All language subtitles for Double.Feature.1984.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:09,200 --> 00:04:11,220 Me paso todo el día pensando en ti. 2 00:04:13,600 --> 00:04:20,560 Cientos de veces cojo el teléfono, marco tu número directo y... y cuelgo antes 3 00:04:20,560 --> 00:04:21,560 de que suene. 4 00:04:23,100 --> 00:04:27,720 Cuando veo un programa por la tele me digo, lo estará viendo él. 5 00:04:29,020 --> 00:04:31,680 Habrá sentido lo mismo que yo cuando dicen tal cosa. 6 00:04:35,120 --> 00:04:36,680 Te quiero tanto, mi amor. 7 00:04:37,770 --> 00:04:42,430 Cuando hago alguna tontería, me digo, Dios mío, si él lo supiera. 8 00:04:43,870 --> 00:04:44,870 Sigue, cariño. 9 00:04:49,290 --> 00:04:52,790 Sé que tú no eres de los que pueden llevar una doble vida mucho tiempo. 10 00:04:57,190 --> 00:04:59,870 Eres demasiado honesto, acabaría destruyéndote. 11 00:05:01,750 --> 00:05:05,830 Y por eso, y porque tampoco quiero romper tu manera... No voy a romper 12 00:05:07,120 --> 00:05:09,860 No se puede romper algo que ya está roto desde hace mucho tiempo. 13 00:05:11,260 --> 00:05:13,580 Los matrimonios nunca se rompen cuando se rompen. 14 00:05:14,360 --> 00:05:15,600 Siempre viene todo de atrás. 15 00:05:16,380 --> 00:05:19,180 Únicamente la rutina, la costumbre. 16 00:05:20,040 --> 00:05:24,560 En mi caso, una cierta conveniencia social los va manteniendo en pie. 17 00:05:27,300 --> 00:05:28,460 Pero ahora es distinto. 18 00:05:30,000 --> 00:05:31,900 Ahora estás tú, cariño. 19 00:05:33,200 --> 00:05:36,080 Mi amor, mi amor, mi amor, te quiero. 20 00:05:36,460 --> 00:05:37,460 Tengo que terminar ya. 21 00:05:38,180 --> 00:05:39,180 Inmediatamente. 22 00:05:40,240 --> 00:05:41,380 Ni un solo día más. 23 00:05:42,440 --> 00:05:44,400 No, no, mi amor. 24 00:05:44,700 --> 00:05:46,800 Tienes que esperar hasta que surja una crisis de gobierno. 25 00:05:47,060 --> 00:05:50,240 Mi amor, mi amor, no te agobies. Oye, ¿qué te estás pasando con lo de mi amor, 26 00:05:50,320 --> 00:05:51,320 mi amor, mi amor? 27 00:05:51,400 --> 00:05:54,420 ¿Por? Porque no se habla así, joder. Porque estás hablando como una mujer de 28 00:05:54,420 --> 00:05:55,780 años y no como una chica de 20. 29 00:05:56,500 --> 00:05:58,820 Estás equivocado. Las chicas de 20 son así. 30 00:05:59,260 --> 00:06:02,420 Y dicen mi vida. Y mi amor, la que no lo dice es mi mujer. Ya, ya. 31 00:06:09,880 --> 00:06:11,780 Bueno, vamos a ver, Federico. 32 00:06:13,660 --> 00:06:14,680 Secuencia 24. 33 00:06:15,860 --> 00:06:17,680 Habitación Hostal de San Marcos. 34 00:06:17,920 --> 00:06:19,120 Interior, noche. 35 00:06:21,600 --> 00:06:22,600 Menos lírico. 36 00:06:23,680 --> 00:06:25,400 Eres una chica de 22 años. 37 00:06:26,080 --> 00:06:27,700 Estudias cuarto de filosofía. 38 00:06:29,160 --> 00:06:33,240 ¡Mentalízate! El ministro... El ministro está en la cama. 39 00:06:34,200 --> 00:06:37,280 Ella ha estado llorando en el cuarto de baño para que él no la viera. 40 00:06:37,560 --> 00:06:42,640 Y cuando vuelve, él le dice, ¿qué te pasa? 41 00:06:43,520 --> 00:06:44,520 ¿Estás bien? 42 00:06:45,640 --> 00:06:46,940 Venga, vamos. 43 00:06:50,380 --> 00:06:51,380 Vamos. 44 00:06:56,920 --> 00:06:57,920 Venga. 45 00:07:05,320 --> 00:07:08,220 Vamos a dejarlo, hoy no es mi día. Para hacer algo bien necesito sentirme 46 00:07:08,220 --> 00:07:10,600 cómodo, estar a gusto y no vestido así, de figuración distinguida. 47 00:07:10,980 --> 00:07:14,380 Además, estoy nervioso porque no sé a qué hora voy a llegar a esa jodida boda 48 00:07:14,380 --> 00:07:17,880 la hija de no sé quién. Mira, fíjate, son ya casi las seis y tengo que ir 49 00:07:17,880 --> 00:07:18,920 todavía por el coche al taller. 50 00:07:19,300 --> 00:07:22,740 Los que no tenéis coche no sabéis lo que tenéis. Y tenía que haber ido también a 51 00:07:22,740 --> 00:07:26,660 la confianza. Y Pili debe estar ya con la cara hasta aquí. Y anda, que lleva 52 00:07:26,660 --> 00:07:30,100 temporadita. Pues dile a Pili que tranquila, que al fin y al cabo no es 53 00:07:30,100 --> 00:07:30,819 que se casa. 54 00:07:30,820 --> 00:07:33,080 Mañana a las once. A las diez. A las diez y media. 55 00:07:34,810 --> 00:07:37,790 Vale, a las diez y media. Pero ya ha duchado, ¿eh? Y a ver si te enteras, 56 00:07:37,790 --> 00:07:41,730 Spielberg. Cada vez que una mujer casada asiste a una boda es como si ella 57 00:07:41,730 --> 00:07:46,090 volviera a casarse un poco. Sí, ¿verdad? Pero te recuerdo, nupcias aparte, que 58 00:07:46,090 --> 00:07:49,590 Balboa Fins está que se sube por las paredes. Porque por primera vez en su 59 00:07:49,590 --> 00:07:52,530 ha pagado la mitad por adelantado. Como debe ser. ¿Por qué se joda? 60 00:07:53,050 --> 00:07:54,050 Ah, ya. 61 00:07:54,270 --> 00:07:58,470 Y le advierto, señor Benjex, que llevamos casi cuatro meses para treinta 62 00:07:58,470 --> 00:07:59,930 y que no tenemos ni el título. 63 00:08:00,870 --> 00:08:02,730 Anda, échale valor y no vayas a esa boda. 64 00:08:03,050 --> 00:08:04,290 A ver si acabamos de una vez la 24. 65 00:08:04,630 --> 00:08:07,970 ¿Y por qué no se lo echas tú y te vienes conmigo al cóctel, eh? Nos enfrentamos 66 00:08:07,970 --> 00:08:10,450 juntos al canapé envenenado y mientras seguimos hablando. 67 00:08:10,870 --> 00:08:12,210 Eurobuilding, sal o lambar. 68 00:08:12,410 --> 00:08:17,610 No, no, no. Yo paso de bodas, bautizos, entierros, comuniones, todo eso da 69 00:08:17,610 --> 00:08:21,430 cáncer. Una de las razones de mi reparación con Maruja fue porque yo 70 00:08:21,430 --> 00:08:23,910 estaba negando a ir a cualquier tipo de festejo social. 71 00:08:24,530 --> 00:08:26,350 Oye, aquí nunca sale premio. Nunca. 72 00:08:26,590 --> 00:08:29,730 Y no creas que lo hacía por capricho. Es que me salían granos en las ingles y en 73 00:08:29,730 --> 00:08:32,990 los sobacos cada vez que iba un tumito de esos. Un amigo psiquiatra me lo dijo. 74 00:08:33,730 --> 00:08:37,490 Alergia ceremonial. La raíz de todo, según él, estaba aquí, aquí, en el culo 75 00:08:37,490 --> 00:08:38,490 alemán. 76 00:08:38,590 --> 00:08:41,390 Quiso curarme, pero yo le dije que, polla, es que a mí el cerebro no es que 77 00:08:41,390 --> 00:08:42,450 lo toque, que es de lo que vivo. 78 00:08:43,570 --> 00:08:45,190 Está bien, ¿no? ¿Eh? ¿Qué tal? 79 00:08:45,890 --> 00:08:46,890 Bueno, más o menos. 80 00:08:48,450 --> 00:08:49,830 ¿Qué cosas tiene mi novio? 81 00:08:54,350 --> 00:08:56,070 Va a ser nuestra mejor película. 82 00:08:56,610 --> 00:08:57,610 Sí, mi amor. 83 00:08:58,550 --> 00:08:59,830 Cuidado con los de mayonesa. 84 00:09:00,430 --> 00:09:03,750 ¿Le has contado ya el argumento a tu padre? 85 00:09:04,490 --> 00:09:05,490 Sí, mi vida. 86 00:09:47,760 --> 00:09:52,880 Pues anda que luego llegas al cóctel, dices hola Pili y te dedicas a charlar. 87 00:09:54,060 --> 00:09:55,800 Con todo el mundo menos conmigo. 88 00:09:57,200 --> 00:09:58,300 Como si fuera viuda. 89 00:09:59,720 --> 00:10:00,940 Igual que si fuera viuda. 90 00:10:01,700 --> 00:10:02,780 Es que soy viuda. 91 00:10:03,560 --> 00:10:05,100 No luches más con ellas. 92 00:10:06,060 --> 00:10:07,260 Adoro tus arrugas. 93 00:10:07,640 --> 00:10:12,320 Me pertenecen, las he visto nacer. Forman parte de los gananciales. Y que 94 00:10:12,320 --> 00:10:13,320 digas. 95 00:10:13,580 --> 00:10:15,360 La mayoría llevan tu firma. 96 00:10:16,240 --> 00:10:17,980 Si pudiera, te las devolvería todas. 97 00:10:18,420 --> 00:10:21,480 Y yo las aceptaría sin un titubeo, mi amor. 98 00:10:22,340 --> 00:10:23,560 Vaya, ¿qué pasa? 99 00:10:23,760 --> 00:10:26,940 ¿Has conocido alguna jovencita que te llama mi amor y se te ha pegado? 100 00:10:27,220 --> 00:10:28,220 Quita. 101 00:10:34,620 --> 00:10:36,500 Nunca le digas mi amor a tu mujer. 102 00:10:37,920 --> 00:10:39,640 Creerá que le estás tomando el pelo. 103 00:10:40,820 --> 00:10:44,380 Dile simplemente, tú, oye. 104 00:10:45,030 --> 00:10:46,030 ¡Eh! 105 00:10:46,630 --> 00:10:51,770 La película es un love story, una historia de amor, entre un cuarentón en 106 00:10:51,770 --> 00:10:56,710 perpetuo reciclaje y además ministro, y una chica de 20 estudiante de filosofía. 107 00:10:56,790 --> 00:11:00,450 Con menos hizo Shakespeare, Romeo y Julieta, pero si está muy claro, hombre. 108 00:11:00,450 --> 00:11:04,210 la lucha ante el carroza modelo posguerra, lleno de asignaturas 109 00:11:04,210 --> 00:11:06,890 chica super joven rebosante de Sins. ¿De qué? 110 00:11:07,110 --> 00:11:09,590 De Sins, el abismo generacional. 111 00:11:10,150 --> 00:11:11,150 Ya. 112 00:11:12,470 --> 00:11:13,730 Abismo generacional. 113 00:11:15,500 --> 00:11:17,600 Pero bueno, yo me voy a cagar en mi padre. 114 00:11:18,040 --> 00:11:23,080 Escucha esto, Varelita, y tú también, Ionesco. Lo que yo quiero es una 115 00:11:23,260 --> 00:11:25,440 ¿entendéis? Una película. 116 00:11:26,080 --> 00:11:28,440 ¿Qué es una película, Matías? Díselo a estos. 117 00:11:29,140 --> 00:11:33,060 Pues una historia de amor, don Dionisio, donde pasan muchas cosas y al final 118 00:11:33,060 --> 00:11:34,060 termina bien. 119 00:11:34,180 --> 00:11:36,180 Exacto. No te vayas, tenemos que hablar. 120 00:11:36,420 --> 00:11:39,600 Vale. Algo entretenido donde pasan muchas cosas. 121 00:11:40,160 --> 00:11:42,840 Amor, celos, odio, bodas equivocadas. 122 00:11:43,180 --> 00:11:44,900 Algo donde se divierte la gente. 123 00:11:45,450 --> 00:11:49,970 Y al final, te quiero mucho Purita, te quiero mucho Pepe. Y eso es el cine. 124 00:11:50,250 --> 00:11:54,090 Y así son las películas. ¿Y si son tan fáciles, por qué no las escribes tú? 125 00:11:54,470 --> 00:11:59,290 Porque no tengo tiempo. Mira qué gracioso. Si yo tuviera tiempo... Anda 126 00:11:59,290 --> 00:12:00,450 me lo dijo Beth Cesario. 127 00:12:01,070 --> 00:12:02,270 Parece que la estoy viendo. 128 00:12:03,150 --> 00:12:07,450 Balboita, tú con tu imaginación harías unas historias maravillosas. 129 00:12:09,710 --> 00:12:11,550 Perdonad, tengo que ir al lavabo. 130 00:12:14,780 --> 00:12:18,500 Oye, no falla. Siempre que hablamos con él se levanta el tío para ir a mear. Es 131 00:12:18,500 --> 00:12:22,080 que somos diuréticos. Acabarán vendiéndonos solo en farmacias. Y sin 132 00:12:23,520 --> 00:12:27,180 Así que no me vengáis con un fil de esos de autor llenos de gente que se mira 133 00:12:27,180 --> 00:12:31,140 mucho, donde no pasa nada y si pasa algo pasa todo muy leptito. 134 00:12:31,380 --> 00:12:32,700 El público quiere historia. 135 00:12:33,000 --> 00:12:34,800 Nada de tabarras personales. 136 00:12:35,160 --> 00:12:38,520 Fede, deja ese premio. No ves que te veo por el espejo. 137 00:12:43,470 --> 00:12:44,530 Oye, ¿cómo lo haces? 138 00:12:45,110 --> 00:12:47,170 ¿El qué? Eso, mear sin ruido. 139 00:12:48,770 --> 00:12:52,990 Es que no he meado ni gota. Entonces va a ser de próstata. 140 00:12:53,190 --> 00:12:59,890 Claro. Bueno, lo único importante en una película es acertar en lo principal. 141 00:13:00,230 --> 00:13:02,430 Qué tío tan gracioso. ¿Y qué es lo principal? 142 00:13:03,490 --> 00:13:08,430 Uy, qué listo. Si yo lo supiera... Si eso se supiera, el cine lo harían los 143 00:13:08,430 --> 00:13:12,130 bancos. El banesto, el hispano, el... 144 00:13:12,360 --> 00:13:13,400 El zaragozano. Eso. 145 00:13:13,860 --> 00:13:18,340 Pero hay una cosa que está muy clara y que decimos mucho Alfred G. Cotillo. 146 00:13:19,240 --> 00:13:24,680 El espectador tiene que estar sentado en su butaca como si estuviera encima de 147 00:13:24,680 --> 00:13:26,880 una bomba de relojería. Pues eso. 148 00:13:27,740 --> 00:13:30,620 Acción, amor, aventura, misterio. 149 00:13:31,520 --> 00:13:32,520 Cine. 150 00:13:33,980 --> 00:13:36,920 Así que vamos a dejarnos de abismos generacionales. 151 00:13:37,260 --> 00:13:38,800 Yo tengo un hijo de 20. 152 00:13:39,630 --> 00:13:43,570 Y mi hijo hace lo que yo digo y piensa lo que yo pienso. Pues muy bien. 153 00:13:43,870 --> 00:13:45,730 Será la excepción que confirma el abismo. 154 00:14:02,050 --> 00:14:06,450 Oye, no tienes muy lejos el chisme ese. Igual lo graba. No, si no tiene pilas. 155 00:14:06,610 --> 00:14:07,610 ¿Para lo que me pagan? 156 00:14:08,000 --> 00:14:09,640 Además, me cortan todo lo que escribo. 157 00:14:11,060 --> 00:14:16,600 Después dejas el teatro y empiezas a escribir cine y televisión. Y también 158 00:14:16,600 --> 00:14:17,600 novel. 159 00:14:17,940 --> 00:14:20,820 Ganas el Nadal con Muerte de un teléfono. 160 00:14:21,780 --> 00:14:22,780 Sí. 161 00:14:23,180 --> 00:14:24,180 ¿Y qué? 162 00:14:26,520 --> 00:14:28,220 También eres muy tímido, ¿eh? 163 00:14:29,020 --> 00:14:30,420 Perdona, perdona, perdona. 164 00:14:32,260 --> 00:14:34,400 Oye, Gorosenko, Gorosenko. ¿Qué pasa? 165 00:14:36,280 --> 00:14:39,800 Pues yo comprendo que vos, como autor, estás nervioso, pero comprendeme vos a 166 00:14:39,800 --> 00:14:42,300 mí. Con tanta interrupción no vamos a terminar nunca. 167 00:14:42,760 --> 00:14:44,600 Pero ahora, chico, no es una cosa de nada. 168 00:14:44,840 --> 00:14:45,759 Está bien, está bien. 169 00:14:45,760 --> 00:14:46,980 Tranquilo, pide, tranquilo. 170 00:14:47,400 --> 00:14:50,260 Che, pará, pará. La fucha, pará la carajo. 171 00:14:52,240 --> 00:14:53,580 Pero no oís, pará todo. 172 00:14:56,260 --> 00:14:58,940 Ah, parla, Bepi, parla, parla. 173 00:15:00,640 --> 00:15:04,280 Verás, verás, a mí me parece que la hormiga tercera debería hablar con su 174 00:15:04,280 --> 00:15:05,580 verdadera y no falseándola. 175 00:15:05,820 --> 00:15:11,820 Pero dime, pibe, vos tenés que tener en cuenta que se trata de una 176 00:15:11,820 --> 00:15:13,700 hormiga, ¿lo viste? 177 00:15:14,060 --> 00:15:18,040 Pero coño, nadie sabe cómo hablan las hormigas. Ella es una actriz vestida de 178 00:15:18,040 --> 00:15:19,019 hormiga tercera. 179 00:15:19,020 --> 00:15:22,340 A mí eso de que hablen con voz de hormiga me parece, no sé, chico. 180 00:15:22,940 --> 00:15:26,060 Además, vamos a ver, Goroshenko, ¿dónde están las 30 hormigas que deberían dar 181 00:15:26,060 --> 00:15:27,860 sentido a esta cena? Aquí yo solo veo ocho. 182 00:15:28,680 --> 00:15:30,980 Ah, eso a mí pregunta la producción. 183 00:15:32,330 --> 00:15:35,290 ¿Vos sabés lo que cobra una hormiga por dos fusiones diarias, eh? 184 00:16:49,360 --> 00:16:51,040 Tenemos que cargarnos al ministro. 185 00:16:51,400 --> 00:16:54,260 ¿Cómo? Un atentado. ¿Un atentado? No. 186 00:16:55,800 --> 00:16:57,540 Vamos a secuestrar al ministro. 187 00:16:58,400 --> 00:16:59,400 A ver. 188 00:17:00,220 --> 00:17:01,220 Sigue, sigue. 189 00:17:02,780 --> 00:17:04,140 Es un falso secuestro. 190 00:17:04,800 --> 00:17:08,099 El ministro le ha dicho a su mujer que está redactando un proyecto de ley en un 191 00:17:08,099 --> 00:17:09,099 lugar X. 192 00:17:09,760 --> 00:17:12,079 Entonces llaman de presidencia de gobierno. Es urgente. 193 00:17:12,579 --> 00:17:15,240 La mujer les dice dónde está, pero claro, él no está porque le está a lo 194 00:17:15,240 --> 00:17:16,920 está. O sea que no está. Está con Piggy. 195 00:17:17,160 --> 00:17:18,160 En otro sitio. 196 00:17:18,640 --> 00:17:20,359 Si no oír la radio, ni ver la tele. 197 00:17:20,660 --> 00:17:23,119 Total, que el ministro no aparece. 198 00:17:26,220 --> 00:17:30,440 Y viene el follón cuando se descubre la verdad. 199 00:17:31,340 --> 00:17:34,940 Porque entonces hay que desmentir la noticia del secuestro. 200 00:17:35,900 --> 00:17:38,900 Un secuestro nunca acaba con una carrera política, pero una historia de amor, 201 00:17:39,000 --> 00:17:39,899 sí. 202 00:17:39,900 --> 00:17:41,240 Cojonudo, cojonudo. 203 00:17:42,060 --> 00:17:43,480 ¿Cómo se nota que ha vuelto la mala? 204 00:17:43,740 --> 00:17:44,740 Oye, estoy helado. 205 00:17:45,310 --> 00:17:49,210 Esta manía tuya de escribir en exteriores está bien en verano, pero 206 00:17:49,210 --> 00:17:50,970 están saliendo sabañales. 207 00:17:55,690 --> 00:17:56,770 Es mi hija, ¿no? 208 00:18:05,450 --> 00:18:06,450 Soledad. 209 00:18:07,270 --> 00:18:08,270 Soledad. 210 00:18:08,810 --> 00:18:09,970 ¿Y eso qué quiere decir? 211 00:18:10,670 --> 00:18:13,370 ¿El patio de butacas vacío? ¿Que la película va a ser un fracaso? 212 00:18:13,960 --> 00:18:15,160 Yo no miro tu película. 213 00:18:16,400 --> 00:18:17,560 Eso es menos importante. 214 00:18:17,900 --> 00:18:18,900 Te equivocas, Mala. 215 00:18:19,040 --> 00:18:20,680 Eso es lo más importante para mí. 216 00:18:21,000 --> 00:18:22,340 Mi vida es el cine. 217 00:18:22,840 --> 00:18:24,640 Te agarras a las películas. 218 00:18:25,640 --> 00:18:27,440 Porque todo lo demás te da miedo. 219 00:18:28,160 --> 00:18:30,460 ¿Dónde pone eso? ¿En qué carta lo pone? 220 00:18:32,000 --> 00:18:33,500 Tienes que hablar con Sonia. 221 00:18:34,600 --> 00:18:35,600 ¿Por qué? 222 00:18:36,720 --> 00:18:37,720 ¿Le pasa algo? 223 00:18:39,700 --> 00:18:40,840 Habla con tu hija. 224 00:18:41,740 --> 00:18:43,240 Aunque solo sea por una vez. 225 00:18:50,219 --> 00:18:52,940 Menos mal que no quiero creer en estas cosas, que si no es como para echarse a 226 00:18:52,940 --> 00:18:53,940 temblar. 227 00:18:59,340 --> 00:19:00,620 Está todo muy claro. 228 00:19:02,520 --> 00:19:04,460 Ya, está muy claro que el mensaje es oscuro. 229 00:19:08,000 --> 00:19:09,200 Todo es magia. 230 00:19:11,140 --> 00:19:14,300 El jueves de la semana que viene estreno en el retorno de Jenny. Puedo sacar 231 00:19:14,300 --> 00:19:15,380 localidades para el domingo. 232 00:19:15,720 --> 00:19:16,720 ¿Qué? ¿Hace? 233 00:19:17,100 --> 00:19:19,080 Para mí no. Me voy el fin de semana. 234 00:19:19,480 --> 00:19:20,480 ¿A dónde? 235 00:19:20,640 --> 00:19:21,640 De camping. 236 00:19:22,040 --> 00:19:23,040 ¿A dónde? 237 00:19:23,320 --> 00:19:24,320 A la sierra. 238 00:19:24,460 --> 00:19:25,900 A buscar viejo con una amiga. 239 00:19:28,620 --> 00:19:29,840 Pues nos iremos tú y yo a verla. 240 00:19:30,060 --> 00:19:32,880 Yo tampoco puedo, papá. Es que es el cumpleaños de Celia. 241 00:19:33,140 --> 00:19:34,140 Ya. 242 00:19:34,680 --> 00:19:35,680 ¿Y quién es Celia? 243 00:19:36,000 --> 00:19:38,080 Una amiga de clase. Es mi mejor amiga. 244 00:19:39,120 --> 00:19:41,520 Bueno, pues nada. Entonces le daremos dos meses de permiso al Jedi. 245 00:19:43,370 --> 00:19:45,530 Por favor, caballero, ¿podría ponerme un poco de leche fría? 246 00:19:47,290 --> 00:19:48,290 ¿Y de vuestra madre qué? 247 00:19:49,430 --> 00:19:50,930 Mamá, bien. 248 00:19:51,530 --> 00:19:54,930 ¿Qué quiere decir bien? Que respira, que ve la televisión, que sigue haciendo 249 00:19:54,930 --> 00:19:56,890 futi. No podría ser un poco más explícita, hija. 250 00:19:57,450 --> 00:19:58,450 Papá, que empieza. 251 00:19:59,270 --> 00:20:01,010 O sea, que mamá bien. Y papá bien. 252 00:20:02,670 --> 00:20:03,790 Y las niñas bien también. 253 00:20:04,150 --> 00:20:06,910 O sea, que muy bien porque todo es bien. Pues vamos a aburrirnos un ratito. 254 00:20:15,690 --> 00:20:16,690 Vaya horas. 255 00:20:19,570 --> 00:20:20,770 Dígame. 256 00:20:22,550 --> 00:20:23,750 Sí. 257 00:20:24,910 --> 00:20:26,550 Stanley Kubrick. 258 00:20:29,690 --> 00:20:30,890 Dime. 259 00:20:31,630 --> 00:20:37,530 Me deprimo despacio. ¿Cómo? 260 00:20:37,870 --> 00:20:42,310 Que me deprimo despacio. 261 00:20:46,510 --> 00:20:47,510 ¿Y qué? 262 00:20:47,550 --> 00:20:48,550 ¿Estás bebido? 263 00:20:49,930 --> 00:20:51,890 Un poco. Bueno, ¿qué? ¿Te gusta el título? 264 00:20:52,110 --> 00:20:53,390 ¿El título? ¿Qué título? 265 00:20:53,790 --> 00:20:56,390 El título de la película Me deprimo despacio. 266 00:20:56,870 --> 00:20:59,170 La frase que le dice el ministro a la chica en la 19. 267 00:20:59,750 --> 00:21:01,590 A mí me pasa una cosa terrible. 268 00:21:01,830 --> 00:21:04,710 Es que ya me deprimo despacio. 269 00:21:05,610 --> 00:21:06,610 ¿No te acuerdas? 270 00:21:07,170 --> 00:21:08,210 Bueno, ¿te gusta o no? 271 00:21:09,490 --> 00:21:13,070 Pues, por una parte, lo mutuo. 272 00:21:14,250 --> 00:21:15,770 Pero por la otra... 273 00:21:17,280 --> 00:21:20,300 Tampoco. Al que levanto ese armar va a ser a Balboa Fins. 274 00:21:23,800 --> 00:21:24,800 Hasta mañana. 275 00:21:26,540 --> 00:21:28,460 Me deprimo despacio. 276 00:21:32,060 --> 00:21:35,880 Está muy claro, papá. Lo que me pasa es que no sé contar historias. 277 00:21:36,180 --> 00:21:37,680 ¿Hace que no viva una historia? 278 00:21:39,220 --> 00:21:40,220 Pues... 279 00:21:42,330 --> 00:21:45,990 Desde que tenía diez años y le di un beso a Marisa debajo del agua en 280 00:21:45,990 --> 00:21:49,250 Torrelodones. Y es que he vivido siempre el estado de película. 281 00:21:49,770 --> 00:21:53,590 Le lo digo a Fede todos los días. Fede, le hemos dedicado nuestra vida a John 282 00:21:53,590 --> 00:21:57,070 Ford, a Spencer Tracy, a la RKO. Y la hemos jodido. 283 00:21:58,630 --> 00:22:01,730 Siempre atentos a los mitos, a las películas. 284 00:22:02,550 --> 00:22:05,190 Y se nos ha olvidado vivir nuestras propias vidas. 285 00:22:05,710 --> 00:22:08,970 Y ya sé que tú me lo decías siempre, papá, no seas pesado. 286 00:22:09,450 --> 00:22:14,990 Pero eso les pasa también a los políticos, a los médicos, a los músicos, 287 00:22:14,990 --> 00:22:15,990 curas. 288 00:22:16,330 --> 00:22:19,930 Y por eso, por eso no sabemos contar historias. 289 00:22:20,170 --> 00:22:25,230 Porque en nuestras vidas no hay historias. En cambio, los John Ford y 290 00:22:25,230 --> 00:22:28,830 esos amaron la vida antes que el cine. Que ese ha sido nuestro error. 291 00:22:31,030 --> 00:22:33,850 Amar el cine y no la vida. 292 00:22:34,210 --> 00:22:36,810 Si es que es acojonante, vamos. 293 00:22:38,920 --> 00:22:42,760 Para nosotros la vida está en los 100 minutos que te tiras en la sala. 294 00:22:44,260 --> 00:22:49,960 Porque luego, en la calle, es como si vivieras una película. ¿Quién soy yo? 295 00:22:49,960 --> 00:22:54,860 o el Capitán Blue navegando en solitario y sintiendo el viento en las velas? ¿O 296 00:22:54,860 --> 00:22:58,460 me vas a negar que no fui el más rápido junto con Johnny Guitar al norte de 297 00:22:58,460 --> 00:22:59,460 Arizona? 298 00:22:59,680 --> 00:23:05,280 Lo que pasa es que ahora uso lentes. Me siento cansado. 299 00:23:05,790 --> 00:23:09,650 Estoy a punto de ser abatido por un muchacho borroso. 300 00:23:15,750 --> 00:23:22,710 También a mí me hubiera gustado vivir rápido, morir joven y tener un cadáver 301 00:23:22,710 --> 00:23:25,530 bonito, como Nick Romano. 302 00:23:26,710 --> 00:23:32,750 Pero ya ves, me deprimo despacio con una película cojonuda, escrita por José 303 00:23:32,750 --> 00:23:34,710 Manuel Varela y con Cántara. 304 00:23:36,820 --> 00:23:39,680 Que no va a dar un duro, papá. 305 00:23:42,740 --> 00:23:43,740 ¿Qué tal va? 306 00:23:51,120 --> 00:23:52,740 ¿Tú sabes lo que es un flashback, Pili? 307 00:23:55,180 --> 00:23:57,420 No. ¿Y de lo de Ávila qué pasa? 308 00:23:58,540 --> 00:23:59,540 Estoy en ello. 309 00:24:00,080 --> 00:24:01,080 Ya. 310 00:24:02,980 --> 00:24:04,460 Pues un flashback, Pili. 311 00:24:05,320 --> 00:24:07,260 Es que tú y yo nos queramos un poquito. 312 00:24:08,400 --> 00:24:09,880 O sea, volver al pasado. 313 00:24:23,020 --> 00:24:24,700 He tardado más de lo previsto. 314 00:24:25,020 --> 00:24:26,420 Te habrás aburrido, ¿verdad? 315 00:24:30,280 --> 00:24:31,640 Se está muy bien aquí. 316 00:24:33,580 --> 00:24:37,500 Mira. Le he dicho a la superiora que había venido con una amiga y me ha dado 317 00:24:37,500 --> 00:24:38,860 estos dulces. Son para ti. 318 00:24:39,520 --> 00:24:40,520 Los hacen ellas. 319 00:24:41,380 --> 00:24:42,440 Están buenísimos. 320 00:24:43,180 --> 00:24:44,180 Gracias. 321 00:24:50,740 --> 00:24:53,880 Son ellas, que cantan vísperas. Me gusta. 322 00:24:56,280 --> 00:24:57,400 Todo es magia. 323 00:24:58,840 --> 00:24:59,840 Y no es playback. 324 00:25:00,440 --> 00:25:01,700 Lo hacen en directo. 325 00:25:14,790 --> 00:25:18,570 Perdiguero, ¿sabéis que cuando se casó su hija contrató cien extras del 326 00:25:18,570 --> 00:25:19,730 sindicato mitad y mitad? 327 00:25:20,070 --> 00:25:25,170 Los llevó a Cordejo, les puso esboquín, a las tías traje largo y les hizo cantar 328 00:25:25,170 --> 00:25:26,170 el aleluya de Mozart. 329 00:25:26,790 --> 00:25:28,070 De Händel. 330 00:25:28,370 --> 00:25:30,770 ¿De qué? Que el aleluya es de Händel. 331 00:25:30,990 --> 00:25:32,070 Bueno, lo que yo decía. 332 00:25:33,010 --> 00:25:38,650 Perdiguero, me contó Schumer hace poco que le hicieron un análisis de sangre y 333 00:25:38,650 --> 00:25:39,690 dio JB positivo. 334 00:25:41,280 --> 00:25:42,280 Vámonos a otro país. 335 00:25:42,540 --> 00:25:44,760 Con perdiguero teníais que trabajar vosotros. 336 00:25:45,120 --> 00:25:49,400 No les deja decir ni acción ni corten a los directores. ¿Por qué se pierden 337 00:25:49,400 --> 00:25:50,520 metro? ¿Y qué dicen? 338 00:25:50,840 --> 00:25:51,840 Hip. 339 00:25:52,720 --> 00:25:53,720 Dicen hip. 340 00:25:54,020 --> 00:25:57,560 Eso dicen hip y se corta. Pero volvamos a lo nuestro. 341 00:25:58,180 --> 00:26:02,160 ¿Qué es eso que dices tú siempre de una chica sin? 342 00:26:03,180 --> 00:26:08,160 Pili, la chica que se liga al ministro es una auténtica FM get in. 343 00:26:08,400 --> 00:26:09,400 Mujer en FM. 344 00:26:09,790 --> 00:26:15,030 Bebe refrescos en lata, usa vaqueros Calvin Klein, lee poesía, es sincera, no 345 00:26:15,030 --> 00:26:19,310 cuelga con el vídeo ni con la tele y sobre todo, atento, siempre vive sin, 346 00:26:19,310 --> 00:26:23,690 burbujas, sin alcohol, sin cafeína. Nuestro ministro es un hortera, pero se 347 00:26:23,690 --> 00:26:24,569 hecho moderno. 348 00:26:24,570 --> 00:26:29,050 Atrás han quedado sus traumas, el de la fimosis, el de la eyaculación prematura, 349 00:26:29,050 --> 00:26:32,570 todos estéticos. Como ves, es uno más de estos tres millones de españoles, barra 350 00:26:32,570 --> 00:26:33,930 españolas, que se han hecho modernos. 351 00:26:34,160 --> 00:26:38,860 Footing, golf, tenis, valium, canutos en días alternos, poco meter, media docena 352 00:26:38,860 --> 00:26:44,220 de tarjetas de crédito, relojes que en el cine hacen pipipi, pipipipi, 353 00:26:44,280 --> 00:26:50,380 la revista Time, cómics tipo Javi Metal y sobre todo, nuestro varón domado ha 354 00:26:50,380 --> 00:26:53,000 descubierto el ordenador personal. 355 00:26:53,420 --> 00:26:56,620 Los fines de semana se larga con los niños, la mujer y el perro a su viejo 356 00:26:56,620 --> 00:27:01,320 molino, adecentado con sonido estéreo, vídeos diversos y alfombras disfajam, en 357 00:27:01,320 --> 00:27:07,140 busca del trauma perdido en su primer ordenador. Pero eso es moderno, pero no 358 00:27:07,140 --> 00:27:10,560 auténtico. Claro, por ello el encuentro de nuestro virus válido con la chica Sin 359 00:27:10,560 --> 00:27:15,100 es... ¿Eh? Como el de Fausto con Margarita, una conmoción. 360 00:27:15,320 --> 00:27:16,600 Eso, eso, claro. 361 00:27:16,900 --> 00:27:21,060 Comprende que no ha vivido Balboa a pesar de sus casi 45 castañas, porque 362 00:27:21,060 --> 00:27:22,800 su vida se ha estado preparando para vivir. 363 00:27:23,330 --> 00:27:25,410 ¿Comprendes, Balboa? ¿Dónde está mi vida? 364 00:27:25,730 --> 00:27:26,730 ¿Dónde está mi vida? 365 00:27:29,030 --> 00:27:30,270 Y esa es la película. 366 00:27:30,530 --> 00:27:31,530 La gran película. 367 00:27:39,890 --> 00:27:41,730 Tengo que contárselo no sé cómo. 368 00:27:44,010 --> 00:27:46,290 Veinticinco años de vida en común que se acaban. 369 00:27:48,170 --> 00:27:49,410 Y si me apuras... 370 00:27:50,790 --> 00:27:53,110 Todavía me da más cosa decírselo a Luisito. 371 00:27:55,030 --> 00:27:56,690 ¿Por qué? ¿Cómo se dice eso? 372 00:27:58,090 --> 00:28:01,770 Aunque espero que comprenda que todavía soy joven para emprender una nueva vida. 373 00:28:03,410 --> 00:28:04,410 Oye, ma. 374 00:28:06,170 --> 00:28:07,770 No me apaño a llamarte mala. 375 00:28:10,250 --> 00:28:13,030 No sabes lo bien que me ha venido desahogarme contigo. 376 00:28:14,650 --> 00:28:16,650 Es que tenía que contárselo a alguien. 377 00:28:19,530 --> 00:28:20,690 ¿Puedo hacerte una pregunta? 378 00:28:23,270 --> 00:28:27,830 ¿Es verdad que puedes curar un cólico nefrítico con solo poner tus manos en el 379 00:28:27,830 --> 00:28:29,890 riñón? Me lo ha dicho Fede. 380 00:28:31,970 --> 00:28:33,230 Y más cosas. 381 00:28:35,550 --> 00:28:37,250 Esa no es la pregunta que quieres hacerme. 382 00:28:38,730 --> 00:28:41,810 Tú lo que quieres saber es si entre José y yo hay algo. 383 00:28:44,510 --> 00:28:46,830 Hola. Qué bien huele. 384 00:28:47,790 --> 00:28:48,790 ¿Cómo estás? 385 00:28:50,120 --> 00:28:53,000 La hermana Inés, mi hermana. ¿Qué tal? 386 00:28:53,460 --> 00:28:54,460 Una amiga. 387 00:28:57,000 --> 00:29:01,640 Acabo de tropezar con la palabra universo y he descubierto que es falsa. 388 00:29:01,640 --> 00:29:02,980 qué es falso, la palabra o el universo? 389 00:29:03,200 --> 00:29:04,300 No, no, no, todo, todo, todo. 390 00:29:04,620 --> 00:29:06,400 El concepto y el término. 391 00:29:07,340 --> 00:29:10,820 El universo no existe, existe el multiverso. 392 00:29:11,900 --> 00:29:14,060 Claro, claro, claro. 393 00:29:15,520 --> 00:29:17,340 Oye, vamos a descansar un ratito, ¿eh? 394 00:29:18,700 --> 00:29:19,820 Y tranquilo, Fede. 395 00:29:20,540 --> 00:29:22,260 Tranquilo que esto no es más que una película. 396 00:29:23,440 --> 00:29:28,560 Cada uno de nosotros es un centro de sensaciones. 397 00:29:29,360 --> 00:29:30,360 Ya. 398 00:29:31,160 --> 00:29:36,120 Solo percibimos aquello que está en nuestra onda, en nuestra frecuencia. 399 00:29:37,140 --> 00:29:38,740 ¿Y qué nos importa eso a ti y a mí? 400 00:29:41,960 --> 00:29:46,360 En la escena de la cama con la chica, el ministro acaba de descubrir eso. 401 00:29:46,800 --> 00:29:49,740 Que existe un universo para cada cerebro sea el multiverso. 402 00:29:50,760 --> 00:29:53,180 Pero no encuentro la forma de que se lo explique con sencillez. 403 00:29:53,680 --> 00:29:54,680 Vamos a ver, Fede. 404 00:29:55,160 --> 00:29:58,340 En la escena de la cama, ¿por qué no se limitan a lo de... ¿Te gusta? 405 00:29:58,600 --> 00:29:59,600 Sí, mucho, mucho. 406 00:30:00,080 --> 00:30:03,140 Incluso te dejo que digan un par de veces, mi amor, mi amor. Y al final, 407 00:30:03,140 --> 00:30:04,140 de siempre, ¿te ha gustado? 408 00:30:04,460 --> 00:30:05,660 Sí, mucho, mucho. 409 00:30:05,880 --> 00:30:09,080 ¿Pero qué quieres? ¿Una escena de cama como las que rueda todo el mundo a base 410 00:30:09,080 --> 00:30:11,900 de jadeos? No, coño, pero tampoco es normal que el tío se ponga a recitar el 411 00:30:11,900 --> 00:30:14,420 monólogo de Hamlet. No me jodas, Fede, que esto no son las hormigas. 412 00:30:14,730 --> 00:30:17,510 La cama no es el lugar más adecuado para descubrir que el universo no existe. 413 00:30:17,690 --> 00:30:19,390 Ahora me parece. No sé, creo yo. 414 00:30:26,130 --> 00:30:28,290 Tenemos que meter el plano del autobús. ¿Cuál? 415 00:30:35,550 --> 00:30:39,250 Tú has visto las caras de la gente cuando pasa un autobús delante de ti. 416 00:30:41,050 --> 00:30:43,390 Ese autobús de las doce de la noche, semivacío. 417 00:30:44,460 --> 00:30:48,900 Todos van para casa, pero envueltos en una tristeza casi mágica. 418 00:30:49,840 --> 00:30:53,880 Esa sensación solo la puede dar el cine. Y también tenemos que meter el plano de 419 00:30:53,880 --> 00:30:55,880 la monedita de la caja de ahorros. ¿Pero cuál? 420 00:30:57,460 --> 00:31:03,340 Cuando el ministro vino a estudiar a Madrid y estaba sin tabaco, se sentaba 421 00:31:03,340 --> 00:31:07,280 un banco en Cibeles y ahí se pasaba las horas muertas viendo cómo caía la 422 00:31:07,280 --> 00:31:08,280 monedita. 423 00:31:08,780 --> 00:31:11,760 Es una de las primeras cosas que le va a contar a la chica. 424 00:31:12,629 --> 00:31:16,330 Oye, Fede, tú no vuelves a un ensayo más de las hormigas. El Goroschenko ese te 425 00:31:16,330 --> 00:31:17,330 está comiendo el coco. 426 00:31:17,570 --> 00:31:21,050 Te estoy hablando en serio. Hay que meter cosas de esas, aunque solo sea por 427 00:31:21,050 --> 00:31:25,210 vez. La ventaja del cine americano que tanto nos gusta es que no cuenta 428 00:31:25,210 --> 00:31:28,330 historias, sino fragmentos de historias. Pero eso... ¿Pero a dónde vas? 429 00:31:28,570 --> 00:31:32,530 A buscarte un autobús. Pero esos fragmentos te dan la impresión de haber 430 00:31:32,530 --> 00:31:33,529 una historia completa. 431 00:31:33,530 --> 00:31:34,530 Pues eso. 432 00:31:34,890 --> 00:31:37,730 Como hicimos nosotros con los viajantes, ¿ya no te acuerdas? 433 00:31:43,950 --> 00:31:47,130 ¿Cuál es el mejor fútbol que has visto nunca? El de Brasil, en el Mundial de 434 00:31:47,130 --> 00:31:49,170 México. No, fue mejor el del Madrid en Glasgow. 435 00:31:49,470 --> 00:31:50,470 ¿Tú crees? Hombre, claro. 436 00:31:50,490 --> 00:31:52,150 Final de la quinta Copa de Europa, 7 -3. 437 00:31:53,110 --> 00:31:54,110 Un pinzón. 438 00:31:54,870 --> 00:31:55,870 Picasso. Goya. 439 00:31:56,410 --> 00:31:57,410 Un trabajo. 440 00:31:58,070 --> 00:31:59,070 Arthur Miller. 441 00:31:59,090 --> 00:31:59,929 Un músico. 442 00:31:59,930 --> 00:32:03,450 Mozart. No, no, de cine. Ah, de cine. De cine Mancini. 443 00:32:03,970 --> 00:32:04,970 ¿Tu mejor año? 444 00:32:05,250 --> 00:32:06,330 El 62. 445 00:32:07,170 --> 00:32:09,110 Estrené la cerca en Bucarest. 446 00:32:09,770 --> 00:32:10,770 Nació mi hijo. 447 00:32:10,830 --> 00:32:14,530 Me operaron de hemorroides. Oh, qué alivio, oye. Me imagino. Y mi Atlética 448 00:32:14,530 --> 00:32:15,990 recopa. ¿Y tu mejor año? 449 00:32:16,190 --> 00:32:17,350 Ninguno. ¿Sabes una cosa? 450 00:32:17,950 --> 00:32:18,950 No, no te rías, en serio. 451 00:32:19,090 --> 00:32:21,570 ¿Sabes una cosa? Cuando me separé de mi mujer llegamos a un acuerdo. 452 00:32:22,090 --> 00:32:23,190 Ella se quedó con todo. 453 00:32:23,590 --> 00:32:24,590 Eso es de Woody Allen. 454 00:32:24,750 --> 00:32:26,830 Sí. Pero ¿y esto? ¿Y esto? A ver, a ver. 455 00:32:27,070 --> 00:32:29,350 ¿Cuál es la diferencia entre una orquesta y un cuarteto? 456 00:32:30,010 --> 00:32:33,310 Yo qué sé, no sé cuál. Pues que la orquesta es lo que sale de Moscú y el 457 00:32:33,310 --> 00:32:34,590 cuarteto lo que vuelve. 458 00:32:35,050 --> 00:32:37,450 Oye, oye, eso está muy bien. Pues es mío, es mío. 459 00:32:37,930 --> 00:32:39,310 Tenemos que meterlo en el mío. Claro. 460 00:32:52,880 --> 00:32:53,880 Sonia, por favor. 461 00:32:55,360 --> 00:32:56,400 De un amigo. 462 00:32:59,540 --> 00:33:00,540 Es mi suegra. 463 00:33:03,780 --> 00:33:04,780 Sonia. 464 00:33:06,080 --> 00:33:07,140 Oye, soy papá. 465 00:33:08,080 --> 00:33:09,080 Sí. 466 00:33:09,760 --> 00:33:11,280 Que si podemos vernos mañana. 467 00:33:11,880 --> 00:33:13,240 Para hablar un ratito. 468 00:33:16,100 --> 00:33:17,100 El camping. 469 00:33:28,580 --> 00:33:31,900 Ese tipo, ahí donde lo ves, en el diplodocus carnegei, era herbívoro. 470 00:33:33,240 --> 00:33:34,320 ¿Y tú cómo lo sabes? 471 00:33:35,780 --> 00:33:37,840 Bueno, conozco a su familia desde hace mucho tiempo. 472 00:33:38,380 --> 00:33:41,340 Ese individuo es un reptil dinosaurio del suborden de los auricios que 473 00:33:41,340 --> 00:33:42,340 Oye, dime una cosa. 474 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 ¿Tú eres feliz? 475 00:33:50,840 --> 00:33:52,420 Dime el color. No vale el blanco y el negro. 476 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 El azul. 477 00:33:54,220 --> 00:33:55,220 El gris. 478 00:33:55,290 --> 00:33:59,010 ¿Una novela? Cosechas Rojas. No, ¿por qué? Yo no te puedo acuerdar. La Isla 479 00:33:59,010 --> 00:34:00,310 Tesoro. Cosechas Rojas también. 480 00:34:01,110 --> 00:34:05,650 ¿Un cineasta, aparte de los de siempre? Siempre Chaplin. Siempre Lubitsch. ¿Una 481 00:34:05,650 --> 00:34:08,510 mujer? Una mujer, tres. ¿Qué me dices? Hombre, claro. 482 00:34:09,750 --> 00:34:10,649 ¿Un país? 483 00:34:10,650 --> 00:34:12,350 España. ¿Un bandido? 484 00:34:13,190 --> 00:34:14,129 John Dillinger. 485 00:34:14,130 --> 00:34:15,130 ¿Por qué John Dillinger? 486 00:34:15,310 --> 00:34:17,530 Porque le mataron a la salida del cine. Ah, claro, claro. 487 00:34:18,070 --> 00:34:18,828 ¿Una canción? 488 00:34:18,830 --> 00:34:21,449 Yesterday. ¿Una película? No vale las de siempre. 489 00:34:21,750 --> 00:34:25,010 Casi todas las de pequeño, algunas de joven y casi ninguna de las de ahora. 490 00:34:25,290 --> 00:34:26,069 ¿Y tu película? 491 00:34:26,070 --> 00:34:27,070 Tal como éramos. 492 00:34:27,230 --> 00:34:31,630 Que era una película en donde dos tipos decían, dime un libro, un año, un 493 00:34:31,630 --> 00:34:32,630 fracaso, un año. 494 00:34:40,449 --> 00:34:41,929 ¿Que la quieres hacer cómo? 495 00:34:42,530 --> 00:34:44,010 ¿En blanco y negro? 496 00:34:45,070 --> 00:34:46,070 ¿Y eso qué es? 497 00:34:46,429 --> 00:34:48,389 ¿Un café con una bola de mantecado? 498 00:34:48,909 --> 00:34:51,170 A mí me va a dar algo con vosotros, ¿eh? 499 00:34:51,920 --> 00:34:54,080 Primero el titulito. Me deprimo demasiado. 500 00:34:54,400 --> 00:34:57,840 Despacio, me deprimo despacio. Y cuando tenga que venderse la televisión, ¿qué 501 00:34:57,840 --> 00:34:59,760 hago? ¿La coloreo yo a mano? 502 00:35:00,380 --> 00:35:02,280 Venga, hombre, vamos a ser serios. 503 00:35:02,960 --> 00:35:04,940 Alboa Filso lo hace películas en color. 504 00:35:05,760 --> 00:35:07,760 Lo otro déjaselo a tu amigo Woody Allen. 505 00:35:08,060 --> 00:35:11,720 Bueno, que tengo prisa. ¿El guión te gusta o no? ¿Pero cuál de ellos? Porque 506 00:35:11,720 --> 00:35:14,100 tres. No, solo es un guión con tres finales distintos. 507 00:35:14,300 --> 00:35:15,300 ¡Joder! 508 00:35:17,500 --> 00:35:20,740 Haciende bien, Samuel Goldwyn, de los cojones. La película se llama Me deprimo 509 00:35:20,740 --> 00:35:24,680 despacio. La vamos a hacer en blanco y negro y voy a rodar tres finales. ¿Pero 510 00:35:24,680 --> 00:35:27,940 quién os habéis creído que sois vosotros? Los frescos del barrio. Somos 511 00:35:27,940 --> 00:35:28,940 panaderos. 512 00:35:35,480 --> 00:35:36,800 Un momento que voy al lavabo. 513 00:35:38,240 --> 00:35:42,880 Oye, Binbenders, ¿aquí quién es el que entiende de cine? Yo, naturalmente. Tú y 514 00:35:42,880 --> 00:35:46,420 muy poquito entiendes de venderlo. Pero si cada día que pasa te vuelve más 515 00:35:46,420 --> 00:35:51,040 plata. Y hasta empiezas a gustarle a los críticos. Y este es el fin. Solo unos 516 00:35:51,040 --> 00:35:54,500 poquitos. Y bien que te gustó ir a Cana a recibir el premio de los viajantes, 517 00:35:54,580 --> 00:35:58,080 cabrón, que tenía que haberlo recogido yo. Que tengo prisa. Hay media me 518 00:35:58,080 --> 00:36:01,660 en el teatro. En cinco minutos me voy. Pero oye, Ponty, ¿cuántas películas has 519 00:36:01,660 --> 00:36:02,439 hecho conmigo? 520 00:36:02,440 --> 00:36:05,940 Demasiadas. No, demasiadas no. Seis. Seis. ¿Y has perdido dinero con alguna 521 00:36:05,940 --> 00:36:07,200 ellas? No, ¿verdad? Pues entonces. 522 00:36:07,500 --> 00:36:09,100 Porque ninguna era en blanco y negro. 523 00:36:09,720 --> 00:36:11,980 Ninguna tenía tres finales. Y sobre todo... 524 00:36:12,230 --> 00:36:14,150 Ninguna se llamaba, me deprimo demasiado. 525 00:36:14,590 --> 00:36:17,330 Despacio, despacio. Prey Tite Gay Sam, coño. 526 00:36:18,390 --> 00:36:19,390 Hombre, mira. 527 00:36:19,830 --> 00:36:21,090 El refuerzo. 528 00:36:21,690 --> 00:36:26,110 Seguro que lo de los autobuses es tuyo. Y lo de la monedita también. Porque a ti 529 00:36:26,110 --> 00:36:29,210 cuando te vuelve la vela del absurdo hay que echarse a temblar. ¿Y qué? 530 00:36:29,530 --> 00:36:31,150 Prey Tite Gay Sam, ¿qué? 531 00:36:31,770 --> 00:36:32,770 Casablanca. ¿Has meado? 532 00:36:32,910 --> 00:36:36,610 Ni gota. Ya, Casablanca, no soy tan ignorante. Próstata. 533 00:36:36,960 --> 00:36:40,760 Tenía varios finales y parece ser que gustó. Solo tenía dos. Y sí, es de 534 00:36:40,760 --> 00:36:41,760 próstata. ¿Qué pasa? 535 00:36:42,720 --> 00:36:46,880 Escucha, Balboa Fins. Los mejores años de nuestra vida, que fueron los peores 536 00:36:46,880 --> 00:36:50,280 años de nuestra vida, o al revés, como quieras, a mí me da lo mismo, los 537 00:36:50,280 --> 00:36:53,780 llevamos enganchados a películas en blanco y negro. Eso le pasa a nuestro 538 00:36:53,780 --> 00:36:57,500 ministro. Su infancia y su juventud están unidas al blanco y negro. 539 00:36:58,460 --> 00:37:03,700 El colegio en Victoria, su primera novia, la pensión en la calle Silva, las 540 00:37:03,700 --> 00:37:07,880 cinco copas del Real Madrid, el nodo, todo era en blanco y negro. Por eso 541 00:37:07,880 --> 00:37:10,120 a contar su historia así, en grises. Déjame. 542 00:37:10,560 --> 00:37:14,660 Estamos en los años 80, si no recuerdo mal, ¿no? Bueno, pues por cada película 543 00:37:14,660 --> 00:37:19,000 que vemos de los años 80, vemos cinco de los años 40 por la tele. Estamos viendo 544 00:37:19,000 --> 00:37:22,100 más cine de los años 40 que en los propios años 40. 545 00:37:22,600 --> 00:37:23,600 ¡Lárgate! 546 00:37:26,250 --> 00:37:29,790 ¿Y cómo eran las películas en esa época? Pues en blanco y negro. O sea que la 547 00:37:29,790 --> 00:37:32,670 gente vía TV está súper acostumbrada al blanco y negro. 548 00:37:33,070 --> 00:37:37,070 Balboa Films, de verdad, no es una postura. No es una postura, Snob. Yo te 549 00:37:37,070 --> 00:37:40,170 imploro de tu hidalga compasión que me la deje rodar así. 550 00:37:41,810 --> 00:37:45,090 En cuanto al final, ya veremos si el ministro dimite y se queda con la chica. 551 00:37:46,190 --> 00:37:48,010 O si no dimite y deja a la chica. 552 00:37:48,330 --> 00:37:50,550 O si dimita o no dimita, la chica le da puerta. 553 00:37:53,670 --> 00:37:54,670 Bueno. 554 00:37:58,510 --> 00:38:00,630 De ir a rodar a Portugal ni hablar. 555 00:38:01,390 --> 00:38:03,890 Nada de bungalop en la playa de Nazaret. 556 00:38:04,310 --> 00:38:06,530 O sea que volvemos al hostal de San Marcos. 557 00:38:07,370 --> 00:38:08,370 Tampoco. ¿Ah, no? 558 00:38:09,010 --> 00:38:11,930 Pero ¿se puede saber qué os ha hecho a vosotros en Guadarrama? 559 00:38:12,150 --> 00:38:13,350 Que está aquí mismo. 560 00:38:13,570 --> 00:38:15,710 Que se va y viene en el día. Media dieta. 561 00:38:16,270 --> 00:38:19,210 O sea que de exteriores, playa y atardecer, nada. 562 00:38:19,730 --> 00:38:24,710 Decorado cabaña, interior noche y un buen fuego de chimenea. Y queda 563 00:38:24,810 --> 00:38:25,488 ¿Ah, sí? 564 00:38:25,490 --> 00:38:28,210 Ah, y la escena de cama también fuera. Quiero besos. 565 00:38:28,490 --> 00:38:29,710 Besos y no polvos. 566 00:38:30,050 --> 00:38:31,770 Besos como las películas de antes. 567 00:38:32,010 --> 00:38:33,290 Es que no estáis al día. 568 00:38:33,550 --> 00:38:37,410 La gente ahora se besa más que nunca. Iros a un parque y comprobarlo. 569 00:38:37,830 --> 00:38:39,590 Se ha vuelto al beso a tornillo. 570 00:38:40,150 --> 00:38:43,250 Estamos en una nueva era, un nuevo neorromanticismo. 571 00:38:43,610 --> 00:38:45,990 Las chicas jóvenes en América apenas joden ya. 572 00:38:46,250 --> 00:38:48,250 Quieren besos, amor, ternura. 573 00:38:48,490 --> 00:38:52,070 En las películas españolas ya nunca se besa. Solo se jode. 574 00:38:52,490 --> 00:38:56,510 Bueno, pues se embalmó a Phil Producciones Cinematográficas. De ahora 575 00:38:56,510 --> 00:38:57,510 adelante se va a besar. 576 00:38:58,000 --> 00:38:59,400 Quiero besos en primer plano. 577 00:38:59,620 --> 00:39:03,840 Cara contra cara, labio contra labio. Supongo que sabrás cómo se hace eso. No. 578 00:39:04,020 --> 00:39:06,060 Quiero besos de alta precisión. 579 00:39:06,380 --> 00:39:08,220 Como decimos Melville, Roy y yo. 580 00:39:09,320 --> 00:39:10,320 ¿Qué? 581 00:39:10,920 --> 00:39:12,460 ¿Quién es el moderno? ¿Ah? 582 00:39:12,980 --> 00:39:13,980 ¿Quién no está al día? 583 00:39:16,000 --> 00:39:17,120 ¿Dónde has leído todo eso? 584 00:39:17,560 --> 00:39:20,400 En ningún sitio. Me lo ha dicho mi hijo que piensa... Que piensa lo que tú 585 00:39:20,400 --> 00:39:21,700 piensas y que hace lo que tú haces. 586 00:39:21,980 --> 00:39:23,140 Pues sí, eso, eso. 587 00:39:24,220 --> 00:39:25,220 Bueno, me voy. 588 00:39:25,520 --> 00:39:26,720 El guión lo acepta, ¿no? 589 00:39:28,230 --> 00:39:32,650 Sí, hombre, sí, lo acepto. Bueno, pues ya puedes ir diciéndole al señor 590 00:39:32,650 --> 00:39:36,270 que voy a tirando copias, porque mañana vengo por el cheque. Oye, ¿se puede 591 00:39:36,270 --> 00:39:38,530 saber qué te pasa que estás tan apagado? 592 00:39:39,370 --> 00:39:43,550 Tristeza posfolio. Igual que otro siente la tristeza poscoitu, a este le da 593 00:39:43,550 --> 00:39:44,610 siempre que termina un guión. 594 00:39:45,210 --> 00:39:47,090 Siente como un vacío. 595 00:39:47,790 --> 00:39:48,790 Ya. 596 00:39:49,090 --> 00:39:51,350 Y se deprime despacio. Ah, se lo sabe. 597 00:39:53,030 --> 00:39:54,030 Balboa Films. 598 00:39:54,230 --> 00:39:58,130 Eres como una hoja seca que el viento arrastra de alcantarilla en 599 00:39:59,990 --> 00:40:00,990 Pero te quiero. 600 00:40:01,430 --> 00:40:02,430 Retorno al pasado. 601 00:40:02,470 --> 00:40:03,470 Jacques Tourneur. 602 00:40:03,670 --> 00:40:04,670 1947. 603 00:40:05,410 --> 00:40:06,410 Blanco y negro. 604 00:40:20,730 --> 00:40:23,290 Que no, que no. Lo que pasa es que tú eres su abuelo. 605 00:40:23,630 --> 00:40:24,609 Trata de disculpar. 606 00:40:24,610 --> 00:40:25,950 Pero yo soy su padre, ¿sabes? 607 00:40:26,190 --> 00:40:27,770 Su padre. No puedo consentir. 608 00:40:28,350 --> 00:40:33,110 Ah, pues eso. Eso, que una mierda de niña me hable de ese modo. Como si yo 609 00:40:33,110 --> 00:40:34,110 un extraño. 610 00:40:34,130 --> 00:40:35,130 Tenías que haberla oído. 611 00:40:35,230 --> 00:40:36,970 Y ya la he llamado cuatro veces y nada. 612 00:40:37,170 --> 00:40:38,170 Que no hay manera. 613 00:40:38,230 --> 00:40:39,230 Bueno, ¿y qué quieres que haga? 614 00:40:39,630 --> 00:40:41,450 ¿Eh? ¿Que me quede con los brazos pulsados? 615 00:40:42,070 --> 00:40:45,930 Sonia es casi una niña. No, oye, oye, no. De 20 años nada a 19. 616 00:40:46,610 --> 00:40:48,650 Es mi hija y la quiero. La quiero. 617 00:40:49,030 --> 00:40:50,030 No lo parezco. 618 00:40:50,330 --> 00:40:52,110 Quiero y no deseo verla sufrir. 619 00:40:52,540 --> 00:40:53,720 ¿Pero quién coño llamará ahora? 620 00:40:54,120 --> 00:41:01,000 Ya sé, ya sé que está nerviosa y asustada, pero eso no quita que... Pero 621 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 asustada no de su historia, sino de que yo esté al tanto del lío. Pero algo 622 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 tendremos que hacer, ¿no? 623 00:41:09,520 --> 00:41:10,520 Hola. Hola. 624 00:41:12,360 --> 00:41:13,360 ¿Has perdido la llave? 625 00:41:13,760 --> 00:41:16,100 Voy a prepararme unas hierbas y a dormir, que mañana madrugo. 626 00:41:16,440 --> 00:41:17,440 ¿A Ávila otra vez? 627 00:41:18,500 --> 00:41:20,720 Oye, ¿por qué no os vais en la escoba? Es que la tengo en el taller. 628 00:41:21,130 --> 00:41:24,610 Mira, yo no sé lo que pasa en Ávila ni me importa, pero fe de esta mosca. 629 00:41:25,370 --> 00:41:26,430 ¿Te preparo la infusión? 630 00:41:26,630 --> 00:41:28,850 Sí, bueno, pero con una copa de anís. 631 00:41:32,710 --> 00:41:37,190 Bueno, papá, vamos a dejar el asunto de hoy, ¿eh? Vamos a dejarlo que tengo 632 00:41:37,190 --> 00:41:38,169 mucho que hacer. 633 00:41:38,170 --> 00:41:39,170 Estoy cansado. 634 00:41:39,870 --> 00:41:44,590 Además, mira, por mucho que hablemos tú y yo no se va a arreglar nada, de modo 635 00:41:44,590 --> 00:41:45,590 que... 636 00:41:46,700 --> 00:41:48,620 ¿En cuántas semanas vais a hacer la película? 637 00:41:48,940 --> 00:41:51,440 Pues mira, el plan de trabajo dice que en ocho. El siete. 638 00:41:51,820 --> 00:41:56,360 Esto es, el siete. Él diré que baja hasta seis y media con equipo reducido. 639 00:41:56,360 --> 00:42:00,280 jefe dice que naná, y tiene razón, porque esto en el Hollywood que se puede 640 00:42:00,280 --> 00:42:03,120 hacer en cinco. Y sabes una cosa, que se puede hacer en cuatro. 641 00:42:04,000 --> 00:42:07,660 Todavía no hemos empezado a rodar y ya me tienen loco entre los dos. Oye, 642 00:42:07,660 --> 00:42:11,340 Matías. ¿Qué pasa ahora? El representante de Marisa, que por menos 643 00:42:11,340 --> 00:42:13,500 nada y que si son dos sesiones te lo dejan cien mil. 644 00:42:13,930 --> 00:42:15,950 Pero si yo con una peluca lo hago mejor que ella. 645 00:42:16,670 --> 00:42:18,390 Que te he dicho que te largues, hombre. 646 00:42:19,550 --> 00:42:23,470 Dile que lo olvide. Y mañana cuando vuelva a llamar, le cierran las dos 647 00:42:23,470 --> 00:42:24,470 por 75. 648 00:42:25,050 --> 00:42:27,830 Vale. Llama a Valero y contrata la grúa grande una semana. 649 00:42:28,070 --> 00:42:31,750 Ya, ya, ya, no, ya. Que luego está siempre ocupada con publicidad. Y ojo, 650 00:42:31,750 --> 00:42:35,430 Matías, se acabaron las coñas que esto no son las metabólicas. Si falla algo de 651 00:42:35,430 --> 00:42:36,430 lo dicho, no ruedo. 652 00:42:36,730 --> 00:42:37,709 No ruedo. 653 00:42:37,710 --> 00:42:39,290 Nos vamos todos a tomar por el culo. 654 00:42:40,130 --> 00:42:41,330 Hola, papá. Hola. 655 00:42:44,330 --> 00:42:45,330 ¿Qué pasa? 656 00:42:45,570 --> 00:42:46,570 ¿Cómo que qué pasa? 657 00:42:46,650 --> 00:42:49,170 ¿No querías hablar conmigo? Pero ahora no puedo, ¿no ves que no puedo? 658 00:42:50,250 --> 00:42:51,250 Bueno, bueno. 659 00:42:51,350 --> 00:42:52,670 Pues nada, hasta luego. 660 00:42:53,590 --> 00:42:55,570 Oye... Nada, hombre, nada. 661 00:42:55,870 --> 00:42:58,610 Si ya se ve que cuando estás trabajando no existes para nadie. 662 00:42:59,470 --> 00:43:01,890 Dígame... ¿En cuánto lo hacemos por fin? 663 00:43:02,110 --> 00:43:03,110 ¿De parte de quién? 664 00:43:03,819 --> 00:43:04,819 Cinco semanas. Un momento. 665 00:43:05,080 --> 00:43:06,240 Y media con equipo reducido. 666 00:43:06,500 --> 00:43:10,160 Matías, al teléfono. ¿Quién es? Oye, José, dos cosas nada más y me largo. 667 00:43:10,380 --> 00:43:13,880 Primera, quiero un guión. Pero todavía no te han dado un guión. A ver, Manolo, 668 00:43:13,880 --> 00:43:15,300 un guión para Federico. 669 00:43:15,720 --> 00:43:19,440 Pero ¿qué pasa, Manolo? ¿Qué pasa? ¿Es que el guionista no tiene derecho a 670 00:43:19,700 --> 00:43:23,160 Joder, ya sabes que los tiene todos Balboa. Pues pídele uno. Acaba de salir 671 00:43:23,160 --> 00:43:26,020 los tiene bajo llave, ya lo sabe. La madre que lo parió. No te preocupes, 672 00:43:26,020 --> 00:43:29,580 tendrás tu guión. Palabra. Ahora sí que sí, ahora sí que sí. Mi trabajo me ha 673 00:43:29,580 --> 00:43:30,720 costado. ¿Qué os parece? 674 00:43:30,980 --> 00:43:32,680 El permiso de circulación. Escuchar. 675 00:43:33,210 --> 00:43:34,210 Sí, sí. 676 00:43:34,410 --> 00:43:40,310 O sea que ya tenemos... ¿Qué, que no? 677 00:43:40,630 --> 00:43:41,890 Pues muchas gracias. Un saludo. 678 00:43:42,550 --> 00:43:44,610 Dile que se lo meta en los cojones, ¿quieres? 679 00:43:44,870 --> 00:43:47,850 Métetelo en los cojones, que aquí no toca a nadie, que van a un concierto, 680 00:43:47,890 --> 00:43:50,610 gilipollas. Vamos, devuélvelo inmediatamente, hombre, será posible. 681 00:43:52,110 --> 00:43:54,550 Y que si vas a ver el estreno. ¿Qué estreno? 682 00:43:54,950 --> 00:43:55,950 Oye, 683 00:43:57,130 --> 00:43:58,750 ¿qué hacen ahí esos niños? 684 00:43:59,230 --> 00:44:00,270 ¿Qué hacen ahí esos niños? 685 00:44:01,090 --> 00:44:02,390 ¿Qué hacen ahí esos niños? 686 00:44:03,040 --> 00:44:04,920 ¿Qué hacen ahí esos niños? Ah, yo no sé. 687 00:44:05,500 --> 00:44:06,680 Los ha traído el regidor. 688 00:44:08,360 --> 00:44:09,360 ¿Qué coño, niños? 689 00:44:10,200 --> 00:44:11,200 Son enanos. 690 00:44:11,480 --> 00:44:14,400 Vamos a ver, disculpen, por favor. Son tan amables, tienen la bondad de salir. 691 00:44:14,860 --> 00:44:17,980 Ha habido una equivocación, perdónenme. Ya me extrañaba a mí, porque enanos en 692 00:44:17,980 --> 00:44:19,160 el guión no hay, ¿verdad? No. 693 00:44:19,660 --> 00:44:20,940 Bueno, que si vienes al estreno. 694 00:44:21,160 --> 00:44:22,160 ¿Pero qué estreno? 695 00:44:22,920 --> 00:44:25,300 Ah, sí, el de las hormigas, se me había olvidado. 696 00:44:27,140 --> 00:44:28,340 Así que es esta noche, ¿eh? 697 00:44:28,840 --> 00:44:32,040 Chicos, si es que tenemos un lío, quiero empezar a rodar el 24. 698 00:44:32,620 --> 00:44:34,360 Y todavía no hemos localizado los exteriores. 699 00:44:34,820 --> 00:44:37,960 Mañana me recoges a las siete, ¿no? Sí, te recojo yo en casa. Bueno, cada día 700 00:44:37,960 --> 00:44:41,220 más temprano, más temprano, claro, más temprano, más temprano. Ya lo verás otro 701 00:44:41,220 --> 00:44:42,220 día. ¿Qué te parece? 702 00:44:42,400 --> 00:44:43,400 No me gusta. 703 00:44:44,840 --> 00:44:49,020 Verás, José... Que no me gusta. 704 00:44:51,600 --> 00:44:54,940 Escúchame, José, es que me hubiera gustado que vieras a la hormiga tercera. 705 00:44:54,940 --> 00:44:58,720 una chica que... Pero ¿por qué no te gusta? ¿Por qué no me gusta? 706 00:45:00,979 --> 00:45:05,060 La hormiga tercera se llama Amelia y es una chica que podría hacer muy bien la 707 00:45:05,060 --> 00:45:06,060 hermana de Phil. 708 00:45:06,900 --> 00:45:07,900 Dígame. 709 00:45:08,400 --> 00:45:09,700 Te la estás poniendo, ¿eh? 710 00:45:10,000 --> 00:45:13,460 Yo, bueno, ya sabes que soy un hombre de poco, joder. ¿De parte de quién? 711 00:45:13,860 --> 00:45:15,160 Entonces para mí, mándame. 712 00:45:15,540 --> 00:45:19,380 Dile que se presente como hormiga tercera y con eso ya sé yo de qué va. 713 00:45:19,380 --> 00:45:20,580 teléfono. ¿Quién es? 714 00:45:20,780 --> 00:45:23,160 Un tío sobre una conferencia que tienes que dar no sé dónde. 715 00:45:24,040 --> 00:45:25,040 Lo que faltaba. 716 00:45:25,300 --> 00:45:26,400 ¿Y ahora qué le digo yo a este? 717 00:45:28,500 --> 00:45:29,500 Oye, Fede. 718 00:45:29,630 --> 00:45:33,190 ¿Por qué no das tú la charla por mí y te ganas unos duros? No, no, no. Eso es lo 719 00:45:33,190 --> 00:45:36,250 de siempre. No, a mí no me lío. Pero si tú lo cuentas muy bien... Yo te voy a 720 00:45:36,250 --> 00:45:39,670 contar, déjame tranquilo. Oye, Fede, va a ser imposible que vaya al teatro. A 721 00:45:39,670 --> 00:45:41,310 las nueve tenemos una reunión con todo el equipo. 722 00:45:41,790 --> 00:45:43,670 Es a las nueve, ¿no? Sí, a las nueve. 723 00:45:44,050 --> 00:45:46,310 Sí, no acabará hasta pasada a las doce, por lo menos. 724 00:45:46,970 --> 00:45:49,050 Esto... ¿Por qué no venir luego a casa y tomamos una copa? Por aquí, por aquí, 725 00:45:49,110 --> 00:45:51,390 caballeros. Bueno, ya veremos. Hasta luego. Bueno. 726 00:45:52,390 --> 00:45:53,390 Pásamelo allí. 727 00:45:53,680 --> 00:45:55,540 ¿Pero qué haces ahí? Siempre revolviendo mis papeles. 728 00:45:56,540 --> 00:45:57,580 Siempre molestando. 729 00:45:58,840 --> 00:46:04,160 Siempre. José, a lo mejor hay problemas con el BMW del ministro. No te es igual 730 00:46:04,160 --> 00:46:05,160 un Seat, ¿verdad? 731 00:46:05,240 --> 00:46:06,360 No, mejor una moto. 732 00:46:06,840 --> 00:46:10,180 Una moto. Una moto para que el ministro se lleve a la chica a la sierra. ¡Una 733 00:46:10,180 --> 00:46:11,320 moto! ¡Una moto! 734 00:46:11,820 --> 00:46:13,300 ¡Una moto! A ver, dígame. 735 00:46:14,960 --> 00:46:17,680 No, yo no soy don Matías. ¡Soy la madre de don Matías! 736 00:46:32,170 --> 00:46:37,470 Y será un día nuevo, distinto, como el primero de la creación. 737 00:46:37,730 --> 00:46:42,510 Y nos reconoceremos, porque en ese día la luz de la libertad iluminará a todos 738 00:46:42,510 --> 00:46:43,510 los hormigueros. 739 00:46:46,270 --> 00:46:47,450 Pobre, se ha dormido. 740 00:46:48,370 --> 00:46:49,830 Y es que estás no sonoro. 741 00:46:50,390 --> 00:46:51,650 Ya se lo advertí a Fede. 742 00:46:52,270 --> 00:46:57,390 Pero ya has visto, cuando algo se le mete en la cabeza... 743 00:46:57,390 --> 00:47:01,070 ¿Y esos enanos? 744 00:47:01,530 --> 00:47:03,010 ¿Qué hacen ahí esos enanos? 745 00:47:10,810 --> 00:47:12,430 ¿Y Fede? ¿Dónde está Fede? 746 00:47:12,850 --> 00:47:13,850 Está aparcando. 747 00:47:14,250 --> 00:47:16,790 Tu plaza de garaje está ocupada por un coche... 748 00:47:17,050 --> 00:47:19,710 Pequeño. De color verde esmeralda. Muy bonito. 749 00:47:19,950 --> 00:47:23,790 Ah, sí, el del gilipollas ese del noveno izquierda letra D. Oye, el gilipollas 750 00:47:23,790 --> 00:47:27,490 ese del noveno izquierda letra D ha vuelto a dejar su higo de mierda en tu 751 00:47:27,490 --> 00:47:30,770 de garaje. Habrá que decirle algo, ¿no? Estoy informado, no volverá a ocurrir. 752 00:47:30,790 --> 00:47:32,870 Anda, ponte cómodo que se está calentando el gaitero. 753 00:47:33,390 --> 00:47:34,670 ¿El gaitero? ¿Por qué? 754 00:47:35,250 --> 00:47:36,530 ¿Es que hay algo que celebrar? 755 00:47:37,570 --> 00:47:38,570 ¿Qué pasa? 756 00:47:39,110 --> 00:47:40,110 ¿Suspendieron el estreno? 757 00:47:41,930 --> 00:47:43,290 No, por desgracia. 758 00:47:43,890 --> 00:47:47,050 Al empezar el segundo acto, se había ido medio teatro. Pues mira, si el público 759 00:47:47,050 --> 00:47:50,550 se ha aburrido, mañana tendrás buena crítica. Y yo lo sabía. Sabía que iba a 760 00:47:50,550 --> 00:47:53,470 un desastre. ¿Pero qué se puede esperar de un tipo que confunde la ironía con la 761 00:47:53,470 --> 00:47:57,170 violencia? Me ha sacado las hormigas con casco de motorista. Toda la segunda 762 00:47:57,170 --> 00:47:58,690 parte con casco de motorista. 763 00:47:59,230 --> 00:48:03,170 Sí, vos tranquilo, Federico. Hay que conseguir que la catarsis purifique la 764 00:48:03,170 --> 00:48:06,470 puesta en escena por medio de una actuación distanciada y rebelde. ¡Hijo 765 00:48:06,470 --> 00:48:07,348 gran puta! 766 00:48:07,350 --> 00:48:09,010 ¡Sí, hijo de la gran puta! 767 00:48:09,310 --> 00:48:12,970 El debut es puro teatro de la angustia, una dramaturgia de la purificación como 768 00:48:12,970 --> 00:48:14,970 el mono vechudo de Don Elche que ha cantido por él. 769 00:48:15,310 --> 00:48:16,330 ¡Hijo de la gran puta! 770 00:48:17,099 --> 00:48:20,580 Todo el arranque lo ha borrado. Al levantarse el telón, ya sabes, debíamos 771 00:48:20,580 --> 00:48:23,620 la impresión de estar en la puerta de un hormiguero. Bueno, pues nada. Y sí, 772 00:48:23,700 --> 00:48:26,380 dividiremos el escenario en dos mitades. El horror y la piedad. El horror es la 773 00:48:26,380 --> 00:48:27,740 tierra. Abajo, la piedad es el cielo. 774 00:48:28,040 --> 00:48:31,500 Arriba. Y además, el muy cabrón se ha cargado todo el final de la primera 775 00:48:31,500 --> 00:48:35,760 cuando las hormigas rojas se pelean con las hormigas azules para deleite de las 776 00:48:35,760 --> 00:48:37,140 hormigas incoloras. 777 00:48:37,440 --> 00:48:38,440 ¿Hormigas incoloras? 778 00:48:38,520 --> 00:48:39,560 A esas no las he visto. 779 00:48:39,780 --> 00:48:43,040 ¿También se las cepilló Gorotchenko? ¿Pero qué me decís? Sí, Gorotchenko se 780 00:48:43,040 --> 00:48:44,620 cepilló todo lo que le salió de las bolas. 781 00:48:45,319 --> 00:48:49,100 Las incoloras constituyen la raza dominante. Las que pase lo que pase 782 00:48:49,100 --> 00:48:53,160 viven bien porque sus cuerpos son transparentes y se tiñen del color de 783 00:48:53,160 --> 00:48:54,160 mandan en cada momento. 784 00:48:54,700 --> 00:48:57,640 Claro, pero es que no he entendido nada. Bueno, con este montaje no hay quien lo 785 00:48:57,640 --> 00:48:58,640 entienda. 786 00:48:58,720 --> 00:49:01,880 Viste, lograremos un impacto superior que consiguió el teatro de la crueldad. 787 00:49:01,880 --> 00:49:06,260 Vamos a Broadway, viejo. Si vamos a Broadway nos tiran con bazoca. Pues 788 00:49:06,260 --> 00:49:09,200 es que yo quiera defender a Gorochengo, que ya sabes que le odio, pero siempre 789 00:49:09,200 --> 00:49:11,120 te dije que tu obra tenía un montaje muy difícil. 790 00:49:11,680 --> 00:49:13,860 Que era prácticamente irrepresentable. ¡Eh! 791 00:49:14,660 --> 00:49:18,260 Difícil puede, pero irrepresentable nada. Hace 20 años la montaron de 792 00:49:18,280 --> 00:49:20,800 los de educación y descanso en el parque móvil y lo hicieron muy bien. Acuérdate 793 00:49:20,800 --> 00:49:21,800 lo que dijo Marquerie. 794 00:49:21,940 --> 00:49:23,080 Pues no, no me acuerdo. Pues eso. 795 00:49:23,420 --> 00:49:25,580 Bueno, che, vení, vení conmigo. 796 00:49:25,880 --> 00:49:30,780 Ayúdame a traer la copa directamente, ¿eh? Déjalo, José. No te molestes. Ya es 797 00:49:30,780 --> 00:49:31,658 muy tarde. 798 00:49:31,660 --> 00:49:33,080 Yo no bebo alcohol. Me despierta. 799 00:49:33,900 --> 00:49:34,900 Ah, bueno. 800 00:49:35,180 --> 00:49:37,620 Un momento, un momento, un momento, un momento. 801 00:49:38,500 --> 00:49:40,160 Vamos a aclarar esto de una vez. 802 00:49:40,460 --> 00:49:44,580 Aquí hemos venido a tomar una copa con José para celebrar el fracaso de las 803 00:49:44,580 --> 00:49:48,470 hormigas. Que tú no quieres tomarte la copa con José, pues no te la tomas. Que 804 00:49:48,470 --> 00:49:51,610 aquí Sondra la Misteriosa, la reina de Sangrilao, quien cojones sea, no quiere 805 00:49:51,610 --> 00:49:54,750 tomarse la copa con José, pues no se la toma. Pero yo me la tomo, ¿está claro? 806 00:49:54,890 --> 00:49:58,310 Yo me tomo una copa con José porque para eso hemos venido. ¿O no hemos venido 807 00:49:58,310 --> 00:50:01,370 para eso, eh? No, no, contesta. ¿A qué hemos venido? ¿Hemos venido o no hemos 808 00:50:01,370 --> 00:50:04,150 venido para eso? Oye, que a ti se te ha subido el fracaso a la cabeza. No, no, 809 00:50:04,170 --> 00:50:07,230 que lo diga, que lo diga. Aquí hemos venido a tomar una copa con José, pues 810 00:50:07,230 --> 00:50:10,590 me la tomo. Che, vos tranquilo, Federico, va a ser un estreno 811 00:50:10,590 --> 00:50:11,590 de la gran puta. 812 00:50:19,370 --> 00:50:23,310 Aunque no lo reconozca, Las hormigas es su obra favorita. 813 00:50:24,330 --> 00:50:25,590 Un trabajo de juventud. 814 00:50:26,430 --> 00:50:28,410 La escribió al poco tiempo de conocernos. 815 00:50:29,290 --> 00:50:30,310 Está dedicada a mí. 816 00:50:34,410 --> 00:50:37,090 El caso es que tenía pensado plantearle hoy el problema. 817 00:50:40,290 --> 00:50:41,870 Pero con todo esto no sé cómo hacerlo. 818 00:50:43,330 --> 00:50:44,390 Deja pasar unos días. 819 00:50:45,050 --> 00:50:46,930 Si se lo dices ahora, le dolerá más. 820 00:51:13,640 --> 00:51:15,120 No hay manera, mala, no hay manera. 821 00:51:16,460 --> 00:51:18,460 Lo he intentado, hablé con Sonia y nada. 822 00:51:19,340 --> 00:51:20,340 Resultó todo fatal. 823 00:51:20,660 --> 00:51:21,880 Papá, no seas hipócrita. 824 00:51:23,140 --> 00:51:24,140 Eso me dijo. 825 00:51:24,700 --> 00:51:25,700 Y se acabó. 826 00:51:26,480 --> 00:51:27,700 No supe qué contestarle. 827 00:51:28,420 --> 00:51:30,240 Un padre como yo no tiene nada que hacer. 828 00:51:31,960 --> 00:51:32,859 ¿Por qué? 829 00:51:32,860 --> 00:51:33,900 Porque ella tiene razón. 830 00:51:37,180 --> 00:51:41,900 Soy un padre que la ve de vez en cuando, que la lleva al cine, que le pregunta 831 00:51:41,900 --> 00:51:42,900 si estudia mucho. 832 00:51:43,560 --> 00:51:44,560 Y poco más. 833 00:51:45,060 --> 00:51:46,860 ¿Con qué derecho voy a meterme ahora en su vida? 834 00:51:48,340 --> 00:51:49,340 Pero me fastidia. 835 00:51:50,180 --> 00:51:51,180 Porque la quiero. 836 00:51:51,720 --> 00:51:53,820 La quiero mucho, aunque nunca sé cómo decirse. 837 00:51:54,140 --> 00:51:57,860 Hay gente que está muy bien como amiga de sus amigos, pero no como padre. Y ese 838 00:51:57,860 --> 00:51:58,860 soy yo. 839 00:52:04,440 --> 00:52:05,440 Y esa es la cosa. 840 00:52:06,320 --> 00:52:09,680 Que sale con un tipo casi de mi edad y que en el mejor de los casos le 841 00:52:09,680 --> 00:52:10,680 complicará la vida un tiempo. 842 00:52:12,400 --> 00:52:13,400 No. 843 00:52:14,670 --> 00:52:15,670 ¿Por qué no? 844 00:52:17,750 --> 00:52:19,670 Porque ese tipo no es como tú te imaginas. 845 00:52:20,210 --> 00:52:21,210 ¿Ah, no? 846 00:52:21,950 --> 00:52:22,990 ¿Y cómo es ese tipo? 847 00:52:31,910 --> 00:52:32,910 Secuencia 34. 848 00:52:34,870 --> 00:52:37,650 Sé que estoy en desventaja contigo y que siempre voy a estarlo. 849 00:52:38,310 --> 00:52:39,370 Pero no por la edad. 850 00:52:39,590 --> 00:52:41,610 Poco importa que yo tenga 42 y tú 20. 851 00:52:42,140 --> 00:52:46,060 Estoy en desventaja porque voy a necesitar siempre tu sensatez, tu 852 00:52:46,140 --> 00:52:47,200 tu equilibrio emocional. 853 00:52:48,240 --> 00:52:49,240 Emocionalmente, ¿sabes? 854 00:52:49,280 --> 00:52:50,680 Yo sigo siendo un niño. 855 00:52:50,880 --> 00:52:52,620 Un niño que tiene miedo a la vida. 856 00:52:54,680 --> 00:52:55,680 Muy bonito. 857 00:52:55,980 --> 00:52:57,300 Bueno, pero eso... ¿Pero eso qué? 858 00:52:58,280 --> 00:52:59,280 ¿Que no vale? 859 00:52:59,840 --> 00:53:01,200 ¿Que es mentira lo que escribes? 860 00:53:01,940 --> 00:53:03,040 Sí. No. 861 00:53:03,460 --> 00:53:07,040 Bueno, pero una cosa es el cine y otra mucho más peligrosa la vida. 862 00:53:07,420 --> 00:53:09,120 Además, mi hija no es esa chica del guión. 863 00:53:09,420 --> 00:53:10,420 ¿Seguro? 864 00:53:11,180 --> 00:53:12,180 Seguro. 865 00:53:18,280 --> 00:53:21,840 Me parece que te necesito porque en ti he encontrado algo que nunca he sentido 866 00:53:21,840 --> 00:53:22,840 en mi entorno familiar. 867 00:53:23,100 --> 00:53:26,460 Mis padres, mi gente, me han visto siempre de una manera distinta como de 868 00:53:26,460 --> 00:53:29,680 soy. Creo que los hijos nunca somos ante los padres como de verdad somos. 869 00:53:30,740 --> 00:53:33,320 Un extraño pudor nos lo impide, a ellos y a nosotros. 870 00:53:34,320 --> 00:53:37,280 Contigo, en cambio, tengo la sensación de que la vida está bien, que es 871 00:53:37,280 --> 00:53:41,060 estupendo arreglarse para ir a verte, que es estupendo esperar una llamada de 872 00:53:41,060 --> 00:53:44,620 teléfono tuya, que es estupendo entrar en cualquier sitio y pensar en ti, oír 873 00:53:44,620 --> 00:53:46,160 una música y sonreír o ponerme triste. 874 00:53:46,650 --> 00:53:50,390 ¿Te has fijado que nuestras canciones, Paras, Tres y San Serrat, no suenan 875 00:53:50,390 --> 00:53:51,390 si no estamos juntos? 876 00:53:55,230 --> 00:53:56,230 ¿Qué? 877 00:53:56,630 --> 00:53:57,549 Es largo. 878 00:53:57,550 --> 00:53:59,310 Este párrafo es largo, se lo he dicho a Fede. 879 00:54:02,670 --> 00:54:05,430 Si el mundo se gumba en la alcántara, no sirve. 880 00:54:06,510 --> 00:54:08,250 Mejor será que no empieces mañana a rodar. 881 00:54:50,960 --> 00:54:52,160 ¿Por qué no hablas con él? 882 00:54:53,840 --> 00:54:54,840 Porque no sé. 883 00:54:55,760 --> 00:55:00,360 Sabría escribir mi escena con él, pero hablar... No sé. 884 00:55:05,740 --> 00:55:06,740 Ya. 885 00:55:07,860 --> 00:55:09,340 Cafetería. Plano general. 886 00:55:10,640 --> 00:55:15,360 La cámara encuadra al padre de Sonia y entraba y le acompaña hasta la mesa 887 00:55:15,360 --> 00:55:16,360 le espera el tipo. 888 00:55:17,000 --> 00:55:20,380 Plano corto del tipo, contraplano del padre... ¿Por qué no hablas tú con él? 889 00:55:21,550 --> 00:55:22,550 Ya he hablado. 890 00:55:25,510 --> 00:55:26,510 ¿Y qué? 891 00:55:27,810 --> 00:55:28,930 Es una buena persona. 892 00:55:29,550 --> 00:55:31,190 Separado. ¿Como yo? 893 00:55:32,370 --> 00:55:33,370 Tiene dos hijos. 894 00:55:33,590 --> 00:55:34,590 ¿Como yo? 895 00:55:34,670 --> 00:55:36,550 Uno de nueve y otro de siete años. 896 00:55:37,850 --> 00:55:39,010 Y quiere a Sonia. 897 00:55:39,570 --> 00:55:41,510 La quiere de verdad, ¿eh? Nada de bobadas. 898 00:55:41,790 --> 00:55:42,990 ¿Pero quién es ese tipo? 899 00:55:43,490 --> 00:55:44,490 ¿Dónde lo ha conocido? 900 00:55:44,890 --> 00:55:45,890 En la facultad. 901 00:55:46,050 --> 00:55:47,310 Es profesor de Sonia. 902 00:55:48,510 --> 00:55:50,070 Catedrático de teoría económica. 903 00:55:52,669 --> 00:55:55,550 Oye, José, ¿y un hombre tan romántico como tu padre? 904 00:55:56,250 --> 00:55:57,450 ¿Qué piensa de este asunto? 905 00:55:58,770 --> 00:55:59,970 Se lo habrás comentado, ¿no? 906 00:56:27,630 --> 00:56:29,570 ¡Me deprimo! ¡Cuarenta y nueve, tres segundas! 907 00:56:32,250 --> 00:56:33,250 Acción. 908 00:56:36,310 --> 00:56:37,310 Traveling. 909 00:56:49,750 --> 00:56:50,750 Dígame. 910 00:56:51,470 --> 00:56:52,470 Sí. 911 00:56:53,170 --> 00:56:54,590 ¿De parte de quién? 912 00:56:56,880 --> 00:56:58,320 Un momento, por favor. 913 00:56:59,240 --> 00:57:00,840 Niña, ven. 914 00:57:01,800 --> 00:57:04,000 ¿Qué? Al teléfono. 915 00:57:04,380 --> 00:57:05,700 ¿Quién es, abuela? 916 00:57:06,000 --> 00:57:09,760 Dice que un amigo, pero yo creo que es tu padre. 917 00:57:19,120 --> 00:57:20,120 ¿Sí? 918 00:57:20,500 --> 00:57:21,500 Hola, papá. 919 00:57:23,640 --> 00:57:25,140 ¿Y de qué tenemos que hablar? 920 00:57:27,700 --> 00:57:29,860 Papá, lo del camping es asunto mío. Corta. 921 00:57:30,360 --> 00:57:33,360 Atiende de una vez que no te lo vuelvo a repetir. Yo conozco a la mala desde 922 00:57:33,360 --> 00:57:34,700 hace mucho tiempo, pero no sé quién es. 923 00:57:35,380 --> 00:57:41,120 Sé que viene y que va, que aparece y desaparece de la vida de José, que 924 00:57:41,120 --> 00:57:46,120 sobre él una muy buena influencia, que es un poco rara, pero que es muy buena 925 00:57:46,120 --> 00:57:48,580 persona, ya has visto. Le dije que te acompañara a Vila, ya has visto. Anda, 926 00:57:48,600 --> 00:57:49,600 vamos por el chorizo. 927 00:57:50,460 --> 00:57:51,460 Y no sé más. 928 00:57:51,660 --> 00:57:54,560 A mí todas esas cosas que a ti te quitan el sueño de si se acuestan o no se 929 00:57:54,560 --> 00:57:55,560 acuestan me traen sin cuidado. 930 00:57:55,920 --> 00:57:56,828 No, no. 931 00:57:56,830 --> 00:57:58,630 Ese. Pero el que me hace daño. 932 00:57:59,210 --> 00:58:01,410 José tiene su vida y yo la mía. 933 00:58:02,010 --> 00:58:03,590 Por cierto, las dos igual de ricas. 934 00:58:04,510 --> 00:58:05,510 En fin. 935 00:58:05,730 --> 00:58:07,830 El padre de la mala fue marido mercante. 936 00:58:08,550 --> 00:58:10,010 Capitán. Tejijón. 937 00:58:10,550 --> 00:58:11,710 Y estaba casado aquí. 938 00:58:12,290 --> 00:58:14,190 Pero en Río. En Río de Janeiro. 939 00:58:14,670 --> 00:58:17,790 Se rompió una pierna durante una borrachera en pleno carnaval. 940 00:58:18,030 --> 00:58:19,810 Y entonces conoció una mestiza. 941 00:58:20,050 --> 00:58:23,150 Y engendró en ella una hija durante la convalescencia. 942 00:58:23,930 --> 00:58:24,930 ¿Qué te parece? 943 00:58:26,350 --> 00:58:31,310 Pues que últimamente lees mucho la Biblia, porque eso de... Y engendró en 944 00:58:35,170 --> 00:58:36,670 Bueno, pues el marino mercante. 945 00:58:37,350 --> 00:58:39,570 Vivió desde entonces con el corazón dividido. 946 00:58:39,950 --> 00:58:43,830 Porque amaba con pasión a la brasileña y a la niñita, pero tenía... Oye, oye, 947 00:58:43,870 --> 00:58:45,870 ¿tenemos mermelada de limón? Sí. ¿Y pepinillos? 948 00:58:46,210 --> 00:58:47,210 ¿Que sí? 949 00:58:47,710 --> 00:58:48,710 ¿Sigo o no? 950 00:58:48,810 --> 00:58:49,810 Bueno, 951 00:58:50,030 --> 00:58:51,810 pues el marino también quería a su mujer de España. 952 00:58:52,190 --> 00:58:53,190 Y a su hijo. 953 00:58:53,290 --> 00:58:56,170 Porque tenían un hijo de 15 años. ¿Y ese niño era? 954 00:58:57,190 --> 00:58:58,930 Era tu amigo José Manuel Varela. 955 00:58:59,230 --> 00:59:01,890 O sea que José y la mala son hermanos de padre. 956 00:59:02,150 --> 00:59:05,390 Y la mala se llama Graciela dos Santos Varela Liriña. 957 00:59:06,270 --> 00:59:08,510 ¿Qué? ¿Y a ti quién te ha contado eso? 958 00:59:08,830 --> 00:59:10,130 Ella, la mala. 959 00:59:10,590 --> 00:59:14,270 Y la mala se llama la mala porque es el nombre que le puso la madre de José. 960 00:59:14,750 --> 00:59:18,270 Porque murió convencida de que a su marido en Río le dieron un bebedizo de 961 00:59:18,610 --> 00:59:21,870 O que la brasileña, para seducirle, le hizo la macumba. 962 00:59:22,520 --> 00:59:25,280 que en Río de Janeiro no se puede ni andar de vacuna. 963 01:00:01,259 --> 01:00:04,280 Estos no son los autobuses que pone en el guión. Hay que repetirlo. De acuerdo. 964 01:00:04,500 --> 01:00:07,040 Los autobuses que pone en el guión son los de las doce de la noche. 965 01:00:07,680 --> 01:00:09,000 Semibacíos. En movimiento. 966 01:00:10,600 --> 01:00:11,600 Planos más amplios. 967 01:00:12,620 --> 01:00:13,620 Así. 968 01:00:19,900 --> 01:00:20,900 Esta toma está bien. 969 01:00:23,100 --> 01:00:24,100 Bien. 970 01:00:27,200 --> 01:00:28,340 Es mejor que la primera. 971 01:00:29,060 --> 01:00:30,060 Muy bien. 972 01:00:30,250 --> 01:00:31,250 En el foco. 973 01:01:46,700 --> 01:01:48,320 Mala, quiero pedirte algo. 974 01:01:49,320 --> 01:01:50,640 ¿Lo de todos los años? 975 01:01:52,740 --> 01:01:53,740 Sí. 976 01:01:54,920 --> 01:01:55,920 No. 977 01:01:56,700 --> 01:01:57,700 ¿Por qué no? 978 01:01:59,180 --> 01:02:00,180 Porque no. 979 01:02:00,600 --> 01:02:05,080 Pero si tú me quieres y yo te quiero, seríamos felices. 980 01:02:06,700 --> 01:02:07,760 Sé buena, mala. 981 01:02:08,480 --> 01:02:09,880 No. ¿No qué? 982 01:02:10,260 --> 01:02:13,020 ¿Que no me quieres, que no te quiero o que no quieres quedarte conmigo? 983 01:02:13,320 --> 01:02:14,320 Sí te quiero. 984 01:02:14,920 --> 01:02:17,200 Si me quieres. Y no quiero quedarme contigo. 985 01:02:23,620 --> 01:02:26,480 Me gusta depender de alguien. 986 01:02:27,980 --> 01:02:29,140 Que alguien me cuide. 987 01:02:31,180 --> 01:02:33,380 Me gusta jugar con la linterna mágica. 988 01:02:34,680 --> 01:02:35,940 Hacer películas. 989 01:02:37,340 --> 01:02:43,800 Pero fuera de esto... Ya sé que mi vida no tiene sentido. 990 01:02:48,200 --> 01:02:53,400 ¿Has pensado alguna vez que tu oficio de hacer películas es una película más que 991 01:02:53,400 --> 01:02:54,400 tú te inventas? 992 01:02:55,120 --> 01:02:56,500 No sé qué quieres decir. 993 01:02:57,380 --> 01:02:58,380 ¿Seguro? 994 01:03:02,500 --> 01:03:03,900 Todo es magia. 995 01:03:08,940 --> 01:03:10,020 No te entiendo. 996 01:03:10,640 --> 01:03:11,640 Pero es igual. 997 01:03:13,820 --> 01:03:17,500 Es maravilloso estar aquí un domingo por la mañana. 998 01:03:18,610 --> 01:03:25,250 escuchando a Bach y untando una tostada con un poco de metafísica. 999 01:03:57,950 --> 01:04:01,950 Querida mamá, te entiendo muy bien. Son cosas que ocurren. Algo parecido, pero 1000 01:04:01,950 --> 01:04:04,170 más vulgar es lo que me pasa a mí con la montaña. 1001 01:04:04,670 --> 01:04:07,150 Que me llama y tengo que ir a ella. 1002 01:04:07,930 --> 01:04:10,850 Ojalá papá sepa también entenderte y mostrarse generoso. 1003 01:04:11,230 --> 01:04:12,670 Tú te mereces ser muy feliz. 1004 01:04:13,390 --> 01:04:14,390 Besos, te quiero. 1005 01:04:14,490 --> 01:04:15,490 Luisito. 1006 01:04:16,090 --> 01:04:20,050 No sabes lo que significa para una madre tener un hijo que escribe así. Tu hijo 1007 01:04:20,050 --> 01:04:21,050 escribe fatal. 1008 01:04:21,280 --> 01:04:25,400 No tiene estilo, ni fuerza, ni sencillez. Es un cursi y un relamido. La 1009 01:04:25,400 --> 01:04:26,399 me llama. 1010 01:04:26,400 --> 01:04:28,200 Redacta igual que cuando estaba en el colegio. 1011 01:04:30,500 --> 01:04:32,680 Fede, por favor, no bebas más. 1012 01:04:35,700 --> 01:04:38,720 Mi función en esta casa la he cumplido. 1013 01:04:39,520 --> 01:04:41,120 Te he dado un hijo y lo he criado. 1014 01:04:42,820 --> 01:04:44,420 Vive su vida y no me necesita. 1015 01:04:45,660 --> 01:04:48,720 Tú tienes tus libritos, tu teatrito, tus peliculitas. 1016 01:04:49,500 --> 01:04:51,600 Tus libros, tu teatro, tus películas. 1017 01:04:52,720 --> 01:04:53,720 Perdona. 1018 01:04:54,020 --> 01:04:55,380 Pero yo no tengo ni eso. 1019 01:04:57,260 --> 01:04:59,360 Tú vives rodeado de cosas que te gustan. 1020 01:04:59,740 --> 01:05:01,120 Y que llenan tu tiempo. 1021 01:05:02,580 --> 01:05:03,580 No. 1022 01:05:03,780 --> 01:05:04,780 Se acabó. 1023 01:05:05,640 --> 01:05:07,780 No pienso seguir más mano sobre mano. 1024 01:05:08,900 --> 01:05:10,760 Y antes de que sea demasiado tarde. 1025 01:05:12,080 --> 01:05:13,080 Pues muy bien. 1026 01:05:13,260 --> 01:05:16,720 Pero escúchame atentamente. Y mira que te hablo frío, tranquilo, sin nervios. 1027 01:05:17,870 --> 01:05:21,790 Si te vas de esta casa pequeña, hazte a la idea de que... No, eso sí que no, 1028 01:05:21,870 --> 01:05:25,510 Fede. No empieces a representar a John Wayne, que esto es muy serio. 1029 01:05:26,610 --> 01:05:28,370 Olvida por un momento el cine, ¿quieres? 1030 01:05:31,250 --> 01:05:36,650 Es terrible vivir con una persona que a cada nueva situación se pone a tomar 1031 01:05:36,650 --> 01:05:39,650 notas mentalmente como si fuera a servirle para su próximo guión. 1032 01:05:39,870 --> 01:05:44,850 Vaya, vaya, de modo que mi dulce Pili, Pili Lapizpireta, mi querida Pili, tiene 1033 01:05:44,850 --> 01:05:46,730 también escondido su frasquito de veneno. 1034 01:05:47,260 --> 01:05:49,140 Pues nada, mujer, adiós y que te vaya bien. 1035 01:05:49,400 --> 01:05:52,480 Al menos a partir de ahora seré de verdad en esta casa lo que siempre he 1036 01:05:52,480 --> 01:05:54,260 para vosotros dos. ¡Un fantasma! 1037 01:05:54,640 --> 01:05:56,420 ¡Un simple fantasma! 1038 01:05:58,740 --> 01:06:03,300 Y si quiero hablar como John Wayne, hablo como John Wayne. ¡Y como la madre 1039 01:06:03,300 --> 01:06:04,300 le parió a John Wayne! 1040 01:06:05,440 --> 01:06:06,440 ¡Hostias! 1041 01:06:17,960 --> 01:06:19,200 No decías que había forzacao. 1042 01:06:20,020 --> 01:06:21,020 Mi amor. 1043 01:06:35,440 --> 01:06:36,520 Se mete monja. 1044 01:06:36,860 --> 01:06:37,980 ¿Quién? Pili. 1045 01:06:38,480 --> 01:06:39,480 No. 1046 01:06:40,220 --> 01:06:41,220 ¿Cómo que no? 1047 01:06:41,420 --> 01:06:43,440 Que no, que para eso prefiero que deje al ministro. 1048 01:06:43,660 --> 01:06:45,580 Se mete monja. ¿Pero quién? 1049 01:06:45,820 --> 01:06:47,780 Pili. ¿Quién es Pili? Mi mujer. 1050 01:06:48,980 --> 01:06:52,580 Cojones. Pili Martínez de Lorenzo. Mi mujer se mete moja. 1051 01:06:53,460 --> 01:06:54,279 ¿Y eso? 1052 01:06:54,280 --> 01:06:55,280 Ya ves. 1053 01:06:55,880 --> 01:06:56,880 No lo entiendo. 1054 01:06:57,220 --> 01:06:58,220 Yo tampoco. 1055 01:07:01,400 --> 01:07:03,140 Perdón. Son las dos y media. 1056 01:07:05,120 --> 01:07:07,280 No. Las dos y veintiocho. 1057 01:07:07,520 --> 01:07:08,520 Ya estamos. 1058 01:07:08,980 --> 01:07:12,000 Para mí el doce, pero en vez de dos salchichas pueden ser dos croquetas. 1059 01:07:12,740 --> 01:07:13,880 Ese es el nueve. 1060 01:07:16,160 --> 01:07:17,160 No. 1061 01:07:17,780 --> 01:07:21,340 Porque el nueve lleva ensaladilla rusa y este trae lechuga. 1062 01:07:21,940 --> 01:07:23,400 Bien. ¿Y el señor? 1063 01:07:24,660 --> 01:07:25,660 Verbú con ginebra. 1064 01:07:25,940 --> 01:07:26,940 Otro. 1065 01:07:28,480 --> 01:07:29,480 Sí, otro. 1066 01:07:29,640 --> 01:07:31,780 Porque este me lo voy a beber enseguida. 1067 01:07:35,380 --> 01:07:36,380 ¿Ves? 1068 01:07:36,740 --> 01:07:37,718 Lo veo. 1069 01:07:37,720 --> 01:07:38,720 Pues habla, llévatelo. 1070 01:07:41,240 --> 01:07:43,020 ¿Qué le pasa? ¿Por qué está tan enfadado? 1071 01:07:43,240 --> 01:07:44,780 No es que esté enfadado, es que es antipático. 1072 01:07:47,720 --> 01:07:51,480 Pues mira, Ingrid Bergman estaba muy guapa de monja en las campanas de Santa 1073 01:07:51,480 --> 01:07:52,540 María. ¿No te acuerdas? 1074 01:07:55,000 --> 01:07:56,000 Ya. 1075 01:07:57,700 --> 01:08:00,120 Carmelita, que encima te lo vas a tomar a broma. 1076 01:08:00,400 --> 01:08:01,540 Y yo que de morio sé. 1077 01:08:02,040 --> 01:08:04,700 ¿Pero dónde voy yo con un hijo alpinista y una mujer monja? 1078 01:08:05,320 --> 01:08:06,320 A la capa. 1079 01:08:11,440 --> 01:08:12,440 ¿Has dicho monja? 1080 01:08:15,360 --> 01:08:16,760 ¿Monja? ¿Seguro? 1081 01:08:17,130 --> 01:08:19,850 Uy, que todo Dios va a pensar que vivir conmigo es más aburrido que irse a un 1082 01:08:19,850 --> 01:08:20,850 convento. 1083 01:08:21,510 --> 01:08:22,609 Y no es para tanto. 1084 01:08:23,670 --> 01:08:24,509 ¿Verdad, José? 1085 01:08:24,510 --> 01:08:25,510 Chico, yo no sé. 1086 01:08:27,410 --> 01:08:28,410 Gracias. 1087 01:08:39,910 --> 01:08:42,170 Pídete algo de comer. Yo es que estoy en ayudas desde ayer. 1088 01:08:43,109 --> 01:08:44,550 Y luego está lo otro. 1089 01:08:45,410 --> 01:08:46,410 Ahora que soy yo. 1090 01:08:47,210 --> 01:08:48,210 ¿Divorciado? No. 1091 01:08:48,630 --> 01:08:49,630 ¿Viudo? 1092 01:08:49,810 --> 01:08:50,810 Tampoco. 1093 01:08:51,649 --> 01:08:52,649 ¿Soltero? Pues tampoco. 1094 01:08:53,850 --> 01:08:56,810 Oye, oye, están estupendas las corquetas. Has tenido la idea 1095 01:08:56,810 --> 01:08:57,810 las salchichas. 1096 01:08:57,950 --> 01:08:58,970 Muy bien, de acuerdo. 1097 01:08:59,330 --> 01:09:00,770 Bueno, muy bien, quédate ahí, quédate ahí. 1098 01:09:01,149 --> 01:09:02,310 Eso es, mójate los labios. 1099 01:09:03,109 --> 01:09:04,109 Mójate los labios. 1100 01:09:04,569 --> 01:09:05,569 Eso es, ¿todo bien? 1101 01:09:08,490 --> 01:09:09,930 ¡Silencio! ¡Silencio! 1102 01:09:11,029 --> 01:09:12,270 ¿Pero quién coño entra ahora? 1103 01:09:12,510 --> 01:09:15,450 Con que cerrada, ¿eh, Paquito? Es que han entrado dos matillas y el señor 1104 01:09:15,450 --> 01:09:17,069 Alcántara. Perdón, perdón. 1105 01:09:17,350 --> 01:09:19,350 Bueno, vamos a ver si es verdad que nos callamos todos. 1106 01:09:23,550 --> 01:09:27,290 Motor. Rodando. Me deprimo. 44 -1 primera. 1107 01:09:30,170 --> 01:09:31,229 Tómate la acción, Víctor. 1108 01:09:33,170 --> 01:09:35,590 Ya sé que no te lo crees, pero yo soy un niño. 1109 01:09:36,590 --> 01:09:37,890 Emocionalmente sigo siendo un niño. 1110 01:09:38,290 --> 01:09:40,170 Un niño que tiene miedo a la vida. 1111 01:09:41,370 --> 01:09:43,109 Tú nunca llegarás a comprenderlo. 1112 01:09:48,810 --> 01:09:50,550 Cuando no hay pan, te regalan tabúes. 1113 01:09:52,170 --> 01:09:55,870 Mi amor, me paso todo el tiempo pensando en ti. 1114 01:09:56,550 --> 01:09:59,550 Veo una película por la tele y me digo, ¿la estará viendo él? 1115 01:09:59,910 --> 01:10:02,750 ¿Habrá sentido lo mismo que yo cuando dicen tal cosa? 1116 01:10:04,050 --> 01:10:07,950 Dirás que como no tengo mucha experiencia de otras historias. Y es 1117 01:10:08,890 --> 01:10:10,830 Decirte todo esto no significa mucho. 1118 01:10:11,390 --> 01:10:15,850 Pero es que te quiero tanto, mi amor, que cuando hago cualquier tontería me 1119 01:10:15,850 --> 01:10:16,850 digo... 1120 01:10:16,950 --> 01:10:18,530 Dios mío, si él lo supiera. 1121 01:10:19,530 --> 01:10:20,530 Corta. 1122 01:10:21,190 --> 01:10:24,730 No, no me gusta. Vamos a hacer otra. 1123 01:10:29,930 --> 01:10:30,930 ¿Cuándo se ha ido? 1124 01:10:31,490 --> 01:10:32,770 Esta mañana, a las ocho. 1125 01:10:33,550 --> 01:10:34,730 Le he llevado yo a Barajas. 1126 01:10:35,390 --> 01:10:36,950 Y menos mal que hoy había vuelo. 1127 01:10:40,330 --> 01:10:41,850 Oye, que son tabúes. 1128 01:10:42,530 --> 01:10:43,990 Yo creo que son coños o algo así. 1129 01:10:45,920 --> 01:10:46,980 Pero qué incultos, Alex. 1130 01:10:47,500 --> 01:10:50,940 Los tabúes es una tribu de indio, como los chelopis, los chilenes, los 1131 01:10:50,940 --> 01:10:52,740 arapajoes... ¿Qué pasa? 1132 01:10:53,600 --> 01:10:54,600 No, nada. 1133 01:10:58,340 --> 01:10:59,340 Pásate. 1134 01:11:02,960 --> 01:11:03,960 Balboa. 1135 01:11:04,280 --> 01:11:05,520 Su hijo, muerto. 1136 01:11:09,980 --> 01:11:10,980 Trae un cigarrillo. 1137 01:11:19,120 --> 01:11:20,120 Una sobredosis. 1138 01:11:20,460 --> 01:11:22,180 Lo encontraron anoche en el hotel. 1139 01:11:22,620 --> 01:11:23,620 En tango. 1140 01:11:24,280 --> 01:11:25,560 Balboa se ha ido ahora en avión. 1141 01:11:30,740 --> 01:11:31,800 Bueno, vamos a rodar. 1142 01:11:33,520 --> 01:11:35,880 Fede, no te vayas. Quiero que hablemos del arranque. 1143 01:11:36,560 --> 01:11:39,020 Estoy pensando en poner una voz en off del ministro. 1144 01:11:39,540 --> 01:11:41,940 Oye, Manolo, no decís nada hasta el final. 1145 01:11:42,680 --> 01:11:43,680 De acuerdo. 1146 01:11:55,400 --> 01:11:56,400 ¡Patricia, vamos! 1147 01:12:00,840 --> 01:12:02,140 ¡Silencio! ¡Silencio! 1148 01:12:06,780 --> 01:12:10,380 ¡Motor! ¡Rodando! ¡Me deprimo! ¡44 .1, segunda! 1149 01:12:13,460 --> 01:12:14,460 ¡Dos de la acción! 1150 01:12:16,160 --> 01:12:18,600 Ya sé que no te lo crees, pero yo soy un niño. 1151 01:12:20,160 --> 01:12:21,480 Emocionalmente sigo siendo un niño. 1152 01:12:25,589 --> 01:12:26,630 Abismo generacional. 1153 01:12:29,510 --> 01:12:30,850 Aquí está el abismo. 1154 01:12:35,890 --> 01:12:37,090 Leerlo si queréis. 1155 01:12:38,070 --> 01:12:39,130 Y enteraos. 1156 01:12:40,670 --> 01:12:45,690 Aunque no vale para el cine, nadie paga por saber la verdad. 1157 01:12:49,490 --> 01:12:54,130 Esto es todo lo que me queda de un hijo de 19 años. 1158 01:12:57,320 --> 01:12:58,320 Un cuaderno. 1159 01:13:00,900 --> 01:13:02,980 Donde dice que su vida es un infierno. 1160 01:13:04,660 --> 01:13:06,480 Y su padre un pobre diablo. 1161 01:13:08,600 --> 01:13:13,180 Un trozo de madera sin sensibilidad con el que jamás ha podido hablar. 1162 01:13:17,060 --> 01:13:18,380 ¿Y sabéis una cosa? 1163 01:13:23,340 --> 01:13:25,080 Ese padre del que habla... 1164 01:13:28,170 --> 01:13:29,170 Os doy mi palabra. 1165 01:13:31,550 --> 01:13:32,590 No soy yo. 1166 01:13:33,950 --> 01:13:35,390 No puedo ser yo. 1167 01:13:41,750 --> 01:13:44,050 Su padre le quería, le quería mucho. 1168 01:13:46,010 --> 01:13:47,690 Le quería con lo común. 1169 01:13:51,890 --> 01:13:57,210 De niño, no pronunciaba bien la R. 1170 01:13:58,760 --> 01:14:03,220 Y yo iba a su cuarto todas las noches y le hacíamos eso de él. 1171 01:14:04,580 --> 01:14:08,120 En las calles carretas había un perrito. 1172 01:14:14,320 --> 01:14:15,320 El mayor. 1173 01:14:18,020 --> 01:14:21,960 Me hubiera gustado seguir besándole. 1174 01:14:25,980 --> 01:14:28,160 ¿Por qué cuesta tanto decir? 1175 01:14:28,590 --> 01:14:29,590 Te quiero. 1176 01:14:33,250 --> 01:14:34,710 ¿Tú qué eres, escritor? 1177 01:14:40,610 --> 01:14:42,290 ¿Qué va a ser mi vida ahora? 1178 01:14:44,830 --> 01:14:46,850 Sin esos 19 años. 1179 01:14:49,610 --> 01:14:50,910 19 años. 1180 01:14:53,310 --> 01:14:54,470 ¿Os dais cuenta? 1181 01:15:00,270 --> 01:15:01,270 Diez y nueve años. 1182 01:15:06,670 --> 01:15:07,670 Vivo. 1183 01:15:08,630 --> 01:15:10,950 Solo tenía diez y nueve años. 1184 01:15:43,050 --> 01:15:44,930 Balboa, yo soy muy mal dialoguista. 1185 01:15:48,750 --> 01:15:50,170 Nunca he sabido escribir bien. 1186 01:15:51,910 --> 01:15:56,370 Y menos aún decir esa línea tan sencilla de... te quiero. 1187 01:15:59,490 --> 01:16:02,370 A lo mejor por eso vivo hasta ahora en una montaña. 1188 01:16:04,330 --> 01:16:09,530 Hasta que un día ponga mal una de esas clavijas que se meten en la roca. 1189 01:16:20,290 --> 01:16:21,950 Veníamos a buscarte para ir a cenar. 1190 01:16:40,510 --> 01:16:43,130 Esta mañana he visto proyección de toda la semana. 1191 01:16:44,730 --> 01:16:45,730 Está muy bien. 1192 01:16:47,190 --> 01:16:48,270 No la hagas larga. 1193 01:16:50,320 --> 01:16:52,140 Procura no pasar de hora cuarenta. 1194 01:16:55,900 --> 01:16:58,640 Ah, y gracias. 1195 01:17:00,820 --> 01:17:02,080 Otra noche salimos. 1196 01:17:26,570 --> 01:17:31,090 Muchas, muchas felicidades para todos en nombre de Televisión Española. Ya 1197 01:17:31,090 --> 01:17:32,530 estamos en el año nuevo. 1198 01:17:32,850 --> 01:17:34,270 Acabamos de estrenar 1984. 1199 01:17:35,970 --> 01:17:40,550 Estos son sus primeros balbuceos y ya ven, no pueden ser más alegres. Nuestras 1200 01:17:40,550 --> 01:17:45,310 cámaras lo recogen deseando transmitir y llevar hasta ustedes esta misma alegría 1201 01:17:45,310 --> 01:17:47,850 que se respira y se escucha en la Puerta del Sol. 1202 01:17:48,270 --> 01:17:53,530 Alegría traducida en abrazos, canciones, felicitaciones, música, sonido de 1203 01:17:53,530 --> 01:17:54,950 cohetes, trajas y vatos. 1204 01:17:55,260 --> 01:17:57,540 Todo aquello que suene está representado en la Puerta del Sol. 1205 01:17:57,980 --> 01:17:59,480 Atrás ha quedado ya 1983, 1206 01:18:00,620 --> 01:18:02,660 un año que ya ha pasado a la historia. 1207 01:18:03,060 --> 01:18:06,400 Ahora ya nos encontramos en las primeras vueltas del reloj de 1984. 1208 01:18:09,000 --> 01:18:10,000 Feliz año. 1209 01:18:11,620 --> 01:18:14,180 Tomamos la copa para celebrar. 1210 01:18:16,920 --> 01:18:18,020 Gracias, no me apetece. 1211 01:18:22,080 --> 01:18:23,080 Feliz año. 1212 01:19:09,960 --> 01:19:11,360 Salud. Salud. 1213 01:19:26,060 --> 01:19:27,060 Te acompaño. 1214 01:19:37,040 --> 01:19:38,220 Que te diviertas mucho. 1215 01:19:38,720 --> 01:19:40,280 Y acuérdate de mí, sé buena. 1216 01:19:40,940 --> 01:19:42,580 Que a ver a qué hora me vienes, ¿eh? 1217 01:19:50,900 --> 01:19:51,900 Dame un beso. 1218 01:20:31,150 --> 01:20:32,150 Feliz año, papá. 1219 01:20:32,630 --> 01:20:33,810 Vamos con tu paso doble. 1220 01:20:34,130 --> 01:20:38,030 Ah, ¿sabes dónde está tu nieta? Pues en su casa, divirtiéndose con una loca, con 1221 01:20:38,030 --> 01:20:39,730 su hermanita, su madre y su abuela. 1222 01:20:40,190 --> 01:20:43,510 ¿No ves que el tipo está con sus hijos? A ver, ella en casita, en casita, 1223 01:20:43,570 --> 01:20:44,570 esperando que llame. 1224 01:20:47,430 --> 01:20:48,430 Pues qué bien. 1225 01:20:50,110 --> 01:20:52,110 El año que viene será distinto, mi amor. 1226 01:20:53,730 --> 01:20:56,070 ¿No pasaremos juntos en Venecia o en Nueva York? 1227 01:20:59,190 --> 01:21:00,190 Ya, ya. 1228 01:21:01,830 --> 01:21:02,830 ¿Te acuerdas? 1229 01:21:06,430 --> 01:21:09,430 Siempre ponían suspiros de España en Radio Madrid a entrar las doce. 1230 01:21:14,960 --> 01:21:16,780 Y a ti se te saltaban las lágrimas. 1231 01:21:21,180 --> 01:21:22,900 Pues claro que sí, papá. 1232 01:21:24,200 --> 01:21:25,200 Sí. 1233 01:21:25,720 --> 01:21:26,720 Sí. 1234 01:21:27,040 --> 01:21:28,980 Sí, los pasodobles son cojonudos. 1235 01:21:30,640 --> 01:21:32,440 Te ponen la carne de gallina. 1236 01:21:36,680 --> 01:21:42,520 Como dice Fede, nos han confundido mucho con lo de la españolada. 1237 01:21:44,840 --> 01:21:47,120 Hemos sentido vergüenza de muchas cosas nuestras. 1238 01:21:49,840 --> 01:21:51,180 Son maravillosas. 1239 01:23:09,770 --> 01:23:16,310 A mí lo que más me gustaba en el colegio era borrar el encerado. 1240 01:23:17,610 --> 01:23:19,130 Siempre salía voluntario. 1241 01:23:20,790 --> 01:23:26,190 Y es que yo desde pequeñito he necesitado olvidar. 1242 01:23:26,670 --> 01:23:31,070 Cuando sea mayor quiero escribir un libro de amnesias. Me parece muy bien. 1243 01:23:31,770 --> 01:23:38,570 Y ese libro será la detallada relación de todo cuanto haya conseguido 1244 01:23:38,570 --> 01:23:39,570 olvidar. 1245 01:23:39,980 --> 01:23:40,980 ¿Y por qué? 1246 01:23:42,680 --> 01:23:44,360 Será un libro inolvidable. 1247 01:23:47,580 --> 01:23:50,160 No, coño, será un libro olvidable. 1248 01:23:50,980 --> 01:23:56,640 Mi padre siempre dice... ...detrás de cada libro... 1249 01:23:56,640 --> 01:23:59,220 ...hay una tarde aburrida. 1250 01:23:59,540 --> 01:24:05,320 Por cierto, oye, ¿cuándo vas a enterrar a tu padre? Perdona, chico, pero lo tuyo 1251 01:24:05,320 --> 01:24:10,840 con tu padre... ...jue, macho, eres... Eres carne de diva. Y ya va siendo hora 1252 01:24:10,840 --> 01:24:12,720 de que dejes descansar al pobre hombre en paz. 1253 01:24:13,680 --> 01:24:17,980 Oye, a ver si te crees que yo soy gilipollas y que no sé que mi padre está 1254 01:24:17,980 --> 01:24:18,980 muerto. 1255 01:24:21,620 --> 01:24:28,620 La cosa es... que si me cargo a mi padre definitivamente, ¿con 1256 01:24:28,620 --> 01:24:29,620 quién voy a hablar? 1257 01:24:30,420 --> 01:24:34,120 Pero oye, tu padre te habla de verdad. Lo llegas a ver. 1258 01:24:34,880 --> 01:24:35,880 No. 1259 01:24:36,180 --> 01:24:37,260 Siempre es una voz en off. 1260 01:24:39,090 --> 01:24:40,310 Oye, ¿qué quieres? 1261 01:24:41,950 --> 01:24:44,310 Hay gente que se muere y no obstante sigue estando viva. 1262 01:24:45,150 --> 01:24:48,210 Yo le hablo a mi padre de lo que quiero y él me responde y no hay más. 1263 01:24:48,870 --> 01:24:51,470 Yo con mi mujer también podía hablar de todo. 1264 01:24:56,810 --> 01:24:57,990 Menos de muchas cosas. 1265 01:25:00,990 --> 01:25:04,430 Por eso te digo que deberíamos ser como los mejillones. 1266 01:25:05,650 --> 01:25:09,710 Los mejillones nos llevan la tira de ventaja a los humanos. 1267 01:25:10,110 --> 01:25:13,190 ¿En qué? En el asunto de la comprensión. 1268 01:25:13,750 --> 01:25:16,710 Es que tú no sabes lo que les pasa a los mejillones. 1269 01:25:17,150 --> 01:25:19,370 No, ilústrame. 1270 01:25:19,750 --> 01:25:24,630 Los mejillones cambian de sexo. 1271 01:25:25,650 --> 01:25:30,850 Ahora son hembras una temporadita, luego son machos. 1272 01:25:31,610 --> 01:25:34,450 Y así varias veces a lo largo de su vida. 1273 01:25:35,880 --> 01:25:41,780 Ahora son hembras una temporadita, luego son machos. 1274 01:25:42,100 --> 01:25:48,520 Es una solución cojonuda, porque así no hay problemas a la hora de entenderse. Y 1275 01:25:48,520 --> 01:25:50,060 pueden vivir toda la vida juntos. 1276 01:25:52,380 --> 01:25:55,920 Tú sabes cómo viven los mejillones. 1277 01:25:56,260 --> 01:26:00,780 Pues así, a piñaditos, codo con codo los tíos. 1278 01:26:01,060 --> 01:26:04,000 La palabra mejillón. 1279 01:26:05,500 --> 01:26:08,540 Juro a los mexillones sean machos buenos. 1280 01:26:08,860 --> 01:26:13,420 ¿Entiendes? Nuestro verdadero drama, ¿tú sabes cuál es? 1281 01:26:14,140 --> 01:26:15,380 Pues te lo voy a decir. 1282 01:26:15,660 --> 01:26:21,080 Que nos hemos hecho mayores sin darnos cuenta. Y yo te pregunto, ¿tú sabes por 1283 01:26:21,080 --> 01:26:22,080 qué? 1284 01:26:22,980 --> 01:26:28,840 Escucha, la palabra mexillón que viene del gallego mexillón con X es un nombre 1285 01:26:28,840 --> 01:26:34,180 vulgar porque el verdadero nombre... el nombre científico. Hostia, Federico, que 1286 01:26:34,180 --> 01:26:35,420 te he hecho una pregunta. 1287 01:26:35,960 --> 01:26:36,818 ¿A mí? 1288 01:26:36,820 --> 01:26:40,340 ¿Tú sabes por qué nos hemos hecho mayores sin darnos cuenta? 1289 01:26:40,640 --> 01:26:45,920 Pues por una cosa muy sencilla. Porque nosotros no hemos vivido... ¿Ah, no? No. 1290 01:26:47,240 --> 01:26:52,600 Nos han vivido. Siempre hemos vivido vidas que no eran nuestras vidas porque 1291 01:26:52,600 --> 01:26:57,520 nuestras vidas solo hay historias de otras vidas. 1292 01:26:57,960 --> 01:27:00,000 Tú estás... 1293 01:27:00,470 --> 01:27:02,810 ¿Estás seguro? ¿Tú estás seguro de eso? 1294 01:27:03,670 --> 01:27:08,770 Completamente, completamente, Federico. Somos irreales. Vivimos en un estado de 1295 01:27:08,770 --> 01:27:11,570 península, en un estado de literatura. 1296 01:27:11,850 --> 01:27:18,810 Claro que, pero en el momento de los patronos, la 1297 01:27:18,810 --> 01:27:23,130 parte inventada de nuestra vida contiene cierta lengua. 1298 01:27:23,610 --> 01:27:27,270 Scott Fitzgerald entierna el mundo. 1299 01:27:29,300 --> 01:27:33,960 ¿Pero qué coño tiene que ver eso con los mejillones, que es de lo que estábamos 1300 01:27:33,960 --> 01:27:39,880 hablando? El verdadero nombre científico, te decía, es Mitinus Edulis. 1301 01:27:40,180 --> 01:27:41,920 Tú estás mamado, ¿eh? 1302 01:27:42,800 --> 01:27:44,940 Tú estás la hostia de mamado. 1303 01:27:45,780 --> 01:27:49,400 Si fuéramos como los mejillones... 1304 01:27:50,240 --> 01:27:56,480 Si disfrutáramos de su condición sensual, periódica y administrativa, 1305 01:27:56,520 --> 01:28:03,440 güey, cada cierto tiempo yo sería mi mujer y mi mujer sería mi marido. 1306 01:28:06,520 --> 01:28:13,100 Y sin problemas, oye, porque eso le daría al matrimonio un cari flexible 1307 01:28:13,100 --> 01:28:15,380 y hasta polivalente. 1308 01:28:19,980 --> 01:28:24,940 No me ha gustado nada que me corten la ardera de la cama donde una chica habla 1309 01:28:24,940 --> 01:28:29,780 de la generación polivalente. Siempre me cortan. ¿Por qué me lo has cortado? 1310 01:28:30,200 --> 01:28:33,040 Porque le hemos dedicado nuestra vida al cine. 1311 01:28:33,280 --> 01:28:37,220 Y el cine ha pasado por encima de nosotros y nos ha aplastado. 1312 01:28:37,440 --> 01:28:40,360 Claro que Hollywood sí que hizo una cosa buena por nosotros. 1313 01:28:41,420 --> 01:28:47,780 Ayudó a agrietar nuestro glorioso imperio. Nos informó de que ser 1314 01:28:47,780 --> 01:28:49,600 era ser lo más importante del mundo. 1315 01:28:50,140 --> 01:28:52,560 Los chistes iban y decían. 1316 01:28:52,920 --> 01:28:59,740 Va un francés, y un alemán, y un americano, y un español, y un 1317 01:28:59,740 --> 01:29:03,200 ruso, y un ruso, y un ruso. Todos éramos gilipollas. 1318 01:29:03,440 --> 01:29:06,260 Todos éramos gilipollas, menos nosotros. 1319 01:29:08,200 --> 01:29:13,540 Llegaba el sábado, te iban al fin del barrio. Cuatro tardes, sesión continua y 1320 01:29:13,540 --> 01:29:18,220 salías despondado, despondado, despondado. Después de haber visto a 1321 01:29:18,220 --> 01:29:23,040 Mitch, un Chalton, un Heston, un Clark Cable. Y hasta el prendón moral. 1322 01:29:23,380 --> 01:29:26,800 Todos tan altos, tan rubios, con aquellos pechos. 1323 01:29:27,080 --> 01:29:28,560 Y aquellas mollas en los brazos. 1324 01:29:29,060 --> 01:29:32,790 Despondadito, despondadito te metías en la cama. Y al día siguiente, cuando se 1325 01:29:32,790 --> 01:29:37,430 lo comentaba al profesor de Educación Política, Canales y Puertos, te decía... 1326 01:29:37,430 --> 01:29:39,050 ¡Maricones! ¡Maricones! 1327 01:29:39,450 --> 01:29:42,390 ¡Todos esos artistas son maricones! 1328 01:29:43,920 --> 01:29:46,140 ¡Eso sí que era un imperio, joder! 1329 01:29:46,660 --> 01:29:52,480 Claro, enseguida contraatacaban diciendo, lo que un español lo alcanza 1330 01:29:52,480 --> 01:29:58,960 punta de la mano, lo alcanza con la punta de la espada. Eduardo 1331 01:29:58,960 --> 01:30:05,740 Marquina... Bueno, entonces, como para batir la espada con error crítico, con 1332 01:30:05,740 --> 01:30:11,700 bola en carne, entonces, joder, a base de tiempo logramos retirarnos. 1333 01:30:12,080 --> 01:30:16,860 Y lo que hacen los hijos de los jóvenes leones en el leti, ¡para arriba, para 1334 01:30:16,860 --> 01:30:19,460 arriba, para arriba! ¡Y hostia marinera! 1335 01:30:20,060 --> 01:30:24,280 Tampoco hemos acertado eso. Ahora están de moda los enanos. 1336 01:30:24,520 --> 01:30:30,120 Están Leymour, Boudéard, Al Pacino y Dastijón. 1337 01:30:30,340 --> 01:30:33,920 Oye, que me acabo de dar cuenta. 1338 01:30:34,940 --> 01:30:37,500 Que yo hoy no he sacado el coche. 1339 01:30:43,400 --> 01:30:47,660 ... ... ... ... 1340 01:32:09,640 --> 01:32:13,660 Desde muy niño siempre he sentido fascinación por las grandes ciudades. 1341 01:32:14,340 --> 01:32:17,140 Son ardientes y tiernas como un último abrazo. 1342 01:32:17,520 --> 01:32:18,740 Está muy oscuro, ¿no? 1343 01:32:19,200 --> 01:32:23,100 Siempre dicen que se corrige el laboratorio, pero ya ves. ¿Qué es lo que 1344 01:32:23,100 --> 01:32:27,440 me había dicho? La verdad y con la mentira. 1345 01:32:28,340 --> 01:32:33,180 Es casi siempre las grandes ciudades donde las pasiones amorosas se pasean 1346 01:32:33,180 --> 01:32:34,180 peligrosamente. 1347 01:32:34,900 --> 01:32:37,020 En la ciudad nada es lo que es. 1348 01:32:37,500 --> 01:32:38,740 En la ciudad... 1349 01:32:39,020 --> 01:32:40,740 siempre se parte de cero. 1350 01:32:48,800 --> 01:32:53,320 Hacía tres meses que había sido nombrado ministro y hasta entonces apenas había 1351 01:32:53,320 --> 01:32:55,780 experimentado grandes cambios en mi vida privada. 1352 01:32:56,360 --> 01:32:58,520 La conocí de una manera fortuita. 1353 01:32:59,220 --> 01:33:04,100 Todas las historias importantes comienzan siempre de una manera 1354 01:33:29,050 --> 01:33:32,470 Oye, que no hay manera. El gilipollas ese del noveno izquierda letra D ha 1355 01:33:32,470 --> 01:33:34,390 a dejar su mierda de coche en tu plaza de garaje. 1356 01:33:35,030 --> 01:33:36,030 Pero no le has dicho nada. 1357 01:33:36,330 --> 01:33:37,330 ¿Y la periodista? 1358 01:33:37,730 --> 01:33:40,430 Dice que se está casada. Y además me ha dicho que se lleva bien con su marido. 1359 01:33:40,850 --> 01:33:41,850 Desde luego. 1360 01:33:42,750 --> 01:33:44,450 No vuelvo a un estreno hasta el próximo. 1361 01:33:46,370 --> 01:33:47,370 Anda, cógete un vaso. 1362 01:34:25,870 --> 01:34:26,870 Se ha ido. 1363 01:34:38,190 --> 01:34:40,830 Bueno, pues habrá que ir pensando en otra película. 1364 01:34:42,790 --> 01:34:44,270 Algoa Fins quiere una medieval. 1365 01:34:44,830 --> 01:34:45,830 Ya. 1366 01:34:47,110 --> 01:34:48,630 Dice que se van a poner de moda. 1367 01:35:36,230 --> 01:35:37,230 Puedo hablar con tu padre. 1368 01:36:05,070 --> 01:36:06,110 ¿Sabe usted una cosa? 1369 01:36:08,010 --> 01:36:11,250 Su hijo y yo también no somos tan raros. 1370 01:36:11,630 --> 01:36:17,950 Lo que pasa es que estamos hechos del material con el que se fabrican los 1371 01:36:17,950 --> 01:36:18,950 sueños. 1372 01:36:19,230 --> 01:36:20,230 Eso es todo. 1373 01:36:20,590 --> 01:36:25,670 William Shakespeare y Sam Spade. 1374 01:37:29,860 --> 01:37:30,700 No ha 1375 01:37:30,700 --> 01:37:38,680 habido 1376 01:37:38,680 --> 01:37:41,680 luz mayor en todos los tiempos que la que refleja Eva Hartman. 1377 01:37:50,800 --> 01:37:52,160 Diga. ¿Es Dix? 1378 01:37:52,400 --> 01:37:53,400 Sí. Soy Coby. 1379 01:37:53,720 --> 01:37:55,940 Hola, ¿qué hay, Coby? Me ha dado tu número 1. 1380 01:37:56,420 --> 01:37:58,100 Ya. Escucha, Dix. 1381 01:37:58,320 --> 01:38:00,280 ¿Te gustaría tomar parte en algo grande? 1382 01:38:02,360 --> 01:38:07,340 Y también dos huevos duros. 1383 01:38:07,700 --> 01:38:09,100 Y también dos huevos duros. 1384 01:38:09,700 --> 01:38:12,600 En lugar de dos, son tres. 105750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.