:17,960
-Sister,
-Yes?
94
00:10:18,080 --> 00:10:20,600
-have you spoken to brother-in-law?
-About what?
95
00:10:20,920 --> 00:10:24,880
-That Nandlal is mine.
-Why don't you tell him?
96
00:10:25,000 --> 00:10:28,880
-Where is he?
-He doesn't live in our world.
97
00:10:29,120 --> 00:10:31,880
He's always in his own world.
Must be somewhere.
98
00:11:07,880 --> 00:11:13,920
"The drum beats boom, boom,The anklet goes ting, ting"
99
00:11:15,600 --> 00:11:19,080
"The drum beats boom, boom,The anklet goes ting, ting"
100
00:11:19,200 --> 00:11:22,720
"The drum beats boom, boom,The anklet goes ting, ting"
101
00:11:22,880 --> 00:11:26,560
"The drum beats boom, boom,The anklet goes ting, ting"
102
00:11:26,720 --> 00:11:30,400
"Start out a tune, dance to it"
103
00:11:30,520 --> 00:11:32,800
"Dance, oh, girl"
104
00:11:34,440 --> 00:11:41,520
"My earrings say,I will stay in your heart"
105
00:11:41,680 --> 00:11:48,960
"My heart says with every beatThat I will love you to heart's content"
106
00:11:49,160 --> 00:11:56,960
"My earrings say,I will stay in your heart"
107
00:11:57,160 --> 00:12:04,440
"My heart says with every beatThat I will love you to heart's content"
108
00:12:04,560 --> 00:12:11,120
"My earrings say..."
109
00:12:40,000 --> 00:12:43,880
"My heart tells me"
110
00:12:44,000 --> 00:12:48,240
"That it wants me to dress up for you"
111
00:12:51,400 --> 00:12:55,280
"My heart wants to comeSo close to you"
112
00:12:55,400 --> 00:12:59,240
"That we become one"
113
00:12:59,360 --> 00:13:06,320
"My bangle tinkles and saysThat my body and mind will be yours"
114
00:13:06,920 --> 00:13:13,600
"My heart says with every beatThat I will love you to heart's content"
115
00:13:14,480 --> 00:13:22,000
"My earrings say,I will stay in your heart"
116
00:13:22,200 --> 00:13:25,600
"The drum beats boom, boom,The anklet goes ting, ting"
117
00:13:25,760 --> 00:13:29,680
"The drum beats boom, boom,The anklet goes ting, ting"
118
00:14:03,880 --> 00:14:07,840
"What restlessness is this,What is this impatience"
119
00:14:07,960 --> 00:14:11,640
"Your heart beats in my heart"
120
00:14:13,520 --> 00:14:16,880
"Our heartbeats sayThat this is the bond of love"
121
00:14:17,000 --> 00:14:20,280
"And that no one can separate us"
122
00:14:21,000 --> 00:14:24,200
"Oh, nobody will beAble to separate us"
123
00:14:24,600 --> 00:14:28,040
"Oh, nobody will beAble to separate us"
124
00:14:28,440 --> 00:14:35,720
"My earrings say,I will stay in your heart"
125
00:14:36,120 --> 00:14:43,120
"My heart says with every beatThat I will love you to heart's content"
126
00:14:43,280 --> 00:14:50,840
"My earrings say,I will stay in your heart"
127
00:14:51,040 --> 00:14:57,640
"My heart says with every beatThat I will love you to heart's content"
128
00:14:58,520 --> 00:15:01,920
"The drum beats boom, boom,The anklet goes ting, ting"
129
00:15:02,080 --> 00:15:05,760
"The drum beats boom, boom,The anklet goes ting, ting"
130
00:15:05,880 --> 00:15:09,400
"The drum beats boom, boom,The anklet goes ting, ting"
131
00:15:09,560 --> 00:15:12,880
"Start out a tune, dance to it"
132
00:15:28,120 --> 00:15:32,240
"The drum beats boom, boom,The anklet goes ting, ting"
133
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
-Katariya!
-Help!
134
00:15:45,080 --> 00:15:46,400
I am coming, Katariya!
135
00:15:46,720 --> 00:15:48,840
Let go of me.
Please let go of me.
136
00:15:49,240 --> 00:15:53,440
-Leave me! Katariya, I am coming.
-Save my baby.
137
00:15:53,680 --> 00:15:55,080
Let me go.
138
00:15:55,200 --> 00:15:58,120
Katariya, I am coming!
139
00:16:00,600 --> 00:16:03,360
Katariya!
140
00:16:06,080 --> 00:16:08,080
Katariya!
141
00:16:15,680 --> 00:16:17,880
Katariya, I am coming.
142
00:16:23,280 --> 00:16:25,120
Wrap a blanket.
143
00:16:26,440 --> 00:16:29,640
Take her to a hospital.
She is pregnant!
144
00:16:31,520 --> 00:16:33,040
I am going to be a father!
145
00:16:33,160 --> 00:16:35,520
Easy...
146
00:16:35,840 --> 00:16:38,840
Easy, take it easy.
147
00:16:48,480 --> 00:16:50,000
I've already told you.
148
00:16:50,120 --> 00:16:54,120
He has burns all over his body.
If he isn't treated soon
149
00:16:54,240 --> 00:16:56,360
his life will be in danger.
150
00:16:57,840 --> 00:16:59,720
-Give him to me.
-No! I said, no!
151
00:16:59,840 --> 00:17:01,120
Tell her that I am the child's father.
152
00:17:01,320 --> 00:17:04,040
No! Don't touch the child! Go away!
153
00:17:04,160 --> 00:17:05,850
He's mad!
154
00:17:06,080 --> 00:17:08,480
I am coming to you.
155
00:17:11,680 --> 00:17:12,890
Katariya...
156
00:17:13,440 --> 00:17:14,920
-Hari.
-Katariya.
157
00:17:15,120 --> 00:17:16,670
I am going.
158
00:17:17,640 --> 00:17:19,720
I don't want to leave you.
159
00:17:20,720 --> 00:17:22,280
Hari, I am scared.
160
00:17:23,280 --> 00:17:28,080
-I don't want to go.
-I won't let you, even if you want to.
161
00:17:28,440 --> 00:17:31,490
I didn't swear to always
be with you for nothing.
162
00:17:33,280 --> 00:17:34,800
Don't cry.
163
00:17:35,560 --> 00:17:38,880
Did I ever tell you
164
00:17:39,480 --> 00:17:41,760
that I don't like
your nose, eyes and ears?
165
00:17:43,120 --> 00:17:45,360
It was your smile that captivated me.
166
00:17:47,160 --> 00:17:49,840
And if you want me
to always be with you
167
00:17:50,480 --> 00:17:52,520
then smile a little.
168
00:17:53,040 --> 00:17:56,840
Come on, give me a smile.
169
00:17:58,000 --> 00:18:02,440
That's like it.
I would never leave you.
170
00:18:08,600 --> 00:18:10,480
Hari...
171
00:18:12,640 --> 00:18:18,440
"My heart says with every beatThat I will love you to heart's content"
172
00:18:19,000 --> 00:18:25,800
"My earrings say,I will stay in your heart"
173
00:18:25,960 --> 00:18:31,680
"My heart says with every beatThat I will love you to heart's content"
174
00:18:40,480 --> 00:18:42,320
He's my Nandu.
Give him to me.
175
00:18:43,800 --> 00:18:47,960
I swear I had asked sister
for him even before he was born.
176
00:18:48,080 --> 00:18:51,600
And she had agreed.
He is mine. Give him to me.
177
00:18:51,760 --> 00:18:53,240
I told you not to bother us.
178
00:18:53,360 --> 00:18:56,280
You have been troubling us
since three days! Go from here.
179
00:18:56,520 --> 00:18:58,160
But he's mine!
180
00:19:12,000 --> 00:19:15,920
She's not even letting me see him!
181
00:19:20,080 --> 00:19:23,840
Mr. Madadgar, who is the
closest kin of the child's father?
182
00:19:24,000 --> 00:19:26,840
Forget about a kin
183
00:19:26,960 --> 00:19:29,480
he knew nobody at all!
184
00:19:30,200 --> 00:19:33,520
The child's mother has one
innocent little sister.
185
00:19:33,960 --> 00:19:38,160
-And this man, Mr. Kalwa.
-I myself was on Katariya's mercy.
186
00:19:38,280 --> 00:19:42,240
I can't eke out a living for myself.
How will I bring up a child?
187
00:19:42,360 --> 00:19:47,120
What will happen to the child?
We must send him to an orphanage.
188
00:19:47,240 --> 00:19:49,440
I wonder what God's wish is.
189
00:19:49,760 --> 00:19:51,320
Come with me.
190
00:19:51,440 --> 00:19:55,080
I'll have him admitted
to a good orphanage. Come on.
191
00:20:04,800 --> 00:20:05,920
No!
192
00:20:10,800 --> 00:20:14,520
Sevakram Orphanage?
Give the line to Sevakram.
193
00:20:17,840 --> 00:20:20,160
Catch her! She's running
away with the child!
194
00:20:21,920 --> 00:20:26,720
-Bijuriya, what are you doing?
-I won't let you take him away!
195
00:20:27,120 --> 00:20:29,320
-Catch the girl!
-Bijuriya!
196
00:20:30,200 --> 00:20:33,960
-Where are you taking him?
-I'll bring him up.
197
00:20:37,960 --> 00:20:39,120
-Bijuriya.
-Catch her.
198
00:20:39,200 --> 00:20:40,320
She is running away with the child.
199
00:20:41,840 --> 00:20:44,320
Bijuriya!
200
00:20:44,480 --> 00:20:45,760
Be careful!
The baby is with you!
201
00:20:45,920 --> 00:20:48,720
I'll die but not give him up!
202
00:21:05,400 --> 00:21:08,320
Do you want to die?
What if you'd come under the van?
203
00:21:08,440 --> 00:21:11,800
People give birth to kids
but can't look after them!
204
00:21:14,240 --> 00:21:15,360
Where did Bijuriya disappear?
205
00:21:15,560 --> 00:21:17,960
-Let's go there and check. Bijuriya.
-Bijuriya!
206
00:21:18,080 --> 00:21:20,320
-Bijuriya.
-Bijuriya.
207
00:21:20,440 --> 00:21:21,840
-Bijuriya!
-Bijuriya!
208
00:21:22,120 --> 00:21:23,520
-Bijuriya!
-Bijuriya!
209
00:21:23,680 --> 00:21:25,080
-Bijuriya!
-Bijuriya!
210
00:21:29,880 --> 00:21:32,480
We've looked everywhere
but we couldn't find her.
211
00:21:34,480 --> 00:21:37,360
Lord! Only You can help.
212
00:21:37,520 --> 00:21:39,800
Take the baby in your refuge.
213
00:21:50,960 --> 00:21:57,320
"How do I take my eyesOff your face?"
214
00:21:58,800 --> 00:22:05,440
"How do I take my eyesOff your face?"
215
00:22:06,480 --> 00:22:12,120
"I see God in you."
216
00:22:13,760 --> 00:22:20,360
"I want to see you all the time."
217
00:22:21,520 --> 00:22:26,920
"I see God in you."
218
00:22:39,160 --> 00:22:40,840
She's the youngest guardian
in the world.
219
00:22:41,400 --> 00:22:43,960
And all of us are indebted
to this child's father.
220
00:22:44,400 --> 00:22:47,080
Mr. Trikam, he gave you
lakhs of rupees, didn't he?
221
00:22:47,600 --> 00:22:52,440
We must hold that man's child
close to our hearts and look after him.
222
00:22:55,440 --> 00:22:57,680
Bijuriya is not here.
223
00:22:57,840 --> 00:23:00,040
-She is not here! Where is she?
-Where is Kalwa?
224
00:23:01,200 --> 00:23:03,000
Kalwa...
Listen, Kalwa.
225
00:23:03,240 --> 00:23:06,960
Useless fellow. Get up and sit.
Where are Bijuriya and the baby?
226
00:23:07,280 --> 00:23:10,560
-They must be inside.
-They are not there! Where is she?
227
00:23:11,520 --> 00:23:13,000
-Isn't she inside?
-No.
228
00:23:13,120 --> 00:23:17,000
Then why are you asking me?
Go and look for her!
229
00:23:17,200 --> 00:23:18,760
What if she is in some trouble?
230
00:23:36,760 --> 00:23:39,040
Here's milk for you.
231
00:23:39,440 --> 00:23:43,440
Come on, drink it. Come on!
232
00:24:10,320 --> 00:24:12,440
First you wet yourself
and then you cry.
233
00:24:13,080 --> 00:24:15,040
I am almost done.
234
00:24:18,280 --> 00:24:19,520
It's done.
235
00:24:25,400 --> 00:24:28,400
See, I made you a new diaper!
236
00:24:45,320 --> 00:24:48,160
Don't cry, dear.
Calm down!
237
00:25:24,920 --> 00:25:28,840
"Just now I have turned sixteen"
238
00:25:29,200 --> 00:25:33,360
"Everyone is already after me"
239
00:25:33,600 --> 00:25:37,360
"Everyone would wantTo exploit me now"
240
00:25:37,480 --> 00:25:41,680
"Bijuriya, listen up!Baby, choose me!"
241
00:25:41,800 --> 00:25:46,120
"Bijuriya, listen up!Baby, choose me!"
242
00:25:46,240 --> 00:25:50,800
"Just now I have turned sixteen"
243
00:26:20,160 --> 00:26:24,360
"I am a bud, not yet a flower"
244
00:26:24,480 --> 00:26:28,640
"First time, I have met my admirers"
245
00:26:32,400 --> 00:26:37,280
"I am a bud, not yet a flower"
246
00:26:37,400 --> 00:26:41,360
"First time, I have met my admirers"
247
00:26:41,480 --> 00:26:45,200
"I know what is the intentionOf the bees"
248
00:26:45,400 --> 00:26:49,480
"I know what is the intentionOf the bees"
249
00:26:50,040 --> 00:26:53,920
"Just now I have turned sixteen"
250
00:26:54,360 --> 00:26:58,160
"Everyone is already after me"
251
00:26:58,680 --> 00:27:02,400
"Everyone would want to exploit me now"
252
00:27:02,520 --> 00:27:06,680
"Bijuriya, listen up!Baby, choose me!"
253
00:27:06,840 --> 00:27:11,320
"Bijuriya, listen up!Baby, choose me!"
254
00:27:11,600 --> 00:27:16,440
"Just now I have turned sixteen"
255
00:27:55,560 --> 00:27:59,720
"Even if you get drunk and sway"
256
00:27:59,880 --> 00:28:04,160
"I am a closed bottle,Don't open me up"
257
00:28:08,480 --> 00:28:12,680
"Even if you get drunk and sway"
258
00:28:12,920 --> 00:28:16,800
"I am a closed bottle,Don't open me up"
259
00:28:17,000 --> 00:28:21,240
"If I am opened,a commotion will ensue"
260
00:28:21,360 --> 00:28:25,360
"If I am opened,A commotion will ensue"
261
00:28:25,600 --> 00:28:29,520
"Just now I have turned sixteen"
262
00:28:29,880 --> 00:28:33,880
"Everyone is after me already"
263
00:28:34,280 --> 00:28:38,040
"Everyone would want to exploit me now"
264
00:28:38,160 --> 00:28:42,320
"Bijuriya, listen up!Baby, choose me!"
265
00:28:42,440 --> 00:28:46,840
"Bijuriya, listen up!Baby, choose me!"
266
00:28:46,960 --> 00:28:51,080
"Just now I have turned sixteen"
267
00:28:51,800 --> 00:28:55,560
"Everyone is after me already"
268
00:28:56,000 --> 00:28:59,840
"Everyone would want to exploit me now"
269
00:28:59,960 --> 00:29:04,040
"Bijuriya, listen up!Baby, choose me!"
270
00:29:04,240 --> 00:29:08,320
"Bijuriya, listen up!Baby, choose me!"
271
00:29:08,440 --> 00:29:12,680
"Bijuriya, listen up!Baby, choose me!"
272
00:29:12,960 --> 00:29:17,040
"Bijuriya, listen up!Baby, choose me!"
273
00:29:17,160 --> 00:29:21,560
"Bijuriya, listen up!Baby, choose me!"
274
00:29:22,840 --> 00:29:24,760
Give me a kiss.
275
00:29:26,120 --> 00:29:30,040
You are 16?
Wrong!
276
00:29:30,320 --> 00:29:34,000
Never forget your standing!
277
00:29:34,360 --> 00:29:39,120
I have 1707 ships across the seas
278
00:29:39,240 --> 00:29:40,560
obeying my orders.
279
00:29:40,760 --> 00:29:43,000
But do I ever forget my standing?
Never.
280
00:29:43,320 --> 00:29:47,080
I was, is and will always be the porter
who works for a few coins.
281
00:29:47,360 --> 00:29:50,240
That's why I say,
never forget your standing.
282
00:29:51,080 --> 00:29:53,440
Quote your price.
Come on.
283
00:29:53,560 --> 00:29:56,640
Look yourself in the mirror first.
284
00:29:58,160 --> 00:30:01,440
-Khalasi!
-This Khalasi is finished!
285
00:30:06,760 --> 00:30:09,920
Count your money later.
First, pay me my dues.
286
00:30:10,600 --> 00:30:14,120
Go back. Your latest fan, Bheema Khalasi,
must be waiting for you.
287
00:30:14,280 --> 00:30:17,360
-Who is that scoundrel?
-He is that pearl
288
00:30:17,920 --> 00:30:19,600
which can turn you into gold
with a touch.
289
00:30:19,880 --> 00:30:21,960
Send your mother and sister to him.
290
00:30:22,120 --> 00:30:23,120
You will earn double the money.
291
00:30:23,200 --> 00:30:24,440
-Give my money!
-No!
292
00:30:25,160 --> 00:30:26,600
Banjo, please.
293
00:30:26,800 --> 00:30:28,680
Nandu has a school picnic tomorrow.
Please give it.
294
00:30:28,800 --> 00:30:31,480
You took his name again?
I know everything.
295
00:30:32,280 --> 00:30:34,440
He's the reason
you are not marrying me.
296
00:30:34,560 --> 00:30:39,160
If you say that about my Nandu,
I'll spit on your face
297
00:30:39,240 --> 00:30:41,760
your beer bar and walk out.
298
00:30:42,000 --> 00:30:44,480
Where are you going?
I'll pay you off.
299
00:30:44,600 --> 00:30:47,560
-First give me a kiss.
-Leave me.
300
00:30:48,320 --> 00:30:51,000
The Lord taught you a lesson.
That's what happens.
301
00:30:51,160 --> 00:30:53,920
It was not Lord,
but some person.
302
00:30:54,200 --> 00:30:56,760
-I'll sort him out!
-Give this to me.
303
00:31:29,400 --> 00:31:30,440
He escaped!
304
00:31:33,560 --> 00:31:35,280
Dog!
305
00:31:39,120 --> 00:31:40,560
Sorry...
306
00:31:40,880 --> 00:31:43,440
I forgot to light the lamp.
307
00:31:48,120 --> 00:31:49,840
My Bijuriya is in danger.
308
00:31:51,640 --> 00:31:55,600
She has to dance before filthy people
because of me.
309
00:31:57,040 --> 00:32:01,800
Yes, listen to this.
I had a beautiful dream last night.
310
00:32:02,160 --> 00:32:05,240
Do you know what I dreamt of?
I saw Bijuriya dressed
311
00:32:05,360 --> 00:32:07,120
as a bride in a shimmering sari.
312
00:32:07,720 --> 00:32:10,280
I won't lie to You.
313
00:32:11,000 --> 00:32:13,120
The priest says
314
00:32:13,320 --> 00:32:16,480
that You make matches in heaven.
315
00:32:18,040 --> 00:32:20,160
If the one you've chosen for Bijuriya
316
00:32:20,720 --> 00:32:24,960
could show up...
317
00:32:26,840 --> 00:32:29,800
The devotee hadn't even finishedsaying what was on his mind
318
00:32:30,360 --> 00:32:32,680
and the Lord started showing his glory.
319
00:32:33,440 --> 00:32:35,840
You have been selectedfor such great honor.
320
00:32:36,800 --> 00:32:40,160
Before I begin the interview,I would like to congratulate you.
321
00:32:40,280 --> 00:32:41,840
Very pretty.Thank you.
322
00:32:42,480 --> 00:32:45,120
-He's the first Indian...-I beg your pardon.
323
00:32:45,840 --> 00:32:47,520
I am British.
324
00:32:48,920 --> 00:32:51,720
And let me also add.I am very proud of it.
325
00:32:51,880 --> 00:32:54,400
And I thank my stars
326
00:32:54,520 --> 00:32:57,280
that I am not an Indian.
327
00:32:57,920 --> 00:33:02,680
When your ancestorscame here from India...
328
00:33:04,280 --> 00:33:05,320
Wrong again.
329
00:33:06,680 --> 00:33:08,880
My great great-grandfather
330
00:33:09,080 --> 00:33:12,720
Mr. Ganesh Mayur,did not leave India.
331
00:33:13,280 --> 00:33:14,280
Then?
332
00:33:14,480 --> 00:33:18,720
He ran away to save his life.
333
00:33:19,240 --> 00:33:21,360
What danger did he face?
334
00:33:21,840 --> 00:33:26,600
Of unemployment and hungerwhich is the trademark of India.
335
00:33:27,600 --> 00:33:30,760
But England appreciatedthe hard work and dedication
336
00:33:31,120 --> 00:33:33,360
of the Mayurs and today
337
00:33:33,760 --> 00:33:37,840
we are one of the biggestbusiness houses in the world.
338
00:33:37,960 --> 00:33:40,800
Then why did your deceased brother,Hari Mayur
339
00:33:40,960 --> 00:33:44,240
leave behind everything to go to India?
340
00:33:44,920 --> 00:33:48,440
He wanted to go to India.
341
00:33:49,760 --> 00:33:52,680
He had to pay for this mistakewith his life.
342
00:33:54,320 --> 00:33:57,720
The plane crashedbefore it could reach India.
343
00:33:58,720 --> 00:34:01,600
In any case, we Mayurs
344
00:34:01,720 --> 00:34:04,600
and India have never been a good match.
345
00:34:06,920 --> 00:34:10,750
India and Mayur will now unite.
346
00:34:11,200 --> 00:34:12,680
-Mr. Vikram Mayur.
-Mr. Madadgar.
347
00:34:12,800 --> 00:34:15,130
We now know that Mr. Hari has a family!
348
00:34:15,400 --> 00:34:18,400
Let's go and tell Bijuriya
349
00:34:18,520 --> 00:34:21,920
that her Nandu is heir
to a millionaire family!
350
00:34:23,200 --> 00:34:26,200
They think his plane
crashed into the sea.
351
00:34:26,320 --> 00:34:28,610
-And that the fish ate his corpse.
-Mr. Trikam
352
00:34:28,760 --> 00:34:32,850
Hari used to eat fish day and night.
353
00:34:33,000 --> 00:34:33,790
-So?
-So,
354
00:34:33,880 --> 00:34:36,790
why didn't he inform
his family that he was alive?
355
00:34:37,800 --> 00:34:39,570
Sit down and think.
356
00:34:41,000 --> 00:34:42,480
That is right.
357
00:34:43,880 --> 00:34:46,640
Maybe, there's a family enmity...
358
00:34:47,640 --> 00:34:49,360
Or it could be some other secret.
359
00:34:49,480 --> 00:34:53,120
Exactly and that is why
we can't tell her anything.
360
00:34:53,560 --> 00:34:55,640
Let me meet Mr. Vikram Mayur
361
00:34:55,760 --> 00:34:57,970
and find out more about him.
362
00:34:58,160 --> 00:35:01,840
He is filthy rich and we are commoners.
How will we ever meet him?
363
00:35:02,200 --> 00:35:05,400
Watch the skills
of Advocate Madadgar now.
364
00:35:05,600 --> 00:35:08,600
Watch how I get the sky down to earth
365
00:35:08,760 --> 00:35:11,320
through the Indian High Commission
in London.
366
00:35:12,000 --> 00:35:15,880
I'll make such a case
of cheating and deception
367
00:35:16,000 --> 00:35:18,120
that he will be compelled to come here.
368
00:35:21,240 --> 00:35:23,280
From Mitsubishi Electronics.
369
00:35:24,520 --> 00:35:25,880
The Japanese.
370
00:35:29,360 --> 00:35:31,000
From the Scottish Group of Industries.
371
00:35:33,200 --> 00:35:34,760
-From General Motors.
-Yes.
372
00:35:34,840 --> 00:35:36,200
From Sheikh Abu Ben Salem.
373
00:35:36,520 --> 00:35:39,200
Has no one sent good wishes
from our India?
374
00:35:39,360 --> 00:35:44,040
What "our India", Grandma?
You shouldn't be saying that.
375
00:35:44,320 --> 00:35:48,840
-We are British.
-Yes. I forget, dear. Old age, you see.
376
00:35:49,000 --> 00:35:50,840
-Sir.
-Yes?
377
00:35:50,960 --> 00:35:53,200
Members of the
Indian High commission to see you.
378
00:35:53,320 --> 00:35:56,320
Speak of the devil.
You deal with them, George.
379
00:35:56,440 --> 00:35:58,040
I don't wish to see them.
380
00:35:58,280 --> 00:35:59,680
Don't do this, dear.
381
00:35:59,800 --> 00:36:01,880
They have come to your house.
Meet them.
382
00:36:02,000 --> 00:36:05,960
Grandma, like always,
they have come to trouble me
383
00:36:06,080 --> 00:36:07,400
with their request to honor me.
384
00:36:07,720 --> 00:36:12,360
Sorry, sir. They are not here to honor you
but to serve you court's summons.
385
00:36:12,560 --> 00:36:15,120
Summons?
What summons?
386
00:36:15,480 --> 00:36:19,720
A case has been filed
on Mayur and Mayur in India.
387
00:36:19,840 --> 00:36:21,520
What case?
388
00:36:22,600 --> 00:36:24,800
Cheating and fraud, sir.
389
00:36:34,000 --> 00:36:35,480
-Good morning, Mr. Vikram.
-Good morning.
390
00:36:35,880 --> 00:36:37,320
-Congratulations on your...
-It's all right.
391
00:36:37,440 --> 00:36:40,080
George.
Summons, please.
392
00:36:43,720 --> 00:36:48,320
-Here, sir. We are sorry that...
-I am also sorry.
393
00:36:48,480 --> 00:36:51,320
Why don't you tell us, Vikram?
What is all this?
394
00:36:52,600 --> 00:36:56,560
What is this, Grandma?
This is your India.
395
00:36:56,880 --> 00:37:00,400
India!
The Mayurs and Mayurs
396
00:37:00,520 --> 00:37:02,800
on whom the world showered flowers
397
00:37:03,000 --> 00:37:06,360
has now got this summons
398
00:37:07,320 --> 00:37:09,080
from India.
399
00:37:09,720 --> 00:37:14,040
Criminal case.
And the name involved in this
400
00:37:14,560 --> 00:37:18,640
is of my late brother, Hari.
May God bless his soul.
401
00:37:18,800 --> 00:37:20,760
Hari!
Our Hari?
402
00:37:20,960 --> 00:37:22,280
Yes, Grandma.
403
00:37:22,720 --> 00:37:26,720
And the case is that Hari cheated...
404
00:37:27,080 --> 00:37:30,840
What's his name? Trikambhai...
That he cheated Trikambhai
405
00:37:31,200 --> 00:37:34,280
and started a business firm
and then he intentionally
406
00:37:34,520 --> 00:37:36,960
made this firm go bust.
407
00:37:37,280 --> 00:37:38,480
Can you believe it?
408
00:37:38,640 --> 00:37:40,960
But Hari's plane crashed
409
00:37:41,080 --> 00:37:43,920
before reaching India.
410
00:37:44,920 --> 00:37:49,000
This is business history's
blackest blackmail.
411
00:37:49,120 --> 00:37:52,720
Please, sir. Don't bother.
I know India. We ruled over her.
412
00:37:52,920 --> 00:37:55,040
I will take care of it.
I will go to India.
413
00:37:55,160 --> 00:37:58,160
No...
No, George. Thank you very much.
414
00:37:59,160 --> 00:38:00,840
This is about
Mayurs and Mayurs' prestige
415
00:38:01,560 --> 00:38:05,000
and the soul of my late brother, Hari.
416
00:38:06,760 --> 00:38:10,960
I, myself will go to India.
And you...
417
00:38:11,720 --> 00:38:14,280
You take good care of yourself,
Grandma.
418
00:38:19,720 --> 00:38:21,320
-He is over there.
-Over there.
419
00:38:32,840 --> 00:38:34,080
-There he is!
-There he is!
420
00:38:36,440 --> 00:38:39,000
-Mr. Vikram Mayur, we are your advocates.
-Mr. Vikram Mayur, we are your advocates.
421
00:38:39,240 --> 00:38:41,640
-Mr. and Mrs. Soda Bottle Openerwala.
-Mr. and Mrs. Soda Bottle Openerwala.
422
00:38:41,760 --> 00:38:43,480
Keep your hands off me.
You are hurting me.
423
00:38:43,960 --> 00:38:46,480
-Mr. Vikram.
-Mr. Vikram.
424
00:39:04,080 --> 00:39:06,840
Where did he go?
425
00:39:07,000 --> 00:39:09,080
-Come.
-Come on, let's follow him.
426
00:39:09,600 --> 00:39:12,360
Come on.
Hurry up. Hurry up.
427
00:39:12,480 --> 00:39:13,920
Thank you very much.
428
00:39:15,600 --> 00:39:16,800
Hey... Hey, you.
429
00:39:19,320 --> 00:39:21,440
-Taj Mahal hotel.
-Yes.
430
00:39:23,000 --> 00:39:26,600
Get up or Madadgar will turn
the whole case upside down.
431
00:39:26,760 --> 00:39:30,400
He has already done that.
432
00:39:30,520 --> 00:39:35,080
-Have a paan.
-No, thank you.
433
00:39:35,200 --> 00:39:38,760
This is special paan.
434
00:39:39,080 --> 00:39:41,360
After coming to India
if you don't have this
435
00:39:41,480 --> 00:39:43,680
you have not met the real India.
436
00:39:43,800 --> 00:39:46,800
Special or not.
I don't want to meet India.
437
00:39:46,960 --> 00:39:50,240
I only want to meet
that rascal Madadgar.
438
00:39:50,680 --> 00:39:53,520
Right here, sir.
I am Madadgar.
439
00:39:53,640 --> 00:39:56,400
Oh, yes. How do you do?
What!
440
00:40:04,680 --> 00:40:08,000
I... I still can't believe
441
00:40:08,760 --> 00:40:12,240
that Brother Hari survived
in the accident.
442
00:40:12,360 --> 00:40:14,520
That he was alive here
in India for two years
443
00:40:15,200 --> 00:40:17,240
and neither revealed his
real identity to anyone here
444
00:40:18,600 --> 00:40:20,640
nor sent us any news.
445
00:40:21,240 --> 00:40:26,040
That he evaded marriage there
and got married here.
446
00:40:26,600 --> 00:40:29,000
And that too with an Indian woman.
447
00:40:29,160 --> 00:40:32,120
Gentleman, he had loved an Indian woman.
448
00:40:32,360 --> 00:40:34,280
That is why the marriage
was so successful.
449
00:40:34,360 --> 00:40:38,040
-Yeah.
-And with God's grace
450
00:40:38,160 --> 00:40:41,280
they also have a son.
451
00:40:43,240 --> 00:40:44,200
What!
452
00:40:47,360 --> 00:40:49,080
Brother Hari has a son?
453
00:40:49,280 --> 00:40:51,720
Yes. And he is eight now.
454
00:40:54,360 --> 00:40:57,480
And his aunt loves him
with all his heart.
455
00:40:58,040 --> 00:41:02,120
If you want to meet him,
I can get his aunt's permission.
456
00:41:02,280 --> 00:41:04,800
What do you mean, Mr. Madadgar?
457
00:41:06,160 --> 00:41:10,920
My grandma still grieves
Brother Hari's death.
458
00:41:12,360 --> 00:41:14,160
This child could bring
a smile on her face.
459
00:41:14,920 --> 00:41:17,800
Brother Hari's child is Master Mayur.
460
00:41:17,920 --> 00:41:20,080
Where... How does the question
of taking permission arise?
461
00:41:20,880 --> 00:41:21,760
He is ours.
462
00:41:21,880 --> 00:41:25,120
May God bless you.
Definitely the child is yours.
463
00:41:25,240 --> 00:41:28,440
But he is a child and his aunt
is his guardian.
464
00:41:28,560 --> 00:41:30,240
Her permission is necessary.
465
00:41:33,640 --> 00:41:37,480
Who is his aunt?
I mean, what does she do?
466
00:41:37,720 --> 00:41:39,080
His aunt is a...
467
00:41:40,280 --> 00:41:44,560
"I am a bud, not yet a flower"
468
00:41:46,160 --> 00:41:47,880
Tell me. What does she do?
469
00:41:48,240 --> 00:41:49,760
-What does she do?
-Yes.
470
00:41:50,080 --> 00:41:54,840
Sir, she sacrifices all her nights
and all her days
471
00:41:54,960 --> 00:41:59,440
in bringing up your family's heir.
472
00:42:00,440 --> 00:42:03,480
Where did you find
this imposter uncle of Nandu's?
473
00:42:03,640 --> 00:42:06,880
He is not an imposter, dear.
See it for yourself.
474
00:42:07,120 --> 00:42:09,720
There is a huge age difference
between the brothers.
475
00:42:09,840 --> 00:42:13,120
But they look exactly the same.
See for yourself.
476
00:42:19,320 --> 00:42:21,680
This idiot's face resemblesbrother-in-law completely.
477
00:42:22,240 --> 00:42:25,520
You are comparing this monkey
with my brother-in-law?
478
00:42:26,720 --> 00:42:30,720
I feel that he is a crook and a cheat.
479
00:42:30,920 --> 00:42:34,600
He should be reported to police
and sent behind bars.
480
00:42:34,720 --> 00:42:36,000
What are you still sitting?
Come on, get up.
481
00:42:36,120 --> 00:42:38,920
Don't get so worked up, Bijuriya.
Come here and listen to me.
482
00:42:39,480 --> 00:42:44,200
This is about property worth crores
that belongs to your Nandu.
483
00:42:45,160 --> 00:42:49,280
This is about the illustrious family
to which Nandu belongs.
484
00:42:49,480 --> 00:42:53,680
Listen to me for once
and meet this man.
485
00:42:53,800 --> 00:42:56,480
How can one meeting help?
486
00:42:56,600 --> 00:42:59,880
He is like the shadow
of death over my Nandu.
487
00:43:00,280 --> 00:43:02,360
Until I send him
to the netherworld
488
00:43:02,480 --> 00:43:04,480
I will keep on meeting him.
489
00:43:04,600 --> 00:43:07,280
When can I tell him to meet you?
He is in a hurry.
490
00:43:07,400 --> 00:43:10,160
No, I am in a hurry.
491
00:43:10,280 --> 00:43:12,920
My heart is throbbing.
492
00:43:13,080 --> 00:43:15,400
It's beyond my control.
I am going mad.
493
00:43:16,720 --> 00:43:18,280
Did you tell him that I sing
494
00:43:18,440 --> 00:43:21,200
and dance at Banjo's bar?
495
00:43:21,360 --> 00:43:24,840
No way, dear.
I have praised you so much
496
00:43:25,000 --> 00:43:29,000
that the poor fellow will himself
come walking to you.
497
00:43:29,120 --> 00:43:33,120
No... I don't want him
to come home.
498
00:43:33,360 --> 00:43:35,480
You have summoned him here.
499
00:43:35,600 --> 00:43:37,400
So, you better ask him to
come to your house.
500
00:43:38,400 --> 00:43:41,080
Thursday, at 5:00 p.m. sharp.
501
00:43:43,680 --> 00:43:45,280
Are you ready?
502
00:43:45,360 --> 00:43:46,920
Yes, I am ready.
503
00:43:48,840 --> 00:43:53,320
Am I looking dignified?
504
00:43:54,360 --> 00:43:58,120
What do I say?
You look just like a prostitute.
505
00:43:59,160 --> 00:44:01,920
Come on, wear the driver's uniform.
Here you go.
506
00:44:04,120 --> 00:44:05,720
He is making me more nervous.
507
00:44:08,360 --> 00:44:11,880
Mr. Madadgar,
this poor aunt...
508
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Has she quoted a price
for bringing up the heir of Mayur family?
509
00:44:14,160 --> 00:44:16,920
I mean, has she told you anything
about her services?
510
00:44:17,600 --> 00:44:20,000
What do you feel?
How much does she want?
511
00:44:20,120 --> 00:44:22,520
What are you saying?
That's not the case.
512
00:44:26,240 --> 00:44:28,120
I hope it's her.
513
00:44:33,120 --> 00:44:37,720
The most honorable,
Queen Rani Devi is here.
514
00:44:47,200 --> 00:44:51,960
Mr. Madadgar, who is this Queen Rani?
515
00:44:52,440 --> 00:44:55,560
-She is the aunt.
-Is it? Really?
516
00:45:02,480 --> 00:45:03,520
I seek your blessings.
517
00:45:03,640 --> 00:45:05,680
Have you come to meet a gentleman
518
00:45:05,840 --> 00:45:07,520
or to do a charade in my house?
519
00:45:08,160 --> 00:45:10,520
I have come to cast away
the danger lurking on my child.
520
00:45:10,640 --> 00:45:12,400
Where is that idiot?
521
00:45:17,680 --> 00:45:18,840
Oh, God!
522
00:45:20,440 --> 00:45:22,240
Your Highness.
523
00:45:22,840 --> 00:45:26,960
-Accept my greetings.
-Of course, greetings.
524
00:45:27,360 --> 00:45:30,720
I kept you waiting.
I am sorry for that.
525
00:45:30,920 --> 00:45:32,840
-If you say...
-No..
526
00:45:34,600 --> 00:45:35,600
Oh, no!
527
00:45:37,400 --> 00:45:41,720
Your Highness, I should be the one
apologizing to you.
528
00:45:41,840 --> 00:45:43,800
Really?
Why is that?
529
00:45:43,920 --> 00:45:46,080
I thought
530
00:45:46,200 --> 00:45:49,600
you were a poor woman.
531
00:45:50,000 --> 00:45:53,840
I am poor but not so much
532
00:45:53,960 --> 00:45:58,040
that I would get greedy about
the child's rights on Mayurs and Mayurs.
533
00:45:59,200 --> 00:46:02,040
Mr. Madadgar, you tell her.
I... But...
534
00:46:02,200 --> 00:46:03,960
-I understand your position.
-You do?
535
00:46:04,560 --> 00:46:06,200
You have come here as the child's uncle
536
00:46:06,320 --> 00:46:08,320
to claim your right.
537
00:46:08,440 --> 00:46:11,480
We will give you more than you ask.
Tell me what you want.
538
00:46:11,640 --> 00:46:14,960
Your Highness, I don't get you.
539
00:46:15,080 --> 00:46:16,680
-Let me explain.
-Yes.
540
00:46:16,800 --> 00:46:19,600
I want us to reach a decision
541
00:46:19,800 --> 00:46:21,600
so that you stop eyeing the child.
542
00:46:22,480 --> 00:46:24,000
If you so wish
along with the cash
543
00:46:24,240 --> 00:46:26,760
-take all the ornaments off my body.
-What!
544
00:46:26,880 --> 00:46:28,520
-I am ready.
-No...
545
00:46:28,640 --> 00:46:31,440
You need not do this.
Mr. Madadgar.
546
00:46:31,600 --> 00:46:33,360
Yes, I am here.
547
00:46:33,480 --> 00:46:35,440
What is the misunderstanding
that Her Highness has?
548
00:46:35,560 --> 00:46:37,880
I mean, what is all this?
I understand nothing at all.
549
00:46:38,000 --> 00:46:41,200
You will not understand it.
My fate has deceived me.
550
00:46:41,960 --> 00:46:43,600
Go away.
551
00:46:45,760 --> 00:46:49,760
Your Highness,
the truth of the matter is
552
00:46:49,880 --> 00:46:53,720
it is our good fortune
that the heir of Mayur family
553
00:46:53,960 --> 00:46:58,040
was brought up
by a great lady like you.
554
00:46:58,520 --> 00:47:00,080
-Oh! Thank you.
-Yes.
555
00:47:00,400 --> 00:47:03,080
-So, the decision has been made.
-Yes.
556
00:47:03,280 --> 00:47:05,040
-I take your leave.
-Why? Ouch!
557
00:47:05,800 --> 00:47:10,560
I have just started the talks.
What is the hurry? You know...
558
00:47:11,400 --> 00:47:13,840
Everybody must
be waiting for me at the mansion.
559
00:47:14,000 --> 00:47:15,560
The sun is going to set.
560
00:47:15,680 --> 00:47:18,080
This is the time for my evening prayers.
561
00:47:18,480 --> 00:47:22,760
-Isn't it, Mr. Madadgar?
-Yes. At 7:00 p.m., every day.
562
00:47:23,400 --> 00:47:25,320
-Sundays too?
-Yes.
563
00:47:26,200 --> 00:47:29,720
Your Highness,
when do I come to meet the child
564
00:47:30,280 --> 00:47:31,680
at your mansion?
565
00:47:32,120 --> 00:47:33,800
Why would you come to meet the child?
566
00:47:33,920 --> 00:47:35,400
The decision about the child
has been made.
567
00:47:36,080 --> 00:47:40,720
-The child will come to meet you now.
-Of course. When?
568
00:47:41,040 --> 00:47:43,080
Let him study, grow up a little
and understand what kind of a feud
569
00:47:43,560 --> 00:47:48,000
was there between
his father and Mayur family
570
00:47:48,120 --> 00:47:50,680
that he refused crores of wealth.
571
00:47:50,800 --> 00:47:52,760
Your Highness,
I will tell you everything.
572
00:47:52,920 --> 00:47:55,800
How much ever you try,
I refuse to understand.
573
00:47:56,320 --> 00:47:59,000
Now, the nephew will himself come
and hear it from you.
574
00:47:59,320 --> 00:48:03,280
I fulfilled my duty by coming here.
Right, Mr. Madadgar?
575
00:48:03,400 --> 00:48:05,960
Your Highness, it's time
576
00:48:06,080 --> 00:48:09,400
for the evening prayers at your mansion.
Please hurry up.
577
00:48:09,600 --> 00:48:10,800
As you say.
578
00:48:12,720 --> 00:48:16,520
If I have offended you unknowingly
then I seek your...
579
00:48:19,000 --> 00:48:23,720
Oh, God! This sari
has become my foe. Bye.
580
00:48:33,840 --> 00:48:34,840
Bye.
581
00:48:34,960 --> 00:48:38,320
I am so sorry.
You were insulted at my house
582
00:48:38,440 --> 00:48:40,560
-and I could do nothing.
-No, Mr. Madadgar.
583
00:48:40,800 --> 00:48:43,360
It wasn't an insult.
584
00:48:43,480 --> 00:48:48,000
No. There was no fault
of the sari in this.
585
00:48:48,120 --> 00:48:50,880
-Sari?
-I mean it wasn't Her Highness' fault.
586
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
-You know...
-I see.
587
00:48:52,200 --> 00:48:56,000
Brother Hari made us do
his last rites over there
588
00:48:56,400 --> 00:48:59,520
and here, he got married. I...
589
00:49:02,200 --> 00:49:06,520
Brother Hari, I won't give up.
590
00:49:07,040 --> 00:49:11,200
Oh, God!
591
00:49:12,120 --> 00:49:16,120
Please take care of things.
Please bless that innocent child.
592
00:49:42,600 --> 00:49:44,120
Hello, Madadgar here.
593
00:49:44,760 --> 00:49:48,800
Mr. Madadgar,
Master Mayur is with her.
594
00:49:49,520 --> 00:49:51,640
We Mayurs owe her.
595
00:49:52,280 --> 00:49:57,000
But she has a misunderstanding
about us Mayurs
596
00:49:57,200 --> 00:50:00,160
which I should clear
upon meeting her. You know.
597
00:50:00,880 --> 00:50:04,240
So, please you take me
to meet Her highness.
598
00:50:05,560 --> 00:50:07,800
-Right away.
-Hello.
599
00:50:07,880 --> 00:50:12,120
-What did you say? What are you saying?
-You...
600
00:50:27,960 --> 00:50:31,000
-Buy piping hot snacks.
-Hey, watch it.
601
00:50:31,120 --> 00:50:33,320
-Watch it!
-Mister...
602
00:50:33,440 --> 00:50:35,880
Hey, give me some snacks.
603
00:50:36,200 --> 00:50:37,440
Here you go.
604
00:50:37,800 --> 00:50:40,560
-Here...
-Hey watch it!
605
00:50:40,680 --> 00:50:44,160
Why are you giving me this paper?
Give me the snacks!
606
00:50:44,280 --> 00:50:46,560
-I gave it you just now.
-Hey, this is a paper.
607
00:50:46,720 --> 00:50:48,440
-What did you do?
-Shut up.
608
00:50:48,520 --> 00:50:49,600
-Where is it if you gave it to me?
-Shut up!
609
00:50:49,760 --> 00:50:52,640
Your snacks are on my shoes.
610
00:50:52,800 --> 00:50:55,440
-You idiot!
-It got wasted.
611
00:51:17,360 --> 00:51:19,560
Hey... What are you doing?
612
00:51:21,800 --> 00:51:23,120
Sorry...
613
00:51:39,120 --> 00:51:43,120
Hey, I have been observing.
614
00:51:43,240 --> 00:51:44,680
You are coming on to me.
615
00:51:44,840 --> 00:51:47,880
Don't you have any shame?
616
00:51:48,040 --> 00:51:50,680
Show your tickets.
Come on.
617
00:51:50,800 --> 00:51:53,520
Give me your ticket.
618
00:51:53,640 --> 00:51:55,680
-Watch it.
-Hey, give your ticket.
619
00:51:56,120 --> 00:51:57,040
-Come on, submit your tickets.
-Excuse me.
620
00:51:57,400 --> 00:51:58,640
-Excuse me.
-Yes?
621
00:51:58,760 --> 00:52:01,600
Can you tell me the address of
the palace of Her Highness Devi Rani?
622
00:52:01,720 --> 00:52:02,880
The Queen of Jhansi?
623
00:52:03,080 --> 00:52:05,800
Not the Queen of Jhansi
but Devi Rani.
624
00:52:06,040 --> 00:52:09,800
Queen? We people have
only one queen, sir.
625
00:52:11,360 --> 00:52:15,240
Are you talking about her?
When she walks...
626
00:52:18,800 --> 00:52:23,520
-It feels like an arrow has hit the heart.
-Yes.
627
00:52:24,120 --> 00:52:28,840
Yes, there is a definite
style to her walk.
628
00:52:29,120 --> 00:52:31,400
And her eyes...
629
00:52:32,920 --> 00:52:35,200
When she throws a glance
at someone
630
00:52:35,600 --> 00:52:38,760
she captivates them forever.
631
00:52:38,960 --> 00:52:43,240
Right. I mean,
right, you are talking about her.
632
00:52:43,840 --> 00:52:46,560
-Where can I meet her?
-Where does she meet?
633
00:52:46,800 --> 00:52:48,600
We only get her
fleeting glimpses.
634
00:52:48,720 --> 00:52:50,920
Oh, yes, of course!
She is a queen.
635
00:52:51,040 --> 00:52:55,760
At Banjo's den,
she shows off her dance moves.
636
00:52:56,160 --> 00:52:58,520
"Oh, Bijuriya, listen!"
637
00:52:58,640 --> 00:53:01,000
"Choose me..."
-Shut up!
638
00:53:01,280 --> 00:53:05,360
What Bijuriya nonsense!
She's a queen!
639
00:53:05,680 --> 00:53:08,400
Hey! What are you doing?
640
00:53:08,560 --> 00:53:10,080
Hey, are you blind?
You don't watch your way
641
00:53:10,200 --> 00:53:12,240
-and then, you complain!
-Am I blind or are you?
642
00:53:12,400 --> 00:53:14,600
-Idiot!
-Hey!
643
00:53:22,040 --> 00:53:23,120
No!
644
00:53:23,800 --> 00:53:27,640
No, no, no, no...
645
00:53:29,760 --> 00:53:32,840
-No, no, no, no...
-Hey!
646
00:53:33,440 --> 00:53:34,960
-Listen to me.
-What is it?
647
00:53:35,040 --> 00:53:36,400
I was looking for the queen.
648
00:53:36,560 --> 00:53:38,600
-Queen! You call me queen!
-No, not you.
649
00:53:38,720 --> 00:53:40,800
-Don't you have any shame?
-I have! I have!
650
00:53:40,960 --> 00:53:42,440
-Hey, come out. Look at him.
-Listen to me...
651
00:53:42,560 --> 00:53:44,000
-Listen to what he is saying.
-Good morning, sir.
652
00:53:44,120 --> 00:53:47,800
-Don't you have any shame?
-Listen to me!
653
00:53:48,000 --> 00:53:50,840
-There was a banana peel. I just slipped.
-What are you saying!
654
00:53:51,120 --> 00:53:52,200
-Whom are you trying to fool?
-No...
655
00:53:52,320 --> 00:53:54,360
-You are trying to fool us!
-All right...
656
00:53:54,560 --> 00:53:56,920
-Get the sickle! Come on...
-No, no...
657
00:53:57,080 --> 00:54:01,160
-You rascal, come back and I'll chop you!
-Go away from here!
658
00:54:01,280 --> 00:54:02,920
Take this and cover your body.
659
00:54:03,040 --> 00:54:06,840
I have told you so many times.
You roam about just like this.
660
00:54:07,960 --> 00:54:10,480
The boat scheduled to leave at 6:00
has left. I launched it.
661
00:54:10,600 --> 00:54:13,200
You launched it!
Look, it's 5:00 now.
662
00:54:13,320 --> 00:54:15,680
How did you launch the boat at five
when it was scheduled for 6:00?
663
00:54:15,800 --> 00:54:19,000
Am I a fool to hold back the boat
when it has been fully boarded?
664
00:54:19,120 --> 00:54:23,880
Yes. No, no. I mean, when
is the next launch from here?
665
00:54:24,000 --> 00:54:25,880
-At half past four.
-Thank you.
666
00:54:26,240 --> 00:54:29,440
Excuse me. It's five now.
667
00:54:29,560 --> 00:54:31,560
When will it be half past four?
668
00:54:31,760 --> 00:54:33,240
-Tomorrow morning.
-Tomorrow morning?
669
00:54:33,360 --> 00:54:34,920
What will I do here all night?
670
00:54:35,040 --> 00:54:37,040
I don't know. I will go and sleep.
671
00:54:37,120 --> 00:54:38,640
-Go!
-Ok.
672
00:54:39,040 --> 00:54:40,920
These Indians...
673
00:54:41,840 --> 00:54:44,600
What do I do now?
Grandma will call from London now.
674
00:54:44,800 --> 00:54:48,600
I will not be there. She will worry.
She will worry for me.
675
00:54:48,880 --> 00:54:53,040
Very good!
Cigarettes are also over. Oh, God!
676
00:54:56,600 --> 00:54:57,480
Who is it?
677
00:55:21,480 --> 00:55:24,640
Careful, careful, careful!
Yeah.
678
00:55:26,120 --> 00:55:30,680
So, how do you do?
All right.
679
00:55:31,000 --> 00:55:34,440
-Sir, do you want to call abroad?
-No, London.
680
00:55:34,560 --> 00:55:38,360
-Oh, yes! Abroad. Is there a place here?
-Yes.
681
00:55:38,440 --> 00:55:40,720
-You can comfortably spend the night.
-Really?
682
00:55:40,840 --> 00:55:44,280
There is a nice hotel there.
Come, I will take you there.
683
00:55:44,400 --> 00:55:46,400
-Ah, you are a godsend.
-What?
684
00:55:47,360 --> 00:55:48,240
Thank you.
685
00:55:49,000 --> 00:55:50,280
It's all right.
686
00:55:52,200 --> 00:55:54,440
-Please come. Sir!
-Yes?
687
00:55:54,560 --> 00:55:56,240
Are you an high rank officer
in the Government?
688
00:55:56,440 --> 00:55:59,160
-No, no, I am... This way?
-From here.
689
00:55:59,720 --> 00:56:01,760
Then what do you do?
690
00:56:02,080 --> 00:56:03,480
I have a small business in Europe.
691
00:56:03,680 --> 00:56:05,240
You must be doing well.
692
00:56:05,400 --> 00:56:07,000
Yes, decent enough.
693
00:56:10,080 --> 00:56:12,480
-Sir...
-Yeah. Thank you.
694
00:56:12,680 --> 00:56:16,200
-Are you settled in London?
-Yes.
695
00:56:17,760 --> 00:56:19,280
Sir, one minute.
696
00:56:19,720 --> 00:56:21,720
Young man, hello, hello...
697
00:56:24,080 --> 00:56:25,480
What are you doing here?
698
00:56:25,600 --> 00:56:28,400
This is my God.
He was on our way.
699
00:56:28,800 --> 00:56:32,200
-How could I proceed without praying?
-All right.
700
00:56:32,320 --> 00:56:36,040
-Why don't you also bow down to Him?
-Me? Yes, of course.
701
00:56:42,200 --> 00:56:46,840
Ok, let's go.
Ouch! I... I am sorry.
702
00:56:48,400 --> 00:56:49,320
Let's go.
703
00:56:49,680 --> 00:56:53,120
Sir, if you don't mind,
can I ask you something private?
704
00:56:53,240 --> 00:56:54,280
Yes, ask.
705
00:56:54,560 --> 00:56:56,240
Are you married?
706
00:57:01,120 --> 00:57:04,120
You are inquiring a lot about me.
707
00:57:04,240 --> 00:57:06,480
Do you have a girl in mind for me?
708
00:57:06,600 --> 00:57:09,440
No, sir. Chatting on our way will help us
reach our destination sooner.
709
00:57:09,680 --> 00:57:12,520
-Look, here is your hotel.
-Oh, I see!
710
00:57:12,760 --> 00:57:15,040
Hotel Sea View. Great.
711
00:57:16,120 --> 00:57:17,680
I like you very much.
712
00:57:17,800 --> 00:57:21,440
You are a very good child.
Thank you, young man.
713
00:57:22,200 --> 00:57:24,480
Sir, do you want your
brand of cigarettes?
714
00:57:24,560 --> 00:57:27,640
-Yeah, but how...
-555.
715
00:57:27,760 --> 00:57:30,160
Hey, do you sell cigarettes?
716
00:57:30,440 --> 00:57:32,120
Yes. I do boot polish too.
717
00:57:33,920 --> 00:57:37,680
Oh, it was you who
polished my shoe!
718
00:57:39,160 --> 00:57:43,600
Hey, don't you study?
Don't you go to school?
719
00:57:43,760 --> 00:57:46,640
I get ready and leave home every day
but don't go to school.
720
00:57:48,000 --> 00:57:48,920
Why is that?
721
00:57:49,080 --> 00:57:50,840
I have to collect a lot of money.
722
00:57:51,160 --> 00:57:52,840
I have a major problem.
723
00:57:53,480 --> 00:57:56,920
I see. I see!
Tell me one thing.
724
00:57:57,440 --> 00:58:00,760
How much money do you need
to solve your problem?
725
00:58:02,160 --> 00:58:04,480
Sir, I don't want money from you.
726
00:58:04,600 --> 00:58:07,360
You asked me lovingly,
so, I told you out of love.
727
00:58:07,800 --> 00:58:11,160
Oh, I... I didn't... I am sorry.
728
00:58:11,320 --> 00:58:15,640
I am very sorry. All right?
Thank you.
729
00:58:16,120 --> 00:58:18,840
Sir, don't you want the cigarette?
730
00:58:20,760 --> 00:58:23,560
I do want. Two packets.
731
00:58:23,800 --> 00:58:25,880
Two packets!
Thank you, young man.
732
00:58:25,960 --> 00:58:26,800
All right.
733
00:58:27,080 --> 00:58:28,160
I will just be back!
734
00:58:31,720 --> 00:58:32,760
I like him.
735
00:58:33,320 --> 00:58:37,400
He is a big hearted man.
I just gave him two packets.
736
00:58:38,960 --> 00:58:40,640
And he is still not married.
737
00:58:41,000 --> 00:58:44,800
You know very well
what is in my mind.
738
00:58:49,000 --> 00:58:51,560
I don't know what is in Your mind.
739
00:58:53,360 --> 00:58:57,920
"Eat my king, eat.
Eat this fresh. My dear, eat."
740
00:58:58,040 --> 00:59:02,960
"Eat this fresh.
Eat, my dear, eat."
741
00:59:03,120 --> 00:59:06,120
-Listen, mister.
-What is it?
742
00:59:07,120 --> 00:59:10,440
Do you get some beer on this hill?
743
00:59:10,560 --> 00:59:11,920
You don't get any beer here.
744
00:59:12,040 --> 00:59:13,360
This is a place where
decent people reside.
745
00:59:13,480 --> 00:59:16,840
If you want beer, go to Bombay.
Go to Bombay.
746
00:59:20,480 --> 00:59:22,880
I feel as if I have
seen this cartoon somewhere.
747
00:59:23,080 --> 00:59:25,040
But where have I seen him?
748
00:59:26,760 --> 00:59:29,080
Beer Bar! Is he mad?
749
00:59:29,200 --> 00:59:30,360
I just now asked him
where the beer bar is!
750
00:59:30,480 --> 00:59:33,960
Hey, mister...
Mister...
751
00:59:35,200 --> 00:59:36,840
-Where is Bijuriya?
-She has gone to perform in the show.
752
00:59:37,080 --> 00:59:38,600
How will the show happen today?
753
00:59:39,400 --> 00:59:42,000
-Go and get us two beers.
-One large.
754
00:59:42,120 --> 00:59:46,880
-She's dead!
-"I am dead, I am dead, I am dead!"
755
00:59:55,240 --> 00:59:58,000
"What happened?What happened to you?"
756
00:59:59,000 --> 01:00:01,880
"What happened?What happened to you?"
757
01:00:06,520 --> 01:00:10,240
"I started from the wellAfter filling the pot"
758
01:00:10,320 --> 01:00:13,280
"What happened?What happened to you?"
759
01:00:13,560 --> 01:00:17,840
"My slim waist swings"
760
01:00:18,000 --> 01:00:20,960
"What happened?What happened to you?"
761
01:00:21,160 --> 01:00:25,400
"One sturdy youth caught my wrist"
762
01:00:25,560 --> 01:00:28,520
"What happened?What happened then?"
763
01:00:28,800 --> 01:00:32,960
"When I saw with shock,He turned out to be a cop"
764
01:00:33,080 --> 01:00:36,080
"What happened?
Oh, what happened?"
765
01:00:36,680 --> 01:00:40,480
"When the cop pulled my blouse..."
766
01:00:40,600 --> 01:00:44,840
"Oh, my blouse..."
767
01:00:45,760 --> 01:00:46,680
"Then what happened?"
768
01:00:46,760 --> 01:00:50,440
"Bharatpur was looted,Oh, my God!"
769
01:00:50,640 --> 01:00:54,280
"Bharatpur was looted,Oh, my God!"
770
01:00:54,400 --> 01:00:58,480
"Bharatpur was looted,Oh, my God!"
771
01:01:34,200 --> 01:01:40,920
"My path changed,Came out of the fields now"
772
01:01:45,480 --> 01:01:52,200
"My path changed,Came out of the fields now"
773
01:01:53,040 --> 01:01:56,840
"He was standingIn the lentil fields"
774
01:01:56,960 --> 01:02:00,520
"He sweet-talked me,Was pursuing me"
775
01:02:00,680 --> 01:02:04,880
"Then in broad daylight,A wonder happened"
776
01:02:05,000 --> 01:02:05,880
"What?"
777
01:02:06,120 --> 01:02:10,000
"Bharatpur was looted,Oh, my God!"
778
01:02:10,120 --> 01:02:14,440
"Bharatpur was looted,oh, my God!"
779
01:02:38,720 --> 01:02:44,880
"I fell in the storm,Naughty youth of mine"
780
01:02:46,080 --> 01:02:51,520
"What all do I take care of?Do I take care of him or him?"
781
01:02:51,800 --> 01:02:57,960
"I fell in the storm,Naughty youth of mine"
782
01:02:59,240 --> 01:03:06,440
"I was trapped so badly,Then the cop came on a horse"
783
01:03:06,760 --> 01:03:10,720
"I was squashedAnd a crime occurred"
784
01:03:10,840 --> 01:03:11,840
"What?"
785
01:03:12,000 --> 01:03:15,800
"Bharatpur was looted,Oh, my God!"
786
01:03:15,920 --> 01:03:19,480
"Bharatpur was looted,Oh, my God!"
787
01:03:19,600 --> 01:03:23,280
"Bharatpur was looted,Oh, my God!"
788
01:03:23,560 --> 01:03:30,760
"When the cop pulled my blouse,Oh, my blouse..."
789
01:03:31,000 --> 01:03:32,560
"I died!"
790
01:03:34,160 --> 01:03:36,080
"Bharatpur was looted,Oh, my God!"
791
01:03:37,560 --> 01:03:40,880
"Bharatpur was looted,Oh, my God!"
792
01:03:41,000 --> 01:03:44,600
"Bharatpur was looted,Oh, my God!"
793
01:03:44,920 --> 01:03:47,920
"Bharatpur was looted,Oh, my God!"
794
01:03:50,160 --> 01:03:53,120
"Bharatpur was looted,
oh, my God!"
795
01:03:59,000 --> 01:04:01,560
What does this half note mean?
796
01:04:01,880 --> 01:04:05,280
This means, if you want
the other half
797
01:04:05,440 --> 01:04:07,400
you will have to go
to room number nine.
798
01:04:08,960 --> 01:04:13,480
Got it! When I tried to make him
understand being a respectable lady
799
01:04:13,640 --> 01:04:14,800
he didn't understand.
800
01:04:15,760 --> 01:04:18,280
The English fellow
will understand
801
01:04:18,480 --> 01:04:20,480
only when I speak to him
as I am.
802
01:04:20,800 --> 01:04:25,040
Hey, mister! You called me
a prostitute. I don't care!
803
01:04:25,320 --> 01:04:27,880
But if you scold my Nandu
by calling him Master Mayur
804
01:04:28,240 --> 01:04:29,400
then you'll have
to face my wrath!
805
01:04:29,800 --> 01:04:32,360
The brother whose photo
you have hung on the wall
806
01:04:32,520 --> 01:04:35,240
garlanded it
and lit incense sticks...
807
01:04:35,440 --> 01:04:38,280
Did you have a sudden realization
about his eight-year-old son?
808
01:04:38,480 --> 01:04:40,760
"Our Master Mayur"!
809
01:04:41,120 --> 01:04:42,120
I say, shut up--
810
01:04:42,200 --> 01:04:45,360
Get lost! Do you think
I'll keep quiet if you ask me to?
811
01:04:45,480 --> 01:04:48,800
Anyway, even if my Nandu
is related to you in any way
812
01:04:48,920 --> 01:04:50,920
do you have a proof
to back your claim?
813
01:04:51,160 --> 01:04:54,080
Or all you have is this bit of paper?
Where is your wallet?
814
01:04:54,200 --> 01:04:56,160
-Wallet... Hey... How dare you!
-Show it. Come on...
815
01:04:56,320 --> 01:05:01,080
Hands off. Hands off.
Touch me not. Mind your manners.
816
01:05:01,280 --> 01:05:02,760
Don't misunderstand me.
817
01:05:03,240 --> 01:05:06,880
By sending this half note
818
01:05:07,040 --> 01:05:08,760
you have already fallen
in my eyes.
819
01:05:08,880 --> 01:05:13,400
But I am an utterly respectable lady.
Top to bottom.
820
01:05:16,000 --> 01:05:19,400
I like that.
Oh, my God! I really like that.
821
01:05:20,240 --> 01:05:24,640
An utterly respectful lady!
822
01:05:26,240 --> 01:05:28,560
Top to bottom.
823
01:05:29,760 --> 01:05:30,680
Very good.
824
01:05:30,880 --> 01:05:33,800
The one who comes at midnight
to the world's dirtiest room
825
01:05:33,920 --> 01:05:36,560
at the dirtiest hotel
for a half note
826
01:05:36,720 --> 01:05:38,880
-is utterly--
-This is only a hotel room.
827
01:05:39,280 --> 01:05:43,520
I can even barge into the inferno
828
01:05:43,640 --> 01:05:44,960
and that too, barefoot!
829
01:05:45,400 --> 01:05:48,880
For Nandu's sake,
I can even sacrifice my honor
830
01:05:49,000 --> 01:05:53,040
for the other half of the note,
if need be.
831
01:05:53,240 --> 01:05:55,480
That too, on this very bed!
Understood?
832
01:05:58,640 --> 01:06:00,080
Now listen to me, woman.
833
01:06:00,200 --> 01:06:04,160
You seem to be mistaken.
If I were what you think I am
834
01:06:04,280 --> 01:06:06,760
then no matter where on earth
you would be
835
01:06:06,880 --> 01:06:09,600
I'd have got intimate with you
in this very room
836
01:06:10,840 --> 01:06:13,320
anytime I wanted.
837
01:06:14,600 --> 01:06:18,200
But it's not you that I want.
I want my Master Mayur.
838
01:06:20,160 --> 01:06:21,680
Do you understand?
839
01:06:23,320 --> 01:06:24,360
Excuse me, sir.
840
01:06:25,720 --> 01:06:28,520
I am so sorry.
You've a call from London.
841
01:06:28,720 --> 01:06:30,040
Your grandmother is on the line,
you know.
842
01:06:32,920 --> 01:06:34,200
-Sir, you've a call from London.
-Thank you.
843
01:06:36,040 --> 01:06:39,400
Hello! Yes!
Yes, it's me speaking, Grandma.
844
01:06:39,560 --> 01:06:42,640
How are you? I have never
stayed alone without you.
845
01:06:43,160 --> 01:06:44,720
That's why I am very anxious.
846
01:06:44,840 --> 01:06:46,760
In which problem
are you entangled, dear?
847
01:06:46,920 --> 01:06:48,840
Don't worry, Grandma.
848
01:06:49,080 --> 01:06:52,120
I am making arrangements
to bring you a priceless gift.
849
01:06:52,680 --> 01:06:53,680
What gift are you talking about?
850
01:06:53,960 --> 01:06:55,600
I won't tell you
but show you.
851
01:06:56,200 --> 01:06:58,880
And when you see it,
you will get out of your wheelchair
852
01:06:59,000 --> 01:07:00,160
and start dancing in joy.
853
01:07:00,280 --> 01:07:01,480
Give me a clue at least.
854
01:07:01,600 --> 01:07:03,000
Greetings, ma'am.
855
01:07:03,880 --> 01:07:08,280
No, no, no... No greetings...
Excuse me.
856
01:07:08,400 --> 01:07:09,720
Who was that?
857
01:07:10,680 --> 01:07:12,080
What the heck is this...
858
01:07:13,520 --> 01:07:16,920
Hey, you...
Wait! Hello!
859
01:07:17,040 --> 01:07:19,680
George, he is getting
a granddaughter-in-law for me.
860
01:07:20,480 --> 01:07:21,760
Congratulations.
861
01:07:22,720 --> 01:07:24,960
No, no, no.
You can't come to school with me.
862
01:07:25,200 --> 01:07:27,960
All the boys in the school
will tease me. I am a big boy now.
863
01:07:28,080 --> 01:07:30,040
Hey, keep quiet.
You don't know.
864
01:07:30,160 --> 01:07:32,520
Your stars are not in your favor
at the moment.
865
01:07:32,720 --> 01:07:34,840
Once we overcome
this bad phase
866
01:07:34,960 --> 01:07:36,520
you can commute to school
on your own.
867
01:07:36,680 --> 01:07:38,640
But for now, till I don't
come to the school
868
01:07:38,800 --> 01:07:40,480
don't even step out.
Understood?
869
01:07:40,760 --> 01:07:41,720
It hurts.
870
01:07:45,520 --> 01:07:47,520
What a time to come!
Answer the door.
871
01:07:47,680 --> 01:07:48,720
It must be the bread
and egg vendor.
872
01:07:49,160 --> 01:07:51,000
Big four loaves of bread
and 12 eggs.
873
01:07:51,280 --> 01:07:54,480
Listen! There was one spoilt egg
yesterday. Return that first.
874
01:07:55,760 --> 01:07:56,720
Miss...
875
01:07:57,880 --> 01:07:59,240
Four big loaves of bread
and 12 eggs.
876
01:08:00,400 --> 01:08:04,600
And yesterday, one egg was spoiled.
Compensate for that first. Fast.
877
01:08:06,640 --> 01:08:09,000
Sir! Who gave you
my house address?
878
01:08:09,440 --> 01:08:10,480
You are the limit!
879
01:08:10,640 --> 01:08:12,160
If the goods were defective,
I will replace it.
880
01:08:12,560 --> 01:08:14,160
If you wish,
take the money back.
881
01:08:14,640 --> 01:08:16,390
But how can you
come home like this?
882
01:08:16,720 --> 01:08:19,160
Why are you still here?
Go away.
883
01:08:20,640 --> 01:08:22,080
Please go!
884
01:08:25,440 --> 01:08:29,290
This is the bloody limit!
Oh, what nonsense...
885
01:08:31,720 --> 01:08:33,120
Oh, God!
886
01:08:33,720 --> 01:08:36,960
I am talking to you.
Do you hear me, Mr. Madadgar?
887
01:08:38,280 --> 01:08:40,640
I hold you responsible
for this fraud.
888
01:08:43,760 --> 01:08:46,430
Don't just keep doing
hmm, hmm, hmm!
889
01:08:46,680 --> 01:08:48,510
Swallow that thing
and open your mouth!
890
01:08:50,800 --> 01:08:54,200
Sir, how do you expect the culprit
to talk before you?
891
01:08:54,360 --> 01:08:58,520
Bijuriya, by pretending to be
a queen, embarrassed me so much
892
01:08:58,680 --> 01:09:01,840
that I wish to dig a grave
in my own house
893
01:09:02,000 --> 01:09:04,200
and enter it.
894
01:09:04,400 --> 01:09:09,010
Oh, no, no. There is no need for you
to take the trouble, Mr. Madadgar.
895
01:09:10,440 --> 01:09:12,610
Your...
896
01:09:15,000 --> 01:09:17,390
That drama artist
has asked me proof
897
01:09:17,960 --> 01:09:21,200
to back my claim
that I am Master Mayur's uncle.
898
01:09:23,400 --> 01:09:24,690
But now...
899
01:09:25,560 --> 01:09:28,400
If you do not give me
Brother Hari's
900
01:09:28,720 --> 01:09:30,430
certified marriage certificates
901
01:09:30,880 --> 01:09:35,280
and Master Mayur's
birth and school certificates...
902
01:09:38,400 --> 01:09:40,730
Then I will dig your grave
with my own hands.
903
01:09:41,440 --> 01:09:43,330
And I will also bury you myself.
904
01:09:43,440 --> 01:09:46,440
You have asked me
only for three things.
905
01:09:46,560 --> 01:09:50,360
But I will provide you with
a plethora of proofs.
906
01:09:50,520 --> 01:09:52,610
And your Master Mayur too.
907
01:09:52,720 --> 01:09:57,560
Mr. Madadgar,
Bijuriya always thought of you
908
01:09:57,720 --> 01:09:59,440
as the light of this house
and saluted you.
909
01:09:59,640 --> 01:10:01,560
But you torched
Bijuriya's house itself.
910
01:10:01,680 --> 01:10:02,960
Bijuriya,
when you think with a calm mind...
911
01:10:03,080 --> 01:10:05,960
Forget the mind, it's my heart
that you're trying to steal from me!
912
01:10:06,200 --> 01:10:08,360
Why are you going through
those fake papers?
913
01:10:08,640 --> 01:10:13,280
You cut my heart into pieces
and sold it to that English man!
914
01:10:13,840 --> 01:10:16,200
I had heard it
and now, seen it with my eyes.
915
01:10:16,400 --> 01:10:18,640
"There is a cure
for a cobra's bite.
916
01:10:18,920 --> 01:10:22,000
But one cannot survive
the attack of a lawyer."
917
01:10:22,160 --> 01:10:24,960
God is the witness, Bijuriya,
that I have only fulfilled
918
01:10:25,280 --> 01:10:27,080
my duty as an uncle.
919
01:10:27,200 --> 01:10:30,480
I have only ensured
that Nandu gets his rights
920
01:10:31,200 --> 01:10:33,560
as the legal heir
to the Mayur family.
921
01:10:33,800 --> 01:10:36,000
To heck with the legal rights!
922
01:10:36,360 --> 01:10:38,200
Here, my child's life
is in danger
923
01:10:38,400 --> 01:10:40,160
and you are bothered
about legal rights.
924
01:10:40,440 --> 01:10:43,280
Ms. Bijuriya,
this is a court order.
925
01:10:43,720 --> 01:10:46,640
You cannot stop Nandu
from meeting his uncle.
926
01:10:47,040 --> 01:10:51,120
And if you interfere,
we will have to arrest you.
927
01:10:51,280 --> 01:10:55,080
Yes, arrest me! Where are
the handcuffs? Put them on.
928
01:10:55,200 --> 01:10:56,880
Bijuriya,
what are you doing?
929
01:10:57,000 --> 01:10:58,760
Don't you trust your Nandu anymore?
930
01:10:58,920 --> 01:11:00,120
-But Nandu--
-Listen.
931
01:11:00,320 --> 01:11:02,560
Nandu's hands and feet
can be chopped off
932
01:11:02,680 --> 01:11:04,520
he can also be beheaded
933
01:11:04,840 --> 01:11:07,440
but can anyone separate
Nandu from his Bijuriya?
934
01:11:08,600 --> 01:11:10,280
They are police.
Don't tell them anything.
935
01:11:10,440 --> 01:11:12,440
Nandu, you don't know anything.
936
01:11:12,560 --> 01:11:15,240
A big ponscrasy
is being hatched against us.
937
01:11:15,360 --> 01:11:17,200
-Conspiracy!
-Yes, yes, that's what I meant.
938
01:11:17,360 --> 01:11:20,640
I will deal with it.
You keep quiet. For my sake!
939
01:11:20,760 --> 01:11:23,120
-But Nandu--
-If you speak, you will find me dead!
940
01:11:26,960 --> 01:11:28,360
Now how will I speak?
941
01:11:30,000 --> 01:11:34,680
Let's go, sir. I am not scared.
I never had any relatives.
942
01:11:34,880 --> 01:11:37,040
Now let me see from where did
this uncle emerge for me!
943
01:11:37,760 --> 01:11:39,240
Very good, dear. Come.
944
01:11:39,960 --> 01:11:40,920
Hey, Nandu.
945
01:11:41,040 --> 01:11:43,440
You spoke again.
I asked you to promise me, right?
946
01:11:43,600 --> 01:11:46,120
I am not speaking!
I am just making you understand.
947
01:11:46,360 --> 01:11:50,200
If that foreigner tries to shake hands
with you, greet him from far.
948
01:11:50,320 --> 01:11:52,440
Tell him that this is how Indians greet.
Did you understand?
949
01:11:52,560 --> 01:11:53,760
Yes, I understood.
950
01:11:54,480 --> 01:11:58,520
Hey, listen. If he gives you
something to eat, don't touch it.
951
01:11:58,840 --> 01:12:00,800
Say, "No, thank you.
I am fasting."
952
01:12:00,920 --> 01:12:02,160
Ok, I will tell him.
953
01:12:02,360 --> 01:12:04,400
Nandu, don't even drink water.
954
01:12:04,560 --> 01:12:07,480
-Ok, I won't! Now you go inside.
-Nandu...
955
01:12:07,760 --> 01:12:09,320
Why is this girl creating a scene?
956
01:12:09,440 --> 01:12:11,800
No! Don't say that.
957
01:12:12,120 --> 01:12:15,040
This is the gift
of the Almighty.
958
01:12:15,480 --> 01:12:17,320
This is called mother's love.
959
01:12:17,560 --> 01:12:20,120
No, no, no, Grandma.
The work will be over soon.
960
01:12:20,280 --> 01:12:23,160
-Yes, by tomorrow.
-Do this small task for me.
961
01:12:23,360 --> 01:12:24,760
Yes, yes, tell me, Grandma.
962
01:12:26,000 --> 01:12:28,480
Give my love to your girl.
963
01:12:29,440 --> 01:12:31,880
Come in! Come in, please.
No, no, Grandma.
964
01:12:32,000 --> 01:12:35,120
There is no girl here.
I don't know anyone.
965
01:12:35,320 --> 01:12:38,360
There is no girl here.
Grandma, goodbye. Yeah.
966
01:12:39,680 --> 01:12:41,800
Sir, here is your treasure.
967
01:12:46,480 --> 01:12:47,480
Run!
968
01:13:05,760 --> 01:13:08,960
Sorry, Uncle.
If I knew that you were my uncle
969
01:13:09,120 --> 01:13:10,720
I would not have sold
cigarettes to you.
970
01:13:11,720 --> 01:13:13,080
I would have fled from there.
971
01:13:14,800 --> 01:13:18,920
Master Mayur,
don't worry about anything now.
972
01:13:19,640 --> 01:13:22,680
Listen,
I've very less time with me
973
01:13:23,040 --> 01:13:26,120
and I have loads to talk to you.
974
01:14:19,680 --> 01:14:22,720
So, I will talk while you eat.
975
01:14:24,000 --> 01:14:26,200
First you promise me
that you will not tell Bijuriya
976
01:14:48,200 --> 01:14:51,880
about me selling cigarettes
and polishing boots.
977
01:14:54,080 --> 01:14:57,200
Ok, I promise.
978
01:14:59,160 --> 01:15:00,640
Actually, not just that girl...
979
01:15:00,840 --> 01:15:03,680
Don't call her "that girl".
Her name is Bijuriya.
980
01:15:04,200 --> 01:15:07,400
I will deal with your Bijuriya!
981
01:15:07,800 --> 01:15:08,920
Oh!
982
01:15:14,320 --> 01:15:18,080
Nandu!
You have come, my dear! Come.
983
01:15:22,560 --> 01:15:23,960
What took you so long, Nandu?
984
01:15:24,600 --> 01:15:25,960
Was that rascal
not letting you come?
985
01:15:26,080 --> 01:15:30,640
-His name is Mr. Vikram Mayur.
-I see.
986
01:15:31,040 --> 01:15:33,160
And Bijuriya,
he turned out to be my real uncle.
987
01:15:33,280 --> 01:15:35,240
Keep quiet.
"Turned out to be my real uncle"!
988
01:15:35,360 --> 01:15:38,200
He has not even given you a toffee
and he is your real uncle!
989
01:15:38,640 --> 01:15:41,640
Ma'am, compliments
from Mr. Vikram Mayur.
990
01:15:43,960 --> 01:15:46,200
What... What is all this?
991
01:15:47,080 --> 01:15:49,400
What do I know?
I didn't even see it.
992
01:15:49,680 --> 01:15:51,120
He handed it to me forcefully.
993
01:15:51,240 --> 01:15:55,480
Long live, my king! Keep this in my cart.
Come soon! Come.
994
01:15:55,640 --> 01:15:57,920
All this is ours. All this is ours.
995
01:16:12,840 --> 01:16:14,880
Bijuriya, good morning.
996
01:16:18,680 --> 01:16:21,000
My darling, you woke up!
Go and freshen up.
997
01:16:21,120 --> 01:16:22,400
I will prepare your breakfast.
998
01:16:22,520 --> 01:16:24,920
How do I get up?
Give me my gown first.
999
01:16:37,600 --> 01:16:39,440
Who has used my soap?
1000
01:16:41,480 --> 01:16:44,720
Well, my hands had become dirty
because of the stove, so...
1001
01:16:44,880 --> 01:16:47,400
You are a grown up
but still you don't know
1002
01:16:47,560 --> 01:16:50,360
that you should not use
other's soap, comb and towel.
1003
01:16:50,480 --> 01:16:53,400
It was a mistake. You don't
spoil your mood in the morning.
1004
01:16:53,760 --> 01:16:56,520
-Give it here, I will wash it.
-Good Lord! This is the limit.
1005
01:16:57,040 --> 01:16:58,520
Is soap ever washed?
1006
01:16:58,960 --> 01:17:00,720
The soap is used to wash things.
1007
01:17:01,200 --> 01:17:03,840
Keep this with you. I will go
to the hotel and take a bath.
1008
01:17:04,560 --> 01:17:07,160
If uncle hears this,
what will he think about you?
1009
01:17:26,560 --> 01:17:28,720
Yes, come on, come on...
1010
01:17:54,640 --> 01:17:59,120
You didn't recognize me, did you?
I am your Nandu.
1011
01:18:00,160 --> 01:18:03,920
I swear, even I didn't know
that I am Master Mayur.
1012
01:18:04,520 --> 01:18:07,000
I have got so much of wealth now
1013
01:18:07,360 --> 01:18:10,280
that I will have You too
made in gold.
1014
01:18:10,480 --> 01:18:14,560
Promise.
But do you remember my plea?
1015
01:18:17,840 --> 01:18:21,200
Oh, it is time for my
dinner appointment with uncle.
1016
01:18:35,680 --> 01:18:38,360
You have never seen
what you are going to see now.
1017
01:18:39,120 --> 01:18:43,200
I will show you what it is.
1018
01:18:50,200 --> 01:18:52,080
This is the palace
of the Queen of England.
1019
01:18:53,720 --> 01:18:55,160
This is the Mayur Mansion.
1020
01:18:57,760 --> 01:18:59,760
And not the palace of the Queen
of England, Master Mayur.
1021
01:19:00,320 --> 01:19:02,760
This is your house.
1022
01:19:16,120 --> 01:19:20,760
This is your bedroom, Master Mayur.
You will sleep here.
1023
01:19:22,520 --> 01:19:26,320
This is your dining room.
Your study.
1024
01:19:27,480 --> 01:19:30,480
How did you like your house?
1025
01:19:30,600 --> 01:19:34,200
It didn't feel like real.
It all felt like a dream.
1026
01:19:36,480 --> 01:19:38,280
Now if you come with me
1027
01:19:38,640 --> 01:19:41,680
all your dreams will come true.
1028
01:19:44,600 --> 01:19:46,240
But how can I come with you?
1029
01:19:47,520 --> 01:19:49,840
Why?
Why can't you come with me?
1030
01:19:50,080 --> 01:19:53,880
Have you forgotten?
I'd told you that I've a big problem.
1031
01:19:55,040 --> 01:19:56,000
I remember.
1032
01:19:57,880 --> 01:20:01,080
But Master Mayur,
you never told me
1033
01:20:01,280 --> 01:20:04,560
what your problem is.
1034
01:20:05,200 --> 01:20:09,800
Tell me, please.
Hey, Master Mayur!
1035
01:20:11,720 --> 01:20:16,480
Don't be scared.
I am your uncle. Come on.
1036
01:20:18,000 --> 01:20:20,960
Uncle, I want to
get Bijuriya married.
1037
01:20:21,080 --> 01:20:23,800
What... What!
1038
01:20:24,040 --> 01:20:27,800
What do you
want to do for Bijuriya?
1039
01:20:28,120 --> 01:20:29,160
Marriage.
1040
01:20:32,520 --> 01:20:35,880
So, this...
1041
01:20:36,520 --> 01:20:37,960
This is your problem.
1042
01:20:39,800 --> 01:20:42,080
You mean to say,
for this you sell
1043
01:20:42,240 --> 01:20:43,840
smuggled cigarettes and whisky?
1044
01:20:44,240 --> 01:20:46,760
And you boot polish
on the streets of Bombay.
1045
01:20:46,920 --> 01:20:50,320
Uncle, you don't understand.
One can earn well in Bombay.
1046
01:20:50,840 --> 01:20:52,520
And you get to meet boys as well.
1047
01:20:53,840 --> 01:20:56,280
And by polish boots,
you can easily find out
1048
01:20:56,440 --> 01:21:00,360
about their job,
earnings and family.
1049
01:21:01,160 --> 01:21:02,200
Oh, no!
1050
01:21:02,360 --> 01:21:03,440
Oh, yes, Uncle.
1051
01:21:05,440 --> 01:21:08,760
But the problem is,
as soon as the men learn
1052
01:21:09,040 --> 01:21:12,040
that Bijuriya dances
at Banjo's den
1053
01:21:12,440 --> 01:21:14,040
they don't even
turn back and look.
1054
01:21:14,640 --> 01:21:17,520
And they leave without paying me
for the polish.
1055
01:21:20,240 --> 01:21:21,280
Master Mayur.
1056
01:21:23,560 --> 01:21:25,640
Do you know what you are doing?
1057
01:21:26,640 --> 01:21:28,400
I am trying to help
Bijuriya settle down.
1058
01:21:31,080 --> 01:21:34,480
No, you are spoiling your life.
1059
01:21:36,800 --> 01:21:41,120
Master Mayur,
this is the age for you to study
1060
01:21:41,720 --> 01:21:43,760
laugh and play.
1061
01:21:44,200 --> 01:21:47,640
Uncle, let me get Bijuriya married.
1062
01:21:47,920 --> 01:21:50,160
After that I will laugh and play
my whole life.
1063
01:21:50,520 --> 01:21:52,880
For God's sake, tell me
how you will get her married!
1064
01:21:53,440 --> 01:21:54,880
I will not do anything, Uncle.
1065
01:21:55,040 --> 01:21:58,360
The God I pray to every Monday,
He will get it done.
1066
01:21:59,960 --> 01:22:02,000
I break a coconut for him
along with offering flowers.
1067
01:22:03,640 --> 01:22:06,400
Oh, no! In my excitement
of watching the cassette
1068
01:22:06,600 --> 01:22:08,280
I forgot that there is
a special veneration today.
1069
01:22:08,760 --> 01:22:10,920
It's time.
Uncle, I will leave now.
1070
01:22:11,160 --> 01:22:12,440
I still have to buy the coconut.
1071
01:22:26,040 --> 01:22:30,120
No! Not tomorrow!
The summons should be
1072
01:22:30,280 --> 01:22:32,800
served to that dancer
today, before the sunset.
1073
01:22:32,920 --> 01:22:34,520
Do you get me?
1074
01:22:35,760 --> 01:22:38,680
No, I can't tolerate
Master Mayur
1075
01:22:38,800 --> 01:22:40,560
staying with her
even for a minute.
1076
01:22:40,720 --> 01:22:43,120
Why? Why are you so scared?
1077
01:22:43,240 --> 01:22:44,360
I want you to write
1078
01:22:44,480 --> 01:22:47,840
that she is a corrupt,
characterless woman and...
1079
01:22:47,960 --> 01:22:49,000
A vagabond!
1080
01:22:51,080 --> 01:22:54,880
"Just now I turned sixteen"
1081
01:22:55,480 --> 01:22:59,360
"Everyone is already after me"
1082
01:22:59,920 --> 01:23:03,480
"Who will exploit my youth now?"
1083
01:23:03,640 --> 01:23:07,760
"Oh, Bijuriya,Listen, baby, choose me now"
1084
01:23:07,880 --> 01:23:12,120
"Oh, Bijuriya,Listen, baby, choose me now"
1085
01:23:14,120 --> 01:23:16,720
My baby... Hey, where is she?
1086
01:23:16,880 --> 01:23:17,880
Who, sir?
1087
01:23:18,000 --> 01:23:21,560
The one who was just
dancing here! Where is she?
1088
01:23:21,680 --> 01:23:25,160
We are in Goa, boss.
She is in Bombay.
1089
01:23:25,320 --> 01:23:26,640
You...
1090
01:23:26,840 --> 01:23:30,320
No! She is in Bombay
and I am in Goa!
1091
01:23:30,760 --> 01:23:33,400
Let's go back! Right away!
1092
01:23:36,720 --> 01:23:37,760
Go back. Right away!
1093
01:23:37,920 --> 01:23:38,960
Go back. Right away!
1094
01:23:39,080 --> 01:23:40,080
Go back. Right away!
1095
01:23:40,240 --> 01:23:41,280
Go back. Right away!
1096
01:23:41,440 --> 01:23:42,360
Go back. Right away!
1097
01:23:42,520 --> 01:23:43,920
Go back. Right away!
1098
01:23:44,680 --> 01:23:47,560
You are the root cause
of all my worries.
1099
01:23:47,680 --> 01:23:50,600
Are you not the one who
has put my child's life in danger
1100
01:23:50,720 --> 01:23:53,000
by revealing all details about him
to that English man?
1101
01:23:53,120 --> 01:23:54,920
Bijuriya, what are you saying?
I only...
1102
01:23:55,040 --> 01:23:59,080
Now you sit quietly.
You are a God-fearing man.
1103
01:23:59,200 --> 01:24:01,760
Do you know anything else
besides saying your prayers?
1104
01:24:02,360 --> 01:24:03,960
Hear it from me.
1105
01:24:04,080 --> 01:24:07,200
That killer from foreign land
wants to kill my Nandu
1106
01:24:07,480 --> 01:24:10,160
and parcel him off to where
he sent his brother.
1107
01:24:10,320 --> 01:24:13,160
He doesn't know
what a pain I can be!
1108
01:24:13,360 --> 01:24:15,880
I'll drag him and his
entire Mayur family from abroad
1109
01:24:16,040 --> 01:24:18,600
and summon them
at the Chinchpokli Police Station.
1110
01:24:18,800 --> 01:24:21,920
-Slam a case today on that rascal.
-Case?
1111
01:24:22,120 --> 01:24:26,560
Yes, write that to usurp
his brother's property
1112
01:24:26,880 --> 01:24:30,040
he had planted a bomb in the plane
and got his brother killed.
1113
01:24:30,160 --> 01:24:34,560
And write that my Nandu should
get all his rights, right here.
1114
01:24:34,680 --> 01:24:38,320
That too, in cash.
Or else, I will send him behind bars.
1115
01:24:38,440 --> 01:24:40,800
And he will have to rot in prison
all his life.
1116
01:24:41,160 --> 01:24:44,840
Bijuriya, slamming a case
is what the rich can do.
1117
01:24:44,960 --> 01:24:48,200
By the time you pay the court fees
you would've lost your house.
1118
01:24:48,360 --> 01:24:53,000
Poor people don't slam a case,
they declare war.
1119
01:24:53,120 --> 01:24:55,720
War? What do you mean?
1120
01:24:55,840 --> 01:24:59,560
I mean, he was almost impressed
1121
01:24:59,680 --> 01:25:02,160
when you had come
in the guise of a queen.
1122
01:25:02,360 --> 01:25:03,760
And when your sari slipped
1123
01:25:03,920 --> 01:25:05,680
and you put it back
on your shoulder...
1124
01:25:05,880 --> 01:25:07,280
Which is still stuck there.
1125
01:25:08,160 --> 01:25:09,400
Is it so?
1126
01:25:11,400 --> 01:25:12,960
Did he say something about me?
1127
01:25:13,080 --> 01:25:17,920
What will he say?
He was so blown off
1128
01:25:18,120 --> 01:25:20,200
that till date, he has not
regained consciousness.
1129
01:25:20,320 --> 01:25:22,800
And as soon as it was morning
1130
01:25:22,960 --> 01:25:25,720
like a Romeo, he was wandering
in his Juliet's colony.
1131
01:25:25,920 --> 01:25:28,320
What will you get
if he rots in jail?
1132
01:25:28,440 --> 01:25:31,000
Bijuriya, you can get him
1133
01:25:31,120 --> 01:25:33,800
to grind the stone
at your house for lifelong.
1134
01:25:34,720 --> 01:25:38,040
What you said makes sense.
1135
01:25:39,280 --> 01:25:40,480
Let me think over it.
1136
01:25:40,960 --> 01:25:42,960
Dear, what are you doing?
1137
01:25:43,120 --> 01:25:45,680
You are ruining all my efforts.
1138
01:25:45,840 --> 01:25:48,240
And you are digging
your own grave!
1139
01:25:48,360 --> 01:25:52,960
Mr. Madadgar,
keep all these useless talks
1140
01:25:53,080 --> 01:25:54,640
to yourself.
1141
01:25:55,040 --> 01:25:59,640
I am taking
my Master Mayur with me.
1142
01:26:00,280 --> 01:26:02,600
Sir, I am also praying
for that day.
1143
01:26:03,000 --> 01:26:05,080
But how will you take him?
1144
01:26:05,240 --> 01:26:09,000
Along with a mother's dignity
1145
01:26:09,160 --> 01:26:11,360
that child too,
will suffer in the court.
1146
01:26:12,040 --> 01:26:16,520
Didn't I tell you that they are
two bodies but one soul.
1147
01:26:17,240 --> 01:26:21,840
And then, you can take that boy
with you easily.
1148
01:26:23,640 --> 01:26:27,640
I see.
So, you have come to me
1149
01:26:27,760 --> 01:26:29,880
with Bijuriya's proposal.
1150
01:26:30,320 --> 01:26:33,080
Well, good. Tell me.
1151
01:26:33,720 --> 01:26:36,520
Cash or check?
1152
01:26:36,720 --> 01:26:41,080
Good Lord! I have not come
with Bijuriya's proposal.
1153
01:26:41,200 --> 01:26:44,200
I have come to give you
a heartfelt suggestion.
1154
01:26:44,400 --> 01:26:48,560
You make her sit
by your side for some time
1155
01:26:48,880 --> 01:26:51,600
and help her get rid
of her coyness.
1156
01:26:52,400 --> 01:26:54,400
-Coyness?
-Coyness.
1157
01:26:54,520 --> 01:26:57,720
Bijuriya was not able to make me
understand the meaning of it.
1158
01:26:57,880 --> 01:27:00,480
Because our relation is that of
a father and a daughter, you see.
1159
01:27:02,520 --> 01:27:05,600
By the way, did she tell you
something about me?
1160
01:27:05,720 --> 01:27:08,280
She didn't say anything
but told me a jest.
1161
01:27:08,720 --> 01:27:13,320
-Jest?
-A joke.
1162
01:27:15,120 --> 01:27:18,000
When she came to meet you,
she had thought
1163
01:27:18,120 --> 01:27:20,960
that Nandu's uncle
will be someone old.
1164
01:27:21,280 --> 01:27:25,320
But Good God,
you look like a prince
1165
01:27:25,440 --> 01:27:27,480
and are the emperor
of the business world.
1166
01:27:27,600 --> 01:27:30,400
She saw you and was bowled over.
1167
01:27:30,520 --> 01:27:32,840
And so bowled over was she
that she wanted to say something
1168
01:27:32,960 --> 01:27:35,600
but ended up saying
something else.
1169
01:27:35,840 --> 01:27:38,760
She said that if she had
not run away
1170
01:27:39,080 --> 01:27:40,480
then she would have
fallen at your feet.
1171
01:27:40,600 --> 01:27:43,720
No, no, no, Mr. Madadgar.
1172
01:27:44,440 --> 01:27:48,560
From the very first day,
she has been trying to trap me.
1173
01:27:48,680 --> 01:27:52,960
Don't you remember how she
had dropped her sari that day?
1174
01:27:53,120 --> 01:27:54,280
-How?
-Like this...
1175
01:27:54,400 --> 01:27:55,520
Oh, my!
1176
01:27:57,280 --> 01:27:58,320
Never mind.
1177
01:27:58,600 --> 01:28:02,480
But all the same, thank you
very much, Mr. Madadgar.
1178
01:28:02,720 --> 01:28:05,280
You have given me a brilliant idea.
1179
01:28:05,480 --> 01:28:06,520
Is it so?
1180
01:28:06,960 --> 01:28:10,160
To save Master Mayur
from her clutches
1181
01:28:10,600 --> 01:28:13,280
I will deliberately
fall into her trap.
1182
01:28:13,640 --> 01:28:16,760
And I will show Master Mayur
her true face.
1183
01:28:16,880 --> 01:28:20,040
So that he detests her so much
1184
01:28:20,680 --> 01:28:24,240
that he would hate to hear
even her name.
1185
01:28:25,200 --> 01:28:26,440
Now watch
1186
01:28:26,560 --> 01:28:30,400
how I help her
get rid of her toughness!
1187
01:28:30,600 --> 01:28:31,600
Excuse me, sir.
1188
01:28:31,720 --> 01:28:34,760
It's not toughness
but coyness.
1189
01:28:34,880 --> 01:28:36,360
Well, that's what I meant...
1190
01:28:36,560 --> 01:28:38,080
So, start with the name of God!
1191
01:28:41,320 --> 01:28:43,040
Hey!
1192
01:28:45,760 --> 01:28:48,760
-Sir.
-Thank you very much. Please.
1193
01:28:51,080 --> 01:28:53,480
So, have you understood
everything perfectly?
1194
01:28:53,560 --> 01:28:54,440
Yes.
1195
01:28:54,760 --> 01:28:57,720
Mr... What did you say
your name was?
1196
01:28:59,200 --> 01:29:00,360
What happened?
1197
01:29:00,880 --> 01:29:04,760
Sir, my moustache
and my name
1198
01:29:04,880 --> 01:29:06,280
are both very dear to me.
1199
01:29:07,000 --> 01:29:10,040
Nobody in the whole of Bombay
forgets Damodar's name.
1200
01:29:10,240 --> 01:29:12,000
-You should also not forget, sir.
-I am sorry.
1201
01:29:12,120 --> 01:29:13,840
I beg your pardon.
But don't forget my name, sir.
1202
01:29:13,960 --> 01:29:16,640
All right.
Let's go. Come.
1203
01:29:18,560 --> 01:29:21,120
From making country liquor
to setting the village on fire
1204
01:29:21,240 --> 01:29:23,680
-I've done all the jobs.
-Right! Very good.
1205
01:29:23,800 --> 01:29:28,600
No man from my family has died
by taking doctor's medicines.
1206
01:29:29,200 --> 01:29:30,440
They have died.
1207
01:29:30,760 --> 01:29:34,680
But in police encounter or by Ak-47.
1208
01:29:35,400 --> 01:29:37,840
Very good.
It is a very good thing. Very good.
1209
01:29:38,000 --> 01:29:39,280
-It is by the grace of God, sir.
-Oh, yes!
1210
01:29:39,360 --> 01:29:40,160
I apologize, sir.
1211
01:29:40,240 --> 01:29:41,520
Why do you do that repeatedly?
1212
01:29:41,600 --> 01:29:42,760
-Stand straight.
-All right!
1213
01:29:42,840 --> 01:29:45,560
I just want to ask you
about your plan.
1214
01:29:45,680 --> 01:29:46,760
-Is that so?
-Yes!
1215
01:29:46,880 --> 01:29:48,560
-You want to know the plan, right?
-Right! Ok.
1216
01:29:48,680 --> 01:29:49,800
-Stay right here!
-Ok, I am here.
1217
01:29:50,240 --> 01:29:53,280
Tonight when Bijuriya
will be dancing
1218
01:29:53,440 --> 01:29:54,720
the lights will go off suddenly.
1219
01:29:54,840 --> 01:29:56,240
-Why? All right.
-It just happens.
1220
01:29:56,400 --> 01:29:59,440
Our man will get the
screaming Bijuriya out.
1221
01:29:59,800 --> 01:30:01,840
-You will turn up there to save her.
-Me?
1222
01:30:01,960 --> 01:30:04,720
In the meantime, you will
get a good blow from us.
1223
01:30:05,480 --> 01:30:07,240
Don't be scared.
Don't be scared.
1224
01:30:07,680 --> 01:30:10,040
Then our man will make
Bijuriya sit in the jeep
1225
01:30:10,160 --> 01:30:11,560
and take her away.
1226
01:30:12,200 --> 01:30:13,880
Hey, where are you going?
1227
01:30:14,000 --> 01:30:16,720
Then you will also get down
and take a motor cycle.
1228
01:30:16,840 --> 01:30:19,600
-Oh, that's me. Ok.
-You will start it and chase us.
1229
01:30:19,720 --> 01:30:20,800
All right. Ok.
1230
01:30:23,640 --> 01:30:27,080
-Oh, I understood...
-Then you will come in front of us.
1231
01:30:27,200 --> 01:30:31,720
-And then you will get down in style.
-Ok...
1232
01:30:31,840 --> 01:30:33,440
Then you will keep
your shoulder like this.
1233
01:30:33,560 --> 01:30:38,320
And say, "Rascals, beware!
If you dare to harm Bijuriya
1234
01:30:38,440 --> 01:30:41,400
then I will gorge your eyes out!"
1235
01:30:41,520 --> 01:30:43,040
-Wow, that is very good.
-Thank you.
1236
01:30:43,120 --> 01:30:44,040
Very nice, very nice.
1237
01:30:44,160 --> 01:30:46,160
Then my man will
take out a knife, like this.
1238
01:30:46,240 --> 01:30:47,280
A little carefully.
1239
01:30:47,400 --> 01:30:49,560
-Hold it. Come on.
-Me? Ok.
1240
01:30:49,720 --> 01:30:50,800
And say...
1241
01:30:50,960 --> 01:30:55,200
"This is a knife and not a toy
for children to play with.
1242
01:30:55,480 --> 01:30:58,040
If your hands get cut,
then blood will ooze out."
1243
01:30:58,200 --> 01:31:00,960
Wow, that's very good.
Very nice, very nice.
1244
01:31:01,080 --> 01:31:04,440
Then one of my men will say,
"Scrawny fellow, who are you?"
1245
01:31:05,120 --> 01:31:08,040
You shouldn't get afraid.
You should tell him...
1246
01:31:10,080 --> 01:31:12,440
"Your death!"
1247
01:31:14,440 --> 01:31:16,080
Your death!
1248
01:31:16,200 --> 01:31:17,680
Wow. Fantastic.
1249
01:31:17,760 --> 01:31:19,040
-You said it well!
-Thank you.
1250
01:31:19,160 --> 01:31:21,520
-What a dialogue delivery!
-No... This is very silly.
1251
01:31:21,640 --> 01:31:22,880
I will not be able to say
such dialogues.
1252
01:31:23,000 --> 01:31:25,040
Here, hold your knife.
Hold it. I can't do this. No.
1253
01:31:25,200 --> 01:31:27,080
-Do you want Bijuriya or not?
-Yes! I mean, no.
1254
01:31:27,200 --> 01:31:31,040
If you say these dialogues,
Bijuriya will become your helot! Yes!
1255
01:31:31,200 --> 01:31:33,000
You don't go down
again and again. Stand straight.
1256
01:31:33,360 --> 01:31:35,320
What does helot mean?
1257
01:31:35,440 --> 01:31:37,840
It means, even if you tell her
to commit a sin
1258
01:31:37,960 --> 01:31:39,440
she will consider it
a veneration and do it.
1259
01:31:39,560 --> 01:31:41,800
No, no, no.
No sin and no veneration.
1260
01:31:42,000 --> 01:31:44,920
I am doing all this
only for my Master Mayur.
1261
01:31:45,040 --> 01:31:46,680
-Yes!
-After that the fight will start.
1262
01:31:46,800 --> 01:31:48,040
-Right now?
-Right now.
1263
01:31:48,160 --> 01:31:51,920
She is Banjo's property.
He is a very dangerous man.
1264
01:31:52,120 --> 01:31:55,000
It is a job which endangers
one's life. I can't do it.
1265
01:31:59,760 --> 01:32:04,120
Benny,
tell me the price for your life.
1266
01:32:04,240 --> 01:32:07,040
My Lord, the other shoe as well.
1267
01:32:07,240 --> 01:32:09,800
-The other one too? Take this.
-Yes.
1268
01:32:10,880 --> 01:32:13,040
Bijuriya is performing tonight.
1269
01:32:13,160 --> 01:32:17,120
The lights will go off
and Bijuriya will vanish from there.
1270
01:32:17,800 --> 01:32:18,760
Who sent these?
1271
01:32:18,880 --> 01:32:21,400
The half-note Englishman.
1272
01:32:21,560 --> 01:32:23,560
He wants to take you out
for dinner.
1273
01:32:29,560 --> 01:32:33,200
Goddess, You are great!
Finally You sent him.
1274
01:32:34,760 --> 01:32:36,840
Now he will take me for dinner
1275
01:32:37,280 --> 01:32:39,600
and I will make him suffer!
1276
01:33:02,920 --> 01:33:05,880
"Love me, honey!Love me, sweet!"
1277
01:33:06,000 --> 01:33:08,840
"Kiss me, honey!Kiss me, sweet!"
1278
01:33:09,000 --> 01:33:11,680
"Come and fall in love,Come to shower me with love"
1279
01:33:11,880 --> 01:33:14,800
"Make my life complete"
1280
01:33:48,600 --> 01:33:54,360
"Come into my arms"
1281
01:33:54,480 --> 01:34:00,200
"Put off the flames of my body"
1282
01:34:00,320 --> 01:34:05,840
"Let me not go up in smoke"
1283
01:34:08,960 --> 01:34:10,520
"Love you, honey.Kiss you, honey"
1284
01:34:10,640 --> 01:34:11,840
"Kiss you, honey.Love you, honey"
1285
01:34:12,000 --> 01:34:13,240
"Love you, honey.Kiss you, honey"
1286
01:34:13,400 --> 01:34:14,680
"That's what I will do"
1287
01:34:14,800 --> 01:34:17,640
"Love me, honey!Love me, sweet"
1288
01:34:17,760 --> 01:34:20,560
"Kiss me, honey!Kiss me, sweet"
1289
01:34:20,680 --> 01:34:23,480
"Love me, honey!Love me, sweet"
1290
01:34:23,640 --> 01:34:26,480
"Kiss me, honey!Kiss me, sweet"
1291
01:34:26,600 --> 01:34:29,360
"Come to take love,come to give me love"
1292
01:34:29,520 --> 01:34:32,400
"Make my life complete"
1293
01:34:43,880 --> 01:34:49,400
"What spell have you cast?"
1294
01:34:50,160 --> 01:34:55,280
"You have made my heart goout of bounds"
1295
01:34:55,960 --> 01:35:01,600
"What spell have you cast?"
1296
01:35:10,600 --> 01:35:13,400
"Love me, honey!Love me, sweet!"
1297
01:35:13,520 --> 01:35:16,480
"Kiss me, honey!Kiss me, sweet!"
1298
01:35:16,760 --> 01:35:19,240
"Love me, honey!Love me, sweet!"
1299
01:35:19,360 --> 01:35:22,120
"Kiss me, honey!Kiss me, sweet!"
1300
01:35:22,320 --> 01:35:25,120
"Come to take loveCome to give me love"
1301
01:35:25,280 --> 01:35:28,040
"Make my life complete"
1302
01:35:28,200 --> 01:35:31,000
"Love me, honey!Love me, sweet!"
1303
01:35:31,120 --> 01:35:33,880
"Kiss me, honey!Kiss me, sweet!"
1304
01:35:34,120 --> 01:35:37,000
"Love me, honey!Love me, sweet!"
1305
01:35:37,200 --> 01:35:40,040
"Kiss me, honey!Kiss me, sweet!"
1306
01:35:40,200 --> 01:35:42,800
"Come to take love,come to give me love"
1307
01:35:42,920 --> 01:35:46,440
"Make my life complete"
1308
01:35:56,880 --> 01:35:58,960
Bijuriya!
1309
01:36:04,720 --> 01:36:06,840
Englishman.
1310
01:36:07,080 --> 01:36:09,080
Hey, stop!
Stop!
1311
01:36:10,240 --> 01:36:12,040
Don't worry,
I will save the girl.
1312
01:36:12,760 --> 01:36:14,720
Bijuriya, I am coming!
1313
01:36:18,920 --> 01:36:21,240
Let me go!
1314
01:36:29,120 --> 01:36:32,200
If you even look at Bijuriya
1315
01:36:32,480 --> 01:36:36,600
I will make you blind.
Yes, I will.
1316
01:36:39,240 --> 01:36:42,400
This is not a toy, my boy.
1317
01:36:43,160 --> 01:36:46,440
It can cause a deep cut.
1318
01:36:46,560 --> 01:36:50,400
-Speak your lines. Come on.
-You scoundrel.
1319
01:36:51,840 --> 01:36:55,200
No, idiot. Your line is,
"Who are you, scoundrel?"
1320
01:36:55,360 --> 01:36:58,520
-To which I will say, "Your death..."
-I see.
1321
01:36:58,680 --> 01:37:00,080
What are you doing?
1322
01:37:01,920 --> 01:37:03,720
Hold on...
1323
01:37:03,880 --> 01:37:07,280
Where is Damodar?
Is he there? Is he over there?
1324
01:37:09,200 --> 01:37:11,360
He must be under the car.
Damodar...
1325
01:37:11,520 --> 01:37:13,600
Hey, Damodar.
Damodar!
1326
01:37:14,000 --> 01:37:17,120
Oh, Damodar.
Damodar.
1327
01:37:18,120 --> 01:37:21,400
Damodar.
Damodar... Dam...
1328
01:37:22,000 --> 01:37:24,800
You scoundrel, who are you?
1329
01:37:25,520 --> 01:37:27,120
Yes! Yes!
1330
01:37:27,960 --> 01:37:29,720
Leave me...
1331
01:37:32,800 --> 01:37:35,320
Your death.
1332
01:37:35,480 --> 01:37:37,480
-Death?
-Yes.
1333
01:37:37,640 --> 01:37:39,000
Let me hit you now.
1334
01:37:42,680 --> 01:37:45,960
-Not like this.
-No... I will hit you.
1335
01:37:46,080 --> 01:37:48,480
I will hit you, then you hit me.
Let me hit you.
1336
01:37:48,600 --> 01:37:49,520
Here!
1337
01:38:01,960 --> 01:38:03,760
-Vikram!
-Hey...
1338
01:38:04,840 --> 01:38:09,000
Don't you worry, Bijuriya.
I will take care of everything.
1339
01:38:09,120 --> 01:38:10,960
He has come back again.
Damodar's spy.
1340
01:38:11,120 --> 01:38:13,560
Will you please leave Ms. Bijuriya?
1341
01:38:13,800 --> 01:38:15,840
I have to take her out to dinner.
1342
01:38:15,960 --> 01:38:17,800
This Bijuriya of yours
1343
01:38:17,920 --> 01:38:20,160
will be served to someone tonight
as dinner.
1344
01:38:21,200 --> 01:38:23,000
And that too, raw.
1345
01:38:27,720 --> 01:38:32,120
That's not how you do it.
Watch and learn.
1346
01:38:40,480 --> 01:38:42,520
Come on!
Yes!
1347
01:38:45,400 --> 01:38:47,640
-Leave me!
-Hey!
1348
01:38:55,760 --> 01:39:00,160
-Not from behind.
-Where are you going?
1349
01:39:01,800 --> 01:39:03,360
Cheating is bad.
1350
01:39:13,440 --> 01:39:17,240
You fatso!
There you go!
1351
01:39:20,120 --> 01:39:23,000
Which cuisine do you like?
1352
01:40:14,360 --> 01:40:18,320
-Bijuriya! Bijuriya!
-Vikram.
1353
01:40:32,840 --> 01:40:35,720
Hang in there, Bijuriya.
I am coming.
1354
01:40:36,040 --> 01:40:38,480
Just hold on tight.
Hold on tight, Bijuriya.
1355
01:40:38,640 --> 01:40:39,800
Just a while more
1356
01:40:40,760 --> 01:40:43,800
and I will be with you, Bijuriya.
I am coming!
1357
01:40:44,160 --> 01:40:46,640
Hold tight, Bijuriya!
Don't worry.
1358
01:40:58,200 --> 01:41:01,760
So, shall we go for dinner now?
1359
01:41:21,080 --> 01:41:25,840
"I am crazy about you"
1360
01:41:28,400 --> 01:41:33,040
"I now know what love is"
1361
01:41:33,160 --> 01:41:36,120
"The moment my eyes fell upon you"
1362
01:41:36,240 --> 01:41:38,360
"I lost my heart to you"
1363
01:41:39,120 --> 01:41:44,080
"My heart is crazy about you"
1364
01:41:46,680 --> 01:41:51,360
"It now knows what love is"
1365
01:41:51,480 --> 01:41:54,320
"The moment your eyes fell upon me"
1366
01:41:54,440 --> 01:41:56,880
"I lost my heart to you"
1367
01:41:57,400 --> 01:42:01,840
"I am crazy about you"
1368
01:42:02,040 --> 01:42:07,000
"My heart is crazy about you"
1369
01:42:45,720 --> 01:42:51,840
"Your eyes spoke to mine"
1370
01:42:51,960 --> 01:42:55,200
"in a language unknown"
1371
01:42:55,360 --> 01:42:58,000
"In a language unknown"
1372
01:43:01,080 --> 01:43:07,280
"Paint mein the color of your love"
1373
01:43:07,400 --> 01:43:10,520
"This is what they said"
1374
01:43:10,640 --> 01:43:12,800
"This is what they said"
1375
01:43:12,920 --> 01:43:19,280
"Will you color me, my love?"
1376
01:43:20,920 --> 01:43:25,480
"Safeguard my respect and shame"
1377
01:43:25,600 --> 01:43:28,560
"The moment my eyes fell upon you"
1378
01:43:28,680 --> 01:43:31,560
"I lost my heart to you"
1379
01:43:31,760 --> 01:43:36,000
"I am crazy about you"
1380
01:43:36,120 --> 01:43:42,080
"My heart is crazy about you"
1381
01:44:18,480 --> 01:44:24,680
"Your breath spoke to my heartbeats"
1382
01:44:24,880 --> 01:44:27,480
"in a language unknown"
1383
01:44:28,080 --> 01:44:30,240
"In a language unknown"
1384
01:44:33,680 --> 01:44:39,600
"Everybody knowshow gracious you are"
1385
01:44:40,200 --> 01:44:42,680
"Why do you ask?"
1386
01:44:43,280 --> 01:44:45,480
"Why do you ask?"
1387
01:44:45,640 --> 01:44:51,000
"What are these moments indicating?"
1388
01:44:53,400 --> 01:44:57,800
"I will write a song on your lips"
1389
01:44:57,960 --> 01:45:00,720
"The moment your eyes fell upon me"
1390
01:45:00,840 --> 01:45:03,400
"I lost my heart to you"
1391
01:45:03,640 --> 01:45:09,320
"I am crazy about you"
1392
01:45:11,320 --> 01:45:15,880
"My heart is crazy about you"
1393
01:45:16,040 --> 01:45:19,120
"The moment my eyes fell upon you"
1394
01:45:19,240 --> 01:45:22,080
"I lost my heart to you"
1395
01:45:42,240 --> 01:45:45,280
Hail the Lord!
You have shown Your miracle.
1396
01:45:45,400 --> 01:45:49,160
But don't think that I am a child
and I'll forget my promise.
1397
01:45:49,680 --> 01:45:51,760
I will make a gold idol of You.
I swear.
1398
01:45:58,800 --> 01:46:04,360
Ms. Bijuriya's impertinence
has disappeared.
1399
01:46:25,400 --> 01:46:29,480
Bijuriya!
Hey, Bijuriya!
1400
01:46:32,720 --> 01:46:34,000
Bijuriya is not at home.
1401
01:46:34,120 --> 01:46:38,880
Bijuriya is never at home
and the entire neighborhood knows it.
1402
01:46:39,640 --> 01:46:42,720
But she has become a mistress
of that foreigner uncle of yours.
1403
01:46:43,280 --> 01:46:46,280
So, only you would know
where those two are at this moment.
1404
01:46:46,840 --> 01:46:48,200
Just like her mother,
she has earned a lot.
1405
01:46:48,560 --> 01:46:50,720
Come on, take me to her.
1406
01:46:54,360 --> 01:46:56,200
I will rip you apart, you sinner.
1407
01:46:56,320 --> 01:46:59,000
My uncle is in love with Bijuriya.
1408
01:46:59,160 --> 01:47:00,280
He will marry her.
1409
01:47:02,320 --> 01:47:04,880
Will he?
He will use her
1410
01:47:05,000 --> 01:47:06,400
and then discard her.
1411
01:47:06,880 --> 01:47:10,160
Tell her there is still time.
Ask her to return to Banjo.
1412
01:47:10,640 --> 01:47:13,280
Or else, Banjo will have to stoop low.
1413
01:47:15,360 --> 01:47:20,120
He thinks, that foreigner uncle
of his will marry Bijuriya.
1414
01:47:28,800 --> 01:47:30,920
I will visit the priest today
1415
01:47:32,320 --> 01:47:36,360
to have a wedding date fixed.
Scoundrel Banjo!
1416
01:47:37,720 --> 01:47:38,600
Good morning, Uncle.
1417
01:47:38,760 --> 01:47:42,800
Good morning, Master Mayur.
You are looking like a prince.
1418
01:47:44,120 --> 01:47:48,960
Now, tell me.
Where are you coming from?
1419
01:47:49,080 --> 01:47:51,680
I am coming straight
from the priest's place.
1420
01:47:51,880 --> 01:47:53,960
Who is this priest?
1421
01:47:54,120 --> 01:47:57,960
He is the best priest who can suggest
auspicious wedding dates.
1422
01:47:58,080 --> 01:47:59,600
I see.
Come, sit.
1423
01:47:59,720 --> 01:48:03,080
And he was saying
that you are really lucky.
1424
01:48:03,360 --> 01:48:05,560
-Is it? Why does he think so?
-Because the auspicious season is on.
1425
01:48:05,680 --> 01:48:08,040
And the day after tomorrow
is a special day.
1426
01:48:08,200 --> 01:48:09,920
Lord Krishna and Tulsi's
marriage will take place.
1427
01:48:10,040 --> 01:48:12,000
-I see.
-And exactly four days later
1428
01:48:12,120 --> 01:48:16,320
there's an auspicious date
for Bijuriya's and your wedding.
1429
01:48:17,840 --> 01:48:19,520
Bijuriya's and my wedding?
1430
01:48:22,720 --> 01:48:23,960
Good Lord!
1431
01:48:26,800 --> 01:48:29,680
Uncle, don't you worry.
1432
01:48:29,880 --> 01:48:32,160
I have made all the arrangements
for your wedding.
1433
01:48:32,320 --> 01:48:33,560
Your wedding attires are ready
1434
01:48:33,680 --> 01:48:37,440
and so are the ornaments.
But let me inform you
1435
01:48:37,560 --> 01:48:39,920
that the ornaments are made
of silver and not gold.
1436
01:48:45,200 --> 01:48:48,560
Uncle, I am in a hurry
to get you two married
1437
01:48:48,680 --> 01:48:51,800
because Banjo always calls Bijuriya
1438
01:48:52,000 --> 01:48:54,600
your mistress and insults her
in front of all the people.
1439
01:48:54,880 --> 01:48:58,560
So the sooner your wedding
takes place, the better.
1440
01:49:00,600 --> 01:49:05,360
Master Mayur,
did someone influence you
1441
01:49:07,320 --> 01:49:10,960
or did you dream of this wedding?
1442
01:49:11,400 --> 01:49:15,480
-Dream?
-Of course.
1443
01:49:17,480 --> 01:49:20,000
How can you call this a dream, Uncle?
1444
01:49:20,600 --> 01:49:21,840
This is not my dream.
1445
01:49:22,480 --> 01:49:26,440
I just believed
what you led me to believe.
1446
01:49:29,080 --> 01:49:32,760
Was Banjo right?
1447
01:49:33,520 --> 01:49:37,000
So, you don't love Bijuriya.
You are doing this to just...
1448
01:49:37,120 --> 01:49:40,280
Master Mayur, please.
Please try and understand this.
1449
01:49:40,400 --> 01:49:43,800
Listen to me very carefully.
1450
01:49:45,360 --> 01:49:46,720
You already know
1451
01:49:47,160 --> 01:49:51,280
that you are the heir of the illustrious
and reputed Mayur family.
1452
01:49:51,760 --> 01:49:54,040
And you told me yourself
1453
01:49:54,240 --> 01:49:57,200
that not even a cobbler
from the streets
1454
01:49:58,160 --> 01:49:59,480
wants to marry Bijuriya.
1455
01:49:59,680 --> 01:50:00,920
Those men were unfortunate.
1456
01:50:01,400 --> 01:50:04,760
Only the one who has been
bestowed with luck by God
1457
01:50:04,920 --> 01:50:07,520
will agree to marry Bijuriya.
1458
01:50:08,840 --> 01:50:12,960
You tell me something.
If you don't want to marry her
1459
01:50:13,200 --> 01:50:16,000
why did you do that with her?
1460
01:50:17,320 --> 01:50:18,600
What have I done with her?
1461
01:50:18,720 --> 01:50:20,840
Something that only a husband
1462
01:50:21,200 --> 01:50:23,360
can do with his wife.
1463
01:50:23,960 --> 01:50:26,640
-What?
-Kiss.
1464
01:50:26,800 --> 01:50:28,960
Come on now, Master Mayur.
You have to understand this.
1465
01:50:29,080 --> 01:50:32,720
What do you think Bijuriya is?
A prostitute?
1466
01:50:32,840 --> 01:50:37,520
She is not a prostitute but my mother.
My mother.
1467
01:50:40,280 --> 01:50:43,720
Master Mayur, for God's sake.
Try to understand.
1468
01:50:43,880 --> 01:50:48,160
I have understood everything.
Now, you try to understand.
1469
01:50:48,320 --> 01:50:49,960
You are no one to me
1470
01:50:50,080 --> 01:50:54,160
and I have no relation
with your Mayur family.
1471
01:50:55,560 --> 01:50:57,080
-Master Mayur...
-Only my mother...
1472
01:50:57,200 --> 01:51:00,800
Bijuriya, is my own.
1473
01:51:01,160 --> 01:51:02,560
-Master Mayur...
-I now understand
1474
01:51:02,640 --> 01:51:03,720
that all of this is a bribe.
1475
01:51:04,000 --> 01:51:05,760
To separate me from my mother.
1476
01:51:05,880 --> 01:51:07,520
No. Master Mayur,
I didn't mean to...
1477
01:51:07,640 --> 01:51:10,720
I spit on them.
Take this. Take this.
1478
01:51:10,840 --> 01:51:13,400
Master Mayur...
1479
01:51:13,480 --> 01:51:14,960
-Master Mayur, you...
-No.
1480
01:51:15,080 --> 01:51:18,360
-Master Mayur, please. Listen to me.
-I understand everything.
1481
01:51:18,480 --> 01:51:22,920
-Take this chain. Take this watch.
-Master Mayur, please... Master Mayur.
1482
01:51:24,720 --> 01:51:26,400
-Take your bow tie.
-Master Mayur...
1483
01:51:27,040 --> 01:51:30,080
-Master Mayur.
-Take your jacket.
1484
01:51:30,280 --> 01:51:31,360
Master Mayur, I...
1485
01:51:31,600 --> 01:51:34,480
-Take your waist coat.
-Please, Master Mayur.
1486
01:51:35,440 --> 01:51:37,320
Master Mayur!
1487
01:51:37,480 --> 01:51:39,160
-But you...
-Take your shirt.
1488
01:51:41,560 --> 01:51:43,560
Take this too.
1489
01:51:45,040 --> 01:51:49,480
-Here.
-Master Mayur, don't do this.
1490
01:51:49,600 --> 01:51:53,280
-Master Mayur, please.
-I am not Master Mayur.
1491
01:51:53,400 --> 01:51:54,840
Master Mayur...
1492
01:51:57,280 --> 01:51:59,600
Mr. Vikram, what did you think?
1493
01:51:59,720 --> 01:52:02,560
Had you brought me
even the stars from the sky
1494
01:52:02,680 --> 01:52:06,080
I would have refused to accept them
for the sake of my mother.
1495
01:53:11,680 --> 01:53:14,920
Aren't You ashamed?
1496
01:53:15,200 --> 01:53:19,600
How could You do this to a child
despite being God?
1497
01:53:20,400 --> 01:53:23,160
You didn't even honor the flowers
that I offered You.
1498
01:53:24,160 --> 01:53:26,200
I have offered You coconuts.
1499
01:53:26,520 --> 01:53:31,120
They did not come for free.
I bought them with the money I earned.
1500
01:53:32,520 --> 01:53:36,480
You cannot be God.
You are a cheat.
1501
01:53:36,600 --> 01:53:38,560
But I will not spare You.
1502
01:53:39,160 --> 01:53:42,120
I will expose You.
1503
01:53:42,320 --> 01:53:45,160
I will tell everyone that You are a fraud.
1504
01:53:45,360 --> 01:53:47,160
I will go to every house
and tell them Your reality.
1505
01:53:47,520 --> 01:53:49,840
And then nobody will come
to light a lamp for You.
1506
01:53:49,960 --> 01:53:53,280
Then You will be here all alone,
in the dark.
1507
01:53:53,680 --> 01:53:55,240
This is Your punishment.
1508
01:54:07,480 --> 01:54:09,040
I understood.
1509
01:54:12,400 --> 01:54:17,120
Now, I understand.
I used to sell all this
1510
01:54:18,120 --> 01:54:19,920
and skip school.
1511
01:54:21,200 --> 01:54:23,040
I lied to my mother.
1512
01:54:24,360 --> 01:54:26,960
You are punishing me for all this.
1513
01:54:28,160 --> 01:54:32,880
But why are You punishing Bijuriya
for my sins?
1514
01:54:35,800 --> 01:54:39,880
What will become of her?
Where will she go?
1515
01:55:05,680 --> 01:55:08,640
Bijuriya...
Bijuriya, where are you running to
1516
01:55:08,800 --> 01:55:10,720
early in the morning?
1517
01:55:10,880 --> 01:55:13,960
What can I do?
Nandu is missing since yesterday.
1518
01:55:14,120 --> 01:55:17,320
Yesterday he went to his
foreigner uncle in style.
1519
01:55:17,440 --> 01:55:19,640
-He must have slept over.
-How can he do that?
1520
01:55:19,760 --> 01:55:22,120
Without me, he can't even
keep his head on the pillow.
1521
01:55:22,240 --> 01:55:23,800
He... His uncle has
definitely fled with him.
1522
01:55:23,920 --> 01:55:27,720
He cannot do that.
1523
01:55:27,840 --> 01:55:31,680
I know everything.
Your love has changed him.
1524
01:55:31,800 --> 01:55:33,360
You don't know anything.
1525
01:55:33,800 --> 01:55:37,680
He laid that trap to get my Nandu.
1526
01:55:52,160 --> 01:55:53,800
Where is Nandu?
1527
01:55:55,520 --> 01:55:58,000
Answer me.
Where is my Nandu?
1528
01:56:05,040 --> 01:56:08,560
Ms. Bijuriya, I've spent this night
1529
01:56:10,640 --> 01:56:13,360
like a lifetime.
1530
01:56:15,480 --> 01:56:19,640
Just to get an answer to this question
1531
01:56:20,840 --> 01:56:22,200
from you.
1532
01:56:25,280 --> 01:56:29,360
Where is Nandu?
1533
01:56:30,800 --> 01:56:34,240
See, I want a straight answer
from you.
1534
01:56:34,360 --> 01:56:35,920
No...
1535
01:56:37,680 --> 01:56:40,720
You are the one who has to answer
the question.
1536
01:56:44,160 --> 01:56:48,880
But before that,
you will listen to me.
1537
01:56:52,080 --> 01:56:56,840
Do you know,
when the sun rises in the morning
1538
01:56:59,000 --> 01:57:03,720
and spreads its light all over
1539
01:57:07,280 --> 01:57:11,640
darkness ensues
1540
01:57:12,320 --> 01:57:16,600
in the life of that child?
1541
01:57:19,760 --> 01:57:24,440
Hiding his face from that light
1542
01:57:26,200 --> 01:57:28,280
he polishes
1543
01:57:29,400 --> 01:57:31,560
the dirty boots
1544
01:57:32,240 --> 01:57:35,680
of people
1545
01:57:36,040 --> 01:57:37,880
with his forehead.
1546
01:57:38,040 --> 01:57:39,760
-It's a lie!
-And...
1547
01:57:42,840 --> 01:57:47,000
And in that child's life,
the sun sets
1548
01:57:49,160 --> 01:57:51,360
so that he can go
1549
01:57:52,040 --> 01:57:54,440
to places where illegal work
takes place
1550
01:57:54,560 --> 01:57:59,320
and sell liquor and this
1551
01:58:00,800 --> 01:58:03,440
to save each penny.
1552
01:58:03,600 --> 01:58:08,200
Lie. All of this is a lie.
I may be poor
1553
01:58:08,360 --> 01:58:11,640
but I have fulfilled
all my child's wish
1554
01:58:11,840 --> 01:58:14,640
before he even expressed them.
1555
01:58:15,720 --> 01:58:19,120
You have always lived
under this impression.
1556
01:58:23,120 --> 01:58:27,720
You have never understood...
where his happiness lies.
1557
01:58:30,600 --> 01:58:34,240
And you never tried to know
what makes him sad. Never!
1558
01:58:36,040 --> 01:58:39,680
You know, the filthy work you do
1559
01:58:42,120 --> 01:58:44,960
makes him sad.
1560
01:58:46,880 --> 01:58:50,960
Yes, Bijuriya.
And do you know...
1561
01:58:51,520 --> 01:58:52,880
Do you know
1562
01:58:53,560 --> 01:58:57,960
where his happiness lies?
1563
01:59:00,280 --> 01:59:04,240
It lies in seeing you lead
a respectable life.
1564
01:59:05,120 --> 01:59:08,920
It lies in seeing you married.
1565
01:59:13,080 --> 01:59:17,240
And this endeavour of his
1566
01:59:19,320 --> 01:59:21,520
has spoilt
1567
01:59:24,160 --> 01:59:25,720
his childhood.
1568
01:59:27,480 --> 01:59:29,320
No...
1569
01:59:29,960 --> 01:59:33,560
My Nandu cannot become
my ill fate. My child.
1570
01:59:36,480 --> 01:59:38,120
Don't call him a child.
1571
01:59:41,240 --> 01:59:43,880
In the form of a child
1572
01:59:44,000 --> 01:59:48,560
he is an old and helpless father.
1573
01:59:50,440 --> 01:59:55,160
One who whimpers before everyone
who passes by.
1574
01:59:57,480 --> 02:00:01,760
"Is anyone there?
Is anyone there?
1575
02:00:03,480 --> 02:00:07,040
Is anyone there who will hold
my Bijuriya's hand?"
1576
02:00:11,280 --> 02:00:15,560
He had come to me with the same plea.
1577
02:00:16,320 --> 02:00:19,160
I understood.
I understood.
1578
02:00:19,400 --> 02:00:23,640
This is your last trick
to take my child away from me.
1579
02:00:24,360 --> 02:00:27,720
Such implications on my angelic child!
1580
02:00:28,080 --> 02:00:32,160
You will never be born
as a human being again. I curse you.
1581
02:00:32,280 --> 02:00:34,440
I have no problem with your curse.
1582
02:00:34,840 --> 02:00:38,360
And I have no problem
in taking birth as a demon.
1583
02:00:38,840 --> 02:00:43,360
But in this birth, for this child's sake
1584
02:00:43,760 --> 02:00:48,440
I will get the answer to your question.
1585
02:00:48,920 --> 02:00:53,600
I will find out where Nandu is.
1586
02:01:07,520 --> 02:01:08,560
No...
1587
02:02:13,320 --> 02:02:17,680
Goddess, have You seen
1588
02:02:17,920 --> 02:02:20,120
another bride who is this lucky?
1589
02:02:21,480 --> 02:02:23,920
One who is fated for such adornments
1590
02:02:24,040 --> 02:02:27,840
which will make Your sun
and stars pale in comparison.
1591
02:02:28,920 --> 02:02:32,200
What kind of joke is this?
Tell me.
1592
02:02:34,960 --> 02:02:36,880
I am so unlucky
1593
02:02:38,480 --> 02:02:41,160
that the nectar of my motherhood
turned into poison.
1594
02:02:42,920 --> 02:02:47,560
I am like a witch
that devours her own child.
1595
02:02:49,640 --> 02:02:51,720
Nandu, where were you all night?
1596
02:02:51,880 --> 02:02:56,000
You went to your uncle's.
Why are you quiet? What's wrong?
1597
02:02:57,480 --> 02:03:01,720
Goddess, please give me strength.
Give me strength
1598
02:03:02,640 --> 02:03:05,200
so that I can arouse hatred
1599
02:03:05,680 --> 02:03:07,920
in Nandu's heart for myself.
1600
02:03:08,720 --> 02:03:11,040
So much so that he even
starts hating my memories.
1601
02:03:11,720 --> 02:03:14,640
Give me strength
so that I can break his heart.
1602
02:03:15,240 --> 02:03:16,320
Give me strength.
1603
02:03:17,000 --> 02:03:21,000
For the sake of my motherhood.
1604
02:03:27,760 --> 02:03:28,760
Come here.
1605
02:03:32,840 --> 02:03:36,120
You always knew that I love Banjo.
1606
02:03:36,240 --> 02:03:38,560
That there's only one wish I have
and that's marrying him.
1607
02:03:38,680 --> 02:03:41,640
Then why did you go to your uncle
to talk about my marriage with him?
1608
02:03:42,440 --> 02:03:47,200
Tell me. Come on, answer me.
Had I raised you for this day?
1609
02:03:47,440 --> 02:03:49,720
Why are you quiet?
Why don't you talk?
1610
02:03:49,840 --> 02:03:50,840
Why did you go there?
1611
02:03:53,600 --> 02:03:57,280
If you love that Banjo
and want to marry him
1612
02:03:57,400 --> 02:03:59,560
what were you doing with my uncle?
1613
02:03:59,720 --> 02:04:02,880
I was trying to make him
give me my right.
1614
02:04:03,080 --> 02:04:04,480
What is your right?
1615
02:04:04,640 --> 02:04:08,440
You rascal!
How dare you ask me that!
1616
02:04:09,120 --> 02:04:12,400
You ominous boy! Your parents died
the day you were born.
1617
02:04:12,840 --> 02:04:15,600
Do you want to know what my right is?
There was no one to cry for you.
1618
02:04:15,800 --> 02:04:17,840
I took pity on you and brought you up.
1619
02:04:18,920 --> 02:04:22,760
I have a right to everything
that belongs to you.
1620
02:04:22,880 --> 02:04:25,240
Did your relatives pay for your
studies, your food
1621
02:04:25,400 --> 02:04:28,760
and your necessities?
1622
02:04:29,000 --> 02:04:31,520
-Bijuriya.
-No one gave you those breads
1623
02:04:31,640 --> 02:04:34,520
laden with butter which you had
multiple times in a day, in charity.
1624
02:04:34,640 --> 02:04:35,440
Bijuriya...
1625
02:04:35,560 --> 02:04:37,640
Come here, stupid.
1626
02:04:37,960 --> 02:04:41,520
Did the milk in these glasses
fill up on its own?
1627
02:04:41,640 --> 02:04:42,880
All of it was not for free.
1628
02:04:43,200 --> 02:04:45,680
You won't be able
to finish calculating
1629
02:04:45,800 --> 02:04:47,320
the money I have spent on you.
1630
02:04:48,280 --> 02:04:51,240
Come here. Don't put up an act
before a lady who does it for a living.
1631
02:04:51,520 --> 02:04:55,080
What is the time?
This food is still lying here.
1632
02:04:55,680 --> 02:04:58,600
Sit here. Go on, hog.
It's free for you.
1633
02:04:58,720 --> 02:05:00,400
-I won't eat.
-What did you say?
1634
02:05:00,600 --> 02:05:04,600
I never ate for free. I always thought
of it as food served by my mother.
1635
02:05:04,960 --> 02:05:07,080
I will not take even a morsel
of food in your house.
1636
02:05:07,640 --> 02:05:11,160
Now, I will settle whatever
I owe you. I am going.
1637
02:05:13,200 --> 02:05:14,640
I am going to my uncle.
1638
02:05:14,760 --> 02:05:16,320
By all means.
I would be relieved.
1639
02:05:16,440 --> 02:05:18,120
I couldn't get married
because of you.
1640
02:05:18,320 --> 02:05:21,880
At least, I would be able
to marry Banjo now. Now, go.
1641
02:05:22,480 --> 02:05:24,640
I am going.
But I take an oath
1642
02:05:24,960 --> 02:05:27,080
that I will not even drink
water at your house.
1643
02:05:28,560 --> 02:05:30,120
-Nandu!
-Nandu is dead.
1644
02:05:30,280 --> 02:05:31,360
Listen to me!
1645
02:05:35,000 --> 02:05:37,040
Money made you so greedy
1646
02:05:37,160 --> 02:05:39,680
that you sacrificed a kid like Nandu.
1647
02:05:40,320 --> 02:05:42,680
These are bad times.
Disgusting.
1648
02:08:01,280 --> 02:08:05,880
What... No, Master Mayur.
Master Mayur, don't cry.
1649
02:08:07,640 --> 02:08:11,800
All right... Come on.
We will lie down. Get up!
1650
02:08:12,560 --> 02:08:16,200
Easy...
Here you go.
1651
02:08:16,880 --> 02:08:18,040
Come on, now!
1652
02:08:18,400 --> 02:08:22,080
Master Mayur, men don't cry.
1653
02:08:22,320 --> 02:08:24,800
And you are a strong boy.
Come on, now.
1654
02:08:24,960 --> 02:08:27,880
Tell me. What happened?
Come on, tell me.
1655
02:08:28,480 --> 02:08:29,840
How can I tell you?
1656
02:08:29,960 --> 02:08:32,280
Hey...
Master...
1657
02:08:34,520 --> 02:08:36,280
What?
What did you say?
1658
02:08:36,960 --> 02:08:39,080
Master Mayur, what did you say?
1659
02:08:40,760 --> 02:08:43,680
Is Bijuriya asking for the money
that she deserves?
1660
02:08:46,680 --> 02:08:51,320
Master Mayur, come on.
Hey, Master Mayur.
1661
02:08:51,440 --> 02:08:52,800
Don't cry...
1662
02:08:54,520 --> 02:08:56,360
Come on, you are a strong boy.
1663
02:08:56,560 --> 02:09:00,280
Now, tell me
1664
02:09:00,400 --> 02:09:03,760
everything that Bijuriya said.
1665
02:09:03,880 --> 02:09:05,600
-Come on, tell me.
-She said...
1666
02:09:07,080 --> 02:09:10,240
"Eggs and bread
don't drop from the sky."
1667
02:09:13,600 --> 02:09:14,600
Master Mayur...
1668
02:09:23,520 --> 02:09:26,880
Master Mayur.
Master Mayur...
1669
02:09:27,560 --> 02:09:28,600
Listen to me.
1670
02:09:29,160 --> 02:09:31,280
You crying like this is not right.
1671
02:09:32,000 --> 02:09:34,080
Because you have indeed
eaten the bread and the eggs.
1672
02:09:34,240 --> 02:09:35,880
She used to feed me very lovingly.
1673
02:09:36,160 --> 02:09:39,040
And then she says that it
was coated with butter.
1674
02:09:39,160 --> 02:09:43,960
Was it so buttery?
It wasn't, was it?
1675
02:09:44,280 --> 02:09:48,920
No, she used to lace it with butter.
In the morning and in the evening.
1676
02:09:49,760 --> 02:09:53,120
Oh, very bad.
Doing that
1677
02:09:53,440 --> 02:09:55,240
is very bad.
1678
02:09:56,920 --> 02:10:01,520
But if she really did so,
she deserves a lot.
1679
02:10:01,640 --> 02:10:05,200
Stop crying, please. We will
give her the money she deserves.
1680
02:10:05,320 --> 02:10:09,760
What right? Before my birth,
she claimed me from my mother.
1681
02:10:10,240 --> 02:10:13,520
She used to say
that I was her son.
1682
02:10:14,280 --> 02:10:17,600
She fought with the neighbors
and raised me.
1683
02:10:18,800 --> 02:10:23,320
Did I tell her to raise me?
She deserves nothing.
1684
02:10:24,680 --> 02:10:26,200
I will never go to her.
1685
02:10:30,400 --> 02:10:33,080
It would have been better
had they given me to an orphanage.
1686
02:10:34,400 --> 02:10:38,800
Master Mayur.
Master Mayur.
1687
02:10:39,840 --> 02:10:44,600
Master Mayur, open the door.
Master Mayur.
1688
02:11:07,160 --> 02:11:09,720
Yes, Reception, I had asked you
to book two tickets to London.
1689
02:11:09,840 --> 02:11:12,960
What happened?
Yes, room 407.
1690
02:11:13,800 --> 02:11:16,320
Not four days later,
I want the tickets for tomorrow.
1691
02:11:17,280 --> 02:11:21,280
No, you Indians.
You people are good-for-nothing.
1692
02:11:21,400 --> 02:11:25,960
Call my London office and instruct them
to charter a plane for me.
1693
02:11:26,080 --> 02:11:28,560
Yes, I told you that the child's health...
1694
02:11:29,360 --> 02:11:31,320
Oh, shut up
and just do what I have told you.
1695
02:11:31,440 --> 02:11:33,400
Thank you very much.
Darn!
1696
02:12:02,320 --> 02:12:03,400
Bijuriya!
1697
02:12:31,040 --> 02:12:34,680
"No..."
1698
02:12:34,880 --> 02:12:39,200
"How do I live without you?"
1699
02:12:39,440 --> 02:12:43,720
"I don't know this"
1700
02:12:44,120 --> 02:12:47,080
"I don't know this"
1701
02:12:48,120 --> 02:12:52,400
"You are the only one in my heart"
1702
02:12:52,840 --> 02:12:57,200
"Without you my life is meaningless"
1703
02:12:57,800 --> 02:13:01,360
"My life is meaningless"
1704
02:13:02,760 --> 02:13:06,320
"No!"
1705
02:13:06,640 --> 02:13:10,800
"How do I live without you?"
1706
02:13:10,920 --> 02:13:15,440
"I don't know this"
1707
02:13:15,840 --> 02:13:19,480
"I don't know this"
1708
02:13:19,680 --> 02:13:23,840
"Without you..."
1709
02:13:43,680 --> 02:13:48,200
"Either embrace me"
1710
02:13:48,560 --> 02:13:54,280
"Or teach me how to live without you"
1711
02:13:58,480 --> 02:14:03,240
"Either embrace me"
1712
02:14:03,400 --> 02:14:08,440
"Or teach me how to live without you"
1713
02:14:08,880 --> 02:14:13,360
"Where will I go, away from you?"
1714
02:14:13,720 --> 02:14:17,960
"Please tell me this"
1715
02:14:18,520 --> 02:14:22,400
"No..."
1716
02:14:22,640 --> 02:14:27,000
"How do I live without you?"
1717
02:14:27,160 --> 02:14:31,600
"I don't know"
1718
02:14:32,000 --> 02:14:35,200
"I don't know"
1719
02:14:35,640 --> 02:14:40,360
"You are the only one in my heart"
1720
02:14:40,520 --> 02:14:45,200
"Without you my life is meaningless"
1721
02:14:45,400 --> 02:14:49,400
"It is meaningless"
1722
02:14:50,280 --> 02:14:54,080
"Come to me"
1723
02:14:55,160 --> 02:14:59,120
"Come to me"
1724
02:14:59,960 --> 02:15:03,840
"Come to me"
1725
02:15:08,040 --> 02:15:10,120
How dare you come back?
1726
02:15:10,560 --> 02:15:14,080
See, how I make mincemeat of you
1727
02:15:14,560 --> 02:15:16,240
and feed it to the fishes.
1728
02:15:20,400 --> 02:15:23,640
Master Mayur, come on.
Show me. Come on.
1729
02:15:24,040 --> 02:15:25,840
You beat me up when I am drunk.
1730
02:15:26,160 --> 02:15:28,560
Not nice of you, Englishman.
1731
02:15:28,680 --> 02:15:31,720
When the effect of the alcohol wears off,
I will not spare you.
1732
02:15:31,880 --> 02:15:34,000
Let's go...
1733
02:16:00,880 --> 02:16:03,680
Listen, Bijuriya.
The Englishman is here.
1734
02:16:19,240 --> 02:16:21,200
Are you asleep?
They are at the door.
1735
02:16:21,840 --> 02:16:23,200
The door is open.
1736
02:16:31,200 --> 02:16:34,600
Please forgive me.
There is a special item today.
1737
02:16:34,960 --> 02:16:36,370
I am getting ready for it.
1738
02:16:36,760 --> 02:16:39,920
Of course, I understand.
1739
02:16:40,160 --> 02:16:41,840
Why did you take
the trouble of coming?
1740
02:16:42,200 --> 02:16:46,920
I had to talk to you
about the money you deserve.
1741
02:16:50,120 --> 02:16:53,520
Listen, whether you like it or not
1742
02:16:54,240 --> 02:16:55,790
I'll take the money in cash.
1743
02:16:56,400 --> 02:16:57,870
You can keep this check.
1744
02:16:59,480 --> 02:17:02,630
This is not a check
but the court's document.
1745
02:17:04,080 --> 02:17:06,870
It says that you have received
the rightful amount
1746
02:17:07,760 --> 02:17:12,480
for bringing up Master Mayur.
Ok?
1747
02:17:13,400 --> 02:17:16,600
You will have to
1748
02:17:19,880 --> 02:17:21,490
sign here.
1749
02:17:28,640 --> 02:17:29,690
Pen.
1750
02:17:58,960 --> 02:18:00,040
Your signature, please.
1751
02:18:03,760 --> 02:18:05,320
How can I sign the document
just like that?
1752
02:18:05,960 --> 02:18:07,850
I should get the amount first.
1753
02:18:09,520 --> 02:18:11,790
Take your own time
to arrange for the cash.
1754
02:18:12,360 --> 02:18:14,630
And whenever it is arranged,
you can come.
1755
02:18:16,000 --> 02:18:17,480
I am in no hurry.
1756
02:18:18,680 --> 02:18:21,710
I've already arranged for the cash
before coming here.
1757
02:18:24,480 --> 02:18:25,560
Where is it?
1758
02:18:29,640 --> 02:18:30,930
Please bring it.
1759
02:18:47,520 --> 02:18:51,870
Good evening, madam Bijuriya.
I made you a promise
1760
02:18:52,040 --> 02:18:55,640
to settle your rightful amount.
I've come to fulfill that.
1761
02:19:00,320 --> 02:19:04,000
The thought never crossed my mind.
1762
02:19:04,760 --> 02:19:06,630
So, I couldn't have kept
a tab on the accounts.
1763
02:19:07,360 --> 02:19:10,790
You can't even keep an account
of the monthly expenses.
1764
02:19:11,360 --> 02:19:13,710
So, it was impossible for you
to keep an account for so many years.
1765
02:19:14,120 --> 02:19:18,870
Hence, along with this cash,
we are giving you a blank check.
1766
02:19:27,840 --> 02:19:31,240
You are very kind, Master Mayur.
1767
02:19:34,280 --> 02:19:35,360
Signature.
1768
02:19:40,400 --> 02:19:44,280
Just wait a minute.
This document is in English.
1769
02:19:45,160 --> 02:19:47,030
And you cannot read English.
1770
02:19:47,800 --> 02:19:52,210
Let me tell you
what is written in it.
1771
02:19:52,600 --> 02:19:54,360
And then you can do what you wish.
1772
02:19:55,720 --> 02:19:59,680
It says that
after signing this agreement
1773
02:20:00,760 --> 02:20:04,400
Ms. Bijuriya does not have any right
1774
02:20:04,560 --> 02:20:06,440
on Master Mayur.
1775
02:20:09,160 --> 02:20:13,920
If Ms. Bijuriya tries to meet
Nandu... I am sorry...
1776
02:20:14,160 --> 02:20:20,120
If she tries to meet,
write to Master Mayur,
1777
02:20:20,240 --> 02:20:22,240
then it would be considered
a crime according to the law.
1778
02:20:23,840 --> 02:20:26,120
I'll never even miss you.
1779
02:20:30,520 --> 02:20:34,120
Madam Bijuriya, I am inauspicious.
1780
02:20:34,440 --> 02:20:36,640
The day I was born,
my parents died.
1781
02:20:37,760 --> 02:20:41,920
You took care of me and raised me.
1782
02:20:42,800 --> 02:20:45,560
Thank you, madam.
Thank you very much.
1783
02:20:49,600 --> 02:20:52,600
Now, do me one last favor.
1784
02:20:53,720 --> 02:20:58,160
Don't come to the airport to look
at the face of this inauspicious boy.
1785
02:21:03,720 --> 02:21:07,680
This is a legal document.
If you wish
1786
02:21:08,440 --> 02:21:10,000
you can show it to Mr. Madadgar
1787
02:21:10,680 --> 02:21:14,840
and seek his advice.
There is still time.
1788
02:22:21,200 --> 02:22:23,760
Uncle, come soon.
1789
02:22:39,120 --> 02:22:40,960
Banjo! Why have you come here?
1790
02:22:41,120 --> 02:22:43,880
Shut up.
Banjo has not come here for you.
1791
02:22:44,600 --> 02:22:46,120
Banjo has come here
for his money.
1792
02:22:46,400 --> 02:22:47,360
Where is the money?
1793
02:22:47,960 --> 02:22:48,920
Which money?
1794
02:22:51,240 --> 02:22:52,440
-Move aside.
-No!
1795
02:22:53,640 --> 02:22:54,880
-Yes.
-No!
1796
02:22:56,600 --> 02:22:59,680
-Leave the bag.
-No, Banjo. I'll not give it to you.
1797
02:23:00,400 --> 02:23:02,800
-I said, leave it.
-No, Banjo. This is my child's money.
1798
02:23:04,800 --> 02:23:05,720
Leave it.
1799
02:23:09,640 --> 02:23:12,320
Banjo, this money belongs to my child.
1800
02:23:12,440 --> 02:23:14,800
I have to return it to him.
Please leave me.
1801
02:23:16,760 --> 02:23:20,160
No, Banjo! No.
I beg you.
1802
02:23:20,600 --> 02:23:23,680
I beg you.
Have mercy on me, please.
1803
02:23:33,440 --> 02:23:38,680
Mercy?
You expect mercy from Banjo!
1804
02:23:39,520 --> 02:23:42,120
You know
what a bastard this Banjo is.
1805
02:23:43,360 --> 02:23:46,280
Tell me.
Will you do business with him?
1806
02:23:46,960 --> 02:23:50,120
Banjo, I'll do anything you say.
1807
02:23:50,240 --> 02:23:51,960
Don't be afraid, Banjo.
1808
02:23:52,920 --> 02:23:54,880
If Bheema Khalasi wants something
1809
02:23:55,040 --> 02:23:55,880
he doesn't wait.
1810
02:23:56,000 --> 02:23:59,040
Tell me what her price is.
1811
02:23:59,760 --> 02:24:01,800
She was invaluable.
1812
02:24:02,000 --> 02:24:05,360
She was my love and the reason
for my business to prosper.
1813
02:24:06,360 --> 02:24:09,400
But after she met that Englishman
1814
02:24:09,800 --> 02:24:11,000
she forgot her worth
and that of mine.
1815
02:24:11,320 --> 02:24:13,120
That is why I am auctioning her.
1816
02:24:14,520 --> 02:24:15,920
If you want her
1817
02:24:18,280 --> 02:24:21,200
quote a price
that you can afford.
1818
02:24:22,440 --> 02:24:26,560
You rascal, you want to know
what Bheema Khalasi can afford!
1819
02:24:51,240 --> 02:24:55,280
Bijuriya! Bijuriya!
1820
02:25:04,120 --> 02:25:06,840
By coming here, you have done me
a great favor.
1821
02:25:07,000 --> 02:25:09,760
I had so many wishes.
1822
02:25:10,160 --> 02:25:13,800
I prayed to God for your happiness.
1823
02:25:15,000 --> 02:25:17,120
-But look what happened.
-No, Mr. Madadgar.
1824
02:25:17,600 --> 02:25:22,120
The truth is,
you have done me a favor
1825
02:25:22,560 --> 02:25:25,040
by protecting that innocent child from me.
1826
02:25:25,680 --> 02:25:27,120
And this poor woman who once
1827
02:25:27,680 --> 02:25:30,360
posed as a queen at your place
1828
02:25:31,040 --> 02:25:33,080
has really become wealthy.
1829
02:25:33,560 --> 02:25:37,400
She has acquired a lot of wealth.
Haven't you heard about it?
1830
02:25:37,520 --> 02:25:40,400
I did, but my heart...
1831
02:25:42,760 --> 02:25:45,600
Dear, time is passing.
1832
02:25:45,760 --> 02:25:47,400
Nandu's flight is about to leave.
Please hurry up.
1833
02:25:48,000 --> 02:25:52,720
Mr. Madadgar, this belongs to Nandu.
Please give this to him
1834
02:25:52,880 --> 02:25:54,400
and do me this last favor.
1835
02:25:55,000 --> 02:25:56,640
That is why I'd called you here.
1836
02:25:57,000 --> 02:25:58,800
It has Nandu's toys.
1837
02:26:00,160 --> 02:26:02,440
Ok, I understood.
1838
02:26:03,440 --> 02:26:05,160
You will not go to see him off.
1839
02:26:09,440 --> 02:26:11,760
After ruining your happiness
1840
02:26:12,720 --> 02:26:16,240
I have to bless you...
1841
02:26:16,840 --> 02:26:19,320
That may you always be happy.
1842
02:26:20,800 --> 02:26:22,360
Goodbye, Bijuriya.
1843
02:26:24,080 --> 02:26:25,840
If possible please forgive me.
1844
02:26:34,160 --> 02:26:36,200
Hello! Come.
1845
02:26:41,880 --> 02:26:43,360
Whose suitcase is this?
1846
02:26:43,800 --> 02:26:46,520
Bijuriya has sent some toys for him.
1847
02:26:47,000 --> 02:26:48,800
Take it, dear.
It belongs to you.
1848
02:26:49,400 --> 02:26:50,800
-She has sent toys!
-Yes.
1849
02:26:51,160 --> 02:26:54,440
Couldn't she come to see me off?
I don't want it.
1850
02:26:54,640 --> 02:26:56,200
Master Mayur!
1851
02:26:59,080 --> 02:27:01,040
Give it to me.
I'll take it.
1852
02:27:10,520 --> 02:27:11,640
Master Mayur,
1853
02:27:13,840 --> 02:27:17,720
you have given Bijuriya
the amount which she deserved.
1854
02:27:18,720 --> 02:27:22,720
And she too has
1855
02:27:23,760 --> 02:27:25,080
accepted that money.
1856
02:27:27,600 --> 02:27:29,240
And it was you who told her
1857
02:27:29,920 --> 02:27:32,560
not to come to the airport.
1858
02:27:32,880 --> 02:27:35,280
But still, it is our tradition.
1859
02:27:35,880 --> 02:27:38,000
The relatives of the people
who are travelling abroad
1860
02:27:38,720 --> 02:27:40,440
come to see them off.
1861
02:27:40,760 --> 02:27:45,480
-And I am leaving forever.
-Nandu!
1862
02:27:47,160 --> 02:27:50,560
Nandu, I'll come.
I'll surely come, Nandu!
1863
02:27:51,000 --> 02:27:52,680
Where are you going?
1864
02:27:52,840 --> 02:27:55,520
Banjo, he has called me.
Listen, if he becomes restless
1865
02:27:55,680 --> 02:27:57,440
he will come back to me.
1866
02:27:57,560 --> 02:27:59,360
He will spoil everything.
1867
02:27:59,480 --> 02:28:00,920
Let me go there, Banjo.
Please let me go.
1868
02:28:01,080 --> 02:28:03,080
Come along if you want to
but let me go.
1869
02:28:04,800 --> 02:28:06,720
You have lost yourself as well as me.
1870
02:28:07,200 --> 02:28:09,480
And Banjo has already auctioned you.
1871
02:28:09,640 --> 02:28:10,600
Come!
1872
02:28:11,560 --> 02:28:14,000
Bheema Khalasi must be waiting for you.
1873
02:28:14,600 --> 02:28:16,640
No, Banjo.
No!
1874
02:28:17,040 --> 02:28:18,560
-No, Banjo!
-Come on!
1875
02:28:18,680 --> 02:28:21,720
-No, Banjo! No!
-Leave her.
1876
02:28:21,840 --> 02:28:24,920
-Where are you taking her?
-Get out of my way.
1877
02:28:40,360 --> 02:28:44,800
"How do I take my eyes off your face?"
1878
02:28:45,040 --> 02:28:48,720
"How do I take my eyes off your face?"
1879
02:28:48,840 --> 02:28:51,840
"I can see God in you"
1880
02:28:51,960 --> 02:28:55,680
"How do I take my eyes off your face?"
1881
02:28:55,800 --> 02:28:59,160
"I can see God in you"
1882
02:28:59,280 --> 02:29:01,120
"I can see God!"
1883
02:29:01,240 --> 02:29:04,880
"How do I take my eyes off your face?"
1884
02:29:05,040 --> 02:29:08,360
"I can see God in you"
1885
02:29:08,480 --> 02:29:10,680
"To see you is my worship"
1886
02:29:10,800 --> 02:29:13,080
"It is only you and no one else"
1887
02:29:13,200 --> 02:29:15,320
"My heart keeps yearning for you"
1888
02:29:15,440 --> 02:29:17,680
"It says that you shouldAlways be in front of me"
1889
02:29:17,800 --> 02:29:19,920
"It says that you shouldAlways be in front of me"
1890
02:29:20,080 --> 02:29:22,200
"It says that you shouldAlways be in front of me"
1891
02:29:22,400 --> 02:29:23,720
"My heart says..."
1892
02:29:23,920 --> 02:29:26,000
"My heart says..."
1893
02:29:26,120 --> 02:29:30,360
"My heart saysthat I keep looking at you"
1894
02:29:30,480 --> 02:29:33,360
"I can see God in you"
1895
02:29:33,560 --> 02:29:37,040
"My heart saysthat I keep looking at you"
1896
02:29:37,160 --> 02:29:40,320
"I can see God in you"
1897
02:29:40,440 --> 02:29:42,320
"I can see God"
1898
02:29:42,440 --> 02:29:45,920
"My heart saysThat I keep looking at you"
1899
02:29:46,040 --> 02:29:49,560
"I can see God in you"
1900
02:30:10,080 --> 02:30:13,200
"In you lies my world"
1901
02:30:13,320 --> 02:30:14,480
"You are my God"
1902
02:30:14,680 --> 02:30:17,720
"Everything else is an illusion"
1903
02:30:17,840 --> 02:30:19,240
"You are my God"
1904
02:30:19,360 --> 02:30:23,720
"There was nothing here before you"
1905
02:30:24,000 --> 02:30:28,440
"And there is nothing here after you"
1906
02:30:28,560 --> 02:30:32,920
"There was nothing here before you"
1907
02:30:33,120 --> 02:30:36,760
"And there is nothing here after you"
1908
02:30:36,920 --> 02:30:40,760
"Wherever I see..."
1909
02:30:41,360 --> 02:30:45,000
"Wherever I see, I find you"
1910
02:30:45,120 --> 02:30:47,960
"I can see God in you"
1911
02:30:48,040 --> 02:30:51,440
"Wherever I see, I find you"
1912
02:30:51,560 --> 02:30:54,520
"I can see God in you"
1913
02:30:54,800 --> 02:30:56,600
"I can see God!"
1914
02:30:56,720 --> 02:31:00,000
"My heart saysthat I keep looking at you"
1915
02:31:00,160 --> 02:31:03,640
"I can see God in you"
1916
02:31:25,280 --> 02:31:28,200
"I've witnessed the festivities of life"
1917
02:31:28,320 --> 02:31:29,600
"You are my God"
1918
02:31:29,720 --> 02:31:32,640
"Do not ask how happy I was"
1919
02:31:32,760 --> 02:31:34,080
"You are my God"
1920
02:31:34,240 --> 02:31:38,560
"Now, I'll see death in the eyes"
1921
02:31:38,800 --> 02:31:43,160
"That delirious moment has come"
1922
02:31:43,360 --> 02:31:47,680
"Now, I'll see death in the eyes"
1923
02:31:47,800 --> 02:31:51,320
"That delirious moment has come"
1924
02:31:51,440 --> 02:31:55,840
"If I bow down..."
1925
02:31:56,000 --> 02:31:59,480
"If I bow down in reverence,I don't raise my head"
1926
02:31:59,640 --> 02:32:02,320
"I can see God in you"
1927
02:32:02,480 --> 02:32:05,880
"If I bow down in reverence,I don't raise my head"
1928
02:32:06,000 --> 02:32:09,000
"I can see God in you"
1929
02:32:09,120 --> 02:32:10,880
"I can see God!"
1930
02:32:11,000 --> 02:32:14,320
"My heart saysThat I keep looking at you"
1931
02:32:14,440 --> 02:32:17,840
"I can see God in you"
1932
02:32:21,560 --> 02:32:23,640
"My heart says..."
1933
02:32:24,200 --> 02:32:26,200
"This disease called love is unique"
1934
02:32:26,320 --> 02:32:28,040
"No medicine can cure it"
1935
02:32:28,160 --> 02:32:32,360
"My heart says..."
1936
02:32:32,480 --> 02:32:34,600
"Dying in your loveWill keep me alive"
1937
02:32:34,760 --> 02:32:36,440
"You are the cure for my pain"
1938
02:32:36,600 --> 02:32:40,480
"My heart says..."
1939
02:32:40,640 --> 02:32:44,760
"My heart says..."
1940
02:32:44,880 --> 02:32:48,920
"My heart says..."
1941
02:32:49,040 --> 02:32:53,160
"My heart says..."
1942
02:32:53,280 --> 02:32:57,360
"My heart says..."
1943
02:32:57,480 --> 02:33:01,560
"My heart says..."
1944
02:33:01,680 --> 02:33:06,520
"My heart says..."
1945
02:33:12,040 --> 02:33:14,920
Poison! Why?
1946
02:33:16,320 --> 02:33:18,440
Bijuriya!
Bijuriya is calling me, Uncle.
1947
02:33:18,560 --> 02:33:20,840
-No... Master Mayur!
-Bijuriya is calling me, Uncle.
1948
02:33:21,040 --> 02:33:22,760
-Master Mayur, we have a flight.
-I have to go, Uncle.
1949
02:33:22,880 --> 02:33:24,520
-Master Mayur!
-No, Uncle.
1950
02:33:24,640 --> 02:33:26,560
-Master Mayur, listen to me.
-I need to go to her.
1951
02:33:31,240 --> 02:33:34,480
-Master Mayur! Listen to me.
-No, Uncle! I have to go.
1952
02:33:34,800 --> 02:33:38,000
-No, Uncle. I'll have to go.
-No, wait.
1953
02:33:38,120 --> 02:33:39,840
I'll have to go.
1954
02:33:58,320 --> 02:34:00,440
"My heart says..."
1955
02:34:20,480 --> 02:34:23,040
-Where is it?
-There.
1956
02:35:02,480 --> 02:35:05,440
-Vikram!
-Who? Who is Vikram?
1957
02:35:05,560 --> 02:35:07,280
-Oh! He is Vikram.
-Vikram!
1958
02:35:07,360 --> 02:35:09,240
The Englishman.
1959
02:35:09,360 --> 02:35:11,480
You are here for this cheap prostitute!
1960
02:35:15,760 --> 02:35:18,760
She is not a prostitute.
Her name is Bijuriya.
1961
02:35:19,160 --> 02:35:20,280
Did you hear that?
Bijuriya.
1962
02:35:20,600 --> 02:35:23,040
I have been telling you
that Bijuriya is mine.
1963
02:35:23,160 --> 02:35:24,480
But you are not listening.
1964
02:35:29,520 --> 02:35:31,760
-Vikram!
-Where are you going?
1965
02:35:32,360 --> 02:35:34,880
No! No! No!
1966
02:35:35,120 --> 02:35:36,600
It is the matter of the heart.
1967
02:35:37,320 --> 02:35:39,400
The matter will be settled by us.
1968
02:35:39,520 --> 02:35:42,360
Don't shoot until I ask you to.
Understood?
1969
02:35:42,480 --> 02:35:46,040
Hold her. Take her out of here
if you can.
1970
02:35:46,760 --> 02:35:49,360
Yes, very good.
Take her with you.
1971
02:35:50,440 --> 02:35:52,960
I have come here to take Bijuriya with me.
1972
02:35:54,240 --> 02:35:56,520
But before that, Mr. Bheema Khalasi...
1973
02:35:57,240 --> 02:36:00,120
The sordid hands with which
you touched Bijuriya...
1974
02:36:00,880 --> 02:36:03,880
You will have to fold them
and seek forgiveness from her.
1975
02:36:07,920 --> 02:36:10,880
You will be the one apologizing
1976
02:36:11,160 --> 02:36:13,160
when I show your worth to you.
1977
02:36:19,480 --> 02:36:22,160
One should never forget one's worth.
1978
02:36:26,720 --> 02:36:30,120
-Take this. You are worthy of this.
-Vikram.
1979
02:36:51,120 --> 02:36:54,720
No! No! The last exhibition
1980
02:36:55,120 --> 02:36:56,560
of your worth is still pending.
1981
02:36:57,040 --> 02:36:58,320
-No!
-Nandu!
1982
02:37:00,320 --> 02:37:04,000
You scoundrel...
1983
02:37:05,920 --> 02:37:08,640
-You worm!
-Nandu!
1984
02:37:19,400 --> 02:37:21,360
Really?
Do you want to box?
1985
02:37:55,840 --> 02:37:57,480
Shoot him.
1986
02:38:16,800 --> 02:38:20,560
-First, you will apologize to her.
-Yes...
1987
02:38:34,520 --> 02:38:35,520
Get up!
1988
02:38:36,240 --> 02:38:38,600
Say it.
1989
02:38:39,440 --> 02:38:42,920
-What should a man not forget?
-His worth.
1990
02:38:43,880 --> 02:38:46,840
A man should never forget his worth.
1991
02:39:08,080 --> 02:39:09,360
Be happy.
1992
02:39:23,760 --> 02:39:25,520
Bless you.
1993
02:39:26,600 --> 02:39:31,360
I consider her my wealth.
1994
02:39:32,200 --> 02:39:33,560
And I've given you that.
1995
02:39:33,880 --> 02:39:36,920
What can a poor man like me
give you as a gift
1996
02:39:37,040 --> 02:39:38,080
for your wedding?
1997
02:39:38,640 --> 02:39:40,040
A paan.
1998
02:39:41,520 --> 02:39:43,480
Here you go!
1999
02:39:55,040 --> 02:39:58,800
"Oh! I am dead!"
2000
02:40:08,040 --> 02:40:10,840
"What happened?What happened to you?"
2001
02:40:11,760 --> 02:40:14,720
"What happened?What happened to you?"
2002
02:40:19,520 --> 02:40:23,280
"I left after fetching waterFrom the well"
2003
02:40:23,400 --> 02:40:26,360
"What happened?What happened after that?"
2004
02:40:26,600 --> 02:40:31,000
"My slim waist swings"
2005
02:40:31,120 --> 02:40:34,000
"What happened?What happened to you?"
2006
02:40:34,280 --> 02:40:38,600
"A young guy caught my wrist"
2007
02:40:38,720 --> 02:40:41,560
"What happened?What happened to you?"
2008
02:40:42,360 --> 02:40:46,120
"When I looked carefully,He turned out to be a cop"
2009
02:40:46,240 --> 02:40:49,200
"What happened?Oh, what happened?"
2010
02:40:49,800 --> 02:40:55,480
"When the cop pulled my blouse...Oh, my blouse"
2011
02:40:55,600 --> 02:40:57,800
"Yes, my blouse"
2012
02:40:58,040 --> 02:40:58,880
"What happened next?"
2013
02:40:59,000 --> 02:41:02,720
"There was a ruckus in Bharatpur"
2014
02:41:02,840 --> 02:41:06,480
"There was a ruckus in Bharatpur"
2015
02:41:06,600 --> 02:41:09,920
"There was a ruckus in Bharatpur"
158448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.