All language subtitles for El.Mexicano.[www.DivxTotal.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,039 --> 00:00:51,140
Nunca he oído hablar de él.
2
00:00:51,880 --> 00:00:52,880
¿De quién?
3
00:00:53,700 --> 00:00:54,880
Del hombre que me recomendaste.
4
00:00:55,320 --> 00:00:56,320
¿El guitarrista?
5
00:00:57,980 --> 00:00:59,600
Arrasó un par de pueblos él solito.
6
00:01:00,700 --> 00:01:01,700
Un loco.
7
00:01:02,280 --> 00:01:05,720
Sí, seguro que oyó hablar de él, pero no
debió prestar atención.
8
00:01:06,440 --> 00:01:07,440
Debería conocerle.
9
00:01:07,900 --> 00:01:08,699
¿Cochinita, pedí?
10
00:01:08,700 --> 00:01:10,940
Yo, yo. Es para mí. Ah, sí, perdón.
11
00:01:14,660 --> 00:01:17,400
La condición es que no sea yo quien
tenga que presentárselo, ¿de acuerdo?
12
00:01:18,000 --> 00:01:20,340
¿Estaba en México durante la matanza del
cártel de Varillo?
13
00:01:20,760 --> 00:01:21,760
No.
14
00:01:22,820 --> 00:01:24,240
Fue cuando oí hablar de él.
15
00:01:24,880 --> 00:01:26,000
Era una leyenda.
16
00:01:27,100 --> 00:01:29,320
Decían que era el mexicano más alto que
habían visto.
17
00:01:29,560 --> 00:01:30,640
¡Qué patraña!
18
00:01:32,340 --> 00:01:34,240
Exageraban. Medía 1 ,78 como mucho.
19
00:01:34,800 --> 00:01:36,900
No es gran cosa, pero era más alto que
la mayoría.
20
00:01:37,680 --> 00:01:40,640
Pero Márquez... Esa es otra historia.
21
00:01:42,040 --> 00:01:43,040
Márquez.
22
00:01:44,280 --> 00:01:45,280
Márquez.
23
00:01:45,820 --> 00:01:47,380
El general Márquez.
24
00:01:49,320 --> 00:01:50,320
Era fuerte.
25
00:01:50,820 --> 00:01:51,820
Peligroso.
26
00:01:52,240 --> 00:01:54,860
Márquez la tenía tomada con el mariachi.
27
00:01:55,080 --> 00:01:56,080
Sí.
28
00:02:04,920 --> 00:02:08,419
Le llamaba mariachi porque solía llevar
una guitarra.
29
00:02:09,280 --> 00:02:10,419
¿O la guitarra?
30
00:02:11,480 --> 00:02:14,080
Créame. Y la tocaba muy bien.
31
00:02:40,170 --> 00:02:41,890
Esta historia ha viajado mucho.
32
00:02:42,250 --> 00:02:46,610
Puede que haya sufrido algún cambio por
el camino. Ya sabe, hay que leer entre
33
00:02:46,610 --> 00:02:47,610
líneas.
34
00:03:22,380 --> 00:03:27,080
Tal vez no fuera el mexicano más alto
que haya existido. Vale. Pero ella queda
35
00:03:27,080 --> 00:03:28,620
tan peligrosa como Bella.
36
00:03:28,920 --> 00:03:29,920
¿Hay una chica?
37
00:03:30,700 --> 00:03:32,800
Sí, hay una chica.
38
00:03:33,420 --> 00:03:35,980
Cuando él se quedaba sin balas, ella
tomaba las riendas.
39
00:03:38,860 --> 00:03:41,460
Era una mujer tan hermosa que cortaba la
respiración.
40
00:04:24,620 --> 00:04:26,080
Ahí empezaron los problemas.
41
00:04:26,460 --> 00:04:31,260
Ella estaba con Márquez y cuando Márquez
vio que ella iba con el mariachi se
42
00:04:31,260 --> 00:04:32,260
volvió loco.
43
00:04:33,020 --> 00:04:39,980
Luchó a muerte con el mariachi y al
final ella le metió
44
00:04:39,980 --> 00:04:40,980
una bala en el corazón.
45
00:04:47,500 --> 00:04:49,880
Sin embargo, no murió.
46
00:04:52,390 --> 00:04:54,650
No sé lo que pasó después de aquello,
pero... ¿Quieres un poco? No, gracias.
47
00:04:55,010 --> 00:04:57,830
Tal vez Márquez le encontró o fueron los
cárteles.
48
00:04:58,750 --> 00:05:02,610
Pero como he dicho, ese hombre es un
mito, una leyenda.
49
00:05:03,170 --> 00:05:06,110
Y si sigue vivo, es el que busca.
50
00:05:06,870 --> 00:05:07,870
Vaya.
51
00:05:10,830 --> 00:05:12,170
Una historia increíble.
52
00:05:12,390 --> 00:05:15,250
Ya. A mí no me gusta inventar cuentos.
53
00:05:15,730 --> 00:05:17,710
Ni la pasta que me debe. Para eso he
venido.
54
00:05:17,910 --> 00:05:21,890
No he encontrado ningún maletín lo
bastante pequeño para...
55
00:05:22,270 --> 00:05:23,330
10 .000 dólares, en efecto.
56
00:05:29,970 --> 00:05:30,970
Perfecto.
57
00:05:31,790 --> 00:05:32,910
Solo por curiosidad.
58
00:05:33,770 --> 00:05:34,890
Te ofrecí 50.
59
00:05:35,270 --> 00:05:36,450
¿Por qué no los quisiste?
60
00:05:37,030 --> 00:05:38,170
No soy avaricioso.
61
00:05:38,870 --> 00:05:40,910
No pretendo hacerme rico a toda prisa.
62
00:05:41,710 --> 00:05:45,970
Además, 50 .000 era mucho para lo que
quería que averiguara.
63
00:05:46,390 --> 00:05:49,470
Hubiera preferido pegarme un tiro que
aflojar la mosca, ¿eh?
64
00:05:51,950 --> 00:05:55,710
Pero 10... 10 es más civilizado.
65
00:05:56,150 --> 00:05:58,290
Los dos nos conformamos con 10 .000.
66
00:06:01,910 --> 00:06:03,330
10 .000 podría ser demasiado.
67
00:06:05,170 --> 00:06:06,870
¿Me mataría por 10 .000 dólares?
68
00:06:08,830 --> 00:06:10,130
No se atrevería.
69
00:06:54,500 --> 00:06:55,620
¡Mirad, cabrones!
70
00:06:56,800 --> 00:06:58,040
¿Os gusta, verdad?
71
00:06:58,400 --> 00:07:01,820
¡Fijaos, mirad! ¡Haced alguna cosa! ¡A
trabajar!
72
00:07:05,160 --> 00:07:06,940
¡Vamos, señora, deseprisa!
73
00:07:07,620 --> 00:07:09,620
¿No tienes nada que hacer, hombre?
74
00:07:10,080 --> 00:07:12,160
¡Caray! ¡Vamos, vamos!
75
00:07:12,660 --> 00:07:14,220
¿Pero y tú qué estás haciendo, eh?
76
00:07:14,500 --> 00:07:15,940
¡Llegarás tarde al trabajo!
77
00:07:33,450 --> 00:07:37,070
Me haría el honor de tocarla.
78
00:07:39,990 --> 00:07:43,370
Deberías aprender a tocarla tú, Álvaro.
Para esto está usted.
79
00:10:14,240 --> 00:10:18,320
Tranquilo. He oído que este es un pueblo
de pistoleros.
80
00:10:19,040 --> 00:10:20,800
Aquí solo hacemos guitarra, señor.
81
00:10:21,320 --> 00:10:22,320
Mírelas, están aquí.
82
00:10:25,300 --> 00:10:26,420
El mariachi.
83
00:10:27,860 --> 00:10:28,860
¿Cuál?
84
00:10:32,960 --> 00:10:33,960
Él.
85
00:10:36,500 --> 00:10:38,600
No sé de quién me habla, señor.
86
00:11:38,180 --> 00:11:40,980
Me siento muy honrado de estar en tu
presencia.
87
00:11:41,760 --> 00:11:43,940
Pero hay alguien más que te quiere
conocer.
88
00:11:50,520 --> 00:11:53,600
No. La hizo especialmente para ti.
89
00:12:18,730 --> 00:12:21,890
Mira, hijo, yo en tu caso daría media
vuelta y me alargaría.
90
00:12:22,690 --> 00:12:27,250
Volvería al lugar del que vengo en vez
de vender la mente y el alma a esos
91
00:12:27,250 --> 00:12:28,250
de puta.
92
00:12:29,490 --> 00:12:30,670
¿Me entiendes?
93
00:12:32,150 --> 00:12:33,350
Lo imaginaba.
94
00:12:33,870 --> 00:12:34,870
Vamos.
95
00:12:36,130 --> 00:12:41,330
Últimamente mi familia y yo hemos
recibido amenazas de muerte enviadas por
96
00:12:41,330 --> 00:12:45,030
narcotráfico que pretenden robarnos
nuestra libertad.
97
00:12:46,250 --> 00:12:49,960
Libertad que nuestro pueblo Defenderá
hasta la muerte.
98
00:13:00,520 --> 00:13:04,380
Le presento al señor Blasco.
99
00:13:09,960 --> 00:13:10,960
Bienvenido.
100
00:13:28,140 --> 00:13:29,140
Siéntete.
101
00:13:31,100 --> 00:13:33,100
Sabemos que quiere trabajar para
nosotros.
102
00:13:40,680 --> 00:13:44,260
Yo también quiero comenzar una vida
nueva.
103
00:13:49,920 --> 00:13:51,660
Hoy es su día de suerte.
104
00:13:59,720 --> 00:14:00,840
¿Has pedido mi pibil?
105
00:14:01,180 --> 00:14:02,200
Ahí está.
106
00:14:04,100 --> 00:14:05,280
¿Tiene algún nombre?
107
00:14:05,560 --> 00:14:08,640
Le llaman él, como el artículo.
108
00:14:09,400 --> 00:14:11,420
Sé de dónde viene. Gracias.
109
00:14:13,240 --> 00:14:18,280
Avisa al cártel de Varillo de que él ha
salido de su escondite.
110
00:14:19,520 --> 00:14:23,560
Creo que debería... ¿Eres un mexicano o
un acojonado?
111
00:14:27,060 --> 00:14:28,500
Soy mexicano.
112
00:14:32,140 --> 00:14:33,140
Haz lo que te he dicho.
113
00:14:41,620 --> 00:14:42,620
Bonita melodía.
114
00:14:43,080 --> 00:14:44,760
Fue mi hermano quien me la enseñó.
115
00:14:46,660 --> 00:14:47,660
Yo lo maté.
116
00:14:48,520 --> 00:14:51,160
Sí, ya tenía conocimiento de esa
información.
117
00:14:51,360 --> 00:14:52,360
Es entrañable.
118
00:14:52,420 --> 00:14:54,880
Oye, él... Si puedo llamarte así.
119
00:14:55,420 --> 00:14:59,860
He estado husmeando por aquí y parece
que los cárteles...
120
00:15:00,430 --> 00:15:01,810
Han puesto precio a tu cabeza.
121
00:15:02,550 --> 00:15:03,810
No me gustaría ser tú.
122
00:15:05,250 --> 00:15:08,470
Dime, ¿hay alguien que no desee tu
muerte?
123
00:15:10,710 --> 00:15:11,710
Tú sabrás.
124
00:15:12,930 --> 00:15:14,230
Quiero que mates a un hombre.
125
00:15:15,830 --> 00:15:16,830
Él.
126
00:15:17,730 --> 00:15:20,750
Tienes que probar esto. Es delicioso, es
puerco pibil.
127
00:15:21,050 --> 00:15:24,610
Es cerdo asado a fuego lento. Nada
complicado, pero es mi favorito.
128
00:15:24,970 --> 00:15:28,110
Y lo pido con tequila y lima.
129
00:15:28,360 --> 00:15:32,920
En todos los antros a los que voy en
este país. Y sinceramente, este es el
130
00:15:32,920 --> 00:15:33,899
que he probado.
131
00:15:33,900 --> 00:15:34,900
Sin duda.
132
00:15:35,800 --> 00:15:36,800
Está demasiado rico.
133
00:15:37,820 --> 00:15:42,560
Está tan rico que cuando lo termine,
pagaré la cuenta, me iré hacia la cocina
134
00:15:42,560 --> 00:15:43,560
mataré al cocinero.
135
00:15:43,780 --> 00:15:47,160
Porque a eso me dedico, a restablecer el
equilibrio de este país.
136
00:15:47,380 --> 00:15:51,320
Y eso es lo que quisiera de ti, que me
ayudaras a mantener el equilibrio
137
00:15:51,320 --> 00:15:52,320
apretando el gatillo.
138
00:15:52,480 --> 00:15:56,560
¿Y que mate al cocinero? No, yo le
mataré. Mi coche está aparcado ahí
139
00:15:56,780 --> 00:15:57,780
¿Tú?
140
00:15:59,510 --> 00:16:00,510
Matarás a Márquez.
141
00:16:01,030 --> 00:16:02,950
¿Te acuerdas del general Márquez?
142
00:16:05,930 --> 00:16:09,870
Lo ha contratado el cártel de varillo
para que asesine al presidente en un
143
00:16:09,870 --> 00:16:11,110
intento de golpe de estado.
144
00:16:12,090 --> 00:16:16,650
¿Intento? No, no. El presidente tiene
que morir. Es el plato de cerdo asado
145
00:16:16,650 --> 00:16:18,350
hay que eliminar para mantener el
equilibrio.
146
00:16:18,790 --> 00:16:22,270
He dicho un intento porque no queremos
que Márquez tome el poder.
147
00:16:22,830 --> 00:16:26,590
Necesito que tú pagues con la misma
moneda a Márquez después de que haya
148
00:16:26,590 --> 00:16:27,590
al presidente.
149
00:16:27,790 --> 00:16:28,790
¿Comprendes?
150
00:16:29,070 --> 00:16:32,450
¿Y por qué yo? Pues, francamente, porque
no tienes nada por lo que vivir.
151
00:16:32,850 --> 00:16:37,470
Y, en cierto modo, ya estás muerto. Y
Márquez es el hombre que te mató. ¿Por
152
00:16:37,470 --> 00:16:39,430
no devolverle el favor?
153
00:16:40,150 --> 00:16:41,150
Ve a la iglesia.
154
00:16:41,430 --> 00:16:43,850
Reúnete con una sucia mía llamada Salomé
a las tres.
155
00:16:44,790 --> 00:16:47,410
Y luego me pondré en contacto contigo.
156
00:16:57,569 --> 00:16:58,569
¿Verdad que está bueno?
157
00:17:00,570 --> 00:17:01,570
Qué gasto.
158
00:17:18,050 --> 00:17:24,010
El último envío de armas que decomisamos
en la frontera se ha perdido por el
159
00:17:24,010 --> 00:17:24,989
camino, Sánchez.
160
00:17:24,990 --> 00:17:27,270
Por lo tanto, queda apartado de la
misión.
161
00:17:27,970 --> 00:17:28,970
¿Algún voluntario?
162
00:17:30,070 --> 00:17:32,930
A ver... Usted, come. Es suya.
163
00:17:33,830 --> 00:17:38,110
Con la nueva campaña del presidente
contra el cártel de Varillo, sus
164
00:17:38,110 --> 00:17:39,810
han pasado a un primer plano.
165
00:17:40,750 --> 00:17:45,730
Cuantiosos pagos, entregas, rumores de
un golpe político... Necesito nuevos
166
00:17:45,730 --> 00:17:47,890
hombres al frente, fuertes y decididos.
167
00:17:48,650 --> 00:17:50,850
Esta es una máxima prioridad para el
presidente.
168
00:17:51,990 --> 00:17:52,990
¿Quién quiere hacerlo?
169
00:17:55,159 --> 00:17:56,360
Romero, es suya.
170
00:17:56,640 --> 00:17:58,960
Escoja un ayudante y si es necesario, a
otro más.
171
00:17:59,500 --> 00:18:01,240
Eso es todo. Pueden retirarse.
172
00:18:03,240 --> 00:18:05,280
Le voy a machacar los huevos.
173
00:18:07,140 --> 00:18:08,380
Tranquila, vendrás con nosotros.
174
00:18:13,620 --> 00:18:14,840
Pueblo de Culiacán.
175
00:18:15,920 --> 00:18:19,780
He venido a esta entidad para traeros un
mensaje de paz.
176
00:18:20,190 --> 00:18:24,730
Paz que en este momento se ve amenazada
por un grupo de personas que alteran
177
00:18:24,730 --> 00:18:25,870
nuestra vida nacional.
178
00:18:26,370 --> 00:18:28,130
Personas como Armando Varillo.
179
00:18:28,650 --> 00:18:33,830
Os invito a que unamos fuerzas para que
estas personas no alteren nuestra unidad
180
00:18:33,830 --> 00:18:35,190
y nuestra paz.
181
00:18:36,310 --> 00:18:40,870
Mi presidente, la historia nos ha
enseñado que por muy poderosos que sean
182
00:18:40,870 --> 00:18:45,710
nuestros ejércitos, siempre se necesita
el favor de los ciudadanos para tomar
183
00:18:45,710 --> 00:18:46,910
posesión de una provincia.
184
00:18:48,140 --> 00:18:50,120
¿Cómo puede competir con un hombre como
Barillo?
185
00:18:50,400 --> 00:18:52,940
¿Es el dueño de Culiacán? Pero no es de
su población.
186
00:18:53,560 --> 00:18:57,740
Barillo ha adquirido cientos de casas y
ranchos en la parte norte de Culiacán.
187
00:18:57,980 --> 00:19:00,740
Y luego ha regalado las casas a sus
habitantes.
188
00:19:02,740 --> 00:19:07,220
Para ellos es un héroe. Es un asesino de
masas y un capo de la droga también.
189
00:19:08,200 --> 00:19:13,020
Aparenta ser un mártir atrayendo a la
gente a su bando, pero el pueblo sabe
190
00:19:13,020 --> 00:19:14,020
actúa.
191
00:19:14,480 --> 00:19:17,380
Hombres como Barillo han robado el alma
de este país.
192
00:19:18,700 --> 00:19:20,860
Pero mi pueblo defenderá lo que es
justo.
193
00:19:22,500 --> 00:19:24,420
Me temo que ya no es su pueblo, señor.
194
00:19:26,620 --> 00:19:28,080
Entonces moriré luchando.
195
00:19:30,080 --> 00:19:31,080
¿Estás conmigo?
196
00:20:33,800 --> 00:20:37,220
Besar tus labios quisieras...
197
00:20:37,220 --> 00:20:42,820
Malague...
198
00:20:42,820 --> 00:20:49,720
¿Qué piensas?
199
00:20:51,360 --> 00:20:52,940
De todo.
200
00:21:01,200 --> 00:21:02,780
¡Vivo aquí!
201
00:21:03,340 --> 00:21:04,340
¡Vamos, vamos, vamos!
202
00:21:07,600 --> 00:21:10,900
¿Alguna sugerencia, señorita? Quiero una
habitación en la quinta planta para ver
203
00:21:10,900 --> 00:21:12,040
la preciosa puesta de sol.
204
00:21:14,440 --> 00:21:15,640
¡De puta madre!
205
00:21:16,960 --> 00:21:19,260
¡Salta! ¡Y una mierda, cabrón! ¡Carto!
206
00:21:25,460 --> 00:21:26,460
¡Balaceate rápido!
207
00:21:28,120 --> 00:21:29,600
¡Agárrate! ¡Ya lo estoy haciendo!
208
00:23:21,260 --> 00:23:22,360
La promesa se va a romper.
209
00:23:26,760 --> 00:23:28,720
Perdóname por lo que será de mí.
210
00:23:34,080 --> 00:23:36,140
¿Cuándo te confesaste por última vez?
Hace una hora.
211
00:23:36,580 --> 00:23:37,820
¿Y el nombre del cura?
212
00:23:38,200 --> 00:23:39,800
Sánchez. De acuerdo.
213
00:23:40,660 --> 00:23:45,380
Tú tienes que cumplir tu misión al pie
de la letra. Sí, sí, ya lo sé. Debes
214
00:23:45,380 --> 00:23:49,140
comparecer en los lugares indicados a
las horas asignadas, si no perderás todo
215
00:23:49,140 --> 00:23:50,160
el derecho de protección.
216
00:23:50,830 --> 00:23:55,570
Una protección que sin duda necesitarás.
Ya, se te pagará. Los golpes de Estado,
217
00:23:55,750 --> 00:24:01,750
como las elecciones, no resultan
baratos. Hay mucha pasta circulando. Y
218
00:24:01,750 --> 00:24:03,850
eso. Serás un hombre libre.
219
00:24:04,090 --> 00:24:07,450
De Markel, de los cárteles e incluso del
presidente.
220
00:24:07,810 --> 00:24:11,110
Que, por cierto, no es tu mayor
admirador.
221
00:24:11,330 --> 00:24:12,330
¿Cuándo empiezo?
222
00:24:12,670 --> 00:24:13,670
Espera un momento.
223
00:24:53,070 --> 00:24:54,070
Gracias.
224
00:26:48,650 --> 00:26:49,950
¿Todavía sigues en pie?
225
00:26:51,190 --> 00:26:52,190
Todavía.
226
00:26:52,770 --> 00:26:56,870
Bien. Los hombres de varillo no son muy
simpáticos, ¿verdad?
227
00:26:57,410 --> 00:27:02,370
Sin embargo, creo que sabrás
apañárselas.
228
00:27:02,790 --> 00:27:06,690
Reúne a tu equipo y te llamaré para
darte más instrucciones.
229
00:27:07,210 --> 00:27:08,330
Cambio el corto.
230
00:27:11,890 --> 00:27:14,130
Estoy paseando por mi zona, amigo.
231
00:27:14,550 --> 00:27:19,900
México es mi territorio. Solo paseo. Les
tiendo trampas y ellos pican.
232
00:27:20,180 --> 00:27:21,260
Contemplo cómo caen.
233
00:27:21,480 --> 00:27:23,740
He quedado con él en la plaza de toros a
las cinco.
234
00:27:23,940 --> 00:27:25,340
¿Qué? Que si quiere chicle.
235
00:27:25,680 --> 00:27:26,459
¿Por qué?
236
00:27:26,460 --> 00:27:29,800
¿Para qué iba a querer un chicle? Es
chicle de menta. Sabe muy rico, en
237
00:27:30,300 --> 00:27:32,020
Es que tengo una familia que mantener.
238
00:27:32,220 --> 00:27:34,700
Hermanos, hermanas, papá, mamá... Vale,
vale, sí, sí, sí.
239
00:27:35,200 --> 00:27:41,740
Mira, esto podrá mantenernos alejados
durante mucho tiempo. O sea que no
240
00:27:41,740 --> 00:27:42,679
volver a verte.
241
00:27:42,680 --> 00:27:43,680
Gracias, señor.
242
00:27:43,880 --> 00:27:44,880
A cagar.
243
00:27:57,580 --> 00:27:59,220
Hola. Hola.
244
00:27:59,880 --> 00:28:02,120
Lo hacía compartiendo una comida con el
FBI.
245
00:28:03,120 --> 00:28:06,980
Si esto no es colaboración entre
agencias, no sé cómo llamarlo.
246
00:28:07,180 --> 00:28:08,320
Estoy retirado del FBI.
247
00:28:08,740 --> 00:28:12,520
Un auténtico agente nunca se retira,
solo se lo toma con más calma.
248
00:28:12,760 --> 00:28:13,960
¿De qué quiere hablar?
249
00:28:14,360 --> 00:28:20,140
Usted investigó a Armando Varillo cuando
dirigía sus operaciones desde San
250
00:28:20,140 --> 00:28:21,140
Antonio, ¿no es cierto?
251
00:28:21,420 --> 00:28:22,420
Fue en vano.
252
00:28:22,580 --> 00:28:24,000
No llegamos a detenerle.
253
00:28:24,220 --> 00:28:25,900
Verá... ahora.
254
00:28:27,280 --> 00:28:30,120
Ahora está sentado justo detrás de
usted.
255
00:28:31,680 --> 00:28:32,680
Lo sé.
256
00:28:33,560 --> 00:28:36,060
Regresó para instalarse. Lleva seis años
viviendo aquí.
257
00:28:36,300 --> 00:28:37,300
Es intocable.
258
00:28:38,180 --> 00:28:41,200
La mayoría de agentes ni siquiera llegan
a ver a ninguno de los grandes
259
00:28:41,200 --> 00:28:43,040
criminales durante toda su carrera.
260
00:28:43,280 --> 00:28:44,660
Usted detuvo a dos, ¿no?
261
00:28:45,100 --> 00:28:49,140
Y ahora el tercero está sentado a muy
poca distancia de usted.
262
00:28:50,240 --> 00:28:51,580
Esté o no retirado.
263
00:28:52,640 --> 00:28:55,560
Supongo que esto le cabreará.
264
00:28:56,840 --> 00:28:57,920
Ahora soy civil.
265
00:28:58,960 --> 00:29:01,580
Él mató a un agente amigo suyo. ¿Cómo se
llamaba?
266
00:29:02,720 --> 00:29:03,720
¿Archuleta?
267
00:29:07,200 --> 00:29:08,200
Sí.
268
00:29:09,900 --> 00:29:14,240
Varillo es ciudadano mexicano. No puede
ser extraditado por delitos cometidos en
269
00:29:14,240 --> 00:29:15,119
Estados Unidos.
270
00:29:15,120 --> 00:29:16,540
Por casualidad conocí al doctor Guevara.
271
00:29:17,000 --> 00:29:18,120
Trabajaba para el cártel.
272
00:29:18,600 --> 00:29:24,180
Ese médico atiborró de drogas a su amigo
Archuleta día tras día.
273
00:29:24,570 --> 00:29:27,810
Para que pudieran torturarle durante dos
semanas antes de que muriera.
274
00:29:28,790 --> 00:29:29,830
Supongo que lo sabía.
275
00:29:32,790 --> 00:29:34,490
El doctor Guevara en persona.
276
00:29:35,250 --> 00:29:36,770
Está comiendo con su amigo.
277
00:29:37,030 --> 00:29:38,770
Me pregunto qué estarán tramando.
278
00:29:40,310 --> 00:29:42,230
Dos semanas de torturas, Jorge.
279
00:29:42,850 --> 00:29:43,850
Imagíneselo.
280
00:29:44,530 --> 00:29:45,870
Por su difunto amigo.
281
00:29:46,470 --> 00:29:48,830
Por la misión que no terminó en San
Antonio.
282
00:29:49,290 --> 00:29:51,950
Dígame, ¿de verdad dejará que se le
escape otra vez?
283
00:29:58,060 --> 00:30:03,020
Me gustaría que probara un poco de mi
cerdo, porque es... superior.
284
00:30:27,500 --> 00:30:28,500
Verde...
285
00:31:14,760 --> 00:31:15,860
¿Dónde diablos has estado?
286
00:31:16,460 --> 00:31:17,460
Muy lejos.
287
00:31:18,740 --> 00:31:19,740
Todavía chingando, ¿eh?
288
00:31:21,220 --> 00:31:22,220
Voy a avisar a Fideo.
289
00:31:35,310 --> 00:31:36,310
Es su última noche.
290
00:31:38,010 --> 00:31:39,010
Le van a echar.
291
00:31:43,030 --> 00:31:44,030
Fideo, soy yo.
292
00:31:46,350 --> 00:31:47,350
A un bebé.
293
00:31:48,170 --> 00:31:49,170
Como una esponja.
294
00:31:50,150 --> 00:31:51,610
Supongo que no hemos cambiado tanto.
295
00:31:57,410 --> 00:31:59,130
Creía que ya no volverías a recoger
esto.
296
00:32:00,110 --> 00:32:01,110
Yo también.
297
00:32:02,650 --> 00:32:03,650
Vamos a actuar.
298
00:32:04,880 --> 00:32:05,880
Ya te avisaré.
299
00:32:06,480 --> 00:32:07,480
Ya te avisaré.
300
00:32:09,760 --> 00:32:10,760
Lorenzo, oye.
301
00:32:12,520 --> 00:32:17,580
Vamos a necesitarle, así que... Mucho
cable.
302
00:32:19,440 --> 00:32:23,440
A veces una revolución es precisamente
lo que se necesita para limpiar el
303
00:32:23,440 --> 00:32:30,000
sistema. Un gigantesco enema. Que, por
cierto, resulta que es mi especialidad.
304
00:32:31,220 --> 00:32:32,220
Qué patralla.
305
00:32:32,440 --> 00:32:34,320
Las corridas de toros. ¿A usted le
gustan?
306
00:32:35,150 --> 00:32:38,490
Al toro le pican, le pinchan, le azujan.
307
00:32:39,110 --> 00:32:45,410
El toro está herido. El toro está
agotado. Antes de que el diestro entre
308
00:32:45,410 --> 00:32:47,990
primera vez en la plaza. Dígame, ¿eso es
una victoria?
309
00:32:48,470 --> 00:32:49,770
Por supuesto que lo es.
310
00:32:50,710 --> 00:32:55,390
¿Quiere conocer el secreto del triunfo?
La deportividad creativa. En otras
311
00:32:55,390 --> 00:32:56,390
palabras...
312
00:33:20,270 --> 00:33:24,530
El presidente dará un discurso el Día de
los Difuntos en la ciudad de Culiacán.
313
00:33:25,110 --> 00:33:29,370
Estará aislado en el edificio principal,
en el centro de la plaza.
314
00:33:30,250 --> 00:33:34,390
Le será fácil acceder a él si alguien le
ayuda a entrar.
315
00:33:35,450 --> 00:33:37,330
Exacto. ¿Y usted es quien puede hacerlo?
316
00:33:37,890 --> 00:33:39,750
Yo no soy el príncipe.
317
00:33:40,830 --> 00:33:45,270
Soy el hombre que está detrás del
príncipe. Entiendo. No es el primero al
318
00:33:45,270 --> 00:33:47,830
servido, ni al último que traicionaré.
319
00:33:49,130 --> 00:33:51,190
Es un buen canalla. Me cae bien.
320
00:33:51,810 --> 00:33:52,810
Lo intento.
321
00:33:54,690 --> 00:33:55,910
El resto cuando terminemos.
322
00:33:56,570 --> 00:33:57,569
Mucho gusto.
323
00:33:57,570 --> 00:33:58,630
Bien, bien.
324
00:34:06,110 --> 00:34:07,410
Siempre me pasa lo mismo.
325
00:35:54,980 --> 00:35:58,140
Bellini, ¿cuánto tiempo llevamos
haciendo negocios juntos?
326
00:35:59,500 --> 00:36:00,500
Mucho tiempo.
327
00:36:01,660 --> 00:36:07,640
Y en cierto modo, creo que casi podría
sentir una mínima pizca de respeto por
328
00:36:07,640 --> 00:36:08,640
ti. Casi.
329
00:36:09,600 --> 00:36:11,460
Pero no debes perder el tiempo.
330
00:36:11,760 --> 00:36:14,180
¿Tienes la información que te pedí sobre
Varillo o no?
331
00:36:15,740 --> 00:36:17,120
Tengo lo que necesito.
332
00:36:17,860 --> 00:36:21,060
Solo disfruto de esta situación de poder
provisional.
333
00:36:21,760 --> 00:36:22,760
¿Está nervioso?
334
00:36:23,500 --> 00:36:28,080
Ya sabes que ocultarle información
crucial a un agente federal es un delito
335
00:36:28,080 --> 00:36:33,980
grave. Sobre todo cuando ese agente ha
pagado por ella y sería capaz de
336
00:36:33,980 --> 00:36:37,820
arrancarte el parche del ojo y joderte
el cerebro hasta matarte.
337
00:36:40,120 --> 00:36:41,560
Chúpamela. ¿Más café?
338
00:36:41,800 --> 00:36:42,800
No.
339
00:36:43,160 --> 00:36:45,080
Señor, discúlpeme, lo siento.
340
00:36:45,400 --> 00:36:47,160
No pasa nada, váyase.
341
00:36:47,520 --> 00:36:49,540
Le debe doler mucho. El café estaba
hirviendo.
342
00:36:49,760 --> 00:36:50,760
Estoy bien.
343
00:36:51,140 --> 00:36:52,680
Váyase. Se puede librarse.
344
00:36:52,920 --> 00:36:53,920
Déjeme en paz.
345
00:36:56,040 --> 00:36:57,240
Esto te ha costado la vida.
346
00:37:33,189 --> 00:37:37,130
Ayúdame. Sé que está en alguna parte.
347
00:37:44,090 --> 00:37:45,090
¿Está bien?
348
00:37:46,120 --> 00:37:47,120
¡Es hora de mancharse!
349
00:38:04,560 --> 00:38:07,240
Vaya, te quería darte las gracias por no
metértelo en el culo.
350
00:38:11,720 --> 00:38:12,840
De todas modas...
351
00:38:22,510 --> 00:38:23,510
¿Te falta aceite?
352
00:38:41,250 --> 00:38:44,190
Tendrás que pagarla, Polly. ¿Por qué mi
llave ya no abre?
353
00:38:44,450 --> 00:38:45,450
Es muy pequeña.
354
00:38:49,250 --> 00:38:50,250
No te muevas.
355
00:38:50,410 --> 00:38:51,630
Te he traído un regalo.
356
00:38:52,200 --> 00:38:53,200
Sigo furiosa.
357
00:38:53,340 --> 00:38:55,540
Créeme, no ha sido fácil conseguirlo.
358
00:38:58,220 --> 00:38:59,580
Acércate y te lo agradeceré.
359
00:39:02,980 --> 00:39:04,040
¿Intentas que me empalme?
360
00:39:04,260 --> 00:39:05,260
He dicho que te acerque.
361
00:39:06,020 --> 00:39:07,440
¿Qué trae un pequeño soplo?
362
00:39:07,720 --> 00:39:11,700
Te garantiza una gran detención y una
distinción.
363
00:39:12,620 --> 00:39:15,420
Gracias a la retorcida agencia que tú
sabes. Estoy impresionada.
364
00:39:16,340 --> 00:39:18,260
¿Pero luego qué? ¿Quieres oír mi plan?
365
00:39:19,160 --> 00:39:21,060
Habla o hago prácticas de tiro.
366
00:39:21,360 --> 00:39:22,158
Está bien.
367
00:39:22,160 --> 00:39:27,240
El nuevo presidente se ha propuesto
acabar con el cártel de Varillo.
368
00:39:27,520 --> 00:39:32,560
Y Varillo ha organizado el contraataque
pidiendo ayuda a un general llamado
369
00:39:32,560 --> 00:39:33,560
Márquez.
370
00:39:34,020 --> 00:39:39,000
Quiere que dé un golpe de estado
mientras el presidente visita Culiacán.
371
00:39:39,860 --> 00:39:44,760
Pues bien, tengo a un hombre dentro por
si acaso para asegurarme de que Márquez
372
00:39:44,760 --> 00:39:50,500
no tome el poder. Y la última pieza del
puzzle es Varillo.
373
00:39:51,050 --> 00:39:56,130
Según el soplo, Varillo se mantendrá
alejado mientras se libre en la batalla.
374
00:39:56,650 --> 00:40:03,610
Al término de esta revolución tan
saludable, yo me largaré tranquilamente
375
00:40:03,610 --> 00:40:08,650
con los 20 millones de pesos que Varillo
está dispuesto a pagar a Márquez por el
376
00:40:08,650 --> 00:40:09,650
golpe de Estado.
377
00:40:09,810 --> 00:40:13,450
¿Y quieres que yo te acompañe? Puedes
detener a Varillo con la información de
378
00:40:13,450 --> 00:40:18,430
que dispones y luego vienes conmigo y
compartimos el botín. Estás loco.
379
00:40:19,090 --> 00:40:20,090
Loquísimo.
380
00:40:21,860 --> 00:40:26,100
Quedamos dentro de dos días en la
pileta, a las diez de la noche.
381
00:40:26,380 --> 00:40:28,780
Y trae solo lo imprescindible.
382
00:40:31,320 --> 00:40:33,060
Ah, sí.
383
00:40:34,160 --> 00:40:39,940
Puede que la situación sea un poco
peligrosa, así que... ¿Lo afrontarás?
384
00:40:40,160 --> 00:40:41,160
Por supuesto.
385
00:40:41,220 --> 00:40:42,420
Y quiero mi llave.
386
00:41:36,270 --> 00:41:38,010
Vale, las putas campanas.
387
00:41:39,130 --> 00:41:40,210
¿Has reunido a tu equipo?
388
00:41:41,130 --> 00:41:42,150
Ya sabes que sí.
389
00:41:43,150 --> 00:41:44,350
¿Por qué haces que me sigan?
390
00:41:44,570 --> 00:41:45,570
Oh, sí, eso.
391
00:41:45,670 --> 00:41:48,750
Llamémoslo simplemente una garantía de
conformidad, ¿de acuerdo?
392
00:41:49,410 --> 00:41:52,330
Porque Kukui proporciona protección.
393
00:41:52,890 --> 00:41:54,330
¿Contra qué? ¿Los mosquitos?
394
00:41:54,910 --> 00:41:59,390
Yo en tu lugar no me metería con él
porque es un poco impulsivo, la verdad.
395
00:41:59,390 --> 00:42:00,950
le gustó nada que mataras a su hombre.
396
00:42:02,330 --> 00:42:04,930
Ah, por cierto, sé cuál es tu próxima
misión.
397
00:42:16,360 --> 00:42:17,360
¿Sois los mariachis?
398
00:42:31,960 --> 00:42:33,260
Esta es la entrada posterior.
399
00:42:33,560 --> 00:42:34,560
No lo olvidéis.
400
00:42:51,270 --> 00:42:53,470
¿Quiénes son? Son los músicos.
401
00:42:59,390 --> 00:43:00,850
¿Por qué pesa tanto?
402
00:43:03,230 --> 00:43:04,430
Lleva amplificador.
403
00:43:07,170 --> 00:43:08,170
Toca.
404
00:43:24,130 --> 00:43:25,130
Pase.
405
00:43:28,270 --> 00:43:29,270
Vamos.
406
00:43:33,490 --> 00:43:34,550
¿Lo dice en serio?
407
00:44:22,000 --> 00:44:25,840
Lo que estamos buscando es el apoyo de
la gente de este estado.
408
00:44:26,300 --> 00:44:31,620
Un hombre puede hacer muchas cosas solo,
pero con el apoyo de su pueblo puede
409
00:44:31,620 --> 00:44:32,660
hacerlas mucho mejor.
410
00:44:34,380 --> 00:44:35,860
¿Cuánto cobraremos por esta mierda?
411
00:44:37,760 --> 00:44:42,200
Un hombre que no quiere nada es
invencible, cabrón.
412
00:44:54,000 --> 00:44:56,600
¿Vas a decirle que es su última comida?
413
00:44:58,580 --> 00:45:04,280
Señor presidente, ¿hay alguna canción
que desee oír?
414
00:45:05,140 --> 00:45:06,320
La malagueña.
415
00:45:22,990 --> 00:45:26,530
Hemos tocado para el presidente y no
puedo tomarme ni medio tequila con esta
416
00:45:26,530 --> 00:45:29,170
mierda. Se supone que es un honor.
417
00:45:29,650 --> 00:45:30,650
Al carajo.
418
00:45:31,850 --> 00:45:33,350
Necesitamos dinero. El golpe es mañana.
419
00:45:33,590 --> 00:45:34,890
Habrá dinero para todos.
420
00:45:35,390 --> 00:45:36,590
Incluso para ti, Lorenzo.
421
00:45:37,070 --> 00:45:38,710
¿Por qué te interesa tanto el golpe?
422
00:45:39,110 --> 00:45:40,310
¿Qué consigues con eso?
423
00:45:40,710 --> 00:45:41,710
Solo vengarme.
424
00:45:43,230 --> 00:45:44,990
Una venganza demasiado tardía.
425
00:45:50,910 --> 00:45:51,910
Pide a practicar.
426
00:45:53,800 --> 00:45:57,420
¿Practicar con la guitarra o a disparar?
427
00:45:58,440 --> 00:45:59,540
¿Tú qué piensas?
428
00:46:00,560 --> 00:46:01,680
Yo no pienso.
429
00:46:02,580 --> 00:46:03,580
Bebo.
430
00:46:10,520 --> 00:46:11,520
¿Sí? Diga.
431
00:46:12,040 --> 00:46:16,020
Estoy siguiendo a Varillo y al doctor
Guevara. ¡Oh, agente Ramírez!
432
00:46:16,400 --> 00:46:21,280
Ya no está retirado. Bienvenido al
redil. No he advertido nada ilegal, solo
433
00:46:21,280 --> 00:46:26,560
que... El doctor Guevara tiene una
intervención para el 2 de noviembre.
434
00:46:26,560 --> 00:46:28,240
día de los difuntos. Es mañana.
435
00:46:28,580 --> 00:46:31,400
He identificado a un miembro del grupo
como Billy Chalmers.
436
00:46:31,700 --> 00:46:32,700
Un fugitivo.
437
00:46:33,200 --> 00:46:34,720
Llevábamos mucho tiempo tras su pista.
438
00:46:35,260 --> 00:46:36,260
Billy Chalmers.
439
00:46:36,500 --> 00:46:37,680
Ya, ¿estás seguro?
440
00:46:38,720 --> 00:46:39,720
Apostaría mi placa.
441
00:46:39,820 --> 00:46:43,520
En fin, sea lo que sea lo que traman, le
garantizo que ocurrirá mañana.
442
00:46:43,940 --> 00:46:48,760
Así que, personalmente, le sugeriría
que... ¿Qué va a ocurrir mañana? Si
443
00:46:48,760 --> 00:46:51,040
una oportunidad, aprovéchela. ¿Qué sabe?
444
00:46:51,480 --> 00:46:52,480
No lo suficiente.
445
00:46:52,520 --> 00:46:53,520
Introdúzcase.
446
00:47:00,460 --> 00:47:01,460
No tengo nada.
447
00:47:02,160 --> 00:47:04,560
Tengo que actuar. Y no tengo nada.
448
00:47:05,900 --> 00:47:08,200
Tengo que moverme y no sé a dónde ir.
449
00:47:11,880 --> 00:47:13,300
¿Quién era el estúpido?
450
00:47:17,600 --> 00:47:19,220
Billy Chambers está desplazado.
451
00:47:23,400 --> 00:47:24,400
¿A dónde vas?
452
00:47:28,140 --> 00:47:29,360
Vas a comprar un taco.
453
00:47:31,460 --> 00:47:32,460
Demasiado fácil.
454
00:47:32,760 --> 00:47:33,760
¿Dónde están los otros?
455
00:47:35,640 --> 00:47:36,640
Es una trampa.
456
00:48:23,240 --> 00:48:24,240
¿Billy Chambers?
457
00:48:27,300 --> 00:48:29,860
Depende de quién lo preguntes. Sabía que
eras tú. Ya.
458
00:48:31,060 --> 00:48:32,060
Deja que te invite.
459
00:48:32,720 --> 00:48:33,720
Muchas gracias.
460
00:48:35,880 --> 00:48:37,160
No jodas.
461
00:48:37,920 --> 00:48:38,920
¿Es de verdad?
462
00:48:39,040 --> 00:48:40,040
Por supuesto.
463
00:48:42,320 --> 00:48:43,920
Joder, ¿por qué habéis tardado tanto?
464
00:48:45,380 --> 00:48:46,380
Eh, colega.
465
00:48:48,260 --> 00:48:49,680
No la vas a necesitar.
466
00:48:50,140 --> 00:48:51,200
¿Lo crees o no?
467
00:48:51,610 --> 00:48:53,150
Estoy dispuesto a acompañarte.
468
00:48:54,150 --> 00:48:55,430
Vamos a hablar allí.
469
00:48:58,130 --> 00:48:59,150
Por favor.
470
00:49:04,630 --> 00:49:06,990
Tío, yo solo quiero irme de aquí.
471
00:49:07,290 --> 00:49:13,470
He estado ocultándome aquí, en México,
los últimos ocho años.
472
00:49:16,090 --> 00:49:21,030
Llevo cuatro años trabajando para
Barillo y no tengo una puta mierda.
473
00:49:21,290 --> 00:49:25,470
Solo lo que llevo encima. No puedo
alargarme. Me tienen cogido por los
474
00:49:26,130 --> 00:49:27,150
Jorge Ramírez.
475
00:49:28,610 --> 00:49:33,710
Pasarás a estar bajo la supervisión y la
protección del FBI hasta que podamos
476
00:49:33,710 --> 00:49:37,330
devolverte a Estados Unidos, donde serás
procesado por los delitos que
477
00:49:37,330 --> 00:49:39,250
cometiste. ¿En Estados Unidos?
478
00:49:39,670 --> 00:49:40,850
Sí. Vaya.
479
00:49:42,310 --> 00:49:47,790
Lo que tengo que hacer para el maldito
cártel es incalificable. ¿Sabes lo que
480
00:49:47,790 --> 00:49:48,790
está tramando, Varillo?
481
00:49:49,610 --> 00:49:51,090
Yo estoy cerca de él.
482
00:49:51,770 --> 00:49:56,550
Muy cerca, pero no comparte nada con
nadie.
483
00:49:57,310 --> 00:49:59,090
¿Puedes hacer que él se le acerque?
484
00:50:03,470 --> 00:50:04,470
¿Él?
485
00:50:05,910 --> 00:50:06,970
Necesito tu ayuda.
486
00:50:12,530 --> 00:50:13,570
Sácame de aquí.
487
00:50:14,530 --> 00:50:15,990
Te sacaré de aquí.
488
00:50:17,550 --> 00:50:18,550
¿Y a él?
489
00:50:55,310 --> 00:50:57,230
Hay hombres del cártel en cada esquina.
490
00:50:59,850 --> 00:51:01,330
Sanz me dijo que me protegía.
491
00:51:02,650 --> 00:51:04,390
Ya no trabajo para ese hombre.
492
00:51:04,990 --> 00:51:08,190
Y como soy mexicano, puedo hacerle lo
que quiera.
493
00:51:08,450 --> 00:51:09,450
Te amo.
494
00:51:09,810 --> 00:51:12,850
Supongo que yo tampoco trabajo para
Sanz. Hasta la vista.
495
00:51:13,070 --> 00:51:14,210
Han puesto precio a tu cabeza.
496
00:51:14,730 --> 00:51:15,990
Y voy a cobrarlo.
497
00:51:16,270 --> 00:51:19,830
¿Por qué no le cuentas a Varillo todo lo
que sabes? Puede que solo te corte las
498
00:51:19,830 --> 00:51:20,830
manos.
499
00:51:21,330 --> 00:51:22,330
Dice y no hablo.
500
00:51:22,830 --> 00:51:24,690
¿Recuerdas a aquel viejo que maté en tu
pueblo?
501
00:51:25,260 --> 00:51:27,000
Y que el próximo fuera todo el pueblo.
502
00:51:29,860 --> 00:51:30,900
¿Los matarías?
503
00:51:31,880 --> 00:51:33,920
Yo, ellos lo harían.
504
00:51:36,920 --> 00:51:41,200
Entonces no tengo más opción que mataros
a todos.
505
00:52:34,800 --> 00:52:35,880
¡Bajadle, cogedle!
506
00:52:36,180 --> 00:52:37,180
¡Ahí está!
507
00:52:37,260 --> 00:52:40,040
¡Y si no lo hacéis, os mato a todos,
cabrones!
508
00:53:28,330 --> 00:53:29,330
¡Vamos!
509
00:53:59,980 --> 00:54:01,740
Le dejará dormido unos cuantos días.
510
00:54:03,420 --> 00:54:05,320
Y le producirá pesadillas.
511
00:54:11,200 --> 00:54:13,780
Para tocar música, hay que descontractar
los dedos.
512
00:54:14,720 --> 00:54:16,320
La música es pura.
513
00:54:17,340 --> 00:54:18,540
Debe ser de la alma.
514
00:54:19,640 --> 00:54:24,640
Si la alma es pura, la música puede
salir fácilmente.
515
00:54:40,470 --> 00:54:43,570
Le presento al señor Kukui.
516
00:54:46,830 --> 00:54:48,690
Llévate a este gilipollas de aquí.
517
00:54:51,510 --> 00:54:55,210
¿Quiere que le rompa los dedos? No,
quiero que se los cortes.
518
00:54:56,890 --> 00:54:58,310
Solo lo decía en broma.
519
00:54:58,570 --> 00:54:59,570
Yo no.
520
00:55:04,520 --> 00:55:05,660
Merci, maître.
521
00:55:07,960 --> 00:55:09,440
Siéntese, por favor.
522
00:55:11,920 --> 00:55:18,080
Así que usted es el hombre que nos ha
traído al mariachi.
523
00:55:18,940 --> 00:55:24,860
El hombre para el que trabajo, el señor
Sanz, ha contratado al mariachi para que
524
00:55:24,860 --> 00:55:30,320
asesine al general Marker. ¿Y quiere
unirse a nosotros? Le diré cómo
525
00:55:30,900 --> 00:55:33,660
Hay el cebo y hay el trato.
526
00:55:34,480 --> 00:55:36,200
Por favor, por favor.
527
00:55:38,560 --> 00:55:40,980
Así que el mariachi es el trato, ¿eh?
528
00:55:41,740 --> 00:55:42,760
Es usted.
529
00:55:47,820 --> 00:55:48,860
Esto no es lo mío.
530
00:56:10,160 --> 00:56:11,440
Este tío está hecho por...
531
00:58:41,610 --> 00:58:43,490
General Marquez, el mariachi no está
aquí.
532
00:58:44,450 --> 00:58:45,490
Se ha escapado.
533
00:58:46,510 --> 00:58:48,030
Tú también te vas a escapar.
534
00:59:03,170 --> 00:59:04,570
¡Eh, eh, eh! ¡Lorenzo!
535
00:59:17,620 --> 00:59:19,460
Practica el tiro, no la bebida.
536
00:59:19,680 --> 00:59:20,680
Diga.
537
00:59:22,500 --> 00:59:23,500
Preparaos.
538
00:59:40,200 --> 00:59:44,140
Por orden del presidente, están
registrando todos los vehículos.
539
00:59:44,560 --> 00:59:47,420
Buscan armas o drogas. Los cabrones han
puesto controles en todas las
540
00:59:47,420 --> 00:59:49,320
carreteras. Llévanos por otro camino.
541
00:59:50,640 --> 00:59:53,200
Por orden del presidente.
542
00:59:54,020 --> 00:59:55,460
¿Quién se ha creído que es?
543
00:59:56,340 --> 00:59:57,720
¿Quiere deshacerse de mí?
544
00:59:59,660 --> 01:00:00,980
Yo me desharé de él.
545
01:00:02,160 --> 01:00:03,500
Incluso le reemplazaré.
546
01:00:04,160 --> 01:00:08,340
Y luego, sencillamente, desapareceré.
547
01:00:10,820 --> 01:00:11,820
Vámonos ya.
548
01:00:12,379 --> 01:00:13,920
Anda, vámonos.
549
01:00:28,160 --> 01:00:30,020
No me duerma completamente.
550
01:00:34,700 --> 01:00:37,180
Que mis hombres esperen fuera.
551
01:01:19,070 --> 01:01:22,530
Varillo y el doctor Guevara deben de
estar en el interior del edificio.
552
01:01:23,410 --> 01:01:26,290
Tal vez han entrado por detrás o por el
sótano.
553
01:01:28,110 --> 01:01:30,410
Estarán en plena intervención.
554
01:01:35,950 --> 01:01:37,050
Agentes federales.
555
01:01:38,970 --> 01:01:40,130
Esto va a ser invisible.
556
01:03:34,700 --> 01:03:36,200
Sibarillo quería resultar.
557
01:03:37,020 --> 01:03:39,720
Irreconocible para las autoridades, lo
ha conseguido.
558
01:03:42,720 --> 01:03:49,480
La pérdida masiva de tejido tras una
incompleta reconstrucción facial
559
01:03:49,480 --> 01:03:52,400
no fue forzosamente la causa de la
muerte.
560
01:04:23,600 --> 01:04:24,600
Vamos a cambiar de lugar.
561
01:05:04,110 --> 01:05:05,110
Adiós.
562
01:05:33,740 --> 01:05:35,400
Estoy seguro de que el cártel me sigue.
563
01:05:35,940 --> 01:05:40,300
No, verás, dispongo de un grupo de
hombres para interceptar al ejército de
564
01:05:40,420 --> 01:05:41,620
Pero no tienen arma.
565
01:05:42,060 --> 01:05:46,500
No, oye, quiero que lo comprendas. No es
el momento de dormirse porque supongo
566
01:05:46,500 --> 01:05:48,480
que esto va a ser la gran traca final.
¿De acuerdo?
567
01:05:48,980 --> 01:05:49,980
¿Hola?
568
01:05:50,460 --> 01:05:51,460
¿Hola? ¿Estás ahí?
569
01:05:52,280 --> 01:05:53,280
Vale, vale.
570
01:05:53,700 --> 01:05:54,700
Empiezo a acojonarme.
571
01:06:08,330 --> 01:06:11,910
Quisiera el puerco pibil y un tequila
con lima.
572
01:06:20,490 --> 01:06:22,910
Sí, oye, necesito otra línea.
573
01:06:23,330 --> 01:06:24,970
Esta está interceptada.
574
01:06:25,270 --> 01:06:26,270
¿De acuerdo?
575
01:06:26,710 --> 01:06:27,710
Gracias.
576
01:06:28,390 --> 01:06:30,510
Espero aquí, en la vaca volante.
577
01:06:31,190 --> 01:06:33,250
La vaca volante.
578
01:06:34,750 --> 01:06:35,750
Exacto.
579
01:06:39,540 --> 01:06:41,420
Realmente no sospechabas nada, ¿verdad?
580
01:07:54,060 --> 01:07:55,340
Lo siento, amor.
581
01:07:55,640 --> 01:07:58,240
Te dije que no me interesaba tu plan.
582
01:07:58,740 --> 01:08:00,020
Era muy limitado.
583
01:08:03,060 --> 01:08:04,080
Oh, por Dios.
584
01:08:05,020 --> 01:08:06,020
¿Ese es Varillo?
585
01:08:06,480 --> 01:08:08,180
Es el nuevo Varillo.
586
01:08:08,380 --> 01:08:11,160
El otro Varillo murió en un quirófano
hace unas horas.
587
01:08:11,380 --> 01:08:13,900
¿Qué clase de cárter querría que tú
dirigieras sus operaciones?
588
01:08:15,160 --> 01:08:16,220
Soy su hija.
589
01:08:19,800 --> 01:08:22,340
Llevas demasiado tiempo espiando mis
operaciones.
590
01:08:22,960 --> 01:08:28,620
Me parece justo advertirle que matarme
sería un error y tendría a todos los
591
01:08:28,620 --> 01:08:32,960
marines que hay desde aquí hasta
Guantánamo siguiendo sus pasos, señor.
592
01:08:32,960 --> 01:08:33,960
lo debe saber.
593
01:08:34,359 --> 01:08:39,880
Por suerte para ti, nada de lo que
hiciste me obliga a matarte.
594
01:08:40,279 --> 01:08:43,160
Solo has visto demasiado.
595
01:08:44,640 --> 01:08:48,439
Vamos a asegurarnos de que no vuelva a
ocurrir.
596
01:09:02,090 --> 01:09:06,810
En este día de difuntos, quiero
ofreceros una nueva vida.
597
01:09:07,890 --> 01:09:12,270
Una vida... llena de...
598
01:09:12,270 --> 01:09:19,189
¿Ese ruido procede
599
01:09:19,189 --> 01:09:22,569
del desfile? Son tropas que se acercan
desde el sur, señor. ¿De quién?
600
01:09:23,470 --> 01:09:24,470
Emiliano Márquez.
601
01:09:24,790 --> 01:09:26,109
Bien, ¿y qué hacemos?
602
01:09:26,470 --> 01:09:28,149
Quedarnos aquí, esto está fortificado.
603
01:09:28,649 --> 01:09:31,810
Es mucho más fácil defender este
edificio que arriesgarnos a salir al
604
01:09:33,310 --> 01:09:36,689
¡Nicolás, no me jodas! ¿Cómo? ¿Cómo que
fortificado? ¡Ven aquí!
605
01:09:37,529 --> 01:09:39,630
¡Obedece, Nicolás! No se acerque a las
ventanas, señor.
606
01:09:40,270 --> 01:09:41,290
Deje que yo me ocupe.
607
01:09:57,040 --> 01:09:58,240
Me llamo Sheldon Jeffrey Sands.
608
01:09:59,400 --> 01:10:02,060
Trabajo para la Agencia Central de
Inteligencia. Central de Inteligencia.
609
01:10:02,440 --> 01:10:04,600
Extiendo trampas. Extiendo trampas.
610
01:10:04,880 --> 01:10:05,880
Ellos pican.
611
01:10:06,320 --> 01:10:07,680
Y contemplo cómo caen.
612
01:10:31,480 --> 01:10:32,700
No, no, no, no.
613
01:10:37,120 --> 01:10:42,540
Siento mucho lo de tus chicles, pero...
Escucha, voy a darte esto.
614
01:10:44,480 --> 01:10:45,480
¡Joder!
615
01:10:45,960 --> 01:10:47,180
Si quieres ver mis ojos.
616
01:10:48,060 --> 01:10:49,060
Es un dólar.
617
01:10:50,860 --> 01:10:51,860
Toma.
618
01:10:52,060 --> 01:10:55,200
Además, quiero que me lleves al centro
de la ciudad.
619
01:10:57,360 --> 01:10:58,700
¿Le estás siguiendo a alguien?
620
01:10:59,620 --> 01:11:03,660
Ahora me resulta muy difícil saberlo
porque hoy tengo un día muy malo. ¿Tú
621
01:11:03,660 --> 01:11:04,660
alguien?
622
01:11:06,120 --> 01:11:07,120
Un tipo.
623
01:11:07,480 --> 01:11:09,340
Se está acercando. Está bien, vale.
624
01:11:09,780 --> 01:11:12,200
Mira. ¿Has visto alguna vez una de
estas?
625
01:11:14,860 --> 01:11:15,860
Sí.
626
01:11:16,080 --> 01:11:17,080
¿La has utilizado?
627
01:11:17,460 --> 01:11:21,560
No. No lo hagas nunca porque son muy
peligrosas. Pero ahora lo que quiero que
628
01:11:21,560 --> 01:11:25,380
hagas es que apuntes al hombre malo que
nos está siguiendo y le pegues un tiro
629
01:11:25,380 --> 01:11:26,380
en la cabeza.
630
01:11:27,020 --> 01:11:28,080
¿Matarlo? Oh, sí.
631
01:11:28,720 --> 01:11:29,720
Eso mismo.
632
01:11:29,820 --> 01:11:30,820
¿Está cerca?
633
01:11:32,880 --> 01:11:35,120
Sí. Vale, despacharé.
634
01:11:36,700 --> 01:11:37,860
Despacha al cabrón.
635
01:11:38,480 --> 01:11:40,660
Enviaré directo al puto estrellato.
636
01:11:41,900 --> 01:11:42,920
No puedo.
637
01:11:43,240 --> 01:11:44,860
¿Qué? No puedo.
638
01:11:45,380 --> 01:11:46,380
Venga, vamos.
639
01:11:50,840 --> 01:11:51,840
Derecha o izquierda.
640
01:11:52,800 --> 01:11:53,800
Derecha.
641
01:11:59,370 --> 01:12:00,830
¿Era mi derecha o la tuya?
642
01:12:01,090 --> 01:12:02,090
Mi derecha.
643
01:12:23,710 --> 01:12:25,010
Hombre equivocado.
644
01:12:43,880 --> 01:12:44,900
Mírame a los ojos.
645
01:12:46,420 --> 01:12:47,820
Y luego mátame.
646
01:12:56,080 --> 01:12:57,080
Joder.
647
01:13:03,720 --> 01:13:04,720
Venga.
648
01:13:05,300 --> 01:13:06,300
Buen chico.
649
01:13:06,960 --> 01:13:07,960
Piensas en todo.
650
01:13:08,300 --> 01:13:10,680
Oye, llévame al centro de la ciudad.
651
01:13:11,790 --> 01:13:13,310
...donde conseguirás más pasta.
652
01:14:19,080 --> 01:14:22,380
En el pasado, combatía el mal desde
abajo.
653
01:14:23,520 --> 01:14:27,040
Pero hay que empezar por arriba.
654
01:14:28,180 --> 01:14:31,360
El presidente era un buen hombre.
655
01:14:33,760 --> 01:14:34,760
Entraré por atrás.
656
01:14:35,020 --> 01:14:36,020
Cinco minutos.
657
01:14:40,120 --> 01:14:41,120
Vigilante.
658
01:14:52,310 --> 01:14:53,470
Podríamos torturarle.
659
01:14:56,150 --> 01:14:57,250
Es del FBI.
660
01:14:57,750 --> 01:14:58,750
No.
661
01:14:58,950 --> 01:15:00,090
Ya está retirado.
662
01:15:01,290 --> 01:15:02,290
Eso no cuenta.
663
01:15:06,030 --> 01:15:09,130
A mí me torturaron una vez y no me
gustó.
664
01:15:10,690 --> 01:15:11,990
¿Sabes lo que me hicieron?
665
01:15:13,190 --> 01:15:15,170
Me arrancaron el huevo izquierdo.
666
01:15:16,790 --> 01:15:17,790
¿Y sabes?
667
01:15:18,490 --> 01:15:20,830
Se me olvidaron todas las ideas.
668
01:15:22,400 --> 01:15:23,620
Entonces, ¿qué hacemos con él?
669
01:15:28,520 --> 01:15:30,020
Vamos a comer y lo hablamos.
670
01:15:30,780 --> 01:15:31,780
Ok.
671
01:15:42,880 --> 01:15:45,380
Eh, tú, Blancanieves, vigila a este puto
cerdo.
672
01:15:58,160 --> 01:15:59,440
Intentemos pasar inacertidad.
673
01:16:13,060 --> 01:16:14,220
Odio a los militares.
674
01:16:27,260 --> 01:16:28,260
¡Abajo!
675
01:16:28,640 --> 01:16:30,680
¿Por qué nos detenemos? No podemos
continuar.
676
01:16:31,280 --> 01:16:32,500
¿Por qué? ¿Por qué no?
677
01:16:32,720 --> 01:16:34,700
¡Mira eso! ¡Es un golpe de Estado!
678
01:16:34,960 --> 01:16:35,960
¡No veo nada!
679
01:16:36,220 --> 01:16:37,360
¡Filipollas! ¡No tengo ojos!
680
01:16:40,000 --> 01:16:43,740
¡Entonces óyelo, cabrón! ¡Los militares
están derrocando la presidencia! ¡Se
681
01:16:43,740 --> 01:16:44,800
está armando un buen Cristo!
682
01:16:46,380 --> 01:16:47,420
¡Tenéis que bajaros!
683
01:16:54,260 --> 01:16:55,280
¡No me pagues!
684
01:16:55,770 --> 01:16:57,250
Porque no pienso dar un paso más.
685
01:18:21,710 --> 01:18:23,290
¡Viva México y la democracia!
686
01:18:37,490 --> 01:18:38,490
¿Ahora qué?
687
01:18:38,830 --> 01:18:40,090
¿Conoces las balas tan de blindaje?
688
01:18:40,330 --> 01:18:41,269
Sí.
689
01:18:41,270 --> 01:18:42,270
Estas son mejores.
690
01:19:05,800 --> 01:19:07,000
¿Qué quieres de la vida?
691
01:19:09,200 --> 01:19:10,200
Muy bien.
692
01:19:22,000 --> 01:19:23,700
¿Preparado? Pues vamos.
693
01:20:08,910 --> 01:20:09,910
¡Presidente!
694
01:20:10,270 --> 01:20:11,270
¡Presidente!
695
01:20:12,230 --> 01:20:13,670
Aquí ya no estamos a salvo, señor.
696
01:20:14,270 --> 01:20:16,670
¡Vámonos! ¡Sálgate detrás de la mesa!
¡Vámonos!
697
01:20:29,850 --> 01:20:30,850
Nicolás, ¿qué pasa?
698
01:20:31,270 --> 01:20:33,010
Debe reunirse con el general Márquez.
699
01:21:23,630 --> 01:21:25,730
Parece que necesita protección, señor.
700
01:21:29,270 --> 01:21:30,270
¿Quiénes son?
701
01:21:31,230 --> 01:21:32,690
Viejos de México, señor.
702
01:21:42,630 --> 01:21:43,630
¿Ves el edificio?
703
01:21:44,050 --> 01:21:46,150
Sí, allí enfrente.
704
01:21:49,570 --> 01:21:50,570
Ahí vienen.
705
01:21:52,360 --> 01:21:53,360
Dos tipos.
706
01:21:55,000 --> 01:21:56,000
Está bien.
707
01:21:57,520 --> 01:21:58,620
Se acabó, hijo.
708
01:22:03,700 --> 01:22:04,700
¿No te oigo correr?
709
01:23:35,400 --> 01:23:36,460
¿Por qué quiere matarme al pueblo?
710
01:23:36,740 --> 01:23:38,900
No ha hecho otra cosa que intentar
ayudarme. ¿Eso cree?
711
01:23:39,340 --> 01:23:40,980
Venga aquí, voy a enseñarle una cosa.
712
01:23:41,480 --> 01:23:42,480
Mírelo, ¿eh?
713
01:23:44,380 --> 01:23:46,560
Bueno, no se acerque mucho, presidente.
714
01:23:47,020 --> 01:23:50,560
Pero su pueblo está ahí fuera, luchando
por usted, ¿lo entiende? Presidente,
715
01:23:50,560 --> 01:23:52,080
quítese la chaqueta. ¿Esto también?
716
01:23:52,320 --> 01:23:53,320
Sí.
717
01:23:54,600 --> 01:23:55,600
Pongas esto.
718
01:24:25,100 --> 01:24:26,100
¿Pero qué es esto?
719
01:24:26,540 --> 01:24:30,240
¿Una recompensa? Es el dinero que
alguien pagó para que le mataran. Sí, y
720
01:24:30,240 --> 01:24:31,880
servirá para salvarle la vida al
presidente.
721
01:24:33,320 --> 01:24:34,940
Venga, para una botella de tequila.
722
01:24:35,200 --> 01:24:36,200
No.
723
01:24:40,660 --> 01:24:41,660
Buscad el dinero.
724
01:25:10,830 --> 01:25:12,070
Salid de aquí y cerrad la puerta.
725
01:26:26,440 --> 01:26:28,140
Martín. Hola, soy yo.
726
01:26:28,440 --> 01:26:29,940
Ábreme. Todo va bien.
727
01:26:30,320 --> 01:26:31,299
Ábreme, por favor.
728
01:26:31,300 --> 01:26:32,300
Un beso.
729
01:26:34,460 --> 01:26:35,460
Perdón.
730
01:26:36,180 --> 01:26:37,180
Adelante.
731
01:26:39,520 --> 01:26:40,520
¡Presidente!
732
01:27:23,050 --> 01:27:24,390
Hijo de puta.
733
01:27:25,810 --> 01:27:26,990
Levántate.
734
01:27:33,990 --> 01:27:35,170
Besado.
735
01:28:16,040 --> 01:28:18,300
¿Se acuerda de un hombre llamado
Archuleta?
736
01:28:19,680 --> 01:28:20,720
¿Por qué?
737
01:28:21,520 --> 01:28:25,520
Le presento al agente especial Jorge
Ramírez.
738
01:28:28,460 --> 01:28:31,260
Usted torturó y mató al agente
Archuleta.
739
01:28:31,860 --> 01:28:35,340
Era mi compañero y también mi amigo.
740
01:28:36,340 --> 01:28:40,920
Agente Ramírez, hay que atenerse a
ciertas reglas.
741
01:28:41,180 --> 01:28:43,300
Estoy retirado.
742
01:28:44,240 --> 01:28:46,780
Las reglas me afectan tanto a mí como a
usted.
743
01:28:48,020 --> 01:28:49,820
Señor Chambers. Sí, señor.
744
01:28:50,560 --> 01:28:55,300
Va a quedarse ahí parado. Todo lo que
nos dé estar parado le va a costar
745
01:29:00,100 --> 01:29:01,280
No, me deja otro.
746
01:30:05,880 --> 01:30:07,180
¿Eh? ¿Tiene a su hombre?
747
01:30:08,340 --> 01:30:09,340
¿A uno de ellos?
748
01:30:11,420 --> 01:30:13,860
Si esto no es colaboración entre
agencias, no sé.
749
01:30:14,900 --> 01:30:16,100
No sé cómo llamarlo.
750
01:30:18,400 --> 01:30:19,400
Nos vemos.
751
01:30:22,460 --> 01:30:23,460
Jódete.
752
01:30:26,660 --> 01:30:27,660
¿Está bien?
753
01:30:29,320 --> 01:30:30,320
No lo sé.
754
01:30:31,920 --> 01:30:32,920
Lo estará.
755
01:31:45,520 --> 01:31:46,520
Libertad.
756
01:32:36,880 --> 01:32:41,300
Una historia sin tiempo, que no tiene
fin.
757
01:32:42,120 --> 01:32:46,500
Un amor como el nuestro, no ni nunca
podrá morir.
758
01:32:47,280 --> 01:32:52,300
Quiero ser en tu alma, un momento feliz.
759
01:32:53,160 --> 01:32:57,160
Te amaré por siempre, viviré dentro de
ti.
760
01:32:58,420 --> 01:33:00,300
En los días de dolor,
761
01:33:01,520 --> 01:33:05,740
siente mi amor, que vendrá con el
viento.
762
01:33:06,860 --> 01:33:13,560
Que vendrá con el sol en los ojos de
Dios, lejos de
763
01:33:13,560 --> 01:33:19,040
ti, de ver este sueño sentirás mis besos
y irás feliz.
764
01:34:17,550 --> 01:34:23,910
Si te sientes solo y estás en silencio,
piensa en mis
765
01:34:23,910 --> 01:34:27,710
caricias y en nuestros secretos.
766
01:34:27,990 --> 01:34:32,890
Quiero ser en tu alma un momento feliz.
767
01:34:33,310 --> 01:34:37,770
Te amaré por siempre, viviré dentro de
ti.
768
01:34:38,570 --> 01:34:43,850
En los días de dolor, siente mi amor.
769
01:34:44,560 --> 01:34:51,440
que vendrá con el viento que vendrá con
el sol en los ojos de
770
01:34:51,440 --> 01:34:58,040
Dios lejos de ti me verás en sueños
sentidos tristes
771
01:34:58,040 --> 01:34:59,040
me oirás
772
01:37:25,680 --> 01:37:26,680
¡Mucaracha!
53565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.