Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:09,200 --> 00:04:11,220
Me paso todo el día pensando en ti.
2
00:04:13,600 --> 00:04:20,560
Cientos de veces cojo el teléfono, marco
tu número directo y... y cuelgo antes
3
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
de que suene.
4
00:04:23,100 --> 00:04:27,720
Cuando veo un programa por la tele me
digo, lo estará viendo él.
5
00:04:29,020 --> 00:04:31,680
Habrá sentido lo mismo que yo cuando
dicen tal cosa.
6
00:04:35,120 --> 00:04:36,680
Te quiero tanto, mi amor.
7
00:04:37,770 --> 00:04:42,430
Cuando hago alguna tontería, me digo,
Dios mío, si él lo supiera.
8
00:04:43,870 --> 00:04:44,870
Sigue, cariño.
9
00:04:49,290 --> 00:04:52,790
Sé que tú no eres de los que pueden
llevar una doble vida mucho tiempo.
10
00:04:57,190 --> 00:04:59,870
Eres demasiado honesto, acabaría
destruyéndote.
11
00:05:01,750 --> 00:05:05,830
Y por eso, y porque tampoco quiero
romper tu manera... No voy a romper
12
00:05:07,120 --> 00:05:09,860
No se puede romper algo que ya está roto
desde hace mucho tiempo.
13
00:05:11,260 --> 00:05:13,580
Los matrimonios nunca se rompen cuando
se rompen.
14
00:05:14,360 --> 00:05:15,600
Siempre viene todo de atrás.
15
00:05:16,380 --> 00:05:19,180
Únicamente la rutina, la costumbre.
16
00:05:20,040 --> 00:05:24,560
En mi caso, una cierta conveniencia
social los va manteniendo en pie.
17
00:05:27,300 --> 00:05:28,460
Pero ahora es distinto.
18
00:05:30,000 --> 00:05:31,900
Ahora estás tú, cariño.
19
00:05:33,200 --> 00:05:36,080
Mi amor, mi amor, mi amor, te quiero.
20
00:05:36,460 --> 00:05:37,460
Tengo que terminar ya.
21
00:05:38,180 --> 00:05:39,180
Inmediatamente.
22
00:05:40,240 --> 00:05:41,380
Ni un solo día más.
23
00:05:42,440 --> 00:05:44,400
No, no, mi amor.
24
00:05:44,700 --> 00:05:46,800
Tienes que esperar hasta que surja una
crisis de gobierno.
25
00:05:47,060 --> 00:05:50,240
Mi amor, mi amor, no te agobies. Oye,
¿qué te estás pasando con lo de mi amor,
26
00:05:50,320 --> 00:05:51,320
mi amor, mi amor?
27
00:05:51,400 --> 00:05:54,420
¿Por? Porque no se habla así, joder.
Porque estás hablando como una mujer de
28
00:05:54,420 --> 00:05:55,780
años y no como una chica de 20.
29
00:05:56,500 --> 00:05:58,820
Estás equivocado. Las chicas de 20 son
así.
30
00:05:59,260 --> 00:06:02,420
Y dicen mi vida. Y mi amor, la que no lo
dice es mi mujer. Ya, ya.
31
00:06:09,880 --> 00:06:11,780
Bueno, vamos a ver, Federico.
32
00:06:13,660 --> 00:06:14,680
Secuencia 24.
33
00:06:15,860 --> 00:06:17,680
Habitación Hostal de San Marcos.
34
00:06:17,920 --> 00:06:19,120
Interior, noche.
35
00:06:21,600 --> 00:06:22,600
Menos lírico.
36
00:06:23,680 --> 00:06:25,400
Eres una chica de 22 años.
37
00:06:26,080 --> 00:06:27,700
Estudias cuarto de filosofía.
38
00:06:29,160 --> 00:06:33,240
¡Mentalízate! El ministro... El ministro
está en la cama.
39
00:06:34,200 --> 00:06:37,280
Ella ha estado llorando en el cuarto de
baño para que él no la viera.
40
00:06:37,560 --> 00:06:42,640
Y cuando vuelve, él le dice, ¿qué te
pasa?
41
00:06:43,520 --> 00:06:44,520
¿Estás bien?
42
00:06:45,640 --> 00:06:46,940
Venga, vamos.
43
00:06:50,380 --> 00:06:51,380
Vamos.
44
00:06:56,920 --> 00:06:57,920
Venga.
45
00:07:05,320 --> 00:07:08,220
Vamos a dejarlo, hoy no es mi día. Para
hacer algo bien necesito sentirme
46
00:07:08,220 --> 00:07:10,600
cómodo, estar a gusto y no vestido así,
de figuración distinguida.
47
00:07:10,980 --> 00:07:14,380
Además, estoy nervioso porque no sé a
qué hora voy a llegar a esa jodida boda
48
00:07:14,380 --> 00:07:17,880
la hija de no sé quién. Mira, fíjate,
son ya casi las seis y tengo que ir
49
00:07:17,880 --> 00:07:18,920
todavía por el coche al taller.
50
00:07:19,300 --> 00:07:22,740
Los que no tenéis coche no sabéis lo que
tenéis. Y tenía que haber ido también a
51
00:07:22,740 --> 00:07:26,660
la confianza. Y Pili debe estar ya con
la cara hasta aquí. Y anda, que lleva
52
00:07:26,660 --> 00:07:30,100
temporadita. Pues dile a Pili que
tranquila, que al fin y al cabo no es
53
00:07:30,100 --> 00:07:30,819
que se casa.
54
00:07:30,820 --> 00:07:33,080
Mañana a las once. A las diez. A las
diez y media.
55
00:07:34,810 --> 00:07:37,790
Vale, a las diez y media. Pero ya ha
duchado, ¿eh? Y a ver si te enteras,
56
00:07:37,790 --> 00:07:41,730
Spielberg. Cada vez que una mujer casada
asiste a una boda es como si ella
57
00:07:41,730 --> 00:07:46,090
volviera a casarse un poco. Sí, ¿verdad?
Pero te recuerdo, nupcias aparte, que
58
00:07:46,090 --> 00:07:49,590
Balboa Fins está que se sube por las
paredes. Porque por primera vez en su
59
00:07:49,590 --> 00:07:52,530
ha pagado la mitad por adelantado. Como
debe ser. ¿Por qué se joda?
60
00:07:53,050 --> 00:07:54,050
Ah, ya.
61
00:07:54,270 --> 00:07:58,470
Y le advierto, señor Benjex, que
llevamos casi cuatro meses para treinta
62
00:07:58,470 --> 00:07:59,930
y que no tenemos ni el título.
63
00:08:00,870 --> 00:08:02,730
Anda, échale valor y no vayas a esa
boda.
64
00:08:03,050 --> 00:08:04,290
A ver si acabamos de una vez la 24.
65
00:08:04,630 --> 00:08:07,970
¿Y por qué no se lo echas tú y te vienes
conmigo al cóctel, eh? Nos enfrentamos
66
00:08:07,970 --> 00:08:10,450
juntos al canapé envenenado y mientras
seguimos hablando.
67
00:08:10,870 --> 00:08:12,210
Eurobuilding, sal o lambar.
68
00:08:12,410 --> 00:08:17,610
No, no, no. Yo paso de bodas, bautizos,
entierros, comuniones, todo eso da
69
00:08:17,610 --> 00:08:21,430
cáncer. Una de las razones de mi
reparación con Maruja fue porque yo
70
00:08:21,430 --> 00:08:23,910
estaba negando a ir a cualquier tipo de
festejo social.
71
00:08:24,530 --> 00:08:26,350
Oye, aquí nunca sale premio. Nunca.
72
00:08:26,590 --> 00:08:29,730
Y no creas que lo hacía por capricho. Es
que me salían granos en las ingles y en
73
00:08:29,730 --> 00:08:32,990
los sobacos cada vez que iba un tumito
de esos. Un amigo psiquiatra me lo dijo.
74
00:08:33,730 --> 00:08:37,490
Alergia ceremonial. La raíz de todo,
según él, estaba aquí, aquí, en el culo
75
00:08:37,490 --> 00:08:38,490
alemán.
76
00:08:38,590 --> 00:08:41,390
Quiso curarme, pero yo le dije que,
polla, es que a mí el cerebro no es que
77
00:08:41,390 --> 00:08:42,450
lo toque, que es de lo que vivo.
78
00:08:43,570 --> 00:08:45,190
Está bien, ¿no? ¿Eh? ¿Qué tal?
79
00:08:45,890 --> 00:08:46,890
Bueno, más o menos.
80
00:08:48,450 --> 00:08:49,830
¿Qué cosas tiene mi novio?
81
00:08:54,350 --> 00:08:56,070
Va a ser nuestra mejor película.
82
00:08:56,610 --> 00:08:57,610
Sí, mi amor.
83
00:08:58,550 --> 00:08:59,830
Cuidado con los de mayonesa.
84
00:09:00,430 --> 00:09:03,750
¿Le has contado ya el argumento a tu
padre?
85
00:09:04,490 --> 00:09:05,490
Sí, mi vida.
86
00:09:47,760 --> 00:09:52,880
Pues anda que luego llegas al cóctel,
dices hola Pili y te dedicas a charlar.
87
00:09:54,060 --> 00:09:55,800
Con todo el mundo menos conmigo.
88
00:09:57,200 --> 00:09:58,300
Como si fuera viuda.
89
00:09:59,720 --> 00:10:00,940
Igual que si fuera viuda.
90
00:10:01,700 --> 00:10:02,780
Es que soy viuda.
91
00:10:03,560 --> 00:10:05,100
No luches más con ellas.
92
00:10:06,060 --> 00:10:07,260
Adoro tus arrugas.
93
00:10:07,640 --> 00:10:12,320
Me pertenecen, las he visto nacer.
Forman parte de los gananciales. Y que
94
00:10:12,320 --> 00:10:13,320
digas.
95
00:10:13,580 --> 00:10:15,360
La mayoría llevan tu firma.
96
00:10:16,240 --> 00:10:17,980
Si pudiera, te las devolvería todas.
97
00:10:18,420 --> 00:10:21,480
Y yo las aceptaría sin un titubeo, mi
amor.
98
00:10:22,340 --> 00:10:23,560
Vaya, ¿qué pasa?
99
00:10:23,760 --> 00:10:26,940
¿Has conocido alguna jovencita que te
llama mi amor y se te ha pegado?
100
00:10:27,220 --> 00:10:28,220
Quita.
101
00:10:34,620 --> 00:10:36,500
Nunca le digas mi amor a tu mujer.
102
00:10:37,920 --> 00:10:39,640
Creerá que le estás tomando el pelo.
103
00:10:40,820 --> 00:10:44,380
Dile simplemente, tú, oye.
104
00:10:45,030 --> 00:10:46,030
¡Eh!
105
00:10:46,630 --> 00:10:51,770
La película es un love story, una
historia de amor, entre un cuarentón en
106
00:10:51,770 --> 00:10:56,710
perpetuo reciclaje y además ministro, y
una chica de 20 estudiante de filosofía.
107
00:10:56,790 --> 00:11:00,450
Con menos hizo Shakespeare, Romeo y
Julieta, pero si está muy claro, hombre.
108
00:11:00,450 --> 00:11:04,210
la lucha ante el carroza modelo
posguerra, lleno de asignaturas
109
00:11:04,210 --> 00:11:06,890
chica super joven rebosante de Sins. ¿De
qué?
110
00:11:07,110 --> 00:11:09,590
De Sins, el abismo generacional.
111
00:11:10,150 --> 00:11:11,150
Ya.
112
00:11:12,470 --> 00:11:13,730
Abismo generacional.
113
00:11:15,500 --> 00:11:17,600
Pero bueno, yo me voy a cagar en mi
padre.
114
00:11:18,040 --> 00:11:23,080
Escucha esto, Varelita, y tú también,
Ionesco. Lo que yo quiero es una
115
00:11:23,260 --> 00:11:25,440
¿entendéis? Una película.
116
00:11:26,080 --> 00:11:28,440
¿Qué es una película, Matías? Díselo a
estos.
117
00:11:29,140 --> 00:11:33,060
Pues una historia de amor, don Dionisio,
donde pasan muchas cosas y al final
118
00:11:33,060 --> 00:11:34,060
termina bien.
119
00:11:34,180 --> 00:11:36,180
Exacto. No te vayas, tenemos que hablar.
120
00:11:36,420 --> 00:11:39,600
Vale. Algo entretenido donde pasan
muchas cosas.
121
00:11:40,160 --> 00:11:42,840
Amor, celos, odio, bodas equivocadas.
122
00:11:43,180 --> 00:11:44,900
Algo donde se divierte la gente.
123
00:11:45,450 --> 00:11:49,970
Y al final, te quiero mucho Purita, te
quiero mucho Pepe. Y eso es el cine.
124
00:11:50,250 --> 00:11:54,090
Y así son las películas. ¿Y si son tan
fáciles, por qué no las escribes tú?
125
00:11:54,470 --> 00:11:59,290
Porque no tengo tiempo. Mira qué
gracioso. Si yo tuviera tiempo... Anda
126
00:11:59,290 --> 00:12:00,450
me lo dijo Beth Cesario.
127
00:12:01,070 --> 00:12:02,270
Parece que la estoy viendo.
128
00:12:03,150 --> 00:12:07,450
Balboita, tú con tu imaginación harías
unas historias maravillosas.
129
00:12:09,710 --> 00:12:11,550
Perdonad, tengo que ir al lavabo.
130
00:12:14,780 --> 00:12:18,500
Oye, no falla. Siempre que hablamos con
él se levanta el tío para ir a mear. Es
131
00:12:18,500 --> 00:12:22,080
que somos diuréticos. Acabarán
vendiéndonos solo en farmacias. Y sin
132
00:12:23,520 --> 00:12:27,180
Así que no me vengáis con un fil de esos
de autor llenos de gente que se mira
133
00:12:27,180 --> 00:12:31,140
mucho, donde no pasa nada y si pasa algo
pasa todo muy leptito.
134
00:12:31,380 --> 00:12:32,700
El público quiere historia.
135
00:12:33,000 --> 00:12:34,800
Nada de tabarras personales.
136
00:12:35,160 --> 00:12:38,520
Fede, deja ese premio. No ves que te veo
por el espejo.
137
00:12:43,470 --> 00:12:44,530
Oye, ¿cómo lo haces?
138
00:12:45,110 --> 00:12:47,170
¿El qué? Eso, mear sin ruido.
139
00:12:48,770 --> 00:12:52,990
Es que no he meado ni gota. Entonces va
a ser de próstata.
140
00:12:53,190 --> 00:12:59,890
Claro. Bueno, lo único importante en una
película es acertar en lo principal.
141
00:13:00,230 --> 00:13:02,430
Qué tío tan gracioso. ¿Y qué es lo
principal?
142
00:13:03,490 --> 00:13:08,430
Uy, qué listo. Si yo lo supiera... Si
eso se supiera, el cine lo harían los
143
00:13:08,430 --> 00:13:12,130
bancos. El banesto, el hispano, el...
144
00:13:12,360 --> 00:13:13,400
El zaragozano. Eso.
145
00:13:13,860 --> 00:13:18,340
Pero hay una cosa que está muy clara y
que decimos mucho Alfred G. Cotillo.
146
00:13:19,240 --> 00:13:24,680
El espectador tiene que estar sentado en
su butaca como si estuviera encima de
147
00:13:24,680 --> 00:13:26,880
una bomba de relojería. Pues eso.
148
00:13:27,740 --> 00:13:30,620
Acción, amor, aventura, misterio.
149
00:13:31,520 --> 00:13:32,520
Cine.
150
00:13:33,980 --> 00:13:36,920
Así que vamos a dejarnos de abismos
generacionales.
151
00:13:37,260 --> 00:13:38,800
Yo tengo un hijo de 20.
152
00:13:39,630 --> 00:13:43,570
Y mi hijo hace lo que yo digo y piensa
lo que yo pienso. Pues muy bien.
153
00:13:43,870 --> 00:13:45,730
Será la excepción que confirma el
abismo.
154
00:14:02,050 --> 00:14:06,450
Oye, no tienes muy lejos el chisme ese.
Igual lo graba. No, si no tiene pilas.
155
00:14:06,610 --> 00:14:07,610
¿Para lo que me pagan?
156
00:14:08,000 --> 00:14:09,640
Además, me cortan todo lo que escribo.
157
00:14:11,060 --> 00:14:16,600
Después dejas el teatro y empiezas a
escribir cine y televisión. Y también
158
00:14:16,600 --> 00:14:17,600
novel.
159
00:14:17,940 --> 00:14:20,820
Ganas el Nadal con Muerte de un
teléfono.
160
00:14:21,780 --> 00:14:22,780
Sí.
161
00:14:23,180 --> 00:14:24,180
¿Y qué?
162
00:14:26,520 --> 00:14:28,220
También eres muy tímido, ¿eh?
163
00:14:29,020 --> 00:14:30,420
Perdona, perdona, perdona.
164
00:14:32,260 --> 00:14:34,400
Oye, Gorosenko, Gorosenko. ¿Qué pasa?
165
00:14:36,280 --> 00:14:39,800
Pues yo comprendo que vos, como autor,
estás nervioso, pero comprendeme vos a
166
00:14:39,800 --> 00:14:42,300
mí. Con tanta interrupción no vamos a
terminar nunca.
167
00:14:42,760 --> 00:14:44,600
Pero ahora, chico, no es una cosa de
nada.
168
00:14:44,840 --> 00:14:45,759
Está bien, está bien.
169
00:14:45,760 --> 00:14:46,980
Tranquilo, pide, tranquilo.
170
00:14:47,400 --> 00:14:50,260
Che, pará, pará. La fucha, pará la
carajo.
171
00:14:52,240 --> 00:14:53,580
Pero no oís, pará todo.
172
00:14:56,260 --> 00:14:58,940
Ah, parla, Bepi, parla, parla.
173
00:15:00,640 --> 00:15:04,280
Verás, verás, a mí me parece que la
hormiga tercera debería hablar con su
174
00:15:04,280 --> 00:15:05,580
verdadera y no falseándola.
175
00:15:05,820 --> 00:15:11,820
Pero dime, pibe, vos tenés que tener en
cuenta que se trata de una
176
00:15:11,820 --> 00:15:13,700
hormiga, ¿lo viste?
177
00:15:14,060 --> 00:15:18,040
Pero coño, nadie sabe cómo hablan las
hormigas. Ella es una actriz vestida de
178
00:15:18,040 --> 00:15:19,019
hormiga tercera.
179
00:15:19,020 --> 00:15:22,340
A mí eso de que hablen con voz de
hormiga me parece, no sé, chico.
180
00:15:22,940 --> 00:15:26,060
Además, vamos a ver, Goroshenko, ¿dónde
están las 30 hormigas que deberían dar
181
00:15:26,060 --> 00:15:27,860
sentido a esta cena? Aquí yo solo veo
ocho.
182
00:15:28,680 --> 00:15:30,980
Ah, eso a mí pregunta la producción.
183
00:15:32,330 --> 00:15:35,290
¿Vos sabés lo que cobra una hormiga por
dos fusiones diarias, eh?
184
00:16:49,360 --> 00:16:51,040
Tenemos que cargarnos al ministro.
185
00:16:51,400 --> 00:16:54,260
¿Cómo? Un atentado. ¿Un atentado? No.
186
00:16:55,800 --> 00:16:57,540
Vamos a secuestrar al ministro.
187
00:16:58,400 --> 00:16:59,400
A ver.
188
00:17:00,220 --> 00:17:01,220
Sigue, sigue.
189
00:17:02,780 --> 00:17:04,140
Es un falso secuestro.
190
00:17:04,800 --> 00:17:08,099
El ministro le ha dicho a su mujer que
está redactando un proyecto de ley en un
191
00:17:08,099 --> 00:17:09,099
lugar X.
192
00:17:09,760 --> 00:17:12,079
Entonces llaman de presidencia de
gobierno. Es urgente.
193
00:17:12,579 --> 00:17:15,240
La mujer les dice dónde está, pero
claro, él no está porque le está a lo
194
00:17:15,240 --> 00:17:16,920
está. O sea que no está. Está con Piggy.
195
00:17:17,160 --> 00:17:18,160
En otro sitio.
196
00:17:18,640 --> 00:17:20,359
Si no oír la radio, ni ver la tele.
197
00:17:20,660 --> 00:17:23,119
Total, que el ministro no aparece.
198
00:17:26,220 --> 00:17:30,440
Y viene el follón cuando se descubre la
verdad.
199
00:17:31,340 --> 00:17:34,940
Porque entonces hay que desmentir la
noticia del secuestro.
200
00:17:35,900 --> 00:17:38,900
Un secuestro nunca acaba con una carrera
política, pero una historia de amor,
201
00:17:39,000 --> 00:17:39,899
sí.
202
00:17:39,900 --> 00:17:41,240
Cojonudo, cojonudo.
203
00:17:42,060 --> 00:17:43,480
¿Cómo se nota que ha vuelto la mala?
204
00:17:43,740 --> 00:17:44,740
Oye, estoy helado.
205
00:17:45,310 --> 00:17:49,210
Esta manía tuya de escribir en
exteriores está bien en verano, pero
206
00:17:49,210 --> 00:17:50,970
están saliendo sabañales.
207
00:17:55,690 --> 00:17:56,770
Es mi hija, ¿no?
208
00:18:05,450 --> 00:18:06,450
Soledad.
209
00:18:07,270 --> 00:18:08,270
Soledad.
210
00:18:08,810 --> 00:18:09,970
¿Y eso qué quiere decir?
211
00:18:10,670 --> 00:18:13,370
¿El patio de butacas vacío? ¿Que la
película va a ser un fracaso?
212
00:18:13,960 --> 00:18:15,160
Yo no miro tu película.
213
00:18:16,400 --> 00:18:17,560
Eso es menos importante.
214
00:18:17,900 --> 00:18:18,900
Te equivocas, Mala.
215
00:18:19,040 --> 00:18:20,680
Eso es lo más importante para mí.
216
00:18:21,000 --> 00:18:22,340
Mi vida es el cine.
217
00:18:22,840 --> 00:18:24,640
Te agarras a las películas.
218
00:18:25,640 --> 00:18:27,440
Porque todo lo demás te da miedo.
219
00:18:28,160 --> 00:18:30,460
¿Dónde pone eso? ¿En qué carta lo pone?
220
00:18:32,000 --> 00:18:33,500
Tienes que hablar con Sonia.
221
00:18:34,600 --> 00:18:35,600
¿Por qué?
222
00:18:36,720 --> 00:18:37,720
¿Le pasa algo?
223
00:18:39,700 --> 00:18:40,840
Habla con tu hija.
224
00:18:41,740 --> 00:18:43,240
Aunque solo sea por una vez.
225
00:18:50,219 --> 00:18:52,940
Menos mal que no quiero creer en estas
cosas, que si no es como para echarse a
226
00:18:52,940 --> 00:18:53,940
temblar.
227
00:18:59,340 --> 00:19:00,620
Está todo muy claro.
228
00:19:02,520 --> 00:19:04,460
Ya, está muy claro que el mensaje es
oscuro.
229
00:19:08,000 --> 00:19:09,200
Todo es magia.
230
00:19:11,140 --> 00:19:14,300
El jueves de la semana que viene estreno
en el retorno de Jenny. Puedo sacar
231
00:19:14,300 --> 00:19:15,380
localidades para el domingo.
232
00:19:15,720 --> 00:19:16,720
¿Qué? ¿Hace?
233
00:19:17,100 --> 00:19:19,080
Para mí no. Me voy el fin de semana.
234
00:19:19,480 --> 00:19:20,480
¿A dónde?
235
00:19:20,640 --> 00:19:21,640
De camping.
236
00:19:22,040 --> 00:19:23,040
¿A dónde?
237
00:19:23,320 --> 00:19:24,320
A la sierra.
238
00:19:24,460 --> 00:19:25,900
A buscar viejo con una amiga.
239
00:19:28,620 --> 00:19:29,840
Pues nos iremos tú y yo a verla.
240
00:19:30,060 --> 00:19:32,880
Yo tampoco puedo, papá. Es que es el
cumpleaños de Celia.
241
00:19:33,140 --> 00:19:34,140
Ya.
242
00:19:34,680 --> 00:19:35,680
¿Y quién es Celia?
243
00:19:36,000 --> 00:19:38,080
Una amiga de clase. Es mi mejor amiga.
244
00:19:39,120 --> 00:19:41,520
Bueno, pues nada. Entonces le daremos
dos meses de permiso al Jedi.
245
00:19:43,370 --> 00:19:45,530
Por favor, caballero, ¿podría ponerme un
poco de leche fría?
246
00:19:47,290 --> 00:19:48,290
¿Y de vuestra madre qué?
247
00:19:49,430 --> 00:19:50,930
Mamá, bien.
248
00:19:51,530 --> 00:19:54,930
¿Qué quiere decir bien? Que respira, que
ve la televisión, que sigue haciendo
249
00:19:54,930 --> 00:19:56,890
futi. No podría ser un poco más
explícita, hija.
250
00:19:57,450 --> 00:19:58,450
Papá, que empieza.
251
00:19:59,270 --> 00:20:01,010
O sea, que mamá bien. Y papá bien.
252
00:20:02,670 --> 00:20:03,790
Y las niñas bien también.
253
00:20:04,150 --> 00:20:06,910
O sea, que muy bien porque todo es bien.
Pues vamos a aburrirnos un ratito.
254
00:20:15,690 --> 00:20:16,690
Vaya horas.
255
00:20:19,570 --> 00:20:20,770
Dígame.
256
00:20:22,550 --> 00:20:23,750
Sí.
257
00:20:24,910 --> 00:20:26,550
Stanley Kubrick.
258
00:20:29,690 --> 00:20:30,890
Dime.
259
00:20:31,630 --> 00:20:37,530
Me deprimo despacio. ¿Cómo?
260
00:20:37,870 --> 00:20:42,310
Que me deprimo despacio.
261
00:20:46,510 --> 00:20:47,510
¿Y qué?
262
00:20:47,550 --> 00:20:48,550
¿Estás bebido?
263
00:20:49,930 --> 00:20:51,890
Un poco. Bueno, ¿qué? ¿Te gusta el
título?
264
00:20:52,110 --> 00:20:53,390
¿El título? ¿Qué título?
265
00:20:53,790 --> 00:20:56,390
El título de la película Me deprimo
despacio.
266
00:20:56,870 --> 00:20:59,170
La frase que le dice el ministro a la
chica en la 19.
267
00:20:59,750 --> 00:21:01,590
A mí me pasa una cosa terrible.
268
00:21:01,830 --> 00:21:04,710
Es que ya me deprimo despacio.
269
00:21:05,610 --> 00:21:06,610
¿No te acuerdas?
270
00:21:07,170 --> 00:21:08,210
Bueno, ¿te gusta o no?
271
00:21:09,490 --> 00:21:13,070
Pues, por una parte, lo mutuo.
272
00:21:14,250 --> 00:21:15,770
Pero por la otra...
273
00:21:17,280 --> 00:21:20,300
Tampoco. Al que levanto ese armar va a
ser a Balboa Fins.
274
00:21:23,800 --> 00:21:24,800
Hasta mañana.
275
00:21:26,540 --> 00:21:28,460
Me deprimo despacio.
276
00:21:32,060 --> 00:21:35,880
Está muy claro, papá. Lo que me pasa es
que no sé contar historias.
277
00:21:36,180 --> 00:21:37,680
¿Hace que no viva una historia?
278
00:21:39,220 --> 00:21:40,220
Pues...
279
00:21:42,330 --> 00:21:45,990
Desde que tenía diez años y le di un
beso a Marisa debajo del agua en
280
00:21:45,990 --> 00:21:49,250
Torrelodones. Y es que he vivido siempre
el estado de película.
281
00:21:49,770 --> 00:21:53,590
Le lo digo a Fede todos los días. Fede,
le hemos dedicado nuestra vida a John
282
00:21:53,590 --> 00:21:57,070
Ford, a Spencer Tracy, a la RKO. Y la
hemos jodido.
283
00:21:58,630 --> 00:22:01,730
Siempre atentos a los mitos, a las
películas.
284
00:22:02,550 --> 00:22:05,190
Y se nos ha olvidado vivir nuestras
propias vidas.
285
00:22:05,710 --> 00:22:08,970
Y ya sé que tú me lo decías siempre,
papá, no seas pesado.
286
00:22:09,450 --> 00:22:14,990
Pero eso les pasa también a los
políticos, a los médicos, a los músicos,
287
00:22:14,990 --> 00:22:15,990
curas.
288
00:22:16,330 --> 00:22:19,930
Y por eso, por eso no sabemos contar
historias.
289
00:22:20,170 --> 00:22:25,230
Porque en nuestras vidas no hay
historias. En cambio, los John Ford y
290
00:22:25,230 --> 00:22:28,830
esos amaron la vida antes que el cine.
Que ese ha sido nuestro error.
291
00:22:31,030 --> 00:22:33,850
Amar el cine y no la vida.
292
00:22:34,210 --> 00:22:36,810
Si es que es acojonante, vamos.
293
00:22:38,920 --> 00:22:42,760
Para nosotros la vida está en los 100
minutos que te tiras en la sala.
294
00:22:44,260 --> 00:22:49,960
Porque luego, en la calle, es como si
vivieras una película. ¿Quién soy yo?
295
00:22:49,960 --> 00:22:54,860
o el Capitán Blue navegando en solitario
y sintiendo el viento en las velas? ¿O
296
00:22:54,860 --> 00:22:58,460
me vas a negar que no fui el más rápido
junto con Johnny Guitar al norte de
297
00:22:58,460 --> 00:22:59,460
Arizona?
298
00:22:59,680 --> 00:23:05,280
Lo que pasa es que ahora uso lentes. Me
siento cansado.
299
00:23:05,790 --> 00:23:09,650
Estoy a punto de ser abatido por un
muchacho borroso.
300
00:23:15,750 --> 00:23:22,710
También a mí me hubiera gustado vivir
rápido, morir joven y tener un cadáver
301
00:23:22,710 --> 00:23:25,530
bonito, como Nick Romano.
302
00:23:26,710 --> 00:23:32,750
Pero ya ves, me deprimo despacio con una
película cojonuda, escrita por José
303
00:23:32,750 --> 00:23:34,710
Manuel Varela y con Cántara.
304
00:23:36,820 --> 00:23:39,680
Que no va a dar un duro, papá.
305
00:23:42,740 --> 00:23:43,740
¿Qué tal va?
306
00:23:51,120 --> 00:23:52,740
¿Tú sabes lo que es un flashback, Pili?
307
00:23:55,180 --> 00:23:57,420
No. ¿Y de lo de Ávila qué pasa?
308
00:23:58,540 --> 00:23:59,540
Estoy en ello.
309
00:24:00,080 --> 00:24:01,080
Ya.
310
00:24:02,980 --> 00:24:04,460
Pues un flashback, Pili.
311
00:24:05,320 --> 00:24:07,260
Es que tú y yo nos queramos un poquito.
312
00:24:08,400 --> 00:24:09,880
O sea, volver al pasado.
313
00:24:23,020 --> 00:24:24,700
He tardado más de lo previsto.
314
00:24:25,020 --> 00:24:26,420
Te habrás aburrido, ¿verdad?
315
00:24:30,280 --> 00:24:31,640
Se está muy bien aquí.
316
00:24:33,580 --> 00:24:37,500
Mira. Le he dicho a la superiora que
había venido con una amiga y me ha dado
317
00:24:37,500 --> 00:24:38,860
estos dulces. Son para ti.
318
00:24:39,520 --> 00:24:40,520
Los hacen ellas.
319
00:24:41,380 --> 00:24:42,440
Están buenísimos.
320
00:24:43,180 --> 00:24:44,180
Gracias.
321
00:24:50,740 --> 00:24:53,880
Son ellas, que cantan vísperas. Me
gusta.
322
00:24:56,280 --> 00:24:57,400
Todo es magia.
323
00:24:58,840 --> 00:24:59,840
Y no es playback.
324
00:25:00,440 --> 00:25:01,700
Lo hacen en directo.
325
00:25:14,790 --> 00:25:18,570
Perdiguero, ¿sabéis que cuando se casó
su hija contrató cien extras del
326
00:25:18,570 --> 00:25:19,730
sindicato mitad y mitad?
327
00:25:20,070 --> 00:25:25,170
Los llevó a Cordejo, les puso esboquín,
a las tías traje largo y les hizo cantar
328
00:25:25,170 --> 00:25:26,170
el aleluya de Mozart.
329
00:25:26,790 --> 00:25:28,070
De Händel.
330
00:25:28,370 --> 00:25:30,770
¿De qué? Que el aleluya es de Händel.
331
00:25:30,990 --> 00:25:32,070
Bueno, lo que yo decía.
332
00:25:33,010 --> 00:25:38,650
Perdiguero, me contó Schumer hace poco
que le hicieron un análisis de sangre y
333
00:25:38,650 --> 00:25:39,690
dio JB positivo.
334
00:25:41,280 --> 00:25:42,280
Vámonos a otro país.
335
00:25:42,540 --> 00:25:44,760
Con perdiguero teníais que trabajar
vosotros.
336
00:25:45,120 --> 00:25:49,400
No les deja decir ni acción ni corten a
los directores. ¿Por qué se pierden
337
00:25:49,400 --> 00:25:50,520
metro? ¿Y qué dicen?
338
00:25:50,840 --> 00:25:51,840
Hip.
339
00:25:52,720 --> 00:25:53,720
Dicen hip.
340
00:25:54,020 --> 00:25:57,560
Eso dicen hip y se corta. Pero volvamos
a lo nuestro.
341
00:25:58,180 --> 00:26:02,160
¿Qué es eso que dices tú siempre de una
chica sin?
342
00:26:03,180 --> 00:26:08,160
Pili, la chica que se liga al ministro
es una auténtica FM get in.
343
00:26:08,400 --> 00:26:09,400
Mujer en FM.
344
00:26:09,790 --> 00:26:15,030
Bebe refrescos en lata, usa vaqueros
Calvin Klein, lee poesía, es sincera, no
345
00:26:15,030 --> 00:26:19,310
cuelga con el vídeo ni con la tele y
sobre todo, atento, siempre vive sin,
346
00:26:19,310 --> 00:26:23,690
burbujas, sin alcohol, sin cafeína.
Nuestro ministro es un hortera, pero se
347
00:26:23,690 --> 00:26:24,569
hecho moderno.
348
00:26:24,570 --> 00:26:29,050
Atrás han quedado sus traumas, el de la
fimosis, el de la eyaculación prematura,
349
00:26:29,050 --> 00:26:32,570
todos estéticos. Como ves, es uno más de
estos tres millones de españoles, barra
350
00:26:32,570 --> 00:26:33,930
españolas, que se han hecho modernos.
351
00:26:34,160 --> 00:26:38,860
Footing, golf, tenis, valium, canutos en
días alternos, poco meter, media docena
352
00:26:38,860 --> 00:26:44,220
de tarjetas de crédito, relojes que en
el cine hacen pipipi, pipipipi,
353
00:26:44,280 --> 00:26:50,380
la revista Time, cómics tipo Javi Metal
y sobre todo, nuestro varón domado ha
354
00:26:50,380 --> 00:26:53,000
descubierto el ordenador personal.
355
00:26:53,420 --> 00:26:56,620
Los fines de semana se larga con los
niños, la mujer y el perro a su viejo
356
00:26:56,620 --> 00:27:01,320
molino, adecentado con sonido estéreo,
vídeos diversos y alfombras disfajam, en
357
00:27:01,320 --> 00:27:07,140
busca del trauma perdido en su primer
ordenador. Pero eso es moderno, pero no
358
00:27:07,140 --> 00:27:10,560
auténtico. Claro, por ello el encuentro
de nuestro virus válido con la chica Sin
359
00:27:10,560 --> 00:27:15,100
es... ¿Eh? Como el de Fausto con
Margarita, una conmoción.
360
00:27:15,320 --> 00:27:16,600
Eso, eso, claro.
361
00:27:16,900 --> 00:27:21,060
Comprende que no ha vivido Balboa a
pesar de sus casi 45 castañas, porque
362
00:27:21,060 --> 00:27:22,800
su vida se ha estado preparando para
vivir.
363
00:27:23,330 --> 00:27:25,410
¿Comprendes, Balboa? ¿Dónde está mi
vida?
364
00:27:25,730 --> 00:27:26,730
¿Dónde está mi vida?
365
00:27:29,030 --> 00:27:30,270
Y esa es la película.
366
00:27:30,530 --> 00:27:31,530
La gran película.
367
00:27:39,890 --> 00:27:41,730
Tengo que contárselo no sé cómo.
368
00:27:44,010 --> 00:27:46,290
Veinticinco años de vida en común que se
acaban.
369
00:27:48,170 --> 00:27:49,410
Y si me apuras...
370
00:27:50,790 --> 00:27:53,110
Todavía me da más cosa decírselo a
Luisito.
371
00:27:55,030 --> 00:27:56,690
¿Por qué? ¿Cómo se dice eso?
372
00:27:58,090 --> 00:28:01,770
Aunque espero que comprenda que todavía
soy joven para emprender una nueva vida.
373
00:28:03,410 --> 00:28:04,410
Oye, ma.
374
00:28:06,170 --> 00:28:07,770
No me apaño a llamarte mala.
375
00:28:10,250 --> 00:28:13,030
No sabes lo bien que me ha venido
desahogarme contigo.
376
00:28:14,650 --> 00:28:16,650
Es que tenía que contárselo a alguien.
377
00:28:19,530 --> 00:28:20,690
¿Puedo hacerte una pregunta?
378
00:28:23,270 --> 00:28:27,830
¿Es verdad que puedes curar un cólico
nefrítico con solo poner tus manos en el
379
00:28:27,830 --> 00:28:29,890
riñón? Me lo ha dicho Fede.
380
00:28:31,970 --> 00:28:33,230
Y más cosas.
381
00:28:35,550 --> 00:28:37,250
Esa no es la pregunta que quieres
hacerme.
382
00:28:38,730 --> 00:28:41,810
Tú lo que quieres saber es si entre José
y yo hay algo.
383
00:28:44,510 --> 00:28:46,830
Hola. Qué bien huele.
384
00:28:47,790 --> 00:28:48,790
¿Cómo estás?
385
00:28:50,120 --> 00:28:53,000
La hermana Inés, mi hermana. ¿Qué tal?
386
00:28:53,460 --> 00:28:54,460
Una amiga.
387
00:28:57,000 --> 00:29:01,640
Acabo de tropezar con la palabra
universo y he descubierto que es falsa.
388
00:29:01,640 --> 00:29:02,980
qué es falso, la palabra o el universo?
389
00:29:03,200 --> 00:29:04,300
No, no, no, todo, todo, todo.
390
00:29:04,620 --> 00:29:06,400
El concepto y el término.
391
00:29:07,340 --> 00:29:10,820
El universo no existe, existe el
multiverso.
392
00:29:11,900 --> 00:29:14,060
Claro, claro, claro.
393
00:29:15,520 --> 00:29:17,340
Oye, vamos a descansar un ratito, ¿eh?
394
00:29:18,700 --> 00:29:19,820
Y tranquilo, Fede.
395
00:29:20,540 --> 00:29:22,260
Tranquilo que esto no es más que una
película.
396
00:29:23,440 --> 00:29:28,560
Cada uno de nosotros es un centro de
sensaciones.
397
00:29:29,360 --> 00:29:30,360
Ya.
398
00:29:31,160 --> 00:29:36,120
Solo percibimos aquello que está en
nuestra onda, en nuestra frecuencia.
399
00:29:37,140 --> 00:29:38,740
¿Y qué nos importa eso a ti y a mí?
400
00:29:41,960 --> 00:29:46,360
En la escena de la cama con la chica, el
ministro acaba de descubrir eso.
401
00:29:46,800 --> 00:29:49,740
Que existe un universo para cada cerebro
sea el multiverso.
402
00:29:50,760 --> 00:29:53,180
Pero no encuentro la forma de que se lo
explique con sencillez.
403
00:29:53,680 --> 00:29:54,680
Vamos a ver, Fede.
404
00:29:55,160 --> 00:29:58,340
En la escena de la cama, ¿por qué no se
limitan a lo de... ¿Te gusta?
405
00:29:58,600 --> 00:29:59,600
Sí, mucho, mucho.
406
00:30:00,080 --> 00:30:03,140
Incluso te dejo que digan un par de
veces, mi amor, mi amor. Y al final,
407
00:30:03,140 --> 00:30:04,140
de siempre, ¿te ha gustado?
408
00:30:04,460 --> 00:30:05,660
Sí, mucho, mucho.
409
00:30:05,880 --> 00:30:09,080
¿Pero qué quieres? ¿Una escena de cama
como las que rueda todo el mundo a base
410
00:30:09,080 --> 00:30:11,900
de jadeos? No, coño, pero tampoco es
normal que el tío se ponga a recitar el
411
00:30:11,900 --> 00:30:14,420
monólogo de Hamlet. No me jodas, Fede,
que esto no son las hormigas.
412
00:30:14,730 --> 00:30:17,510
La cama no es el lugar más adecuado para
descubrir que el universo no existe.
413
00:30:17,690 --> 00:30:19,390
Ahora me parece. No sé, creo yo.
414
00:30:26,130 --> 00:30:28,290
Tenemos que meter el plano del autobús.
¿Cuál?
415
00:30:35,550 --> 00:30:39,250
Tú has visto las caras de la gente
cuando pasa un autobús delante de ti.
416
00:30:41,050 --> 00:30:43,390
Ese autobús de las doce de la noche,
semivacío.
417
00:30:44,460 --> 00:30:48,900
Todos van para casa, pero envueltos en
una tristeza casi mágica.
418
00:30:49,840 --> 00:30:53,880
Esa sensación solo la puede dar el cine.
Y también tenemos que meter el plano de
419
00:30:53,880 --> 00:30:55,880
la monedita de la caja de ahorros. ¿Pero
cuál?
420
00:30:57,460 --> 00:31:03,340
Cuando el ministro vino a estudiar a
Madrid y estaba sin tabaco, se sentaba
421
00:31:03,340 --> 00:31:07,280
un banco en Cibeles y ahí se pasaba las
horas muertas viendo cómo caía la
422
00:31:07,280 --> 00:31:08,280
monedita.
423
00:31:08,780 --> 00:31:11,760
Es una de las primeras cosas que le va a
contar a la chica.
424
00:31:12,629 --> 00:31:16,330
Oye, Fede, tú no vuelves a un ensayo más
de las hormigas. El Goroschenko ese te
425
00:31:16,330 --> 00:31:17,330
está comiendo el coco.
426
00:31:17,570 --> 00:31:21,050
Te estoy hablando en serio. Hay que
meter cosas de esas, aunque solo sea por
427
00:31:21,050 --> 00:31:25,210
vez. La ventaja del cine americano que
tanto nos gusta es que no cuenta
428
00:31:25,210 --> 00:31:28,330
historias, sino fragmentos de historias.
Pero eso... ¿Pero a dónde vas?
429
00:31:28,570 --> 00:31:32,530
A buscarte un autobús. Pero esos
fragmentos te dan la impresión de haber
430
00:31:32,530 --> 00:31:33,529
una historia completa.
431
00:31:33,530 --> 00:31:34,530
Pues eso.
432
00:31:34,890 --> 00:31:37,730
Como hicimos nosotros con los viajantes,
¿ya no te acuerdas?
433
00:31:43,950 --> 00:31:47,130
¿Cuál es el mejor fútbol que has visto
nunca? El de Brasil, en el Mundial de
434
00:31:47,130 --> 00:31:49,170
México. No, fue mejor el del Madrid en
Glasgow.
435
00:31:49,470 --> 00:31:50,470
¿Tú crees? Hombre, claro.
436
00:31:50,490 --> 00:31:52,150
Final de la quinta Copa de Europa, 7 -3.
437
00:31:53,110 --> 00:31:54,110
Un pinzón.
438
00:31:54,870 --> 00:31:55,870
Picasso. Goya.
439
00:31:56,410 --> 00:31:57,410
Un trabajo.
440
00:31:58,070 --> 00:31:59,070
Arthur Miller.
441
00:31:59,090 --> 00:31:59,929
Un músico.
442
00:31:59,930 --> 00:32:03,450
Mozart. No, no, de cine. Ah, de cine. De
cine Mancini.
443
00:32:03,970 --> 00:32:04,970
¿Tu mejor año?
444
00:32:05,250 --> 00:32:06,330
El 62.
445
00:32:07,170 --> 00:32:09,110
Estrené la cerca en Bucarest.
446
00:32:09,770 --> 00:32:10,770
Nació mi hijo.
447
00:32:10,830 --> 00:32:14,530
Me operaron de hemorroides. Oh, qué
alivio, oye. Me imagino. Y mi Atlética
448
00:32:14,530 --> 00:32:15,990
recopa. ¿Y tu mejor año?
449
00:32:16,190 --> 00:32:17,350
Ninguno. ¿Sabes una cosa?
450
00:32:17,950 --> 00:32:18,950
No, no te rías, en serio.
451
00:32:19,090 --> 00:32:21,570
¿Sabes una cosa? Cuando me separé de mi
mujer llegamos a un acuerdo.
452
00:32:22,090 --> 00:32:23,190
Ella se quedó con todo.
453
00:32:23,590 --> 00:32:24,590
Eso es de Woody Allen.
454
00:32:24,750 --> 00:32:26,830
Sí. Pero ¿y esto? ¿Y esto? A ver, a ver.
455
00:32:27,070 --> 00:32:29,350
¿Cuál es la diferencia entre una
orquesta y un cuarteto?
456
00:32:30,010 --> 00:32:33,310
Yo qué sé, no sé cuál. Pues que la
orquesta es lo que sale de Moscú y el
457
00:32:33,310 --> 00:32:34,590
cuarteto lo que vuelve.
458
00:32:35,050 --> 00:32:37,450
Oye, oye, eso está muy bien. Pues es
mío, es mío.
459
00:32:37,930 --> 00:32:39,310
Tenemos que meterlo en el mío. Claro.
460
00:32:52,880 --> 00:32:53,880
Sonia, por favor.
461
00:32:55,360 --> 00:32:56,400
De un amigo.
462
00:32:59,540 --> 00:33:00,540
Es mi suegra.
463
00:33:03,780 --> 00:33:04,780
Sonia.
464
00:33:06,080 --> 00:33:07,140
Oye, soy papá.
465
00:33:08,080 --> 00:33:09,080
Sí.
466
00:33:09,760 --> 00:33:11,280
Que si podemos vernos mañana.
467
00:33:11,880 --> 00:33:13,240
Para hablar un ratito.
468
00:33:16,100 --> 00:33:17,100
El camping.
469
00:33:28,580 --> 00:33:31,900
Ese tipo, ahí donde lo ves, en el
diplodocus carnegei, era herbívoro.
470
00:33:33,240 --> 00:33:34,320
¿Y tú cómo lo sabes?
471
00:33:35,780 --> 00:33:37,840
Bueno, conozco a su familia desde hace
mucho tiempo.
472
00:33:38,380 --> 00:33:41,340
Ese individuo es un reptil dinosaurio
del suborden de los auricios que
473
00:33:41,340 --> 00:33:42,340
Oye, dime una cosa.
474
00:33:42,960 --> 00:33:43,960
¿Tú eres feliz?
475
00:33:50,840 --> 00:33:52,420
Dime el color. No vale el blanco y el
negro.
476
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
El azul.
477
00:33:54,220 --> 00:33:55,220
El gris.
478
00:33:55,290 --> 00:33:59,010
¿Una novela? Cosechas Rojas. No, ¿por
qué? Yo no te puedo acuerdar. La Isla
479
00:33:59,010 --> 00:34:00,310
Tesoro. Cosechas Rojas también.
480
00:34:01,110 --> 00:34:05,650
¿Un cineasta, aparte de los de siempre?
Siempre Chaplin. Siempre Lubitsch. ¿Una
481
00:34:05,650 --> 00:34:08,510
mujer? Una mujer, tres. ¿Qué me dices?
Hombre, claro.
482
00:34:09,750 --> 00:34:10,649
¿Un país?
483
00:34:10,650 --> 00:34:12,350
España. ¿Un bandido?
484
00:34:13,190 --> 00:34:14,129
John Dillinger.
485
00:34:14,130 --> 00:34:15,130
¿Por qué John Dillinger?
486
00:34:15,310 --> 00:34:17,530
Porque le mataron a la salida del cine.
Ah, claro, claro.
487
00:34:18,070 --> 00:34:18,828
¿Una canción?
488
00:34:18,830 --> 00:34:21,449
Yesterday. ¿Una película? No vale las de
siempre.
489
00:34:21,750 --> 00:34:25,010
Casi todas las de pequeño, algunas de
joven y casi ninguna de las de ahora.
490
00:34:25,290 --> 00:34:26,069
¿Y tu película?
491
00:34:26,070 --> 00:34:27,070
Tal como éramos.
492
00:34:27,230 --> 00:34:31,630
Que era una película en donde dos tipos
decían, dime un libro, un año, un
493
00:34:31,630 --> 00:34:32,630
fracaso, un año.
494
00:34:40,449 --> 00:34:41,929
¿Que la quieres hacer cómo?
495
00:34:42,530 --> 00:34:44,010
¿En blanco y negro?
496
00:34:45,070 --> 00:34:46,070
¿Y eso qué es?
497
00:34:46,429 --> 00:34:48,389
¿Un café con una bola de mantecado?
498
00:34:48,909 --> 00:34:51,170
A mí me va a dar algo con vosotros, ¿eh?
499
00:34:51,920 --> 00:34:54,080
Primero el titulito. Me deprimo
demasiado.
500
00:34:54,400 --> 00:34:57,840
Despacio, me deprimo despacio. Y cuando
tenga que venderse la televisión, ¿qué
501
00:34:57,840 --> 00:34:59,760
hago? ¿La coloreo yo a mano?
502
00:35:00,380 --> 00:35:02,280
Venga, hombre, vamos a ser serios.
503
00:35:02,960 --> 00:35:04,940
Alboa Filso lo hace películas en color.
504
00:35:05,760 --> 00:35:07,760
Lo otro déjaselo a tu amigo Woody Allen.
505
00:35:08,060 --> 00:35:11,720
Bueno, que tengo prisa. ¿El guión te
gusta o no? ¿Pero cuál de ellos? Porque
506
00:35:11,720 --> 00:35:14,100
tres. No, solo es un guión con tres
finales distintos.
507
00:35:14,300 --> 00:35:15,300
¡Joder!
508
00:35:17,500 --> 00:35:20,740
Haciende bien, Samuel Goldwyn, de los
cojones. La película se llama Me deprimo
509
00:35:20,740 --> 00:35:24,680
despacio. La vamos a hacer en blanco y
negro y voy a rodar tres finales. ¿Pero
510
00:35:24,680 --> 00:35:27,940
quién os habéis creído que sois
vosotros? Los frescos del barrio. Somos
511
00:35:27,940 --> 00:35:28,940
panaderos.
512
00:35:35,480 --> 00:35:36,800
Un momento que voy al lavabo.
513
00:35:38,240 --> 00:35:42,880
Oye, Binbenders, ¿aquí quién es el que
entiende de cine? Yo, naturalmente. Tú y
514
00:35:42,880 --> 00:35:46,420
muy poquito entiendes de venderlo. Pero
si cada día que pasa te vuelve más
515
00:35:46,420 --> 00:35:51,040
plata. Y hasta empiezas a gustarle a los
críticos. Y este es el fin. Solo unos
516
00:35:51,040 --> 00:35:54,500
poquitos. Y bien que te gustó ir a Cana
a recibir el premio de los viajantes,
517
00:35:54,580 --> 00:35:58,080
cabrón, que tenía que haberlo recogido
yo. Que tengo prisa. Hay media me
518
00:35:58,080 --> 00:36:01,660
en el teatro. En cinco minutos me voy.
Pero oye, Ponty, ¿cuántas películas has
519
00:36:01,660 --> 00:36:02,439
hecho conmigo?
520
00:36:02,440 --> 00:36:05,940
Demasiadas. No, demasiadas no. Seis.
Seis. ¿Y has perdido dinero con alguna
521
00:36:05,940 --> 00:36:07,200
ellas? No, ¿verdad? Pues entonces.
522
00:36:07,500 --> 00:36:09,100
Porque ninguna era en blanco y negro.
523
00:36:09,720 --> 00:36:11,980
Ninguna tenía tres finales. Y sobre
todo...
524
00:36:12,230 --> 00:36:14,150
Ninguna se llamaba, me deprimo
demasiado.
525
00:36:14,590 --> 00:36:17,330
Despacio, despacio. Prey Tite Gay Sam,
coño.
526
00:36:18,390 --> 00:36:19,390
Hombre, mira.
527
00:36:19,830 --> 00:36:21,090
El refuerzo.
528
00:36:21,690 --> 00:36:26,110
Seguro que lo de los autobuses es tuyo.
Y lo de la monedita también. Porque a ti
529
00:36:26,110 --> 00:36:29,210
cuando te vuelve la vela del absurdo hay
que echarse a temblar. ¿Y qué?
530
00:36:29,530 --> 00:36:31,150
Prey Tite Gay Sam, ¿qué?
531
00:36:31,770 --> 00:36:32,770
Casablanca. ¿Has meado?
532
00:36:32,910 --> 00:36:36,610
Ni gota. Ya, Casablanca, no soy tan
ignorante. Próstata.
533
00:36:36,960 --> 00:36:40,760
Tenía varios finales y parece ser que
gustó. Solo tenía dos. Y sí, es de
534
00:36:40,760 --> 00:36:41,760
próstata. ¿Qué pasa?
535
00:36:42,720 --> 00:36:46,880
Escucha, Balboa Fins. Los mejores años
de nuestra vida, que fueron los peores
536
00:36:46,880 --> 00:36:50,280
años de nuestra vida, o al revés, como
quieras, a mí me da lo mismo, los
537
00:36:50,280 --> 00:36:53,780
llevamos enganchados a películas en
blanco y negro. Eso le pasa a nuestro
538
00:36:53,780 --> 00:36:57,500
ministro. Su infancia y su juventud
están unidas al blanco y negro.
539
00:36:58,460 --> 00:37:03,700
El colegio en Victoria, su primera
novia, la pensión en la calle Silva, las
540
00:37:03,700 --> 00:37:07,880
cinco copas del Real Madrid, el nodo,
todo era en blanco y negro. Por eso
541
00:37:07,880 --> 00:37:10,120
a contar su historia así, en grises.
Déjame.
542
00:37:10,560 --> 00:37:14,660
Estamos en los años 80, si no recuerdo
mal, ¿no? Bueno, pues por cada película
543
00:37:14,660 --> 00:37:19,000
que vemos de los años 80, vemos cinco de
los años 40 por la tele. Estamos viendo
544
00:37:19,000 --> 00:37:22,100
más cine de los años 40 que en los
propios años 40.
545
00:37:22,600 --> 00:37:23,600
¡Lárgate!
546
00:37:26,250 --> 00:37:29,790
¿Y cómo eran las películas en esa época?
Pues en blanco y negro. O sea que la
547
00:37:29,790 --> 00:37:32,670
gente vía TV está súper acostumbrada al
blanco y negro.
548
00:37:33,070 --> 00:37:37,070
Balboa Films, de verdad, no es una
postura. No es una postura, Snob. Yo te
549
00:37:37,070 --> 00:37:40,170
imploro de tu hidalga compasión que me
la deje rodar así.
550
00:37:41,810 --> 00:37:45,090
En cuanto al final, ya veremos si el
ministro dimite y se queda con la chica.
551
00:37:46,190 --> 00:37:48,010
O si no dimite y deja a la chica.
552
00:37:48,330 --> 00:37:50,550
O si dimita o no dimita, la chica le da
puerta.
553
00:37:53,670 --> 00:37:54,670
Bueno.
554
00:37:58,510 --> 00:38:00,630
De ir a rodar a Portugal ni hablar.
555
00:38:01,390 --> 00:38:03,890
Nada de bungalop en la playa de Nazaret.
556
00:38:04,310 --> 00:38:06,530
O sea que volvemos al hostal de San
Marcos.
557
00:38:07,370 --> 00:38:08,370
Tampoco. ¿Ah, no?
558
00:38:09,010 --> 00:38:11,930
Pero ¿se puede saber qué os ha hecho a
vosotros en Guadarrama?
559
00:38:12,150 --> 00:38:13,350
Que está aquí mismo.
560
00:38:13,570 --> 00:38:15,710
Que se va y viene en el día. Media
dieta.
561
00:38:16,270 --> 00:38:19,210
O sea que de exteriores, playa y
atardecer, nada.
562
00:38:19,730 --> 00:38:24,710
Decorado cabaña, interior noche y un
buen fuego de chimenea. Y queda
563
00:38:24,810 --> 00:38:25,488
¿Ah, sí?
564
00:38:25,490 --> 00:38:28,210
Ah, y la escena de cama también fuera.
Quiero besos.
565
00:38:28,490 --> 00:38:29,710
Besos y no polvos.
566
00:38:30,050 --> 00:38:31,770
Besos como las películas de antes.
567
00:38:32,010 --> 00:38:33,290
Es que no estáis al día.
568
00:38:33,550 --> 00:38:37,410
La gente ahora se besa más que nunca.
Iros a un parque y comprobarlo.
569
00:38:37,830 --> 00:38:39,590
Se ha vuelto al beso a tornillo.
570
00:38:40,150 --> 00:38:43,250
Estamos en una nueva era, un nuevo
neorromanticismo.
571
00:38:43,610 --> 00:38:45,990
Las chicas jóvenes en América apenas
joden ya.
572
00:38:46,250 --> 00:38:48,250
Quieren besos, amor, ternura.
573
00:38:48,490 --> 00:38:52,070
En las películas españolas ya nunca se
besa. Solo se jode.
574
00:38:52,490 --> 00:38:56,510
Bueno, pues se embalmó a Phil
Producciones Cinematográficas. De ahora
575
00:38:56,510 --> 00:38:57,510
adelante se va a besar.
576
00:38:58,000 --> 00:38:59,400
Quiero besos en primer plano.
577
00:38:59,620 --> 00:39:03,840
Cara contra cara, labio contra labio.
Supongo que sabrás cómo se hace eso. No.
578
00:39:04,020 --> 00:39:06,060
Quiero besos de alta precisión.
579
00:39:06,380 --> 00:39:08,220
Como decimos Melville, Roy y yo.
580
00:39:09,320 --> 00:39:10,320
¿Qué?
581
00:39:10,920 --> 00:39:12,460
¿Quién es el moderno? ¿Ah?
582
00:39:12,980 --> 00:39:13,980
¿Quién no está al día?
583
00:39:16,000 --> 00:39:17,120
¿Dónde has leído todo eso?
584
00:39:17,560 --> 00:39:20,400
En ningún sitio. Me lo ha dicho mi hijo
que piensa... Que piensa lo que tú
585
00:39:20,400 --> 00:39:21,700
piensas y que hace lo que tú haces.
586
00:39:21,980 --> 00:39:23,140
Pues sí, eso, eso.
587
00:39:24,220 --> 00:39:25,220
Bueno, me voy.
588
00:39:25,520 --> 00:39:26,720
El guión lo acepta, ¿no?
589
00:39:28,230 --> 00:39:32,650
Sí, hombre, sí, lo acepto. Bueno, pues
ya puedes ir diciéndole al señor
590
00:39:32,650 --> 00:39:36,270
que voy a tirando copias, porque mañana
vengo por el cheque. Oye, ¿se puede
591
00:39:36,270 --> 00:39:38,530
saber qué te pasa que estás tan apagado?
592
00:39:39,370 --> 00:39:43,550
Tristeza posfolio. Igual que otro siente
la tristeza poscoitu, a este le da
593
00:39:43,550 --> 00:39:44,610
siempre que termina un guión.
594
00:39:45,210 --> 00:39:47,090
Siente como un vacío.
595
00:39:47,790 --> 00:39:48,790
Ya.
596
00:39:49,090 --> 00:39:51,350
Y se deprime despacio. Ah, se lo sabe.
597
00:39:53,030 --> 00:39:54,030
Balboa Films.
598
00:39:54,230 --> 00:39:58,130
Eres como una hoja seca que el viento
arrastra de alcantarilla en
599
00:39:59,990 --> 00:40:00,990
Pero te quiero.
600
00:40:01,430 --> 00:40:02,430
Retorno al pasado.
601
00:40:02,470 --> 00:40:03,470
Jacques Tourneur.
602
00:40:03,670 --> 00:40:04,670
1947.
603
00:40:05,410 --> 00:40:06,410
Blanco y negro.
604
00:40:20,730 --> 00:40:23,290
Que no, que no. Lo que pasa es que tú
eres su abuelo.
605
00:40:23,630 --> 00:40:24,609
Trata de disculpar.
606
00:40:24,610 --> 00:40:25,950
Pero yo soy su padre, ¿sabes?
607
00:40:26,190 --> 00:40:27,770
Su padre. No puedo consentir.
608
00:40:28,350 --> 00:40:33,110
Ah, pues eso. Eso, que una mierda de
niña me hable de ese modo. Como si yo
609
00:40:33,110 --> 00:40:34,110
un extraño.
610
00:40:34,130 --> 00:40:35,130
Tenías que haberla oído.
611
00:40:35,230 --> 00:40:36,970
Y ya la he llamado cuatro veces y nada.
612
00:40:37,170 --> 00:40:38,170
Que no hay manera.
613
00:40:38,230 --> 00:40:39,230
Bueno, ¿y qué quieres que haga?
614
00:40:39,630 --> 00:40:41,450
¿Eh? ¿Que me quede con los brazos
pulsados?
615
00:40:42,070 --> 00:40:45,930
Sonia es casi una niña. No, oye, oye,
no. De 20 años nada a 19.
616
00:40:46,610 --> 00:40:48,650
Es mi hija y la quiero. La quiero.
617
00:40:49,030 --> 00:40:50,030
No lo parezco.
618
00:40:50,330 --> 00:40:52,110
Quiero y no deseo verla sufrir.
619
00:40:52,540 --> 00:40:53,720
¿Pero quién coño llamará ahora?
620
00:40:54,120 --> 00:41:01,000
Ya sé, ya sé que está nerviosa y
asustada, pero eso no quita que... Pero
621
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
asustada no de su historia, sino de que
yo esté al tanto del lío. Pero algo
622
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
tendremos que hacer, ¿no?
623
00:41:09,520 --> 00:41:10,520
Hola. Hola.
624
00:41:12,360 --> 00:41:13,360
¿Has perdido la llave?
625
00:41:13,760 --> 00:41:16,100
Voy a prepararme unas hierbas y a
dormir, que mañana madrugo.
626
00:41:16,440 --> 00:41:17,440
¿A Ávila otra vez?
627
00:41:18,500 --> 00:41:20,720
Oye, ¿por qué no os vais en la escoba?
Es que la tengo en el taller.
628
00:41:21,130 --> 00:41:24,610
Mira, yo no sé lo que pasa en Ávila ni
me importa, pero fe de esta mosca.
629
00:41:25,370 --> 00:41:26,430
¿Te preparo la infusión?
630
00:41:26,630 --> 00:41:28,850
Sí, bueno, pero con una copa de anís.
631
00:41:32,710 --> 00:41:37,190
Bueno, papá, vamos a dejar el asunto de
hoy, ¿eh? Vamos a dejarlo que tengo
632
00:41:37,190 --> 00:41:38,169
mucho que hacer.
633
00:41:38,170 --> 00:41:39,170
Estoy cansado.
634
00:41:39,870 --> 00:41:44,590
Además, mira, por mucho que hablemos tú
y yo no se va a arreglar nada, de modo
635
00:41:44,590 --> 00:41:45,590
que...
636
00:41:46,700 --> 00:41:48,620
¿En cuántas semanas vais a hacer la
película?
637
00:41:48,940 --> 00:41:51,440
Pues mira, el plan de trabajo dice que
en ocho. El siete.
638
00:41:51,820 --> 00:41:56,360
Esto es, el siete. Él diré que baja
hasta seis y media con equipo reducido.
639
00:41:56,360 --> 00:42:00,280
jefe dice que naná, y tiene razón,
porque esto en el Hollywood que se puede
640
00:42:00,280 --> 00:42:03,120
hacer en cinco. Y sabes una cosa, que se
puede hacer en cuatro.
641
00:42:04,000 --> 00:42:07,660
Todavía no hemos empezado a rodar y ya
me tienen loco entre los dos. Oye,
642
00:42:07,660 --> 00:42:11,340
Matías. ¿Qué pasa ahora? El
representante de Marisa, que por menos
643
00:42:11,340 --> 00:42:13,500
nada y que si son dos sesiones te lo
dejan cien mil.
644
00:42:13,930 --> 00:42:15,950
Pero si yo con una peluca lo hago mejor
que ella.
645
00:42:16,670 --> 00:42:18,390
Que te he dicho que te largues, hombre.
646
00:42:19,550 --> 00:42:23,470
Dile que lo olvide. Y mañana cuando
vuelva a llamar, le cierran las dos
647
00:42:23,470 --> 00:42:24,470
por 75.
648
00:42:25,050 --> 00:42:27,830
Vale. Llama a Valero y contrata la grúa
grande una semana.
649
00:42:28,070 --> 00:42:31,750
Ya, ya, ya, no, ya. Que luego está
siempre ocupada con publicidad. Y ojo,
650
00:42:31,750 --> 00:42:35,430
Matías, se acabaron las coñas que esto
no son las metabólicas. Si falla algo de
651
00:42:35,430 --> 00:42:36,430
lo dicho, no ruedo.
652
00:42:36,730 --> 00:42:37,709
No ruedo.
653
00:42:37,710 --> 00:42:39,290
Nos vamos todos a tomar por el culo.
654
00:42:40,130 --> 00:42:41,330
Hola, papá. Hola.
655
00:42:44,330 --> 00:42:45,330
¿Qué pasa?
656
00:42:45,570 --> 00:42:46,570
¿Cómo que qué pasa?
657
00:42:46,650 --> 00:42:49,170
¿No querías hablar conmigo? Pero ahora
no puedo, ¿no ves que no puedo?
658
00:42:50,250 --> 00:42:51,250
Bueno, bueno.
659
00:42:51,350 --> 00:42:52,670
Pues nada, hasta luego.
660
00:42:53,590 --> 00:42:55,570
Oye... Nada, hombre, nada.
661
00:42:55,870 --> 00:42:58,610
Si ya se ve que cuando estás trabajando
no existes para nadie.
662
00:42:59,470 --> 00:43:01,890
Dígame... ¿En cuánto lo hacemos por fin?
663
00:43:02,110 --> 00:43:03,110
¿De parte de quién?
664
00:43:03,819 --> 00:43:04,819
Cinco semanas. Un momento.
665
00:43:05,080 --> 00:43:06,240
Y media con equipo reducido.
666
00:43:06,500 --> 00:43:10,160
Matías, al teléfono. ¿Quién es? Oye,
José, dos cosas nada más y me largo.
667
00:43:10,380 --> 00:43:13,880
Primera, quiero un guión. Pero todavía
no te han dado un guión. A ver, Manolo,
668
00:43:13,880 --> 00:43:15,300
un guión para Federico.
669
00:43:15,720 --> 00:43:19,440
Pero ¿qué pasa, Manolo? ¿Qué pasa? ¿Es
que el guionista no tiene derecho a
670
00:43:19,700 --> 00:43:23,160
Joder, ya sabes que los tiene todos
Balboa. Pues pídele uno. Acaba de salir
671
00:43:23,160 --> 00:43:26,020
los tiene bajo llave, ya lo sabe. La
madre que lo parió. No te preocupes,
672
00:43:26,020 --> 00:43:29,580
tendrás tu guión. Palabra. Ahora sí que
sí, ahora sí que sí. Mi trabajo me ha
673
00:43:29,580 --> 00:43:30,720
costado. ¿Qué os parece?
674
00:43:30,980 --> 00:43:32,680
El permiso de circulación. Escuchar.
675
00:43:33,210 --> 00:43:34,210
Sí, sí.
676
00:43:34,410 --> 00:43:40,310
O sea que ya tenemos... ¿Qué, que no?
677
00:43:40,630 --> 00:43:41,890
Pues muchas gracias. Un saludo.
678
00:43:42,550 --> 00:43:44,610
Dile que se lo meta en los cojones,
¿quieres?
679
00:43:44,870 --> 00:43:47,850
Métetelo en los cojones, que aquí no
toca a nadie, que van a un concierto,
680
00:43:47,890 --> 00:43:50,610
gilipollas. Vamos, devuélvelo
inmediatamente, hombre, será posible.
681
00:43:52,110 --> 00:43:54,550
Y que si vas a ver el estreno. ¿Qué
estreno?
682
00:43:54,950 --> 00:43:55,950
Oye,
683
00:43:57,130 --> 00:43:58,750
¿qué hacen ahí esos niños?
684
00:43:59,230 --> 00:44:00,270
¿Qué hacen ahí esos niños?
685
00:44:01,090 --> 00:44:02,390
¿Qué hacen ahí esos niños?
686
00:44:03,040 --> 00:44:04,920
¿Qué hacen ahí esos niños? Ah, yo no sé.
687
00:44:05,500 --> 00:44:06,680
Los ha traído el regidor.
688
00:44:08,360 --> 00:44:09,360
¿Qué coño, niños?
689
00:44:10,200 --> 00:44:11,200
Son enanos.
690
00:44:11,480 --> 00:44:14,400
Vamos a ver, disculpen, por favor. Son
tan amables, tienen la bondad de salir.
691
00:44:14,860 --> 00:44:17,980
Ha habido una equivocación, perdónenme.
Ya me extrañaba a mí, porque enanos en
692
00:44:17,980 --> 00:44:19,160
el guión no hay, ¿verdad? No.
693
00:44:19,660 --> 00:44:20,940
Bueno, que si vienes al estreno.
694
00:44:21,160 --> 00:44:22,160
¿Pero qué estreno?
695
00:44:22,920 --> 00:44:25,300
Ah, sí, el de las hormigas, se me había
olvidado.
696
00:44:27,140 --> 00:44:28,340
Así que es esta noche, ¿eh?
697
00:44:28,840 --> 00:44:32,040
Chicos, si es que tenemos un lío, quiero
empezar a rodar el 24.
698
00:44:32,620 --> 00:44:34,360
Y todavía no hemos localizado los
exteriores.
699
00:44:34,820 --> 00:44:37,960
Mañana me recoges a las siete, ¿no? Sí,
te recojo yo en casa. Bueno, cada día
700
00:44:37,960 --> 00:44:41,220
más temprano, más temprano, claro, más
temprano, más temprano. Ya lo verás otro
701
00:44:41,220 --> 00:44:42,220
día. ¿Qué te parece?
702
00:44:42,400 --> 00:44:43,400
No me gusta.
703
00:44:44,840 --> 00:44:49,020
Verás, José... Que no me gusta.
704
00:44:51,600 --> 00:44:54,940
Escúchame, José, es que me hubiera
gustado que vieras a la hormiga tercera.
705
00:44:54,940 --> 00:44:58,720
una chica que... Pero ¿por qué no te
gusta? ¿Por qué no me gusta?
706
00:45:00,979 --> 00:45:05,060
La hormiga tercera se llama Amelia y es
una chica que podría hacer muy bien la
707
00:45:05,060 --> 00:45:06,060
hermana de Phil.
708
00:45:06,900 --> 00:45:07,900
Dígame.
709
00:45:08,400 --> 00:45:09,700
Te la estás poniendo, ¿eh?
710
00:45:10,000 --> 00:45:13,460
Yo, bueno, ya sabes que soy un hombre de
poco, joder. ¿De parte de quién?
711
00:45:13,860 --> 00:45:15,160
Entonces para mí, mándame.
712
00:45:15,540 --> 00:45:19,380
Dile que se presente como hormiga
tercera y con eso ya sé yo de qué va.
713
00:45:19,380 --> 00:45:20,580
teléfono. ¿Quién es?
714
00:45:20,780 --> 00:45:23,160
Un tío sobre una conferencia que tienes
que dar no sé dónde.
715
00:45:24,040 --> 00:45:25,040
Lo que faltaba.
716
00:45:25,300 --> 00:45:26,400
¿Y ahora qué le digo yo a este?
717
00:45:28,500 --> 00:45:29,500
Oye, Fede.
718
00:45:29,630 --> 00:45:33,190
¿Por qué no das tú la charla por mí y te
ganas unos duros? No, no, no. Eso es lo
719
00:45:33,190 --> 00:45:36,250
de siempre. No, a mí no me lío. Pero si
tú lo cuentas muy bien... Yo te voy a
720
00:45:36,250 --> 00:45:39,670
contar, déjame tranquilo. Oye, Fede, va
a ser imposible que vaya al teatro. A
721
00:45:39,670 --> 00:45:41,310
las nueve tenemos una reunión con todo
el equipo.
722
00:45:41,790 --> 00:45:43,670
Es a las nueve, ¿no? Sí, a las nueve.
723
00:45:44,050 --> 00:45:46,310
Sí, no acabará hasta pasada a las doce,
por lo menos.
724
00:45:46,970 --> 00:45:49,050
Esto... ¿Por qué no venir luego a casa y
tomamos una copa? Por aquí, por aquí,
725
00:45:49,110 --> 00:45:51,390
caballeros. Bueno, ya veremos. Hasta
luego. Bueno.
726
00:45:52,390 --> 00:45:53,390
Pásamelo allí.
727
00:45:53,680 --> 00:45:55,540
¿Pero qué haces ahí? Siempre revolviendo
mis papeles.
728
00:45:56,540 --> 00:45:57,580
Siempre molestando.
729
00:45:58,840 --> 00:46:04,160
Siempre. José, a lo mejor hay problemas
con el BMW del ministro. No te es igual
730
00:46:04,160 --> 00:46:05,160
un Seat, ¿verdad?
731
00:46:05,240 --> 00:46:06,360
No, mejor una moto.
732
00:46:06,840 --> 00:46:10,180
Una moto. Una moto para que el ministro
se lleve a la chica a la sierra. ¡Una
733
00:46:10,180 --> 00:46:11,320
moto! ¡Una moto!
734
00:46:11,820 --> 00:46:13,300
¡Una moto! A ver, dígame.
735
00:46:14,960 --> 00:46:17,680
No, yo no soy don Matías. ¡Soy la madre
de don Matías!
736
00:46:32,170 --> 00:46:37,470
Y será un día nuevo, distinto, como el
primero de la creación.
737
00:46:37,730 --> 00:46:42,510
Y nos reconoceremos, porque en ese día
la luz de la libertad iluminará a todos
738
00:46:42,510 --> 00:46:43,510
los hormigueros.
739
00:46:46,270 --> 00:46:47,450
Pobre, se ha dormido.
740
00:46:48,370 --> 00:46:49,830
Y es que estás no sonoro.
741
00:46:50,390 --> 00:46:51,650
Ya se lo advertí a Fede.
742
00:46:52,270 --> 00:46:57,390
Pero ya has visto, cuando algo se le
mete en la cabeza...
743
00:46:57,390 --> 00:47:01,070
¿Y esos enanos?
744
00:47:01,530 --> 00:47:03,010
¿Qué hacen ahí esos enanos?
745
00:47:10,810 --> 00:47:12,430
¿Y Fede? ¿Dónde está Fede?
746
00:47:12,850 --> 00:47:13,850
Está aparcando.
747
00:47:14,250 --> 00:47:16,790
Tu plaza de garaje está ocupada por un
coche...
748
00:47:17,050 --> 00:47:19,710
Pequeño. De color verde esmeralda. Muy
bonito.
749
00:47:19,950 --> 00:47:23,790
Ah, sí, el del gilipollas ese del noveno
izquierda letra D. Oye, el gilipollas
750
00:47:23,790 --> 00:47:27,490
ese del noveno izquierda letra D ha
vuelto a dejar su higo de mierda en tu
751
00:47:27,490 --> 00:47:30,770
de garaje. Habrá que decirle algo, ¿no?
Estoy informado, no volverá a ocurrir.
752
00:47:30,790 --> 00:47:32,870
Anda, ponte cómodo que se está
calentando el gaitero.
753
00:47:33,390 --> 00:47:34,670
¿El gaitero? ¿Por qué?
754
00:47:35,250 --> 00:47:36,530
¿Es que hay algo que celebrar?
755
00:47:37,570 --> 00:47:38,570
¿Qué pasa?
756
00:47:39,110 --> 00:47:40,110
¿Suspendieron el estreno?
757
00:47:41,930 --> 00:47:43,290
No, por desgracia.
758
00:47:43,890 --> 00:47:47,050
Al empezar el segundo acto, se había ido
medio teatro. Pues mira, si el público
759
00:47:47,050 --> 00:47:50,550
se ha aburrido, mañana tendrás buena
crítica. Y yo lo sabía. Sabía que iba a
760
00:47:50,550 --> 00:47:53,470
un desastre. ¿Pero qué se puede esperar
de un tipo que confunde la ironía con la
761
00:47:53,470 --> 00:47:57,170
violencia? Me ha sacado las hormigas con
casco de motorista. Toda la segunda
762
00:47:57,170 --> 00:47:58,690
parte con casco de motorista.
763
00:47:59,230 --> 00:48:03,170
Sí, vos tranquilo, Federico. Hay que
conseguir que la catarsis purifique la
764
00:48:03,170 --> 00:48:06,470
puesta en escena por medio de una
actuación distanciada y rebelde. ¡Hijo
765
00:48:06,470 --> 00:48:07,348
gran puta!
766
00:48:07,350 --> 00:48:09,010
¡Sí, hijo de la gran puta!
767
00:48:09,310 --> 00:48:12,970
El debut es puro teatro de la angustia,
una dramaturgia de la purificación como
768
00:48:12,970 --> 00:48:14,970
el mono vechudo de Don Elche que ha
cantido por él.
769
00:48:15,310 --> 00:48:16,330
¡Hijo de la gran puta!
770
00:48:17,099 --> 00:48:20,580
Todo el arranque lo ha borrado. Al
levantarse el telón, ya sabes, debíamos
771
00:48:20,580 --> 00:48:23,620
la impresión de estar en la puerta de un
hormiguero. Bueno, pues nada. Y sí,
772
00:48:23,700 --> 00:48:26,380
dividiremos el escenario en dos mitades.
El horror y la piedad. El horror es la
773
00:48:26,380 --> 00:48:27,740
tierra. Abajo, la piedad es el cielo.
774
00:48:28,040 --> 00:48:31,500
Arriba. Y además, el muy cabrón se ha
cargado todo el final de la primera
775
00:48:31,500 --> 00:48:35,760
cuando las hormigas rojas se pelean con
las hormigas azules para deleite de las
776
00:48:35,760 --> 00:48:37,140
hormigas incoloras.
777
00:48:37,440 --> 00:48:38,440
¿Hormigas incoloras?
778
00:48:38,520 --> 00:48:39,560
A esas no las he visto.
779
00:48:39,780 --> 00:48:43,040
¿También se las cepilló Gorotchenko?
¿Pero qué me decís? Sí, Gorotchenko se
780
00:48:43,040 --> 00:48:44,620
cepilló todo lo que le salió de las
bolas.
781
00:48:45,319 --> 00:48:49,100
Las incoloras constituyen la raza
dominante. Las que pase lo que pase
782
00:48:49,100 --> 00:48:53,160
viven bien porque sus cuerpos son
transparentes y se tiñen del color de
783
00:48:53,160 --> 00:48:54,160
mandan en cada momento.
784
00:48:54,700 --> 00:48:57,640
Claro, pero es que no he entendido nada.
Bueno, con este montaje no hay quien lo
785
00:48:57,640 --> 00:48:58,640
entienda.
786
00:48:58,720 --> 00:49:01,880
Viste, lograremos un impacto superior
que consiguió el teatro de la crueldad.
787
00:49:01,880 --> 00:49:06,260
Vamos a Broadway, viejo. Si vamos a
Broadway nos tiran con bazoca. Pues
788
00:49:06,260 --> 00:49:09,200
es que yo quiera defender a Gorochengo,
que ya sabes que le odio, pero siempre
789
00:49:09,200 --> 00:49:11,120
te dije que tu obra tenía un montaje muy
difícil.
790
00:49:11,680 --> 00:49:13,860
Que era prácticamente irrepresentable.
¡Eh!
791
00:49:14,660 --> 00:49:18,260
Difícil puede, pero irrepresentable
nada. Hace 20 años la montaron de
792
00:49:18,280 --> 00:49:20,800
los de educación y descanso en el parque
móvil y lo hicieron muy bien. Acuérdate
793
00:49:20,800 --> 00:49:21,800
lo que dijo Marquerie.
794
00:49:21,940 --> 00:49:23,080
Pues no, no me acuerdo. Pues eso.
795
00:49:23,420 --> 00:49:25,580
Bueno, che, vení, vení conmigo.
796
00:49:25,880 --> 00:49:30,780
Ayúdame a traer la copa directamente,
¿eh? Déjalo, José. No te molestes. Ya es
797
00:49:30,780 --> 00:49:31,658
muy tarde.
798
00:49:31,660 --> 00:49:33,080
Yo no bebo alcohol. Me despierta.
799
00:49:33,900 --> 00:49:34,900
Ah, bueno.
800
00:49:35,180 --> 00:49:37,620
Un momento, un momento, un momento, un
momento.
801
00:49:38,500 --> 00:49:40,160
Vamos a aclarar esto de una vez.
802
00:49:40,460 --> 00:49:44,580
Aquí hemos venido a tomar una copa con
José para celebrar el fracaso de las
803
00:49:44,580 --> 00:49:48,470
hormigas. Que tú no quieres tomarte la
copa con José, pues no te la tomas. Que
804
00:49:48,470 --> 00:49:51,610
aquí Sondra la Misteriosa, la reina de
Sangrilao, quien cojones sea, no quiere
805
00:49:51,610 --> 00:49:54,750
tomarse la copa con José, pues no se la
toma. Pero yo me la tomo, ¿está claro?
806
00:49:54,890 --> 00:49:58,310
Yo me tomo una copa con José porque para
eso hemos venido. ¿O no hemos venido
807
00:49:58,310 --> 00:50:01,370
para eso, eh? No, no, contesta. ¿A qué
hemos venido? ¿Hemos venido o no hemos
808
00:50:01,370 --> 00:50:04,150
venido para eso? Oye, que a ti se te ha
subido el fracaso a la cabeza. No, no,
809
00:50:04,170 --> 00:50:07,230
que lo diga, que lo diga. Aquí hemos
venido a tomar una copa con José, pues
810
00:50:07,230 --> 00:50:10,590
me la tomo. Che, vos tranquilo,
Federico, va a ser un estreno
811
00:50:10,590 --> 00:50:11,590
de la gran puta.
812
00:50:19,370 --> 00:50:23,310
Aunque no lo reconozca, Las hormigas es
su obra favorita.
813
00:50:24,330 --> 00:50:25,590
Un trabajo de juventud.
814
00:50:26,430 --> 00:50:28,410
La escribió al poco tiempo de
conocernos.
815
00:50:29,290 --> 00:50:30,310
Está dedicada a mí.
816
00:50:34,410 --> 00:50:37,090
El caso es que tenía pensado plantearle
hoy el problema.
817
00:50:40,290 --> 00:50:41,870
Pero con todo esto no sé cómo hacerlo.
818
00:50:43,330 --> 00:50:44,390
Deja pasar unos días.
819
00:50:45,050 --> 00:50:46,930
Si se lo dices ahora, le dolerá más.
820
00:51:13,640 --> 00:51:15,120
No hay manera, mala, no hay manera.
821
00:51:16,460 --> 00:51:18,460
Lo he intentado, hablé con Sonia y nada.
822
00:51:19,340 --> 00:51:20,340
Resultó todo fatal.
823
00:51:20,660 --> 00:51:21,880
Papá, no seas hipócrita.
824
00:51:23,140 --> 00:51:24,140
Eso me dijo.
825
00:51:24,700 --> 00:51:25,700
Y se acabó.
826
00:51:26,480 --> 00:51:27,700
No supe qué contestarle.
827
00:51:28,420 --> 00:51:30,240
Un padre como yo no tiene nada que
hacer.
828
00:51:31,960 --> 00:51:32,859
¿Por qué?
829
00:51:32,860 --> 00:51:33,900
Porque ella tiene razón.
830
00:51:37,180 --> 00:51:41,900
Soy un padre que la ve de vez en cuando,
que la lleva al cine, que le pregunta
831
00:51:41,900 --> 00:51:42,900
si estudia mucho.
832
00:51:43,560 --> 00:51:44,560
Y poco más.
833
00:51:45,060 --> 00:51:46,860
¿Con qué derecho voy a meterme ahora en
su vida?
834
00:51:48,340 --> 00:51:49,340
Pero me fastidia.
835
00:51:50,180 --> 00:51:51,180
Porque la quiero.
836
00:51:51,720 --> 00:51:53,820
La quiero mucho, aunque nunca sé cómo
decirse.
837
00:51:54,140 --> 00:51:57,860
Hay gente que está muy bien como amiga
de sus amigos, pero no como padre. Y ese
838
00:51:57,860 --> 00:51:58,860
soy yo.
839
00:52:04,440 --> 00:52:05,440
Y esa es la cosa.
840
00:52:06,320 --> 00:52:09,680
Que sale con un tipo casi de mi edad y
que en el mejor de los casos le
841
00:52:09,680 --> 00:52:10,680
complicará la vida un tiempo.
842
00:52:12,400 --> 00:52:13,400
No.
843
00:52:14,670 --> 00:52:15,670
¿Por qué no?
844
00:52:17,750 --> 00:52:19,670
Porque ese tipo no es como tú te
imaginas.
845
00:52:20,210 --> 00:52:21,210
¿Ah, no?
846
00:52:21,950 --> 00:52:22,990
¿Y cómo es ese tipo?
847
00:52:31,910 --> 00:52:32,910
Secuencia 34.
848
00:52:34,870 --> 00:52:37,650
Sé que estoy en desventaja contigo y que
siempre voy a estarlo.
849
00:52:38,310 --> 00:52:39,370
Pero no por la edad.
850
00:52:39,590 --> 00:52:41,610
Poco importa que yo tenga 42 y tú 20.
851
00:52:42,140 --> 00:52:46,060
Estoy en desventaja porque voy a
necesitar siempre tu sensatez, tu
852
00:52:46,140 --> 00:52:47,200
tu equilibrio emocional.
853
00:52:48,240 --> 00:52:49,240
Emocionalmente, ¿sabes?
854
00:52:49,280 --> 00:52:50,680
Yo sigo siendo un niño.
855
00:52:50,880 --> 00:52:52,620
Un niño que tiene miedo a la vida.
856
00:52:54,680 --> 00:52:55,680
Muy bonito.
857
00:52:55,980 --> 00:52:57,300
Bueno, pero eso... ¿Pero eso qué?
858
00:52:58,280 --> 00:52:59,280
¿Que no vale?
859
00:52:59,840 --> 00:53:01,200
¿Que es mentira lo que escribes?
860
00:53:01,940 --> 00:53:03,040
Sí. No.
861
00:53:03,460 --> 00:53:07,040
Bueno, pero una cosa es el cine y otra
mucho más peligrosa la vida.
862
00:53:07,420 --> 00:53:09,120
Además, mi hija no es esa chica del
guión.
863
00:53:09,420 --> 00:53:10,420
¿Seguro?
864
00:53:11,180 --> 00:53:12,180
Seguro.
865
00:53:18,280 --> 00:53:21,840
Me parece que te necesito porque en ti
he encontrado algo que nunca he sentido
866
00:53:21,840 --> 00:53:22,840
en mi entorno familiar.
867
00:53:23,100 --> 00:53:26,460
Mis padres, mi gente, me han visto
siempre de una manera distinta como de
868
00:53:26,460 --> 00:53:29,680
soy. Creo que los hijos nunca somos ante
los padres como de verdad somos.
869
00:53:30,740 --> 00:53:33,320
Un extraño pudor nos lo impide, a ellos
y a nosotros.
870
00:53:34,320 --> 00:53:37,280
Contigo, en cambio, tengo la sensación
de que la vida está bien, que es
871
00:53:37,280 --> 00:53:41,060
estupendo arreglarse para ir a verte,
que es estupendo esperar una llamada de
872
00:53:41,060 --> 00:53:44,620
teléfono tuya, que es estupendo entrar
en cualquier sitio y pensar en ti, oír
873
00:53:44,620 --> 00:53:46,160
una música y sonreír o ponerme triste.
874
00:53:46,650 --> 00:53:50,390
¿Te has fijado que nuestras canciones,
Paras, Tres y San Serrat, no suenan
875
00:53:50,390 --> 00:53:51,390
si no estamos juntos?
876
00:53:55,230 --> 00:53:56,230
¿Qué?
877
00:53:56,630 --> 00:53:57,549
Es largo.
878
00:53:57,550 --> 00:53:59,310
Este párrafo es largo, se lo he dicho a
Fede.
879
00:54:02,670 --> 00:54:05,430
Si el mundo se gumba en la alcántara, no
sirve.
880
00:54:06,510 --> 00:54:08,250
Mejor será que no empieces mañana a
rodar.
881
00:54:50,960 --> 00:54:52,160
¿Por qué no hablas con él?
882
00:54:53,840 --> 00:54:54,840
Porque no sé.
883
00:54:55,760 --> 00:55:00,360
Sabría escribir mi escena con él, pero
hablar... No sé.
884
00:55:05,740 --> 00:55:06,740
Ya.
885
00:55:07,860 --> 00:55:09,340
Cafetería. Plano general.
886
00:55:10,640 --> 00:55:15,360
La cámara encuadra al padre de Sonia y
entraba y le acompaña hasta la mesa
887
00:55:15,360 --> 00:55:16,360
le espera el tipo.
888
00:55:17,000 --> 00:55:20,380
Plano corto del tipo, contraplano del
padre... ¿Por qué no hablas tú con él?
889
00:55:21,550 --> 00:55:22,550
Ya he hablado.
890
00:55:25,510 --> 00:55:26,510
¿Y qué?
891
00:55:27,810 --> 00:55:28,930
Es una buena persona.
892
00:55:29,550 --> 00:55:31,190
Separado. ¿Como yo?
893
00:55:32,370 --> 00:55:33,370
Tiene dos hijos.
894
00:55:33,590 --> 00:55:34,590
¿Como yo?
895
00:55:34,670 --> 00:55:36,550
Uno de nueve y otro de siete años.
896
00:55:37,850 --> 00:55:39,010
Y quiere a Sonia.
897
00:55:39,570 --> 00:55:41,510
La quiere de verdad, ¿eh? Nada de
bobadas.
898
00:55:41,790 --> 00:55:42,990
¿Pero quién es ese tipo?
899
00:55:43,490 --> 00:55:44,490
¿Dónde lo ha conocido?
900
00:55:44,890 --> 00:55:45,890
En la facultad.
901
00:55:46,050 --> 00:55:47,310
Es profesor de Sonia.
902
00:55:48,510 --> 00:55:50,070
Catedrático de teoría económica.
903
00:55:52,669 --> 00:55:55,550
Oye, José, ¿y un hombre tan romántico
como tu padre?
904
00:55:56,250 --> 00:55:57,450
¿Qué piensa de este asunto?
905
00:55:58,770 --> 00:55:59,970
Se lo habrás comentado, ¿no?
906
00:56:27,630 --> 00:56:29,570
¡Me deprimo! ¡Cuarenta y nueve, tres
segundas!
907
00:56:32,250 --> 00:56:33,250
Acción.
908
00:56:36,310 --> 00:56:37,310
Traveling.
909
00:56:49,750 --> 00:56:50,750
Dígame.
910
00:56:51,470 --> 00:56:52,470
Sí.
911
00:56:53,170 --> 00:56:54,590
¿De parte de quién?
912
00:56:56,880 --> 00:56:58,320
Un momento, por favor.
913
00:56:59,240 --> 00:57:00,840
Niña, ven.
914
00:57:01,800 --> 00:57:04,000
¿Qué? Al teléfono.
915
00:57:04,380 --> 00:57:05,700
¿Quién es, abuela?
916
00:57:06,000 --> 00:57:09,760
Dice que un amigo, pero yo creo que es
tu padre.
917
00:57:19,120 --> 00:57:20,120
¿Sí?
918
00:57:20,500 --> 00:57:21,500
Hola, papá.
919
00:57:23,640 --> 00:57:25,140
¿Y de qué tenemos que hablar?
920
00:57:27,700 --> 00:57:29,860
Papá, lo del camping es asunto mío.
Corta.
921
00:57:30,360 --> 00:57:33,360
Atiende de una vez que no te lo vuelvo a
repetir. Yo conozco a la mala desde
922
00:57:33,360 --> 00:57:34,700
hace mucho tiempo, pero no sé quién es.
923
00:57:35,380 --> 00:57:41,120
Sé que viene y que va, que aparece y
desaparece de la vida de José, que
924
00:57:41,120 --> 00:57:46,120
sobre él una muy buena influencia, que
es un poco rara, pero que es muy buena
925
00:57:46,120 --> 00:57:48,580
persona, ya has visto. Le dije que te
acompañara a Vila, ya has visto. Anda,
926
00:57:48,600 --> 00:57:49,600
vamos por el chorizo.
927
00:57:50,460 --> 00:57:51,460
Y no sé más.
928
00:57:51,660 --> 00:57:54,560
A mí todas esas cosas que a ti te quitan
el sueño de si se acuestan o no se
929
00:57:54,560 --> 00:57:55,560
acuestan me traen sin cuidado.
930
00:57:55,920 --> 00:57:56,828
No, no.
931
00:57:56,830 --> 00:57:58,630
Ese. Pero el que me hace daño.
932
00:57:59,210 --> 00:58:01,410
José tiene su vida y yo la mía.
933
00:58:02,010 --> 00:58:03,590
Por cierto, las dos igual de ricas.
934
00:58:04,510 --> 00:58:05,510
En fin.
935
00:58:05,730 --> 00:58:07,830
El padre de la mala fue marido mercante.
936
00:58:08,550 --> 00:58:10,010
Capitán. Tejijón.
937
00:58:10,550 --> 00:58:11,710
Y estaba casado aquí.
938
00:58:12,290 --> 00:58:14,190
Pero en Río. En Río de Janeiro.
939
00:58:14,670 --> 00:58:17,790
Se rompió una pierna durante una
borrachera en pleno carnaval.
940
00:58:18,030 --> 00:58:19,810
Y entonces conoció una mestiza.
941
00:58:20,050 --> 00:58:23,150
Y engendró en ella una hija durante la
convalescencia.
942
00:58:23,930 --> 00:58:24,930
¿Qué te parece?
943
00:58:26,350 --> 00:58:31,310
Pues que últimamente lees mucho la
Biblia, porque eso de... Y engendró en
944
00:58:35,170 --> 00:58:36,670
Bueno, pues el marino mercante.
945
00:58:37,350 --> 00:58:39,570
Vivió desde entonces con el corazón
dividido.
946
00:58:39,950 --> 00:58:43,830
Porque amaba con pasión a la brasileña y
a la niñita, pero tenía... Oye, oye,
947
00:58:43,870 --> 00:58:45,870
¿tenemos mermelada de limón? Sí. ¿Y
pepinillos?
948
00:58:46,210 --> 00:58:47,210
¿Que sí?
949
00:58:47,710 --> 00:58:48,710
¿Sigo o no?
950
00:58:48,810 --> 00:58:49,810
Bueno,
951
00:58:50,030 --> 00:58:51,810
pues el marino también quería a su mujer
de España.
952
00:58:52,190 --> 00:58:53,190
Y a su hijo.
953
00:58:53,290 --> 00:58:56,170
Porque tenían un hijo de 15 años. ¿Y ese
niño era?
954
00:58:57,190 --> 00:58:58,930
Era tu amigo José Manuel Varela.
955
00:58:59,230 --> 00:59:01,890
O sea que José y la mala son hermanos de
padre.
956
00:59:02,150 --> 00:59:05,390
Y la mala se llama Graciela dos Santos
Varela Liriña.
957
00:59:06,270 --> 00:59:08,510
¿Qué? ¿Y a ti quién te ha contado eso?
958
00:59:08,830 --> 00:59:10,130
Ella, la mala.
959
00:59:10,590 --> 00:59:14,270
Y la mala se llama la mala porque es el
nombre que le puso la madre de José.
960
00:59:14,750 --> 00:59:18,270
Porque murió convencida de que a su
marido en Río le dieron un bebedizo de
961
00:59:18,610 --> 00:59:21,870
O que la brasileña, para seducirle, le
hizo la macumba.
962
00:59:22,520 --> 00:59:25,280
que en Río de Janeiro no se puede ni
andar de vacuna.
963
01:00:01,259 --> 01:00:04,280
Estos no son los autobuses que pone en
el guión. Hay que repetirlo. De acuerdo.
964
01:00:04,500 --> 01:00:07,040
Los autobuses que pone en el guión son
los de las doce de la noche.
965
01:00:07,680 --> 01:00:09,000
Semibacíos. En movimiento.
966
01:00:10,600 --> 01:00:11,600
Planos más amplios.
967
01:00:12,620 --> 01:00:13,620
Así.
968
01:00:19,900 --> 01:00:20,900
Esta toma está bien.
969
01:00:23,100 --> 01:00:24,100
Bien.
970
01:00:27,200 --> 01:00:28,340
Es mejor que la primera.
971
01:00:29,060 --> 01:00:30,060
Muy bien.
972
01:00:30,250 --> 01:00:31,250
En el foco.
973
01:01:46,700 --> 01:01:48,320
Mala, quiero pedirte algo.
974
01:01:49,320 --> 01:01:50,640
¿Lo de todos los años?
975
01:01:52,740 --> 01:01:53,740
Sí.
976
01:01:54,920 --> 01:01:55,920
No.
977
01:01:56,700 --> 01:01:57,700
¿Por qué no?
978
01:01:59,180 --> 01:02:00,180
Porque no.
979
01:02:00,600 --> 01:02:05,080
Pero si tú me quieres y yo te quiero,
seríamos felices.
980
01:02:06,700 --> 01:02:07,760
Sé buena, mala.
981
01:02:08,480 --> 01:02:09,880
No. ¿No qué?
982
01:02:10,260 --> 01:02:13,020
¿Que no me quieres, que no te quiero o
que no quieres quedarte conmigo?
983
01:02:13,320 --> 01:02:14,320
Sí te quiero.
984
01:02:14,920 --> 01:02:17,200
Si me quieres. Y no quiero quedarme
contigo.
985
01:02:23,620 --> 01:02:26,480
Me gusta depender de alguien.
986
01:02:27,980 --> 01:02:29,140
Que alguien me cuide.
987
01:02:31,180 --> 01:02:33,380
Me gusta jugar con la linterna mágica.
988
01:02:34,680 --> 01:02:35,940
Hacer películas.
989
01:02:37,340 --> 01:02:43,800
Pero fuera de esto... Ya sé que mi vida
no tiene sentido.
990
01:02:48,200 --> 01:02:53,400
¿Has pensado alguna vez que tu oficio de
hacer películas es una película más que
991
01:02:53,400 --> 01:02:54,400
tú te inventas?
992
01:02:55,120 --> 01:02:56,500
No sé qué quieres decir.
993
01:02:57,380 --> 01:02:58,380
¿Seguro?
994
01:03:02,500 --> 01:03:03,900
Todo es magia.
995
01:03:08,940 --> 01:03:10,020
No te entiendo.
996
01:03:10,640 --> 01:03:11,640
Pero es igual.
997
01:03:13,820 --> 01:03:17,500
Es maravilloso estar aquí un domingo por
la mañana.
998
01:03:18,610 --> 01:03:25,250
escuchando a Bach y untando una tostada
con un poco de metafísica.
999
01:03:57,950 --> 01:04:01,950
Querida mamá, te entiendo muy bien. Son
cosas que ocurren. Algo parecido, pero
1000
01:04:01,950 --> 01:04:04,170
más vulgar es lo que me pasa a mí con la
montaña.
1001
01:04:04,670 --> 01:04:07,150
Que me llama y tengo que ir a ella.
1002
01:04:07,930 --> 01:04:10,850
Ojalá papá sepa también entenderte y
mostrarse generoso.
1003
01:04:11,230 --> 01:04:12,670
Tú te mereces ser muy feliz.
1004
01:04:13,390 --> 01:04:14,390
Besos, te quiero.
1005
01:04:14,490 --> 01:04:15,490
Luisito.
1006
01:04:16,090 --> 01:04:20,050
No sabes lo que significa para una madre
tener un hijo que escribe así. Tu hijo
1007
01:04:20,050 --> 01:04:21,050
escribe fatal.
1008
01:04:21,280 --> 01:04:25,400
No tiene estilo, ni fuerza, ni
sencillez. Es un cursi y un relamido. La
1009
01:04:25,400 --> 01:04:26,399
me llama.
1010
01:04:26,400 --> 01:04:28,200
Redacta igual que cuando estaba en el
colegio.
1011
01:04:30,500 --> 01:04:32,680
Fede, por favor, no bebas más.
1012
01:04:35,700 --> 01:04:38,720
Mi función en esta casa la he cumplido.
1013
01:04:39,520 --> 01:04:41,120
Te he dado un hijo y lo he criado.
1014
01:04:42,820 --> 01:04:44,420
Vive su vida y no me necesita.
1015
01:04:45,660 --> 01:04:48,720
Tú tienes tus libritos, tu teatrito, tus
peliculitas.
1016
01:04:49,500 --> 01:04:51,600
Tus libros, tu teatro, tus películas.
1017
01:04:52,720 --> 01:04:53,720
Perdona.
1018
01:04:54,020 --> 01:04:55,380
Pero yo no tengo ni eso.
1019
01:04:57,260 --> 01:04:59,360
Tú vives rodeado de cosas que te gustan.
1020
01:04:59,740 --> 01:05:01,120
Y que llenan tu tiempo.
1021
01:05:02,580 --> 01:05:03,580
No.
1022
01:05:03,780 --> 01:05:04,780
Se acabó.
1023
01:05:05,640 --> 01:05:07,780
No pienso seguir más mano sobre mano.
1024
01:05:08,900 --> 01:05:10,760
Y antes de que sea demasiado tarde.
1025
01:05:12,080 --> 01:05:13,080
Pues muy bien.
1026
01:05:13,260 --> 01:05:16,720
Pero escúchame atentamente. Y mira que
te hablo frío, tranquilo, sin nervios.
1027
01:05:17,870 --> 01:05:21,790
Si te vas de esta casa pequeña, hazte a
la idea de que... No, eso sí que no,
1028
01:05:21,870 --> 01:05:25,510
Fede. No empieces a representar a John
Wayne, que esto es muy serio.
1029
01:05:26,610 --> 01:05:28,370
Olvida por un momento el cine, ¿quieres?
1030
01:05:31,250 --> 01:05:36,650
Es terrible vivir con una persona que a
cada nueva situación se pone a tomar
1031
01:05:36,650 --> 01:05:39,650
notas mentalmente como si fuera a
servirle para su próximo guión.
1032
01:05:39,870 --> 01:05:44,850
Vaya, vaya, de modo que mi dulce Pili,
Pili Lapizpireta, mi querida Pili, tiene
1033
01:05:44,850 --> 01:05:46,730
también escondido su frasquito de
veneno.
1034
01:05:47,260 --> 01:05:49,140
Pues nada, mujer, adiós y que te vaya
bien.
1035
01:05:49,400 --> 01:05:52,480
Al menos a partir de ahora seré de
verdad en esta casa lo que siempre he
1036
01:05:52,480 --> 01:05:54,260
para vosotros dos. ¡Un fantasma!
1037
01:05:54,640 --> 01:05:56,420
¡Un simple fantasma!
1038
01:05:58,740 --> 01:06:03,300
Y si quiero hablar como John Wayne,
hablo como John Wayne. ¡Y como la madre
1039
01:06:03,300 --> 01:06:04,300
le parió a John Wayne!
1040
01:06:05,440 --> 01:06:06,440
¡Hostias!
1041
01:06:17,960 --> 01:06:19,200
No decías que había forzacao.
1042
01:06:20,020 --> 01:06:21,020
Mi amor.
1043
01:06:35,440 --> 01:06:36,520
Se mete monja.
1044
01:06:36,860 --> 01:06:37,980
¿Quién? Pili.
1045
01:06:38,480 --> 01:06:39,480
No.
1046
01:06:40,220 --> 01:06:41,220
¿Cómo que no?
1047
01:06:41,420 --> 01:06:43,440
Que no, que para eso prefiero que deje
al ministro.
1048
01:06:43,660 --> 01:06:45,580
Se mete monja. ¿Pero quién?
1049
01:06:45,820 --> 01:06:47,780
Pili. ¿Quién es Pili? Mi mujer.
1050
01:06:48,980 --> 01:06:52,580
Cojones. Pili Martínez de Lorenzo. Mi
mujer se mete moja.
1051
01:06:53,460 --> 01:06:54,279
¿Y eso?
1052
01:06:54,280 --> 01:06:55,280
Ya ves.
1053
01:06:55,880 --> 01:06:56,880
No lo entiendo.
1054
01:06:57,220 --> 01:06:58,220
Yo tampoco.
1055
01:07:01,400 --> 01:07:03,140
Perdón. Son las dos y media.
1056
01:07:05,120 --> 01:07:07,280
No. Las dos y veintiocho.
1057
01:07:07,520 --> 01:07:08,520
Ya estamos.
1058
01:07:08,980 --> 01:07:12,000
Para mí el doce, pero en vez de dos
salchichas pueden ser dos croquetas.
1059
01:07:12,740 --> 01:07:13,880
Ese es el nueve.
1060
01:07:16,160 --> 01:07:17,160
No.
1061
01:07:17,780 --> 01:07:21,340
Porque el nueve lleva ensaladilla rusa y
este trae lechuga.
1062
01:07:21,940 --> 01:07:23,400
Bien. ¿Y el señor?
1063
01:07:24,660 --> 01:07:25,660
Verbú con ginebra.
1064
01:07:25,940 --> 01:07:26,940
Otro.
1065
01:07:28,480 --> 01:07:29,480
Sí, otro.
1066
01:07:29,640 --> 01:07:31,780
Porque este me lo voy a beber enseguida.
1067
01:07:35,380 --> 01:07:36,380
¿Ves?
1068
01:07:36,740 --> 01:07:37,718
Lo veo.
1069
01:07:37,720 --> 01:07:38,720
Pues habla, llévatelo.
1070
01:07:41,240 --> 01:07:43,020
¿Qué le pasa? ¿Por qué está tan
enfadado?
1071
01:07:43,240 --> 01:07:44,780
No es que esté enfadado, es que es
antipático.
1072
01:07:47,720 --> 01:07:51,480
Pues mira, Ingrid Bergman estaba muy
guapa de monja en las campanas de Santa
1073
01:07:51,480 --> 01:07:52,540
María. ¿No te acuerdas?
1074
01:07:55,000 --> 01:07:56,000
Ya.
1075
01:07:57,700 --> 01:08:00,120
Carmelita, que encima te lo vas a tomar
a broma.
1076
01:08:00,400 --> 01:08:01,540
Y yo que de morio sé.
1077
01:08:02,040 --> 01:08:04,700
¿Pero dónde voy yo con un hijo alpinista
y una mujer monja?
1078
01:08:05,320 --> 01:08:06,320
A la capa.
1079
01:08:11,440 --> 01:08:12,440
¿Has dicho monja?
1080
01:08:15,360 --> 01:08:16,760
¿Monja? ¿Seguro?
1081
01:08:17,130 --> 01:08:19,850
Uy, que todo Dios va a pensar que vivir
conmigo es más aburrido que irse a un
1082
01:08:19,850 --> 01:08:20,850
convento.
1083
01:08:21,510 --> 01:08:22,609
Y no es para tanto.
1084
01:08:23,670 --> 01:08:24,509
¿Verdad, José?
1085
01:08:24,510 --> 01:08:25,510
Chico, yo no sé.
1086
01:08:27,410 --> 01:08:28,410
Gracias.
1087
01:08:39,910 --> 01:08:42,170
Pídete algo de comer. Yo es que estoy en
ayudas desde ayer.
1088
01:08:43,109 --> 01:08:44,550
Y luego está lo otro.
1089
01:08:45,410 --> 01:08:46,410
Ahora que soy yo.
1090
01:08:47,210 --> 01:08:48,210
¿Divorciado? No.
1091
01:08:48,630 --> 01:08:49,630
¿Viudo?
1092
01:08:49,810 --> 01:08:50,810
Tampoco.
1093
01:08:51,649 --> 01:08:52,649
¿Soltero? Pues tampoco.
1094
01:08:53,850 --> 01:08:56,810
Oye, oye, están estupendas las
corquetas. Has tenido la idea
1095
01:08:56,810 --> 01:08:57,810
las salchichas.
1096
01:08:57,950 --> 01:08:58,970
Muy bien, de acuerdo.
1097
01:08:59,330 --> 01:09:00,770
Bueno, muy bien, quédate ahí, quédate
ahí.
1098
01:09:01,149 --> 01:09:02,310
Eso es, mójate los labios.
1099
01:09:03,109 --> 01:09:04,109
Mójate los labios.
1100
01:09:04,569 --> 01:09:05,569
Eso es, ¿todo bien?
1101
01:09:08,490 --> 01:09:09,930
¡Silencio! ¡Silencio!
1102
01:09:11,029 --> 01:09:12,270
¿Pero quién coño entra ahora?
1103
01:09:12,510 --> 01:09:15,450
Con que cerrada, ¿eh, Paquito? Es que
han entrado dos matillas y el señor
1104
01:09:15,450 --> 01:09:17,069
Alcántara. Perdón, perdón.
1105
01:09:17,350 --> 01:09:19,350
Bueno, vamos a ver si es verdad que nos
callamos todos.
1106
01:09:23,550 --> 01:09:27,290
Motor. Rodando. Me deprimo. 44 -1
primera.
1107
01:09:30,170 --> 01:09:31,229
Tómate la acción, Víctor.
1108
01:09:33,170 --> 01:09:35,590
Ya sé que no te lo crees, pero yo soy un
niño.
1109
01:09:36,590 --> 01:09:37,890
Emocionalmente sigo siendo un niño.
1110
01:09:38,290 --> 01:09:40,170
Un niño que tiene miedo a la vida.
1111
01:09:41,370 --> 01:09:43,109
Tú nunca llegarás a comprenderlo.
1112
01:09:48,810 --> 01:09:50,550
Cuando no hay pan, te regalan tabúes.
1113
01:09:52,170 --> 01:09:55,870
Mi amor, me paso todo el tiempo pensando
en ti.
1114
01:09:56,550 --> 01:09:59,550
Veo una película por la tele y me digo,
¿la estará viendo él?
1115
01:09:59,910 --> 01:10:02,750
¿Habrá sentido lo mismo que yo cuando
dicen tal cosa?
1116
01:10:04,050 --> 01:10:07,950
Dirás que como no tengo mucha
experiencia de otras historias. Y es
1117
01:10:08,890 --> 01:10:10,830
Decirte todo esto no significa mucho.
1118
01:10:11,390 --> 01:10:15,850
Pero es que te quiero tanto, mi amor,
que cuando hago cualquier tontería me
1119
01:10:15,850 --> 01:10:16,850
digo...
1120
01:10:16,950 --> 01:10:18,530
Dios mío, si él lo supiera.
1121
01:10:19,530 --> 01:10:20,530
Corta.
1122
01:10:21,190 --> 01:10:24,730
No, no me gusta. Vamos a hacer otra.
1123
01:10:29,930 --> 01:10:30,930
¿Cuándo se ha ido?
1124
01:10:31,490 --> 01:10:32,770
Esta mañana, a las ocho.
1125
01:10:33,550 --> 01:10:34,730
Le he llevado yo a Barajas.
1126
01:10:35,390 --> 01:10:36,950
Y menos mal que hoy había vuelo.
1127
01:10:40,330 --> 01:10:41,850
Oye, que son tabúes.
1128
01:10:42,530 --> 01:10:43,990
Yo creo que son coños o algo así.
1129
01:10:45,920 --> 01:10:46,980
Pero qué incultos, Alex.
1130
01:10:47,500 --> 01:10:50,940
Los tabúes es una tribu de indio, como
los chelopis, los chilenes, los
1131
01:10:50,940 --> 01:10:52,740
arapajoes... ¿Qué pasa?
1132
01:10:53,600 --> 01:10:54,600
No, nada.
1133
01:10:58,340 --> 01:10:59,340
Pásate.
1134
01:11:02,960 --> 01:11:03,960
Balboa.
1135
01:11:04,280 --> 01:11:05,520
Su hijo, muerto.
1136
01:11:09,980 --> 01:11:10,980
Trae un cigarrillo.
1137
01:11:19,120 --> 01:11:20,120
Una sobredosis.
1138
01:11:20,460 --> 01:11:22,180
Lo encontraron anoche en el hotel.
1139
01:11:22,620 --> 01:11:23,620
En tango.
1140
01:11:24,280 --> 01:11:25,560
Balboa se ha ido ahora en avión.
1141
01:11:30,740 --> 01:11:31,800
Bueno, vamos a rodar.
1142
01:11:33,520 --> 01:11:35,880
Fede, no te vayas. Quiero que hablemos
del arranque.
1143
01:11:36,560 --> 01:11:39,020
Estoy pensando en poner una voz en off
del ministro.
1144
01:11:39,540 --> 01:11:41,940
Oye, Manolo, no decís nada hasta el
final.
1145
01:11:42,680 --> 01:11:43,680
De acuerdo.
1146
01:11:55,400 --> 01:11:56,400
¡Patricia, vamos!
1147
01:12:00,840 --> 01:12:02,140
¡Silencio! ¡Silencio!
1148
01:12:06,780 --> 01:12:10,380
¡Motor! ¡Rodando! ¡Me deprimo! ¡44 .1,
segunda!
1149
01:12:13,460 --> 01:12:14,460
¡Dos de la acción!
1150
01:12:16,160 --> 01:12:18,600
Ya sé que no te lo crees, pero yo soy un
niño.
1151
01:12:20,160 --> 01:12:21,480
Emocionalmente sigo siendo un niño.
1152
01:12:25,589 --> 01:12:26,630
Abismo generacional.
1153
01:12:29,510 --> 01:12:30,850
Aquí está el abismo.
1154
01:12:35,890 --> 01:12:37,090
Leerlo si queréis.
1155
01:12:38,070 --> 01:12:39,130
Y enteraos.
1156
01:12:40,670 --> 01:12:45,690
Aunque no vale para el cine, nadie paga
por saber la verdad.
1157
01:12:49,490 --> 01:12:54,130
Esto es todo lo que me queda de un hijo
de 19 años.
1158
01:12:57,320 --> 01:12:58,320
Un cuaderno.
1159
01:13:00,900 --> 01:13:02,980
Donde dice que su vida es un infierno.
1160
01:13:04,660 --> 01:13:06,480
Y su padre un pobre diablo.
1161
01:13:08,600 --> 01:13:13,180
Un trozo de madera sin sensibilidad con
el que jamás ha podido hablar.
1162
01:13:17,060 --> 01:13:18,380
¿Y sabéis una cosa?
1163
01:13:23,340 --> 01:13:25,080
Ese padre del que habla...
1164
01:13:28,170 --> 01:13:29,170
Os doy mi palabra.
1165
01:13:31,550 --> 01:13:32,590
No soy yo.
1166
01:13:33,950 --> 01:13:35,390
No puedo ser yo.
1167
01:13:41,750 --> 01:13:44,050
Su padre le quería, le quería mucho.
1168
01:13:46,010 --> 01:13:47,690
Le quería con lo común.
1169
01:13:51,890 --> 01:13:57,210
De niño, no pronunciaba bien la R.
1170
01:13:58,760 --> 01:14:03,220
Y yo iba a su cuarto todas las noches y
le hacíamos eso de él.
1171
01:14:04,580 --> 01:14:08,120
En las calles carretas había un perrito.
1172
01:14:14,320 --> 01:14:15,320
El mayor.
1173
01:14:18,020 --> 01:14:21,960
Me hubiera gustado seguir besándole.
1174
01:14:25,980 --> 01:14:28,160
¿Por qué cuesta tanto decir?
1175
01:14:28,590 --> 01:14:29,590
Te quiero.
1176
01:14:33,250 --> 01:14:34,710
¿Tú qué eres, escritor?
1177
01:14:40,610 --> 01:14:42,290
¿Qué va a ser mi vida ahora?
1178
01:14:44,830 --> 01:14:46,850
Sin esos 19 años.
1179
01:14:49,610 --> 01:14:50,910
19 años.
1180
01:14:53,310 --> 01:14:54,470
¿Os dais cuenta?
1181
01:15:00,270 --> 01:15:01,270
Diez y nueve años.
1182
01:15:06,670 --> 01:15:07,670
Vivo.
1183
01:15:08,630 --> 01:15:10,950
Solo tenía diez y nueve años.
1184
01:15:43,050 --> 01:15:44,930
Balboa, yo soy muy mal dialoguista.
1185
01:15:48,750 --> 01:15:50,170
Nunca he sabido escribir bien.
1186
01:15:51,910 --> 01:15:56,370
Y menos aún decir esa línea tan sencilla
de... te quiero.
1187
01:15:59,490 --> 01:16:02,370
A lo mejor por eso vivo hasta ahora en
una montaña.
1188
01:16:04,330 --> 01:16:09,530
Hasta que un día ponga mal una de esas
clavijas que se meten en la roca.
1189
01:16:20,290 --> 01:16:21,950
Veníamos a buscarte para ir a cenar.
1190
01:16:40,510 --> 01:16:43,130
Esta mañana he visto proyección de toda
la semana.
1191
01:16:44,730 --> 01:16:45,730
Está muy bien.
1192
01:16:47,190 --> 01:16:48,270
No la hagas larga.
1193
01:16:50,320 --> 01:16:52,140
Procura no pasar de hora cuarenta.
1194
01:16:55,900 --> 01:16:58,640
Ah, y gracias.
1195
01:17:00,820 --> 01:17:02,080
Otra noche salimos.
1196
01:17:26,570 --> 01:17:31,090
Muchas, muchas felicidades para todos en
nombre de Televisión Española. Ya
1197
01:17:31,090 --> 01:17:32,530
estamos en el año nuevo.
1198
01:17:32,850 --> 01:17:34,270
Acabamos de estrenar 1984.
1199
01:17:35,970 --> 01:17:40,550
Estos son sus primeros balbuceos y ya
ven, no pueden ser más alegres. Nuestras
1200
01:17:40,550 --> 01:17:45,310
cámaras lo recogen deseando transmitir y
llevar hasta ustedes esta misma alegría
1201
01:17:45,310 --> 01:17:47,850
que se respira y se escucha en la Puerta
del Sol.
1202
01:17:48,270 --> 01:17:53,530
Alegría traducida en abrazos, canciones,
felicitaciones, música, sonido de
1203
01:17:53,530 --> 01:17:54,950
cohetes, trajas y vatos.
1204
01:17:55,260 --> 01:17:57,540
Todo aquello que suene está representado
en la Puerta del Sol.
1205
01:17:57,980 --> 01:17:59,480
Atrás ha quedado ya 1983,
1206
01:18:00,620 --> 01:18:02,660
un año que ya ha pasado a la historia.
1207
01:18:03,060 --> 01:18:06,400
Ahora ya nos encontramos en las primeras
vueltas del reloj de 1984.
1208
01:18:09,000 --> 01:18:10,000
Feliz año.
1209
01:18:11,620 --> 01:18:14,180
Tomamos la copa para celebrar.
1210
01:18:16,920 --> 01:18:18,020
Gracias, no me apetece.
1211
01:18:22,080 --> 01:18:23,080
Feliz año.
1212
01:19:09,960 --> 01:19:11,360
Salud. Salud.
1213
01:19:26,060 --> 01:19:27,060
Te acompaño.
1214
01:19:37,040 --> 01:19:38,220
Que te diviertas mucho.
1215
01:19:38,720 --> 01:19:40,280
Y acuérdate de mí, sé buena.
1216
01:19:40,940 --> 01:19:42,580
Que a ver a qué hora me vienes, ¿eh?
1217
01:19:50,900 --> 01:19:51,900
Dame un beso.
1218
01:20:31,150 --> 01:20:32,150
Feliz año, papá.
1219
01:20:32,630 --> 01:20:33,810
Vamos con tu paso doble.
1220
01:20:34,130 --> 01:20:38,030
Ah, ¿sabes dónde está tu nieta? Pues en
su casa, divirtiéndose con una loca, con
1221
01:20:38,030 --> 01:20:39,730
su hermanita, su madre y su abuela.
1222
01:20:40,190 --> 01:20:43,510
¿No ves que el tipo está con sus hijos?
A ver, ella en casita, en casita,
1223
01:20:43,570 --> 01:20:44,570
esperando que llame.
1224
01:20:47,430 --> 01:20:48,430
Pues qué bien.
1225
01:20:50,110 --> 01:20:52,110
El año que viene será distinto, mi amor.
1226
01:20:53,730 --> 01:20:56,070
¿No pasaremos juntos en Venecia o en
Nueva York?
1227
01:20:59,190 --> 01:21:00,190
Ya, ya.
1228
01:21:01,830 --> 01:21:02,830
¿Te acuerdas?
1229
01:21:06,430 --> 01:21:09,430
Siempre ponían suspiros de España en
Radio Madrid a entrar las doce.
1230
01:21:14,960 --> 01:21:16,780
Y a ti se te saltaban las lágrimas.
1231
01:21:21,180 --> 01:21:22,900
Pues claro que sí, papá.
1232
01:21:24,200 --> 01:21:25,200
Sí.
1233
01:21:25,720 --> 01:21:26,720
Sí.
1234
01:21:27,040 --> 01:21:28,980
Sí, los pasodobles son cojonudos.
1235
01:21:30,640 --> 01:21:32,440
Te ponen la carne de gallina.
1236
01:21:36,680 --> 01:21:42,520
Como dice Fede, nos han confundido mucho
con lo de la españolada.
1237
01:21:44,840 --> 01:21:47,120
Hemos sentido vergüenza de muchas cosas
nuestras.
1238
01:21:49,840 --> 01:21:51,180
Son maravillosas.
1239
01:23:09,770 --> 01:23:16,310
A mí lo que más me gustaba en el colegio
era borrar el encerado.
1240
01:23:17,610 --> 01:23:19,130
Siempre salía voluntario.
1241
01:23:20,790 --> 01:23:26,190
Y es que yo desde pequeñito he
necesitado olvidar.
1242
01:23:26,670 --> 01:23:31,070
Cuando sea mayor quiero escribir un
libro de amnesias. Me parece muy bien.
1243
01:23:31,770 --> 01:23:38,570
Y ese libro será la detallada relación
de todo cuanto haya conseguido
1244
01:23:38,570 --> 01:23:39,570
olvidar.
1245
01:23:39,980 --> 01:23:40,980
¿Y por qué?
1246
01:23:42,680 --> 01:23:44,360
Será un libro inolvidable.
1247
01:23:47,580 --> 01:23:50,160
No, coño, será un libro olvidable.
1248
01:23:50,980 --> 01:23:56,640
Mi padre siempre dice... ...detrás de
cada libro...
1249
01:23:56,640 --> 01:23:59,220
...hay una tarde aburrida.
1250
01:23:59,540 --> 01:24:05,320
Por cierto, oye, ¿cuándo vas a enterrar
a tu padre? Perdona, chico, pero lo tuyo
1251
01:24:05,320 --> 01:24:10,840
con tu padre... ...jue, macho, eres...
Eres carne de diva. Y ya va siendo hora
1252
01:24:10,840 --> 01:24:12,720
de que dejes descansar al pobre hombre
en paz.
1253
01:24:13,680 --> 01:24:17,980
Oye, a ver si te crees que yo soy
gilipollas y que no sé que mi padre está
1254
01:24:17,980 --> 01:24:18,980
muerto.
1255
01:24:21,620 --> 01:24:28,620
La cosa es... que si me cargo a mi padre
definitivamente, ¿con
1256
01:24:28,620 --> 01:24:29,620
quién voy a hablar?
1257
01:24:30,420 --> 01:24:34,120
Pero oye, tu padre te habla de verdad.
Lo llegas a ver.
1258
01:24:34,880 --> 01:24:35,880
No.
1259
01:24:36,180 --> 01:24:37,260
Siempre es una voz en off.
1260
01:24:39,090 --> 01:24:40,310
Oye, ¿qué quieres?
1261
01:24:41,950 --> 01:24:44,310
Hay gente que se muere y no obstante
sigue estando viva.
1262
01:24:45,150 --> 01:24:48,210
Yo le hablo a mi padre de lo que quiero
y él me responde y no hay más.
1263
01:24:48,870 --> 01:24:51,470
Yo con mi mujer también podía hablar de
todo.
1264
01:24:56,810 --> 01:24:57,990
Menos de muchas cosas.
1265
01:25:00,990 --> 01:25:04,430
Por eso te digo que deberíamos ser como
los mejillones.
1266
01:25:05,650 --> 01:25:09,710
Los mejillones nos llevan la tira de
ventaja a los humanos.
1267
01:25:10,110 --> 01:25:13,190
¿En qué? En el asunto de la comprensión.
1268
01:25:13,750 --> 01:25:16,710
Es que tú no sabes lo que les pasa a los
mejillones.
1269
01:25:17,150 --> 01:25:19,370
No, ilústrame.
1270
01:25:19,750 --> 01:25:24,630
Los mejillones cambian de sexo.
1271
01:25:25,650 --> 01:25:30,850
Ahora son hembras una temporadita, luego
son machos.
1272
01:25:31,610 --> 01:25:34,450
Y así varias veces a lo largo de su
vida.
1273
01:25:35,880 --> 01:25:41,780
Ahora son hembras una temporadita, luego
son machos.
1274
01:25:42,100 --> 01:25:48,520
Es una solución cojonuda, porque así no
hay problemas a la hora de entenderse. Y
1275
01:25:48,520 --> 01:25:50,060
pueden vivir toda la vida juntos.
1276
01:25:52,380 --> 01:25:55,920
Tú sabes cómo viven los mejillones.
1277
01:25:56,260 --> 01:26:00,780
Pues así, a piñaditos, codo con codo los
tíos.
1278
01:26:01,060 --> 01:26:04,000
La palabra mejillón.
1279
01:26:05,500 --> 01:26:08,540
Juro a los mexillones sean machos
buenos.
1280
01:26:08,860 --> 01:26:13,420
¿Entiendes? Nuestro verdadero drama, ¿tú
sabes cuál es?
1281
01:26:14,140 --> 01:26:15,380
Pues te lo voy a decir.
1282
01:26:15,660 --> 01:26:21,080
Que nos hemos hecho mayores sin darnos
cuenta. Y yo te pregunto, ¿tú sabes por
1283
01:26:21,080 --> 01:26:22,080
qué?
1284
01:26:22,980 --> 01:26:28,840
Escucha, la palabra mexillón que viene
del gallego mexillón con X es un nombre
1285
01:26:28,840 --> 01:26:34,180
vulgar porque el verdadero nombre... el
nombre científico. Hostia, Federico, que
1286
01:26:34,180 --> 01:26:35,420
te he hecho una pregunta.
1287
01:26:35,960 --> 01:26:36,818
¿A mí?
1288
01:26:36,820 --> 01:26:40,340
¿Tú sabes por qué nos hemos hecho
mayores sin darnos cuenta?
1289
01:26:40,640 --> 01:26:45,920
Pues por una cosa muy sencilla. Porque
nosotros no hemos vivido... ¿Ah, no? No.
1290
01:26:47,240 --> 01:26:52,600
Nos han vivido. Siempre hemos vivido
vidas que no eran nuestras vidas porque
1291
01:26:52,600 --> 01:26:57,520
nuestras vidas solo hay historias de
otras vidas.
1292
01:26:57,960 --> 01:27:00,000
Tú estás...
1293
01:27:00,470 --> 01:27:02,810
¿Estás seguro? ¿Tú estás seguro de eso?
1294
01:27:03,670 --> 01:27:08,770
Completamente, completamente, Federico.
Somos irreales. Vivimos en un estado de
1295
01:27:08,770 --> 01:27:11,570
península, en un estado de literatura.
1296
01:27:11,850 --> 01:27:18,810
Claro que, pero en el momento de los
patronos, la
1297
01:27:18,810 --> 01:27:23,130
parte inventada de nuestra vida contiene
cierta lengua.
1298
01:27:23,610 --> 01:27:27,270
Scott Fitzgerald entierna el mundo.
1299
01:27:29,300 --> 01:27:33,960
¿Pero qué coño tiene que ver eso con los
mejillones, que es de lo que estábamos
1300
01:27:33,960 --> 01:27:39,880
hablando? El verdadero nombre
científico, te decía, es Mitinus Edulis.
1301
01:27:40,180 --> 01:27:41,920
Tú estás mamado, ¿eh?
1302
01:27:42,800 --> 01:27:44,940
Tú estás la hostia de mamado.
1303
01:27:45,780 --> 01:27:49,400
Si fuéramos como los mejillones...
1304
01:27:50,240 --> 01:27:56,480
Si disfrutáramos de su condición
sensual, periódica y administrativa,
1305
01:27:56,520 --> 01:28:03,440
güey, cada cierto tiempo yo sería mi
mujer y mi mujer sería mi marido.
1306
01:28:06,520 --> 01:28:13,100
Y sin problemas, oye, porque eso le
daría al matrimonio un cari flexible
1307
01:28:13,100 --> 01:28:15,380
y hasta polivalente.
1308
01:28:19,980 --> 01:28:24,940
No me ha gustado nada que me corten la
ardera de la cama donde una chica habla
1309
01:28:24,940 --> 01:28:29,780
de la generación polivalente. Siempre me
cortan. ¿Por qué me lo has cortado?
1310
01:28:30,200 --> 01:28:33,040
Porque le hemos dedicado nuestra vida al
cine.
1311
01:28:33,280 --> 01:28:37,220
Y el cine ha pasado por encima de
nosotros y nos ha aplastado.
1312
01:28:37,440 --> 01:28:40,360
Claro que Hollywood sí que hizo una cosa
buena por nosotros.
1313
01:28:41,420 --> 01:28:47,780
Ayudó a agrietar nuestro glorioso
imperio. Nos informó de que ser
1314
01:28:47,780 --> 01:28:49,600
era ser lo más importante del mundo.
1315
01:28:50,140 --> 01:28:52,560
Los chistes iban y decían.
1316
01:28:52,920 --> 01:28:59,740
Va un francés, y un alemán, y un
americano, y un español, y un
1317
01:28:59,740 --> 01:29:03,200
ruso, y un ruso, y un ruso. Todos éramos
gilipollas.
1318
01:29:03,440 --> 01:29:06,260
Todos éramos gilipollas, menos nosotros.
1319
01:29:08,200 --> 01:29:13,540
Llegaba el sábado, te iban al fin del
barrio. Cuatro tardes, sesión continua y
1320
01:29:13,540 --> 01:29:18,220
salías despondado, despondado,
despondado. Después de haber visto a
1321
01:29:18,220 --> 01:29:23,040
Mitch, un Chalton, un Heston, un Clark
Cable. Y hasta el prendón moral.
1322
01:29:23,380 --> 01:29:26,800
Todos tan altos, tan rubios, con
aquellos pechos.
1323
01:29:27,080 --> 01:29:28,560
Y aquellas mollas en los brazos.
1324
01:29:29,060 --> 01:29:32,790
Despondadito, despondadito te metías en
la cama. Y al día siguiente, cuando se
1325
01:29:32,790 --> 01:29:37,430
lo comentaba al profesor de Educación
Política, Canales y Puertos, te decía...
1326
01:29:37,430 --> 01:29:39,050
¡Maricones! ¡Maricones!
1327
01:29:39,450 --> 01:29:42,390
¡Todos esos artistas son maricones!
1328
01:29:43,920 --> 01:29:46,140
¡Eso sí que era un imperio, joder!
1329
01:29:46,660 --> 01:29:52,480
Claro, enseguida contraatacaban
diciendo, lo que un español lo alcanza
1330
01:29:52,480 --> 01:29:58,960
punta de la mano, lo alcanza con la
punta de la espada. Eduardo
1331
01:29:58,960 --> 01:30:05,740
Marquina... Bueno, entonces, como para
batir la espada con error crítico, con
1332
01:30:05,740 --> 01:30:11,700
bola en carne, entonces, joder, a base
de tiempo logramos retirarnos.
1333
01:30:12,080 --> 01:30:16,860
Y lo que hacen los hijos de los jóvenes
leones en el leti, ¡para arriba, para
1334
01:30:16,860 --> 01:30:19,460
arriba, para arriba! ¡Y hostia marinera!
1335
01:30:20,060 --> 01:30:24,280
Tampoco hemos acertado eso. Ahora están
de moda los enanos.
1336
01:30:24,520 --> 01:30:30,120
Están Leymour, Boudéard, Al Pacino y
Dastijón.
1337
01:30:30,340 --> 01:30:33,920
Oye, que me acabo de dar cuenta.
1338
01:30:34,940 --> 01:30:37,500
Que yo hoy no he sacado el coche.
1339
01:30:43,400 --> 01:30:47,660
... ... ... ...
1340
01:32:09,640 --> 01:32:13,660
Desde muy niño siempre he sentido
fascinación por las grandes ciudades.
1341
01:32:14,340 --> 01:32:17,140
Son ardientes y tiernas como un último
abrazo.
1342
01:32:17,520 --> 01:32:18,740
Está muy oscuro, ¿no?
1343
01:32:19,200 --> 01:32:23,100
Siempre dicen que se corrige el
laboratorio, pero ya ves. ¿Qué es lo que
1344
01:32:23,100 --> 01:32:27,440
me había dicho? La verdad y con la
mentira.
1345
01:32:28,340 --> 01:32:33,180
Es casi siempre las grandes ciudades
donde las pasiones amorosas se pasean
1346
01:32:33,180 --> 01:32:34,180
peligrosamente.
1347
01:32:34,900 --> 01:32:37,020
En la ciudad nada es lo que es.
1348
01:32:37,500 --> 01:32:38,740
En la ciudad...
1349
01:32:39,020 --> 01:32:40,740
siempre se parte de cero.
1350
01:32:48,800 --> 01:32:53,320
Hacía tres meses que había sido nombrado
ministro y hasta entonces apenas había
1351
01:32:53,320 --> 01:32:55,780
experimentado grandes cambios en mi vida
privada.
1352
01:32:56,360 --> 01:32:58,520
La conocí de una manera fortuita.
1353
01:32:59,220 --> 01:33:04,100
Todas las historias importantes
comienzan siempre de una manera
1354
01:33:29,050 --> 01:33:32,470
Oye, que no hay manera. El gilipollas
ese del noveno izquierda letra D ha
1355
01:33:32,470 --> 01:33:34,390
a dejar su mierda de coche en tu plaza
de garaje.
1356
01:33:35,030 --> 01:33:36,030
Pero no le has dicho nada.
1357
01:33:36,330 --> 01:33:37,330
¿Y la periodista?
1358
01:33:37,730 --> 01:33:40,430
Dice que se está casada. Y además me ha
dicho que se lleva bien con su marido.
1359
01:33:40,850 --> 01:33:41,850
Desde luego.
1360
01:33:42,750 --> 01:33:44,450
No vuelvo a un estreno hasta el próximo.
1361
01:33:46,370 --> 01:33:47,370
Anda, cógete un vaso.
1362
01:34:25,870 --> 01:34:26,870
Se ha ido.
1363
01:34:38,190 --> 01:34:40,830
Bueno, pues habrá que ir pensando en
otra película.
1364
01:34:42,790 --> 01:34:44,270
Algoa Fins quiere una medieval.
1365
01:34:44,830 --> 01:34:45,830
Ya.
1366
01:34:47,110 --> 01:34:48,630
Dice que se van a poner de moda.
1367
01:35:36,230 --> 01:35:37,230
Puedo hablar con tu padre.
1368
01:36:05,070 --> 01:36:06,110
¿Sabe usted una cosa?
1369
01:36:08,010 --> 01:36:11,250
Su hijo y yo también no somos tan raros.
1370
01:36:11,630 --> 01:36:17,950
Lo que pasa es que estamos hechos del
material con el que se fabrican los
1371
01:36:17,950 --> 01:36:18,950
sueños.
1372
01:36:19,230 --> 01:36:20,230
Eso es todo.
1373
01:36:20,590 --> 01:36:25,670
William Shakespeare y Sam Spade.
1374
01:37:29,860 --> 01:37:30,700
No ha
1375
01:37:30,700 --> 01:37:38,680
habido
1376
01:37:38,680 --> 01:37:41,680
luz mayor en todos los tiempos que la
que refleja Eva Hartman.
1377
01:37:50,800 --> 01:37:52,160
Diga. ¿Es Dix?
1378
01:37:52,400 --> 01:37:53,400
Sí. Soy Coby.
1379
01:37:53,720 --> 01:37:55,940
Hola, ¿qué hay, Coby? Me ha dado tu
número 1.
1380
01:37:56,420 --> 01:37:58,100
Ya. Escucha, Dix.
1381
01:37:58,320 --> 01:38:00,280
¿Te gustaría tomar parte en algo grande?
1382
01:38:02,360 --> 01:38:07,340
Y también dos huevos duros.
1383
01:38:07,700 --> 01:38:09,100
Y también dos huevos duros.
1384
01:38:09,700 --> 01:38:12,600
En lugar de dos, son tres.
105750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.