All language subtitles for El.Mexicano.[www.DivxTotal.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,039 --> 00:00:51,140 Nunca he oído hablar de él. 2 00:00:51,880 --> 00:00:52,880 ¿De quién? 3 00:00:53,700 --> 00:00:54,880 Del hombre que me recomendaste. 4 00:00:55,320 --> 00:00:56,320 ¿El guitarrista? 5 00:00:57,980 --> 00:00:59,600 Arrasó un par de pueblos él solito. 6 00:01:00,700 --> 00:01:01,700 Un loco. 7 00:01:02,280 --> 00:01:05,720 Sí, seguro que oyó hablar de él, pero no debió prestar atención. 8 00:01:06,440 --> 00:01:07,440 Debería conocerle. 9 00:01:07,900 --> 00:01:08,699 ¿Cochinita, pedí? 10 00:01:08,700 --> 00:01:10,940 Yo, yo. Es para mí. Ah, sí, perdón. 11 00:01:14,660 --> 00:01:17,400 La condición es que no sea yo quien tenga que presentárselo, ¿de acuerdo? 12 00:01:18,000 --> 00:01:20,340 ¿Estaba en México durante la matanza del cártel de Varillo? 13 00:01:20,760 --> 00:01:21,760 No. 14 00:01:22,820 --> 00:01:24,240 Fue cuando oí hablar de él. 15 00:01:24,880 --> 00:01:26,000 Era una leyenda. 16 00:01:27,100 --> 00:01:29,320 Decían que era el mexicano más alto que habían visto. 17 00:01:29,560 --> 00:01:30,640 ¡Qué patraña! 18 00:01:32,340 --> 00:01:34,240 Exageraban. Medía 1 ,78 como mucho. 19 00:01:34,800 --> 00:01:36,900 No es gran cosa, pero era más alto que la mayoría. 20 00:01:37,680 --> 00:01:40,640 Pero Márquez... Esa es otra historia. 21 00:01:42,040 --> 00:01:43,040 Márquez. 22 00:01:44,280 --> 00:01:45,280 Márquez. 23 00:01:45,820 --> 00:01:47,380 El general Márquez. 24 00:01:49,320 --> 00:01:50,320 Era fuerte. 25 00:01:50,820 --> 00:01:51,820 Peligroso. 26 00:01:52,240 --> 00:01:54,860 Márquez la tenía tomada con el mariachi. 27 00:01:55,080 --> 00:01:56,080 Sí. 28 00:02:04,920 --> 00:02:08,419 Le llamaba mariachi porque solía llevar una guitarra. 29 00:02:09,280 --> 00:02:10,419 ¿O la guitarra? 30 00:02:11,480 --> 00:02:14,080 Créame. Y la tocaba muy bien. 31 00:02:40,170 --> 00:02:41,890 Esta historia ha viajado mucho. 32 00:02:42,250 --> 00:02:46,610 Puede que haya sufrido algún cambio por el camino. Ya sabe, hay que leer entre 33 00:02:46,610 --> 00:02:47,610 líneas. 34 00:03:22,380 --> 00:03:27,080 Tal vez no fuera el mexicano más alto que haya existido. Vale. Pero ella queda 35 00:03:27,080 --> 00:03:28,620 tan peligrosa como Bella. 36 00:03:28,920 --> 00:03:29,920 ¿Hay una chica? 37 00:03:30,700 --> 00:03:32,800 Sí, hay una chica. 38 00:03:33,420 --> 00:03:35,980 Cuando él se quedaba sin balas, ella tomaba las riendas. 39 00:03:38,860 --> 00:03:41,460 Era una mujer tan hermosa que cortaba la respiración. 40 00:04:24,620 --> 00:04:26,080 Ahí empezaron los problemas. 41 00:04:26,460 --> 00:04:31,260 Ella estaba con Márquez y cuando Márquez vio que ella iba con el mariachi se 42 00:04:31,260 --> 00:04:32,260 volvió loco. 43 00:04:33,020 --> 00:04:39,980 Luchó a muerte con el mariachi y al final ella le metió 44 00:04:39,980 --> 00:04:40,980 una bala en el corazón. 45 00:04:47,500 --> 00:04:49,880 Sin embargo, no murió. 46 00:04:52,390 --> 00:04:54,650 No sé lo que pasó después de aquello, pero... ¿Quieres un poco? No, gracias. 47 00:04:55,010 --> 00:04:57,830 Tal vez Márquez le encontró o fueron los cárteles. 48 00:04:58,750 --> 00:05:02,610 Pero como he dicho, ese hombre es un mito, una leyenda. 49 00:05:03,170 --> 00:05:06,110 Y si sigue vivo, es el que busca. 50 00:05:06,870 --> 00:05:07,870 Vaya. 51 00:05:10,830 --> 00:05:12,170 Una historia increíble. 52 00:05:12,390 --> 00:05:15,250 Ya. A mí no me gusta inventar cuentos. 53 00:05:15,730 --> 00:05:17,710 Ni la pasta que me debe. Para eso he venido. 54 00:05:17,910 --> 00:05:21,890 No he encontrado ningún maletín lo bastante pequeño para... 55 00:05:22,270 --> 00:05:23,330 10 .000 dólares, en efecto. 56 00:05:29,970 --> 00:05:30,970 Perfecto. 57 00:05:31,790 --> 00:05:32,910 Solo por curiosidad. 58 00:05:33,770 --> 00:05:34,890 Te ofrecí 50. 59 00:05:35,270 --> 00:05:36,450 ¿Por qué no los quisiste? 60 00:05:37,030 --> 00:05:38,170 No soy avaricioso. 61 00:05:38,870 --> 00:05:40,910 No pretendo hacerme rico a toda prisa. 62 00:05:41,710 --> 00:05:45,970 Además, 50 .000 era mucho para lo que quería que averiguara. 63 00:05:46,390 --> 00:05:49,470 Hubiera preferido pegarme un tiro que aflojar la mosca, ¿eh? 64 00:05:51,950 --> 00:05:55,710 Pero 10... 10 es más civilizado. 65 00:05:56,150 --> 00:05:58,290 Los dos nos conformamos con 10 .000. 66 00:06:01,910 --> 00:06:03,330 10 .000 podría ser demasiado. 67 00:06:05,170 --> 00:06:06,870 ¿Me mataría por 10 .000 dólares? 68 00:06:08,830 --> 00:06:10,130 No se atrevería. 69 00:06:54,500 --> 00:06:55,620 ¡Mirad, cabrones! 70 00:06:56,800 --> 00:06:58,040 ¿Os gusta, verdad? 71 00:06:58,400 --> 00:07:01,820 ¡Fijaos, mirad! ¡Haced alguna cosa! ¡A trabajar! 72 00:07:05,160 --> 00:07:06,940 ¡Vamos, señora, deseprisa! 73 00:07:07,620 --> 00:07:09,620 ¿No tienes nada que hacer, hombre? 74 00:07:10,080 --> 00:07:12,160 ¡Caray! ¡Vamos, vamos! 75 00:07:12,660 --> 00:07:14,220 ¿Pero y tú qué estás haciendo, eh? 76 00:07:14,500 --> 00:07:15,940 ¡Llegarás tarde al trabajo! 77 00:07:33,450 --> 00:07:37,070 Me haría el honor de tocarla. 78 00:07:39,990 --> 00:07:43,370 Deberías aprender a tocarla tú, Álvaro. Para esto está usted. 79 00:10:14,240 --> 00:10:18,320 Tranquilo. He oído que este es un pueblo de pistoleros. 80 00:10:19,040 --> 00:10:20,800 Aquí solo hacemos guitarra, señor. 81 00:10:21,320 --> 00:10:22,320 Mírelas, están aquí. 82 00:10:25,300 --> 00:10:26,420 El mariachi. 83 00:10:27,860 --> 00:10:28,860 ¿Cuál? 84 00:10:32,960 --> 00:10:33,960 Él. 85 00:10:36,500 --> 00:10:38,600 No sé de quién me habla, señor. 86 00:11:38,180 --> 00:11:40,980 Me siento muy honrado de estar en tu presencia. 87 00:11:41,760 --> 00:11:43,940 Pero hay alguien más que te quiere conocer. 88 00:11:50,520 --> 00:11:53,600 No. La hizo especialmente para ti. 89 00:12:18,730 --> 00:12:21,890 Mira, hijo, yo en tu caso daría media vuelta y me alargaría. 90 00:12:22,690 --> 00:12:27,250 Volvería al lugar del que vengo en vez de vender la mente y el alma a esos 91 00:12:27,250 --> 00:12:28,250 de puta. 92 00:12:29,490 --> 00:12:30,670 ¿Me entiendes? 93 00:12:32,150 --> 00:12:33,350 Lo imaginaba. 94 00:12:33,870 --> 00:12:34,870 Vamos. 95 00:12:36,130 --> 00:12:41,330 Últimamente mi familia y yo hemos recibido amenazas de muerte enviadas por 96 00:12:41,330 --> 00:12:45,030 narcotráfico que pretenden robarnos nuestra libertad. 97 00:12:46,250 --> 00:12:49,960 Libertad que nuestro pueblo Defenderá hasta la muerte. 98 00:13:00,520 --> 00:13:04,380 Le presento al señor Blasco. 99 00:13:09,960 --> 00:13:10,960 Bienvenido. 100 00:13:28,140 --> 00:13:29,140 Siéntete. 101 00:13:31,100 --> 00:13:33,100 Sabemos que quiere trabajar para nosotros. 102 00:13:40,680 --> 00:13:44,260 Yo también quiero comenzar una vida nueva. 103 00:13:49,920 --> 00:13:51,660 Hoy es su día de suerte. 104 00:13:59,720 --> 00:14:00,840 ¿Has pedido mi pibil? 105 00:14:01,180 --> 00:14:02,200 Ahí está. 106 00:14:04,100 --> 00:14:05,280 ¿Tiene algún nombre? 107 00:14:05,560 --> 00:14:08,640 Le llaman él, como el artículo. 108 00:14:09,400 --> 00:14:11,420 Sé de dónde viene. Gracias. 109 00:14:13,240 --> 00:14:18,280 Avisa al cártel de Varillo de que él ha salido de su escondite. 110 00:14:19,520 --> 00:14:23,560 Creo que debería... ¿Eres un mexicano o un acojonado? 111 00:14:27,060 --> 00:14:28,500 Soy mexicano. 112 00:14:32,140 --> 00:14:33,140 Haz lo que te he dicho. 113 00:14:41,620 --> 00:14:42,620 Bonita melodía. 114 00:14:43,080 --> 00:14:44,760 Fue mi hermano quien me la enseñó. 115 00:14:46,660 --> 00:14:47,660 Yo lo maté. 116 00:14:48,520 --> 00:14:51,160 Sí, ya tenía conocimiento de esa información. 117 00:14:51,360 --> 00:14:52,360 Es entrañable. 118 00:14:52,420 --> 00:14:54,880 Oye, él... Si puedo llamarte así. 119 00:14:55,420 --> 00:14:59,860 He estado husmeando por aquí y parece que los cárteles... 120 00:15:00,430 --> 00:15:01,810 Han puesto precio a tu cabeza. 121 00:15:02,550 --> 00:15:03,810 No me gustaría ser tú. 122 00:15:05,250 --> 00:15:08,470 Dime, ¿hay alguien que no desee tu muerte? 123 00:15:10,710 --> 00:15:11,710 Tú sabrás. 124 00:15:12,930 --> 00:15:14,230 Quiero que mates a un hombre. 125 00:15:15,830 --> 00:15:16,830 Él. 126 00:15:17,730 --> 00:15:20,750 Tienes que probar esto. Es delicioso, es puerco pibil. 127 00:15:21,050 --> 00:15:24,610 Es cerdo asado a fuego lento. Nada complicado, pero es mi favorito. 128 00:15:24,970 --> 00:15:28,110 Y lo pido con tequila y lima. 129 00:15:28,360 --> 00:15:32,920 En todos los antros a los que voy en este país. Y sinceramente, este es el 130 00:15:32,920 --> 00:15:33,899 que he probado. 131 00:15:33,900 --> 00:15:34,900 Sin duda. 132 00:15:35,800 --> 00:15:36,800 Está demasiado rico. 133 00:15:37,820 --> 00:15:42,560 Está tan rico que cuando lo termine, pagaré la cuenta, me iré hacia la cocina 134 00:15:42,560 --> 00:15:43,560 mataré al cocinero. 135 00:15:43,780 --> 00:15:47,160 Porque a eso me dedico, a restablecer el equilibrio de este país. 136 00:15:47,380 --> 00:15:51,320 Y eso es lo que quisiera de ti, que me ayudaras a mantener el equilibrio 137 00:15:51,320 --> 00:15:52,320 apretando el gatillo. 138 00:15:52,480 --> 00:15:56,560 ¿Y que mate al cocinero? No, yo le mataré. Mi coche está aparcado ahí 139 00:15:56,780 --> 00:15:57,780 ¿Tú? 140 00:15:59,510 --> 00:16:00,510 Matarás a Márquez. 141 00:16:01,030 --> 00:16:02,950 ¿Te acuerdas del general Márquez? 142 00:16:05,930 --> 00:16:09,870 Lo ha contratado el cártel de varillo para que asesine al presidente en un 143 00:16:09,870 --> 00:16:11,110 intento de golpe de estado. 144 00:16:12,090 --> 00:16:16,650 ¿Intento? No, no. El presidente tiene que morir. Es el plato de cerdo asado 145 00:16:16,650 --> 00:16:18,350 hay que eliminar para mantener el equilibrio. 146 00:16:18,790 --> 00:16:22,270 He dicho un intento porque no queremos que Márquez tome el poder. 147 00:16:22,830 --> 00:16:26,590 Necesito que tú pagues con la misma moneda a Márquez después de que haya 148 00:16:26,590 --> 00:16:27,590 al presidente. 149 00:16:27,790 --> 00:16:28,790 ¿Comprendes? 150 00:16:29,070 --> 00:16:32,450 ¿Y por qué yo? Pues, francamente, porque no tienes nada por lo que vivir. 151 00:16:32,850 --> 00:16:37,470 Y, en cierto modo, ya estás muerto. Y Márquez es el hombre que te mató. ¿Por 152 00:16:37,470 --> 00:16:39,430 no devolverle el favor? 153 00:16:40,150 --> 00:16:41,150 Ve a la iglesia. 154 00:16:41,430 --> 00:16:43,850 Reúnete con una sucia mía llamada Salomé a las tres. 155 00:16:44,790 --> 00:16:47,410 Y luego me pondré en contacto contigo. 156 00:16:57,569 --> 00:16:58,569 ¿Verdad que está bueno? 157 00:17:00,570 --> 00:17:01,570 Qué gasto. 158 00:17:18,050 --> 00:17:24,010 El último envío de armas que decomisamos en la frontera se ha perdido por el 159 00:17:24,010 --> 00:17:24,989 camino, Sánchez. 160 00:17:24,990 --> 00:17:27,270 Por lo tanto, queda apartado de la misión. 161 00:17:27,970 --> 00:17:28,970 ¿Algún voluntario? 162 00:17:30,070 --> 00:17:32,930 A ver... Usted, come. Es suya. 163 00:17:33,830 --> 00:17:38,110 Con la nueva campaña del presidente contra el cártel de Varillo, sus 164 00:17:38,110 --> 00:17:39,810 han pasado a un primer plano. 165 00:17:40,750 --> 00:17:45,730 Cuantiosos pagos, entregas, rumores de un golpe político... Necesito nuevos 166 00:17:45,730 --> 00:17:47,890 hombres al frente, fuertes y decididos. 167 00:17:48,650 --> 00:17:50,850 Esta es una máxima prioridad para el presidente. 168 00:17:51,990 --> 00:17:52,990 ¿Quién quiere hacerlo? 169 00:17:55,159 --> 00:17:56,360 Romero, es suya. 170 00:17:56,640 --> 00:17:58,960 Escoja un ayudante y si es necesario, a otro más. 171 00:17:59,500 --> 00:18:01,240 Eso es todo. Pueden retirarse. 172 00:18:03,240 --> 00:18:05,280 Le voy a machacar los huevos. 173 00:18:07,140 --> 00:18:08,380 Tranquila, vendrás con nosotros. 174 00:18:13,620 --> 00:18:14,840 Pueblo de Culiacán. 175 00:18:15,920 --> 00:18:19,780 He venido a esta entidad para traeros un mensaje de paz. 176 00:18:20,190 --> 00:18:24,730 Paz que en este momento se ve amenazada por un grupo de personas que alteran 177 00:18:24,730 --> 00:18:25,870 nuestra vida nacional. 178 00:18:26,370 --> 00:18:28,130 Personas como Armando Varillo. 179 00:18:28,650 --> 00:18:33,830 Os invito a que unamos fuerzas para que estas personas no alteren nuestra unidad 180 00:18:33,830 --> 00:18:35,190 y nuestra paz. 181 00:18:36,310 --> 00:18:40,870 Mi presidente, la historia nos ha enseñado que por muy poderosos que sean 182 00:18:40,870 --> 00:18:45,710 nuestros ejércitos, siempre se necesita el favor de los ciudadanos para tomar 183 00:18:45,710 --> 00:18:46,910 posesión de una provincia. 184 00:18:48,140 --> 00:18:50,120 ¿Cómo puede competir con un hombre como Barillo? 185 00:18:50,400 --> 00:18:52,940 ¿Es el dueño de Culiacán? Pero no es de su población. 186 00:18:53,560 --> 00:18:57,740 Barillo ha adquirido cientos de casas y ranchos en la parte norte de Culiacán. 187 00:18:57,980 --> 00:19:00,740 Y luego ha regalado las casas a sus habitantes. 188 00:19:02,740 --> 00:19:07,220 Para ellos es un héroe. Es un asesino de masas y un capo de la droga también. 189 00:19:08,200 --> 00:19:13,020 Aparenta ser un mártir atrayendo a la gente a su bando, pero el pueblo sabe 190 00:19:13,020 --> 00:19:14,020 actúa. 191 00:19:14,480 --> 00:19:17,380 Hombres como Barillo han robado el alma de este país. 192 00:19:18,700 --> 00:19:20,860 Pero mi pueblo defenderá lo que es justo. 193 00:19:22,500 --> 00:19:24,420 Me temo que ya no es su pueblo, señor. 194 00:19:26,620 --> 00:19:28,080 Entonces moriré luchando. 195 00:19:30,080 --> 00:19:31,080 ¿Estás conmigo? 196 00:20:33,800 --> 00:20:37,220 Besar tus labios quisieras... 197 00:20:37,220 --> 00:20:42,820 Malague... 198 00:20:42,820 --> 00:20:49,720 ¿Qué piensas? 199 00:20:51,360 --> 00:20:52,940 De todo. 200 00:21:01,200 --> 00:21:02,780 ¡Vivo aquí! 201 00:21:03,340 --> 00:21:04,340 ¡Vamos, vamos, vamos! 202 00:21:07,600 --> 00:21:10,900 ¿Alguna sugerencia, señorita? Quiero una habitación en la quinta planta para ver 203 00:21:10,900 --> 00:21:12,040 la preciosa puesta de sol. 204 00:21:14,440 --> 00:21:15,640 ¡De puta madre! 205 00:21:16,960 --> 00:21:19,260 ¡Salta! ¡Y una mierda, cabrón! ¡Carto! 206 00:21:25,460 --> 00:21:26,460 ¡Balaceate rápido! 207 00:21:28,120 --> 00:21:29,600 ¡Agárrate! ¡Ya lo estoy haciendo! 208 00:23:21,260 --> 00:23:22,360 La promesa se va a romper. 209 00:23:26,760 --> 00:23:28,720 Perdóname por lo que será de mí. 210 00:23:34,080 --> 00:23:36,140 ¿Cuándo te confesaste por última vez? Hace una hora. 211 00:23:36,580 --> 00:23:37,820 ¿Y el nombre del cura? 212 00:23:38,200 --> 00:23:39,800 Sánchez. De acuerdo. 213 00:23:40,660 --> 00:23:45,380 Tú tienes que cumplir tu misión al pie de la letra. Sí, sí, ya lo sé. Debes 214 00:23:45,380 --> 00:23:49,140 comparecer en los lugares indicados a las horas asignadas, si no perderás todo 215 00:23:49,140 --> 00:23:50,160 el derecho de protección. 216 00:23:50,830 --> 00:23:55,570 Una protección que sin duda necesitarás. Ya, se te pagará. Los golpes de Estado, 217 00:23:55,750 --> 00:24:01,750 como las elecciones, no resultan baratos. Hay mucha pasta circulando. Y 218 00:24:01,750 --> 00:24:03,850 eso. Serás un hombre libre. 219 00:24:04,090 --> 00:24:07,450 De Markel, de los cárteles e incluso del presidente. 220 00:24:07,810 --> 00:24:11,110 Que, por cierto, no es tu mayor admirador. 221 00:24:11,330 --> 00:24:12,330 ¿Cuándo empiezo? 222 00:24:12,670 --> 00:24:13,670 Espera un momento. 223 00:24:53,070 --> 00:24:54,070 Gracias. 224 00:26:48,650 --> 00:26:49,950 ¿Todavía sigues en pie? 225 00:26:51,190 --> 00:26:52,190 Todavía. 226 00:26:52,770 --> 00:26:56,870 Bien. Los hombres de varillo no son muy simpáticos, ¿verdad? 227 00:26:57,410 --> 00:27:02,370 Sin embargo, creo que sabrás apañárselas. 228 00:27:02,790 --> 00:27:06,690 Reúne a tu equipo y te llamaré para darte más instrucciones. 229 00:27:07,210 --> 00:27:08,330 Cambio el corto. 230 00:27:11,890 --> 00:27:14,130 Estoy paseando por mi zona, amigo. 231 00:27:14,550 --> 00:27:19,900 México es mi territorio. Solo paseo. Les tiendo trampas y ellos pican. 232 00:27:20,180 --> 00:27:21,260 Contemplo cómo caen. 233 00:27:21,480 --> 00:27:23,740 He quedado con él en la plaza de toros a las cinco. 234 00:27:23,940 --> 00:27:25,340 ¿Qué? Que si quiere chicle. 235 00:27:25,680 --> 00:27:26,459 ¿Por qué? 236 00:27:26,460 --> 00:27:29,800 ¿Para qué iba a querer un chicle? Es chicle de menta. Sabe muy rico, en 237 00:27:30,300 --> 00:27:32,020 Es que tengo una familia que mantener. 238 00:27:32,220 --> 00:27:34,700 Hermanos, hermanas, papá, mamá... Vale, vale, sí, sí, sí. 239 00:27:35,200 --> 00:27:41,740 Mira, esto podrá mantenernos alejados durante mucho tiempo. O sea que no 240 00:27:41,740 --> 00:27:42,679 volver a verte. 241 00:27:42,680 --> 00:27:43,680 Gracias, señor. 242 00:27:43,880 --> 00:27:44,880 A cagar. 243 00:27:57,580 --> 00:27:59,220 Hola. Hola. 244 00:27:59,880 --> 00:28:02,120 Lo hacía compartiendo una comida con el FBI. 245 00:28:03,120 --> 00:28:06,980 Si esto no es colaboración entre agencias, no sé cómo llamarlo. 246 00:28:07,180 --> 00:28:08,320 Estoy retirado del FBI. 247 00:28:08,740 --> 00:28:12,520 Un auténtico agente nunca se retira, solo se lo toma con más calma. 248 00:28:12,760 --> 00:28:13,960 ¿De qué quiere hablar? 249 00:28:14,360 --> 00:28:20,140 Usted investigó a Armando Varillo cuando dirigía sus operaciones desde San 250 00:28:20,140 --> 00:28:21,140 Antonio, ¿no es cierto? 251 00:28:21,420 --> 00:28:22,420 Fue en vano. 252 00:28:22,580 --> 00:28:24,000 No llegamos a detenerle. 253 00:28:24,220 --> 00:28:25,900 Verá... ahora. 254 00:28:27,280 --> 00:28:30,120 Ahora está sentado justo detrás de usted. 255 00:28:31,680 --> 00:28:32,680 Lo sé. 256 00:28:33,560 --> 00:28:36,060 Regresó para instalarse. Lleva seis años viviendo aquí. 257 00:28:36,300 --> 00:28:37,300 Es intocable. 258 00:28:38,180 --> 00:28:41,200 La mayoría de agentes ni siquiera llegan a ver a ninguno de los grandes 259 00:28:41,200 --> 00:28:43,040 criminales durante toda su carrera. 260 00:28:43,280 --> 00:28:44,660 Usted detuvo a dos, ¿no? 261 00:28:45,100 --> 00:28:49,140 Y ahora el tercero está sentado a muy poca distancia de usted. 262 00:28:50,240 --> 00:28:51,580 Esté o no retirado. 263 00:28:52,640 --> 00:28:55,560 Supongo que esto le cabreará. 264 00:28:56,840 --> 00:28:57,920 Ahora soy civil. 265 00:28:58,960 --> 00:29:01,580 Él mató a un agente amigo suyo. ¿Cómo se llamaba? 266 00:29:02,720 --> 00:29:03,720 ¿Archuleta? 267 00:29:07,200 --> 00:29:08,200 Sí. 268 00:29:09,900 --> 00:29:14,240 Varillo es ciudadano mexicano. No puede ser extraditado por delitos cometidos en 269 00:29:14,240 --> 00:29:15,119 Estados Unidos. 270 00:29:15,120 --> 00:29:16,540 Por casualidad conocí al doctor Guevara. 271 00:29:17,000 --> 00:29:18,120 Trabajaba para el cártel. 272 00:29:18,600 --> 00:29:24,180 Ese médico atiborró de drogas a su amigo Archuleta día tras día. 273 00:29:24,570 --> 00:29:27,810 Para que pudieran torturarle durante dos semanas antes de que muriera. 274 00:29:28,790 --> 00:29:29,830 Supongo que lo sabía. 275 00:29:32,790 --> 00:29:34,490 El doctor Guevara en persona. 276 00:29:35,250 --> 00:29:36,770 Está comiendo con su amigo. 277 00:29:37,030 --> 00:29:38,770 Me pregunto qué estarán tramando. 278 00:29:40,310 --> 00:29:42,230 Dos semanas de torturas, Jorge. 279 00:29:42,850 --> 00:29:43,850 Imagíneselo. 280 00:29:44,530 --> 00:29:45,870 Por su difunto amigo. 281 00:29:46,470 --> 00:29:48,830 Por la misión que no terminó en San Antonio. 282 00:29:49,290 --> 00:29:51,950 Dígame, ¿de verdad dejará que se le escape otra vez? 283 00:29:58,060 --> 00:30:03,020 Me gustaría que probara un poco de mi cerdo, porque es... superior. 284 00:30:27,500 --> 00:30:28,500 Verde... 285 00:31:14,760 --> 00:31:15,860 ¿Dónde diablos has estado? 286 00:31:16,460 --> 00:31:17,460 Muy lejos. 287 00:31:18,740 --> 00:31:19,740 Todavía chingando, ¿eh? 288 00:31:21,220 --> 00:31:22,220 Voy a avisar a Fideo. 289 00:31:35,310 --> 00:31:36,310 Es su última noche. 290 00:31:38,010 --> 00:31:39,010 Le van a echar. 291 00:31:43,030 --> 00:31:44,030 Fideo, soy yo. 292 00:31:46,350 --> 00:31:47,350 A un bebé. 293 00:31:48,170 --> 00:31:49,170 Como una esponja. 294 00:31:50,150 --> 00:31:51,610 Supongo que no hemos cambiado tanto. 295 00:31:57,410 --> 00:31:59,130 Creía que ya no volverías a recoger esto. 296 00:32:00,110 --> 00:32:01,110 Yo también. 297 00:32:02,650 --> 00:32:03,650 Vamos a actuar. 298 00:32:04,880 --> 00:32:05,880 Ya te avisaré. 299 00:32:06,480 --> 00:32:07,480 Ya te avisaré. 300 00:32:09,760 --> 00:32:10,760 Lorenzo, oye. 301 00:32:12,520 --> 00:32:17,580 Vamos a necesitarle, así que... Mucho cable. 302 00:32:19,440 --> 00:32:23,440 A veces una revolución es precisamente lo que se necesita para limpiar el 303 00:32:23,440 --> 00:32:30,000 sistema. Un gigantesco enema. Que, por cierto, resulta que es mi especialidad. 304 00:32:31,220 --> 00:32:32,220 Qué patralla. 305 00:32:32,440 --> 00:32:34,320 Las corridas de toros. ¿A usted le gustan? 306 00:32:35,150 --> 00:32:38,490 Al toro le pican, le pinchan, le azujan. 307 00:32:39,110 --> 00:32:45,410 El toro está herido. El toro está agotado. Antes de que el diestro entre 308 00:32:45,410 --> 00:32:47,990 primera vez en la plaza. Dígame, ¿eso es una victoria? 309 00:32:48,470 --> 00:32:49,770 Por supuesto que lo es. 310 00:32:50,710 --> 00:32:55,390 ¿Quiere conocer el secreto del triunfo? La deportividad creativa. En otras 311 00:32:55,390 --> 00:32:56,390 palabras... 312 00:33:20,270 --> 00:33:24,530 El presidente dará un discurso el Día de los Difuntos en la ciudad de Culiacán. 313 00:33:25,110 --> 00:33:29,370 Estará aislado en el edificio principal, en el centro de la plaza. 314 00:33:30,250 --> 00:33:34,390 Le será fácil acceder a él si alguien le ayuda a entrar. 315 00:33:35,450 --> 00:33:37,330 Exacto. ¿Y usted es quien puede hacerlo? 316 00:33:37,890 --> 00:33:39,750 Yo no soy el príncipe. 317 00:33:40,830 --> 00:33:45,270 Soy el hombre que está detrás del príncipe. Entiendo. No es el primero al 318 00:33:45,270 --> 00:33:47,830 servido, ni al último que traicionaré. 319 00:33:49,130 --> 00:33:51,190 Es un buen canalla. Me cae bien. 320 00:33:51,810 --> 00:33:52,810 Lo intento. 321 00:33:54,690 --> 00:33:55,910 El resto cuando terminemos. 322 00:33:56,570 --> 00:33:57,569 Mucho gusto. 323 00:33:57,570 --> 00:33:58,630 Bien, bien. 324 00:34:06,110 --> 00:34:07,410 Siempre me pasa lo mismo. 325 00:35:54,980 --> 00:35:58,140 Bellini, ¿cuánto tiempo llevamos haciendo negocios juntos? 326 00:35:59,500 --> 00:36:00,500 Mucho tiempo. 327 00:36:01,660 --> 00:36:07,640 Y en cierto modo, creo que casi podría sentir una mínima pizca de respeto por 328 00:36:07,640 --> 00:36:08,640 ti. Casi. 329 00:36:09,600 --> 00:36:11,460 Pero no debes perder el tiempo. 330 00:36:11,760 --> 00:36:14,180 ¿Tienes la información que te pedí sobre Varillo o no? 331 00:36:15,740 --> 00:36:17,120 Tengo lo que necesito. 332 00:36:17,860 --> 00:36:21,060 Solo disfruto de esta situación de poder provisional. 333 00:36:21,760 --> 00:36:22,760 ¿Está nervioso? 334 00:36:23,500 --> 00:36:28,080 Ya sabes que ocultarle información crucial a un agente federal es un delito 335 00:36:28,080 --> 00:36:33,980 grave. Sobre todo cuando ese agente ha pagado por ella y sería capaz de 336 00:36:33,980 --> 00:36:37,820 arrancarte el parche del ojo y joderte el cerebro hasta matarte. 337 00:36:40,120 --> 00:36:41,560 Chúpamela. ¿Más café? 338 00:36:41,800 --> 00:36:42,800 No. 339 00:36:43,160 --> 00:36:45,080 Señor, discúlpeme, lo siento. 340 00:36:45,400 --> 00:36:47,160 No pasa nada, váyase. 341 00:36:47,520 --> 00:36:49,540 Le debe doler mucho. El café estaba hirviendo. 342 00:36:49,760 --> 00:36:50,760 Estoy bien. 343 00:36:51,140 --> 00:36:52,680 Váyase. Se puede librarse. 344 00:36:52,920 --> 00:36:53,920 Déjeme en paz. 345 00:36:56,040 --> 00:36:57,240 Esto te ha costado la vida. 346 00:37:33,189 --> 00:37:37,130 Ayúdame. Sé que está en alguna parte. 347 00:37:44,090 --> 00:37:45,090 ¿Está bien? 348 00:37:46,120 --> 00:37:47,120 ¡Es hora de mancharse! 349 00:38:04,560 --> 00:38:07,240 Vaya, te quería darte las gracias por no metértelo en el culo. 350 00:38:11,720 --> 00:38:12,840 De todas modas... 351 00:38:22,510 --> 00:38:23,510 ¿Te falta aceite? 352 00:38:41,250 --> 00:38:44,190 Tendrás que pagarla, Polly. ¿Por qué mi llave ya no abre? 353 00:38:44,450 --> 00:38:45,450 Es muy pequeña. 354 00:38:49,250 --> 00:38:50,250 No te muevas. 355 00:38:50,410 --> 00:38:51,630 Te he traído un regalo. 356 00:38:52,200 --> 00:38:53,200 Sigo furiosa. 357 00:38:53,340 --> 00:38:55,540 Créeme, no ha sido fácil conseguirlo. 358 00:38:58,220 --> 00:38:59,580 Acércate y te lo agradeceré. 359 00:39:02,980 --> 00:39:04,040 ¿Intentas que me empalme? 360 00:39:04,260 --> 00:39:05,260 He dicho que te acerque. 361 00:39:06,020 --> 00:39:07,440 ¿Qué trae un pequeño soplo? 362 00:39:07,720 --> 00:39:11,700 Te garantiza una gran detención y una distinción. 363 00:39:12,620 --> 00:39:15,420 Gracias a la retorcida agencia que tú sabes. Estoy impresionada. 364 00:39:16,340 --> 00:39:18,260 ¿Pero luego qué? ¿Quieres oír mi plan? 365 00:39:19,160 --> 00:39:21,060 Habla o hago prácticas de tiro. 366 00:39:21,360 --> 00:39:22,158 Está bien. 367 00:39:22,160 --> 00:39:27,240 El nuevo presidente se ha propuesto acabar con el cártel de Varillo. 368 00:39:27,520 --> 00:39:32,560 Y Varillo ha organizado el contraataque pidiendo ayuda a un general llamado 369 00:39:32,560 --> 00:39:33,560 Márquez. 370 00:39:34,020 --> 00:39:39,000 Quiere que dé un golpe de estado mientras el presidente visita Culiacán. 371 00:39:39,860 --> 00:39:44,760 Pues bien, tengo a un hombre dentro por si acaso para asegurarme de que Márquez 372 00:39:44,760 --> 00:39:50,500 no tome el poder. Y la última pieza del puzzle es Varillo. 373 00:39:51,050 --> 00:39:56,130 Según el soplo, Varillo se mantendrá alejado mientras se libre en la batalla. 374 00:39:56,650 --> 00:40:03,610 Al término de esta revolución tan saludable, yo me largaré tranquilamente 375 00:40:03,610 --> 00:40:08,650 con los 20 millones de pesos que Varillo está dispuesto a pagar a Márquez por el 376 00:40:08,650 --> 00:40:09,650 golpe de Estado. 377 00:40:09,810 --> 00:40:13,450 ¿Y quieres que yo te acompañe? Puedes detener a Varillo con la información de 378 00:40:13,450 --> 00:40:18,430 que dispones y luego vienes conmigo y compartimos el botín. Estás loco. 379 00:40:19,090 --> 00:40:20,090 Loquísimo. 380 00:40:21,860 --> 00:40:26,100 Quedamos dentro de dos días en la pileta, a las diez de la noche. 381 00:40:26,380 --> 00:40:28,780 Y trae solo lo imprescindible. 382 00:40:31,320 --> 00:40:33,060 Ah, sí. 383 00:40:34,160 --> 00:40:39,940 Puede que la situación sea un poco peligrosa, así que... ¿Lo afrontarás? 384 00:40:40,160 --> 00:40:41,160 Por supuesto. 385 00:40:41,220 --> 00:40:42,420 Y quiero mi llave. 386 00:41:36,270 --> 00:41:38,010 Vale, las putas campanas. 387 00:41:39,130 --> 00:41:40,210 ¿Has reunido a tu equipo? 388 00:41:41,130 --> 00:41:42,150 Ya sabes que sí. 389 00:41:43,150 --> 00:41:44,350 ¿Por qué haces que me sigan? 390 00:41:44,570 --> 00:41:45,570 Oh, sí, eso. 391 00:41:45,670 --> 00:41:48,750 Llamémoslo simplemente una garantía de conformidad, ¿de acuerdo? 392 00:41:49,410 --> 00:41:52,330 Porque Kukui proporciona protección. 393 00:41:52,890 --> 00:41:54,330 ¿Contra qué? ¿Los mosquitos? 394 00:41:54,910 --> 00:41:59,390 Yo en tu lugar no me metería con él porque es un poco impulsivo, la verdad. 395 00:41:59,390 --> 00:42:00,950 le gustó nada que mataras a su hombre. 396 00:42:02,330 --> 00:42:04,930 Ah, por cierto, sé cuál es tu próxima misión. 397 00:42:16,360 --> 00:42:17,360 ¿Sois los mariachis? 398 00:42:31,960 --> 00:42:33,260 Esta es la entrada posterior. 399 00:42:33,560 --> 00:42:34,560 No lo olvidéis. 400 00:42:51,270 --> 00:42:53,470 ¿Quiénes son? Son los músicos. 401 00:42:59,390 --> 00:43:00,850 ¿Por qué pesa tanto? 402 00:43:03,230 --> 00:43:04,430 Lleva amplificador. 403 00:43:07,170 --> 00:43:08,170 Toca. 404 00:43:24,130 --> 00:43:25,130 Pase. 405 00:43:28,270 --> 00:43:29,270 Vamos. 406 00:43:33,490 --> 00:43:34,550 ¿Lo dice en serio? 407 00:44:22,000 --> 00:44:25,840 Lo que estamos buscando es el apoyo de la gente de este estado. 408 00:44:26,300 --> 00:44:31,620 Un hombre puede hacer muchas cosas solo, pero con el apoyo de su pueblo puede 409 00:44:31,620 --> 00:44:32,660 hacerlas mucho mejor. 410 00:44:34,380 --> 00:44:35,860 ¿Cuánto cobraremos por esta mierda? 411 00:44:37,760 --> 00:44:42,200 Un hombre que no quiere nada es invencible, cabrón. 412 00:44:54,000 --> 00:44:56,600 ¿Vas a decirle que es su última comida? 413 00:44:58,580 --> 00:45:04,280 Señor presidente, ¿hay alguna canción que desee oír? 414 00:45:05,140 --> 00:45:06,320 La malagueña. 415 00:45:22,990 --> 00:45:26,530 Hemos tocado para el presidente y no puedo tomarme ni medio tequila con esta 416 00:45:26,530 --> 00:45:29,170 mierda. Se supone que es un honor. 417 00:45:29,650 --> 00:45:30,650 Al carajo. 418 00:45:31,850 --> 00:45:33,350 Necesitamos dinero. El golpe es mañana. 419 00:45:33,590 --> 00:45:34,890 Habrá dinero para todos. 420 00:45:35,390 --> 00:45:36,590 Incluso para ti, Lorenzo. 421 00:45:37,070 --> 00:45:38,710 ¿Por qué te interesa tanto el golpe? 422 00:45:39,110 --> 00:45:40,310 ¿Qué consigues con eso? 423 00:45:40,710 --> 00:45:41,710 Solo vengarme. 424 00:45:43,230 --> 00:45:44,990 Una venganza demasiado tardía. 425 00:45:50,910 --> 00:45:51,910 Pide a practicar. 426 00:45:53,800 --> 00:45:57,420 ¿Practicar con la guitarra o a disparar? 427 00:45:58,440 --> 00:45:59,540 ¿Tú qué piensas? 428 00:46:00,560 --> 00:46:01,680 Yo no pienso. 429 00:46:02,580 --> 00:46:03,580 Bebo. 430 00:46:10,520 --> 00:46:11,520 ¿Sí? Diga. 431 00:46:12,040 --> 00:46:16,020 Estoy siguiendo a Varillo y al doctor Guevara. ¡Oh, agente Ramírez! 432 00:46:16,400 --> 00:46:21,280 Ya no está retirado. Bienvenido al redil. No he advertido nada ilegal, solo 433 00:46:21,280 --> 00:46:26,560 que... El doctor Guevara tiene una intervención para el 2 de noviembre. 434 00:46:26,560 --> 00:46:28,240 día de los difuntos. Es mañana. 435 00:46:28,580 --> 00:46:31,400 He identificado a un miembro del grupo como Billy Chalmers. 436 00:46:31,700 --> 00:46:32,700 Un fugitivo. 437 00:46:33,200 --> 00:46:34,720 Llevábamos mucho tiempo tras su pista. 438 00:46:35,260 --> 00:46:36,260 Billy Chalmers. 439 00:46:36,500 --> 00:46:37,680 Ya, ¿estás seguro? 440 00:46:38,720 --> 00:46:39,720 Apostaría mi placa. 441 00:46:39,820 --> 00:46:43,520 En fin, sea lo que sea lo que traman, le garantizo que ocurrirá mañana. 442 00:46:43,940 --> 00:46:48,760 Así que, personalmente, le sugeriría que... ¿Qué va a ocurrir mañana? Si 443 00:46:48,760 --> 00:46:51,040 una oportunidad, aprovéchela. ¿Qué sabe? 444 00:46:51,480 --> 00:46:52,480 No lo suficiente. 445 00:46:52,520 --> 00:46:53,520 Introdúzcase. 446 00:47:00,460 --> 00:47:01,460 No tengo nada. 447 00:47:02,160 --> 00:47:04,560 Tengo que actuar. Y no tengo nada. 448 00:47:05,900 --> 00:47:08,200 Tengo que moverme y no sé a dónde ir. 449 00:47:11,880 --> 00:47:13,300 ¿Quién era el estúpido? 450 00:47:17,600 --> 00:47:19,220 Billy Chambers está desplazado. 451 00:47:23,400 --> 00:47:24,400 ¿A dónde vas? 452 00:47:28,140 --> 00:47:29,360 Vas a comprar un taco. 453 00:47:31,460 --> 00:47:32,460 Demasiado fácil. 454 00:47:32,760 --> 00:47:33,760 ¿Dónde están los otros? 455 00:47:35,640 --> 00:47:36,640 Es una trampa. 456 00:48:23,240 --> 00:48:24,240 ¿Billy Chambers? 457 00:48:27,300 --> 00:48:29,860 Depende de quién lo preguntes. Sabía que eras tú. Ya. 458 00:48:31,060 --> 00:48:32,060 Deja que te invite. 459 00:48:32,720 --> 00:48:33,720 Muchas gracias. 460 00:48:35,880 --> 00:48:37,160 No jodas. 461 00:48:37,920 --> 00:48:38,920 ¿Es de verdad? 462 00:48:39,040 --> 00:48:40,040 Por supuesto. 463 00:48:42,320 --> 00:48:43,920 Joder, ¿por qué habéis tardado tanto? 464 00:48:45,380 --> 00:48:46,380 Eh, colega. 465 00:48:48,260 --> 00:48:49,680 No la vas a necesitar. 466 00:48:50,140 --> 00:48:51,200 ¿Lo crees o no? 467 00:48:51,610 --> 00:48:53,150 Estoy dispuesto a acompañarte. 468 00:48:54,150 --> 00:48:55,430 Vamos a hablar allí. 469 00:48:58,130 --> 00:48:59,150 Por favor. 470 00:49:04,630 --> 00:49:06,990 Tío, yo solo quiero irme de aquí. 471 00:49:07,290 --> 00:49:13,470 He estado ocultándome aquí, en México, los últimos ocho años. 472 00:49:16,090 --> 00:49:21,030 Llevo cuatro años trabajando para Barillo y no tengo una puta mierda. 473 00:49:21,290 --> 00:49:25,470 Solo lo que llevo encima. No puedo alargarme. Me tienen cogido por los 474 00:49:26,130 --> 00:49:27,150 Jorge Ramírez. 475 00:49:28,610 --> 00:49:33,710 Pasarás a estar bajo la supervisión y la protección del FBI hasta que podamos 476 00:49:33,710 --> 00:49:37,330 devolverte a Estados Unidos, donde serás procesado por los delitos que 477 00:49:37,330 --> 00:49:39,250 cometiste. ¿En Estados Unidos? 478 00:49:39,670 --> 00:49:40,850 Sí. Vaya. 479 00:49:42,310 --> 00:49:47,790 Lo que tengo que hacer para el maldito cártel es incalificable. ¿Sabes lo que 480 00:49:47,790 --> 00:49:48,790 está tramando, Varillo? 481 00:49:49,610 --> 00:49:51,090 Yo estoy cerca de él. 482 00:49:51,770 --> 00:49:56,550 Muy cerca, pero no comparte nada con nadie. 483 00:49:57,310 --> 00:49:59,090 ¿Puedes hacer que él se le acerque? 484 00:50:03,470 --> 00:50:04,470 ¿Él? 485 00:50:05,910 --> 00:50:06,970 Necesito tu ayuda. 486 00:50:12,530 --> 00:50:13,570 Sácame de aquí. 487 00:50:14,530 --> 00:50:15,990 Te sacaré de aquí. 488 00:50:17,550 --> 00:50:18,550 ¿Y a él? 489 00:50:55,310 --> 00:50:57,230 Hay hombres del cártel en cada esquina. 490 00:50:59,850 --> 00:51:01,330 Sanz me dijo que me protegía. 491 00:51:02,650 --> 00:51:04,390 Ya no trabajo para ese hombre. 492 00:51:04,990 --> 00:51:08,190 Y como soy mexicano, puedo hacerle lo que quiera. 493 00:51:08,450 --> 00:51:09,450 Te amo. 494 00:51:09,810 --> 00:51:12,850 Supongo que yo tampoco trabajo para Sanz. Hasta la vista. 495 00:51:13,070 --> 00:51:14,210 Han puesto precio a tu cabeza. 496 00:51:14,730 --> 00:51:15,990 Y voy a cobrarlo. 497 00:51:16,270 --> 00:51:19,830 ¿Por qué no le cuentas a Varillo todo lo que sabes? Puede que solo te corte las 498 00:51:19,830 --> 00:51:20,830 manos. 499 00:51:21,330 --> 00:51:22,330 Dice y no hablo. 500 00:51:22,830 --> 00:51:24,690 ¿Recuerdas a aquel viejo que maté en tu pueblo? 501 00:51:25,260 --> 00:51:27,000 Y que el próximo fuera todo el pueblo. 502 00:51:29,860 --> 00:51:30,900 ¿Los matarías? 503 00:51:31,880 --> 00:51:33,920 Yo, ellos lo harían. 504 00:51:36,920 --> 00:51:41,200 Entonces no tengo más opción que mataros a todos. 505 00:52:34,800 --> 00:52:35,880 ¡Bajadle, cogedle! 506 00:52:36,180 --> 00:52:37,180 ¡Ahí está! 507 00:52:37,260 --> 00:52:40,040 ¡Y si no lo hacéis, os mato a todos, cabrones! 508 00:53:28,330 --> 00:53:29,330 ¡Vamos! 509 00:53:59,980 --> 00:54:01,740 Le dejará dormido unos cuantos días. 510 00:54:03,420 --> 00:54:05,320 Y le producirá pesadillas. 511 00:54:11,200 --> 00:54:13,780 Para tocar música, hay que descontractar los dedos. 512 00:54:14,720 --> 00:54:16,320 La música es pura. 513 00:54:17,340 --> 00:54:18,540 Debe ser de la alma. 514 00:54:19,640 --> 00:54:24,640 Si la alma es pura, la música puede salir fácilmente. 515 00:54:40,470 --> 00:54:43,570 Le presento al señor Kukui. 516 00:54:46,830 --> 00:54:48,690 Llévate a este gilipollas de aquí. 517 00:54:51,510 --> 00:54:55,210 ¿Quiere que le rompa los dedos? No, quiero que se los cortes. 518 00:54:56,890 --> 00:54:58,310 Solo lo decía en broma. 519 00:54:58,570 --> 00:54:59,570 Yo no. 520 00:55:04,520 --> 00:55:05,660 Merci, maître. 521 00:55:07,960 --> 00:55:09,440 Siéntese, por favor. 522 00:55:11,920 --> 00:55:18,080 Así que usted es el hombre que nos ha traído al mariachi. 523 00:55:18,940 --> 00:55:24,860 El hombre para el que trabajo, el señor Sanz, ha contratado al mariachi para que 524 00:55:24,860 --> 00:55:30,320 asesine al general Marker. ¿Y quiere unirse a nosotros? Le diré cómo 525 00:55:30,900 --> 00:55:33,660 Hay el cebo y hay el trato. 526 00:55:34,480 --> 00:55:36,200 Por favor, por favor. 527 00:55:38,560 --> 00:55:40,980 Así que el mariachi es el trato, ¿eh? 528 00:55:41,740 --> 00:55:42,760 Es usted. 529 00:55:47,820 --> 00:55:48,860 Esto no es lo mío. 530 00:56:10,160 --> 00:56:11,440 Este tío está hecho por... 531 00:58:41,610 --> 00:58:43,490 General Marquez, el mariachi no está aquí. 532 00:58:44,450 --> 00:58:45,490 Se ha escapado. 533 00:58:46,510 --> 00:58:48,030 Tú también te vas a escapar. 534 00:59:03,170 --> 00:59:04,570 ¡Eh, eh, eh! ¡Lorenzo! 535 00:59:17,620 --> 00:59:19,460 Practica el tiro, no la bebida. 536 00:59:19,680 --> 00:59:20,680 Diga. 537 00:59:22,500 --> 00:59:23,500 Preparaos. 538 00:59:40,200 --> 00:59:44,140 Por orden del presidente, están registrando todos los vehículos. 539 00:59:44,560 --> 00:59:47,420 Buscan armas o drogas. Los cabrones han puesto controles en todas las 540 00:59:47,420 --> 00:59:49,320 carreteras. Llévanos por otro camino. 541 00:59:50,640 --> 00:59:53,200 Por orden del presidente. 542 00:59:54,020 --> 00:59:55,460 ¿Quién se ha creído que es? 543 00:59:56,340 --> 00:59:57,720 ¿Quiere deshacerse de mí? 544 00:59:59,660 --> 01:00:00,980 Yo me desharé de él. 545 01:00:02,160 --> 01:00:03,500 Incluso le reemplazaré. 546 01:00:04,160 --> 01:00:08,340 Y luego, sencillamente, desapareceré. 547 01:00:10,820 --> 01:00:11,820 Vámonos ya. 548 01:00:12,379 --> 01:00:13,920 Anda, vámonos. 549 01:00:28,160 --> 01:00:30,020 No me duerma completamente. 550 01:00:34,700 --> 01:00:37,180 Que mis hombres esperen fuera. 551 01:01:19,070 --> 01:01:22,530 Varillo y el doctor Guevara deben de estar en el interior del edificio. 552 01:01:23,410 --> 01:01:26,290 Tal vez han entrado por detrás o por el sótano. 553 01:01:28,110 --> 01:01:30,410 Estarán en plena intervención. 554 01:01:35,950 --> 01:01:37,050 Agentes federales. 555 01:01:38,970 --> 01:01:40,130 Esto va a ser invisible. 556 01:03:34,700 --> 01:03:36,200 Sibarillo quería resultar. 557 01:03:37,020 --> 01:03:39,720 Irreconocible para las autoridades, lo ha conseguido. 558 01:03:42,720 --> 01:03:49,480 La pérdida masiva de tejido tras una incompleta reconstrucción facial 559 01:03:49,480 --> 01:03:52,400 no fue forzosamente la causa de la muerte. 560 01:04:23,600 --> 01:04:24,600 Vamos a cambiar de lugar. 561 01:05:04,110 --> 01:05:05,110 Adiós. 562 01:05:33,740 --> 01:05:35,400 Estoy seguro de que el cártel me sigue. 563 01:05:35,940 --> 01:05:40,300 No, verás, dispongo de un grupo de hombres para interceptar al ejército de 564 01:05:40,420 --> 01:05:41,620 Pero no tienen arma. 565 01:05:42,060 --> 01:05:46,500 No, oye, quiero que lo comprendas. No es el momento de dormirse porque supongo 566 01:05:46,500 --> 01:05:48,480 que esto va a ser la gran traca final. ¿De acuerdo? 567 01:05:48,980 --> 01:05:49,980 ¿Hola? 568 01:05:50,460 --> 01:05:51,460 ¿Hola? ¿Estás ahí? 569 01:05:52,280 --> 01:05:53,280 Vale, vale. 570 01:05:53,700 --> 01:05:54,700 Empiezo a acojonarme. 571 01:06:08,330 --> 01:06:11,910 Quisiera el puerco pibil y un tequila con lima. 572 01:06:20,490 --> 01:06:22,910 Sí, oye, necesito otra línea. 573 01:06:23,330 --> 01:06:24,970 Esta está interceptada. 574 01:06:25,270 --> 01:06:26,270 ¿De acuerdo? 575 01:06:26,710 --> 01:06:27,710 Gracias. 576 01:06:28,390 --> 01:06:30,510 Espero aquí, en la vaca volante. 577 01:06:31,190 --> 01:06:33,250 La vaca volante. 578 01:06:34,750 --> 01:06:35,750 Exacto. 579 01:06:39,540 --> 01:06:41,420 Realmente no sospechabas nada, ¿verdad? 580 01:07:54,060 --> 01:07:55,340 Lo siento, amor. 581 01:07:55,640 --> 01:07:58,240 Te dije que no me interesaba tu plan. 582 01:07:58,740 --> 01:08:00,020 Era muy limitado. 583 01:08:03,060 --> 01:08:04,080 Oh, por Dios. 584 01:08:05,020 --> 01:08:06,020 ¿Ese es Varillo? 585 01:08:06,480 --> 01:08:08,180 Es el nuevo Varillo. 586 01:08:08,380 --> 01:08:11,160 El otro Varillo murió en un quirófano hace unas horas. 587 01:08:11,380 --> 01:08:13,900 ¿Qué clase de cárter querría que tú dirigieras sus operaciones? 588 01:08:15,160 --> 01:08:16,220 Soy su hija. 589 01:08:19,800 --> 01:08:22,340 Llevas demasiado tiempo espiando mis operaciones. 590 01:08:22,960 --> 01:08:28,620 Me parece justo advertirle que matarme sería un error y tendría a todos los 591 01:08:28,620 --> 01:08:32,960 marines que hay desde aquí hasta Guantánamo siguiendo sus pasos, señor. 592 01:08:32,960 --> 01:08:33,960 lo debe saber. 593 01:08:34,359 --> 01:08:39,880 Por suerte para ti, nada de lo que hiciste me obliga a matarte. 594 01:08:40,279 --> 01:08:43,160 Solo has visto demasiado. 595 01:08:44,640 --> 01:08:48,439 Vamos a asegurarnos de que no vuelva a ocurrir. 596 01:09:02,090 --> 01:09:06,810 En este día de difuntos, quiero ofreceros una nueva vida. 597 01:09:07,890 --> 01:09:12,270 Una vida... llena de... 598 01:09:12,270 --> 01:09:19,189 ¿Ese ruido procede 599 01:09:19,189 --> 01:09:22,569 del desfile? Son tropas que se acercan desde el sur, señor. ¿De quién? 600 01:09:23,470 --> 01:09:24,470 Emiliano Márquez. 601 01:09:24,790 --> 01:09:26,109 Bien, ¿y qué hacemos? 602 01:09:26,470 --> 01:09:28,149 Quedarnos aquí, esto está fortificado. 603 01:09:28,649 --> 01:09:31,810 Es mucho más fácil defender este edificio que arriesgarnos a salir al 604 01:09:33,310 --> 01:09:36,689 ¡Nicolás, no me jodas! ¿Cómo? ¿Cómo que fortificado? ¡Ven aquí! 605 01:09:37,529 --> 01:09:39,630 ¡Obedece, Nicolás! No se acerque a las ventanas, señor. 606 01:09:40,270 --> 01:09:41,290 Deje que yo me ocupe. 607 01:09:57,040 --> 01:09:58,240 Me llamo Sheldon Jeffrey Sands. 608 01:09:59,400 --> 01:10:02,060 Trabajo para la Agencia Central de Inteligencia. Central de Inteligencia. 609 01:10:02,440 --> 01:10:04,600 Extiendo trampas. Extiendo trampas. 610 01:10:04,880 --> 01:10:05,880 Ellos pican. 611 01:10:06,320 --> 01:10:07,680 Y contemplo cómo caen. 612 01:10:31,480 --> 01:10:32,700 No, no, no, no. 613 01:10:37,120 --> 01:10:42,540 Siento mucho lo de tus chicles, pero... Escucha, voy a darte esto. 614 01:10:44,480 --> 01:10:45,480 ¡Joder! 615 01:10:45,960 --> 01:10:47,180 Si quieres ver mis ojos. 616 01:10:48,060 --> 01:10:49,060 Es un dólar. 617 01:10:50,860 --> 01:10:51,860 Toma. 618 01:10:52,060 --> 01:10:55,200 Además, quiero que me lleves al centro de la ciudad. 619 01:10:57,360 --> 01:10:58,700 ¿Le estás siguiendo a alguien? 620 01:10:59,620 --> 01:11:03,660 Ahora me resulta muy difícil saberlo porque hoy tengo un día muy malo. ¿Tú 621 01:11:03,660 --> 01:11:04,660 alguien? 622 01:11:06,120 --> 01:11:07,120 Un tipo. 623 01:11:07,480 --> 01:11:09,340 Se está acercando. Está bien, vale. 624 01:11:09,780 --> 01:11:12,200 Mira. ¿Has visto alguna vez una de estas? 625 01:11:14,860 --> 01:11:15,860 Sí. 626 01:11:16,080 --> 01:11:17,080 ¿La has utilizado? 627 01:11:17,460 --> 01:11:21,560 No. No lo hagas nunca porque son muy peligrosas. Pero ahora lo que quiero que 628 01:11:21,560 --> 01:11:25,380 hagas es que apuntes al hombre malo que nos está siguiendo y le pegues un tiro 629 01:11:25,380 --> 01:11:26,380 en la cabeza. 630 01:11:27,020 --> 01:11:28,080 ¿Matarlo? Oh, sí. 631 01:11:28,720 --> 01:11:29,720 Eso mismo. 632 01:11:29,820 --> 01:11:30,820 ¿Está cerca? 633 01:11:32,880 --> 01:11:35,120 Sí. Vale, despacharé. 634 01:11:36,700 --> 01:11:37,860 Despacha al cabrón. 635 01:11:38,480 --> 01:11:40,660 Enviaré directo al puto estrellato. 636 01:11:41,900 --> 01:11:42,920 No puedo. 637 01:11:43,240 --> 01:11:44,860 ¿Qué? No puedo. 638 01:11:45,380 --> 01:11:46,380 Venga, vamos. 639 01:11:50,840 --> 01:11:51,840 Derecha o izquierda. 640 01:11:52,800 --> 01:11:53,800 Derecha. 641 01:11:59,370 --> 01:12:00,830 ¿Era mi derecha o la tuya? 642 01:12:01,090 --> 01:12:02,090 Mi derecha. 643 01:12:23,710 --> 01:12:25,010 Hombre equivocado. 644 01:12:43,880 --> 01:12:44,900 Mírame a los ojos. 645 01:12:46,420 --> 01:12:47,820 Y luego mátame. 646 01:12:56,080 --> 01:12:57,080 Joder. 647 01:13:03,720 --> 01:13:04,720 Venga. 648 01:13:05,300 --> 01:13:06,300 Buen chico. 649 01:13:06,960 --> 01:13:07,960 Piensas en todo. 650 01:13:08,300 --> 01:13:10,680 Oye, llévame al centro de la ciudad. 651 01:13:11,790 --> 01:13:13,310 ...donde conseguirás más pasta. 652 01:14:19,080 --> 01:14:22,380 En el pasado, combatía el mal desde abajo. 653 01:14:23,520 --> 01:14:27,040 Pero hay que empezar por arriba. 654 01:14:28,180 --> 01:14:31,360 El presidente era un buen hombre. 655 01:14:33,760 --> 01:14:34,760 Entraré por atrás. 656 01:14:35,020 --> 01:14:36,020 Cinco minutos. 657 01:14:40,120 --> 01:14:41,120 Vigilante. 658 01:14:52,310 --> 01:14:53,470 Podríamos torturarle. 659 01:14:56,150 --> 01:14:57,250 Es del FBI. 660 01:14:57,750 --> 01:14:58,750 No. 661 01:14:58,950 --> 01:15:00,090 Ya está retirado. 662 01:15:01,290 --> 01:15:02,290 Eso no cuenta. 663 01:15:06,030 --> 01:15:09,130 A mí me torturaron una vez y no me gustó. 664 01:15:10,690 --> 01:15:11,990 ¿Sabes lo que me hicieron? 665 01:15:13,190 --> 01:15:15,170 Me arrancaron el huevo izquierdo. 666 01:15:16,790 --> 01:15:17,790 ¿Y sabes? 667 01:15:18,490 --> 01:15:20,830 Se me olvidaron todas las ideas. 668 01:15:22,400 --> 01:15:23,620 Entonces, ¿qué hacemos con él? 669 01:15:28,520 --> 01:15:30,020 Vamos a comer y lo hablamos. 670 01:15:30,780 --> 01:15:31,780 Ok. 671 01:15:42,880 --> 01:15:45,380 Eh, tú, Blancanieves, vigila a este puto cerdo. 672 01:15:58,160 --> 01:15:59,440 Intentemos pasar inacertidad. 673 01:16:13,060 --> 01:16:14,220 Odio a los militares. 674 01:16:27,260 --> 01:16:28,260 ¡Abajo! 675 01:16:28,640 --> 01:16:30,680 ¿Por qué nos detenemos? No podemos continuar. 676 01:16:31,280 --> 01:16:32,500 ¿Por qué? ¿Por qué no? 677 01:16:32,720 --> 01:16:34,700 ¡Mira eso! ¡Es un golpe de Estado! 678 01:16:34,960 --> 01:16:35,960 ¡No veo nada! 679 01:16:36,220 --> 01:16:37,360 ¡Filipollas! ¡No tengo ojos! 680 01:16:40,000 --> 01:16:43,740 ¡Entonces óyelo, cabrón! ¡Los militares están derrocando la presidencia! ¡Se 681 01:16:43,740 --> 01:16:44,800 está armando un buen Cristo! 682 01:16:46,380 --> 01:16:47,420 ¡Tenéis que bajaros! 683 01:16:54,260 --> 01:16:55,280 ¡No me pagues! 684 01:16:55,770 --> 01:16:57,250 Porque no pienso dar un paso más. 685 01:18:21,710 --> 01:18:23,290 ¡Viva México y la democracia! 686 01:18:37,490 --> 01:18:38,490 ¿Ahora qué? 687 01:18:38,830 --> 01:18:40,090 ¿Conoces las balas tan de blindaje? 688 01:18:40,330 --> 01:18:41,269 Sí. 689 01:18:41,270 --> 01:18:42,270 Estas son mejores. 690 01:19:05,800 --> 01:19:07,000 ¿Qué quieres de la vida? 691 01:19:09,200 --> 01:19:10,200 Muy bien. 692 01:19:22,000 --> 01:19:23,700 ¿Preparado? Pues vamos. 693 01:20:08,910 --> 01:20:09,910 ¡Presidente! 694 01:20:10,270 --> 01:20:11,270 ¡Presidente! 695 01:20:12,230 --> 01:20:13,670 Aquí ya no estamos a salvo, señor. 696 01:20:14,270 --> 01:20:16,670 ¡Vámonos! ¡Sálgate detrás de la mesa! ¡Vámonos! 697 01:20:29,850 --> 01:20:30,850 Nicolás, ¿qué pasa? 698 01:20:31,270 --> 01:20:33,010 Debe reunirse con el general Márquez. 699 01:21:23,630 --> 01:21:25,730 Parece que necesita protección, señor. 700 01:21:29,270 --> 01:21:30,270 ¿Quiénes son? 701 01:21:31,230 --> 01:21:32,690 Viejos de México, señor. 702 01:21:42,630 --> 01:21:43,630 ¿Ves el edificio? 703 01:21:44,050 --> 01:21:46,150 Sí, allí enfrente. 704 01:21:49,570 --> 01:21:50,570 Ahí vienen. 705 01:21:52,360 --> 01:21:53,360 Dos tipos. 706 01:21:55,000 --> 01:21:56,000 Está bien. 707 01:21:57,520 --> 01:21:58,620 Se acabó, hijo. 708 01:22:03,700 --> 01:22:04,700 ¿No te oigo correr? 709 01:23:35,400 --> 01:23:36,460 ¿Por qué quiere matarme al pueblo? 710 01:23:36,740 --> 01:23:38,900 No ha hecho otra cosa que intentar ayudarme. ¿Eso cree? 711 01:23:39,340 --> 01:23:40,980 Venga aquí, voy a enseñarle una cosa. 712 01:23:41,480 --> 01:23:42,480 Mírelo, ¿eh? 713 01:23:44,380 --> 01:23:46,560 Bueno, no se acerque mucho, presidente. 714 01:23:47,020 --> 01:23:50,560 Pero su pueblo está ahí fuera, luchando por usted, ¿lo entiende? Presidente, 715 01:23:50,560 --> 01:23:52,080 quítese la chaqueta. ¿Esto también? 716 01:23:52,320 --> 01:23:53,320 Sí. 717 01:23:54,600 --> 01:23:55,600 Pongas esto. 718 01:24:25,100 --> 01:24:26,100 ¿Pero qué es esto? 719 01:24:26,540 --> 01:24:30,240 ¿Una recompensa? Es el dinero que alguien pagó para que le mataran. Sí, y 720 01:24:30,240 --> 01:24:31,880 servirá para salvarle la vida al presidente. 721 01:24:33,320 --> 01:24:34,940 Venga, para una botella de tequila. 722 01:24:35,200 --> 01:24:36,200 No. 723 01:24:40,660 --> 01:24:41,660 Buscad el dinero. 724 01:25:10,830 --> 01:25:12,070 Salid de aquí y cerrad la puerta. 725 01:26:26,440 --> 01:26:28,140 Martín. Hola, soy yo. 726 01:26:28,440 --> 01:26:29,940 Ábreme. Todo va bien. 727 01:26:30,320 --> 01:26:31,299 Ábreme, por favor. 728 01:26:31,300 --> 01:26:32,300 Un beso. 729 01:26:34,460 --> 01:26:35,460 Perdón. 730 01:26:36,180 --> 01:26:37,180 Adelante. 731 01:26:39,520 --> 01:26:40,520 ¡Presidente! 732 01:27:23,050 --> 01:27:24,390 Hijo de puta. 733 01:27:25,810 --> 01:27:26,990 Levántate. 734 01:27:33,990 --> 01:27:35,170 Besado. 735 01:28:16,040 --> 01:28:18,300 ¿Se acuerda de un hombre llamado Archuleta? 736 01:28:19,680 --> 01:28:20,720 ¿Por qué? 737 01:28:21,520 --> 01:28:25,520 Le presento al agente especial Jorge Ramírez. 738 01:28:28,460 --> 01:28:31,260 Usted torturó y mató al agente Archuleta. 739 01:28:31,860 --> 01:28:35,340 Era mi compañero y también mi amigo. 740 01:28:36,340 --> 01:28:40,920 Agente Ramírez, hay que atenerse a ciertas reglas. 741 01:28:41,180 --> 01:28:43,300 Estoy retirado. 742 01:28:44,240 --> 01:28:46,780 Las reglas me afectan tanto a mí como a usted. 743 01:28:48,020 --> 01:28:49,820 Señor Chambers. Sí, señor. 744 01:28:50,560 --> 01:28:55,300 Va a quedarse ahí parado. Todo lo que nos dé estar parado le va a costar 745 01:29:00,100 --> 01:29:01,280 No, me deja otro. 746 01:30:05,880 --> 01:30:07,180 ¿Eh? ¿Tiene a su hombre? 747 01:30:08,340 --> 01:30:09,340 ¿A uno de ellos? 748 01:30:11,420 --> 01:30:13,860 Si esto no es colaboración entre agencias, no sé. 749 01:30:14,900 --> 01:30:16,100 No sé cómo llamarlo. 750 01:30:18,400 --> 01:30:19,400 Nos vemos. 751 01:30:22,460 --> 01:30:23,460 Jódete. 752 01:30:26,660 --> 01:30:27,660 ¿Está bien? 753 01:30:29,320 --> 01:30:30,320 No lo sé. 754 01:30:31,920 --> 01:30:32,920 Lo estará. 755 01:31:45,520 --> 01:31:46,520 Libertad. 756 01:32:36,880 --> 01:32:41,300 Una historia sin tiempo, que no tiene fin. 757 01:32:42,120 --> 01:32:46,500 Un amor como el nuestro, no ni nunca podrá morir. 758 01:32:47,280 --> 01:32:52,300 Quiero ser en tu alma, un momento feliz. 759 01:32:53,160 --> 01:32:57,160 Te amaré por siempre, viviré dentro de ti. 760 01:32:58,420 --> 01:33:00,300 En los días de dolor, 761 01:33:01,520 --> 01:33:05,740 siente mi amor, que vendrá con el viento. 762 01:33:06,860 --> 01:33:13,560 Que vendrá con el sol en los ojos de Dios, lejos de 763 01:33:13,560 --> 01:33:19,040 ti, de ver este sueño sentirás mis besos y irás feliz. 764 01:34:17,550 --> 01:34:23,910 Si te sientes solo y estás en silencio, piensa en mis 765 01:34:23,910 --> 01:34:27,710 caricias y en nuestros secretos. 766 01:34:27,990 --> 01:34:32,890 Quiero ser en tu alma un momento feliz. 767 01:34:33,310 --> 01:34:37,770 Te amaré por siempre, viviré dentro de ti. 768 01:34:38,570 --> 01:34:43,850 En los días de dolor, siente mi amor. 769 01:34:44,560 --> 01:34:51,440 que vendrá con el viento que vendrá con el sol en los ojos de 770 01:34:51,440 --> 01:34:58,040 Dios lejos de ti me verás en sueños sentidos tristes 771 01:34:58,040 --> 01:34:59,040 me oirás 772 01:37:25,680 --> 01:37:26,680 ¡Mucaracha! 53565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.