All language subtitles for EPORNER.COM - [Z6N9gcoAeWC] [1080p] Betzz [1080p] [Bride4K] (720)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,550 --> 00:00:03,950
VIP4K
2
00:00:46,320 --> 00:00:49,080
The bigger the fame, the smaller the
freedom.
3
00:00:49,400 --> 00:00:54,760
When I made my first million, they
called me the greatest artist of my
4
00:00:55,160 --> 00:00:59,880
When galleries started offering me a
million for a greasy diner napkin with
5
00:00:59,880 --> 00:01:02,580
lipstick on it, they tore me apart.
6
00:01:03,320 --> 00:01:10,200
When the panic attacks got worse, I told
everyone I just needed a
7
00:01:10,200 --> 00:01:11,240
break out of town.
8
00:01:11,870 --> 00:01:16,750
I found myself a lovely little house in
the middle of nowhere.
9
00:01:25,810 --> 00:01:32,410
But even then,
10
00:01:32,510 --> 00:01:35,050
I knew I wasn't coming back to the city.
11
00:01:35,550 --> 00:01:38,150
No idea why, I just felt it.
12
00:01:38,650 --> 00:01:40,810
The air, the silence.
13
00:01:41,600 --> 00:01:45,720
Even the creepy gardener felt familiar,
like I'd been here before.
14
00:01:47,060 --> 00:01:50,500
Okay, maybe not the gardener.
15
00:02:04,560 --> 00:02:10,479
The perfect place to drown in self
-reflection and bury myself in endless
16
00:02:15,600 --> 00:02:18,040
The only thing missing here was
inspiration
17
00:02:18,040 --> 00:02:34,660
And
18
00:02:34,660 --> 00:02:38,900
the lack of inspiration always makes me
bored
19
00:05:32,590 --> 00:05:33,590
I was bored.
20
00:05:33,810 --> 00:05:37,050
Maybe that's why I decided to play with
this creature.
21
00:05:38,050 --> 00:05:42,450
Or maybe, deep down, I already knew
there was something between us.
22
00:05:43,090 --> 00:05:45,870
Something more than just shared
territory.
23
00:05:47,050 --> 00:05:48,090
He was alone.
24
00:05:48,910 --> 00:05:50,850
I was searching for solitude.
25
00:05:51,510 --> 00:05:57,930
That meant that despite our differences,
we breathed the same air, floating in
26
00:05:57,930 --> 00:06:00,230
the same endless empty space.
27
00:06:36,940 --> 00:06:41,120
Call me old -fashioned, but that was the
moment my soul cracked open.
28
00:06:42,100 --> 00:06:47,420
And out of that crack poured every last
drop of rot and despair the city had
29
00:06:47,420 --> 00:06:48,359
filled me with.
30
00:06:48,360 --> 00:06:50,620
Its money. Its politicians.
31
00:06:50,960 --> 00:06:52,000
Its business.
32
00:06:52,440 --> 00:06:53,620
Its filth.
33
00:06:54,180 --> 00:06:55,880
He cried like a child.
34
00:06:56,360 --> 00:06:58,460
I cried because he understood me.
35
00:06:59,180 --> 00:07:03,400
Because he accepted me as I was before I
became a famous artist.
36
00:07:04,620 --> 00:07:07,560
He was like an old, crumpled tube of
paint.
37
00:07:08,140 --> 00:07:11,580
And with that paint, I was going to
create my masterpiece.
38
00:07:12,880 --> 00:07:13,880
And I did.
39
00:08:53,880 --> 00:08:55,280
What?
40
00:08:58,380 --> 00:08:59,780
What?
41
00:09:10,670 --> 00:09:11,990
Mm -hmm
42
00:10:04,120 --> 00:10:06,920
um um
43
00:11:53,980 --> 00:11:56,780
Mm -hmm.
44
00:12:16,120 --> 00:12:18,920
Thank you.
45
00:13:11,620 --> 00:13:14,420
um um
46
00:13:46,130 --> 00:13:48,930
um um
47
00:14:21,880 --> 00:14:23,900
um um
48
00:14:58,440 --> 00:14:59,440
Mm -hmm.
49
00:15:00,220 --> 00:15:04,760
Mm -hmm.
50
00:15:49,510 --> 00:15:51,250
Mm -hmm.
51
00:16:12,110 --> 00:16:13,110
Uh -huh.
52
00:17:03,950 --> 00:17:06,910
um um um
53
00:17:39,759 --> 00:17:42,560
Thank you.
54
00:19:56,439 --> 00:20:01,960
oh oh oh
55
00:20:32,280 --> 00:20:34,760
um um
56
00:21:43,060 --> 00:21:44,060
I don't know
57
00:26:48,810 --> 00:26:49,810
Boom.
58
00:27:48,460 --> 00:27:49,460
Hmm.
59
00:29:31,480 --> 00:29:32,880
Uh...
60
00:34:21,439 --> 00:34:24,239
oh oh
61
00:35:09,919 --> 00:35:12,720
um um
62
00:35:38,250 --> 00:35:40,210
oh oh
63
00:36:30,190 --> 00:36:32,010
Oh, my God.
64
00:37:02,830 --> 00:37:05,330
I P 4 K.
3909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.