All language subtitles for Double.Feature.1984.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:09,200 --> 00:04:11,220
Me paso todo el día pensando en ti.
2
00:04:13,600 --> 00:04:20,560
Cientos de veces cojo el teléfono, marco
tu número directo y... y cuelgo antes
3
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
de que suene.
4
00:04:23,100 --> 00:04:27,720
Cuando veo un programa por la tele me
digo, lo estará viendo él.
5
00:04:29,020 --> 00:04:31,680
Habrá sentido lo mismo que yo cuando
dicen tal cosa.
6
00:04:35,120 --> 00:04:36,680
Te quiero tanto, mi amor.
7
00:04:37,770 --> 00:04:42,430
Cuando hago alguna tontería, me digo,
Dios mío, si él lo supiera.
8
00:04:43,870 --> 00:04:44,870
Sigue, cariño.
9
00:04:49,290 --> 00:04:52,790
Sé que tú no eres de los que pueden
llevar una doble vida mucho tiempo.
10
00:04:57,190 --> 00:04:59,870
Eres demasiado honesto, acabaría
destruyéndote.
11
00:05:01,750 --> 00:05:05,830
Y por eso, y porque tampoco quiero
romper tu manera... No voy a romper
12
00:05:07,120 --> 00:05:09,860
No se puede romper algo que ya está roto
desde hace mucho tiempo.
13
00:05:11,260 --> 00:05:13,580
Los matrimonios nunca se rompen cuando
se rompen.
14
00:05:14,360 --> 00:05:15,600
Siempre viene todo de atrás.
15
00:05:16,380 --> 00:05:19,180
Únicamente la rutina, la costumbre.
16
00:05:20,040 --> 00:05:24,560
En mi caso, una cierta conveniencia
social los va manteniendo en pie.
17
00:05:27,300 --> 00:05:28,460
Pero ahora es distinto.
18
00:05:30,000 --> 00:05:31,900
Ahora estás tú, cariño.
19
00:05:33,200 --> 00:05:36,080
Mi amor, mi amor, mi amor, te quiero.
20
00:05:36,460 --> 00:05:37,460
Tengo que terminar ya.
21
00:05:38,180 --> 00:05:39,180
Inmediatamente.
22
00:05:40,240 --> 00:05:41,380
Ni un solo día más.
23
00:05:42,440 --> 00:05:44,400
No, no, mi amor.
24
00:05:44,700 --> 00:05:46,800
Tienes que esperar hasta que surja una
crisis de gobierno.
25
00:05:47,060 --> 00:05:50,240
Mi amor, mi amor, no te agobies. Oye,
¿qué te estás pasando con lo de mi amor,
26
00:05:50,320 --> 00:05:51,320
mi amor, mi amor?
27
00:05:51,400 --> 00:05:54,420
¿Por? Porque no se habla así, joder.
Porque estás hablando como una mujer de
28
00:05:54,420 --> 00:05:55,780
años y no como una chica de 20.
29
00:05:56,500 --> 00:05:58,820
Estás equivocado. Las chicas de 20 son
así.
30
00:05:59,260 --> 00:06:02,420
Y dicen mi vida. Y mi amor, la que no lo
dice es mi mujer. Ya, ya.
31
00:06:09,880 --> 00:06:11,780
Bueno, vamos a ver, Federico.
32
00:06:13,660 --> 00:06:14,680
Secuencia 24.
33
00:06:15,860 --> 00:06:17,680
Habitación Hostal de San Marcos.
34
00:06:17,920 --> 00:06:19,120
Interior, noche.
35
00:06:21,600 --> 00:06:22,600
Menos lírico.
36
00:06:23,680 --> 00:06:25,400
Eres una chica de 22 años.
37
00:06:26,080 --> 00:06:27,700
Estudias cuarto de filosofía.
38
00:06:29,160 --> 00:06:33,240
¡Mentalízate! El ministro... El ministro
está en la cama.
39
00:06:34,200 --> 00:06:37,280
Ella ha estado llorando en el cuarto de
baño para que él no la viera.
40
00:06:37,560 --> 00:06:42,640
Y cuando vuelve, él le dice, ¿qué te
pasa?
41
00:06:43,520 --> 00:06:44,520
¿Estás bien?
42
00:06:45,640 --> 00:06:46,940
Venga, vamos.
43
00:06:50,380 --> 00:06:51,380
Vamos.
44
00:06:56,920 --> 00:06:57,920
Venga.
45
00:07:05,320 --> 00:07:08,220
Vamos a dejarlo, hoy no es mi día. Para
hacer algo bien necesito sentirme
46
00:07:08,220 --> 00:07:10,600
cómodo, estar a gusto y no vestido así,
de figuración distinguida.
47
00:07:10,980 --> 00:07:14,380
Además, estoy nervioso porque no sé a
qué hora voy a llegar a esa jodida boda
48
00:07:14,380 --> 00:07:17,880
la hija de no sé quién. Mira, fíjate,
son ya casi las seis y tengo que ir
49
00:07:17,880 --> 00:07:18,920
todavía por el coche al taller.
50
00:07:19,300 --> 00:07:22,740
Los que no tenéis coche no sabéis lo que
tenéis. Y tenía que haber ido también a
51
00:07:22,740 --> 00:07:26,660
la confianza. Y Pili debe estar ya con
la cara hasta aquí. Y anda, que lleva
52
00:07:26,660 --> 00:07:30,100
temporadita. Pues dile a Pili que
tranquila, que al fin y al cabo no es
53
00:07:30,100 --> 00:07:30,819
que se casa.
54
00:07:30,820 --> 00:07:33,080
Mañana a las once. A las diez. A las
diez y media.
55
00:07:34,810 --> 00:07:37,790
Vale, a las diez y media. Pero ya ha
duchado, ¿eh? Y a ver si te enteras,
56
00:07:37,790 --> 00:07:41,730
Spielberg. Cada vez que una mujer casada
asiste a una boda es como si ella
57
00:07:41,730 --> 00:07:46,090
volviera a casarse un poco. Sí, ¿verdad?
Pero te recuerdo, nupcias aparte, que
58
00:07:46,090 --> 00:07:49,590
Balboa Fins está que se sube por las
paredes. Porque por primera vez en su
59
00:07:49,590 --> 00:07:52,530
ha pagado la mitad por adelantado. Como
debe ser. ¿Por qué se joda?
60
00:07:53,050 --> 00:07:54,050
Ah, ya.
61
00:07:54,270 --> 00:07:58,470
Y le advierto, señor Benjex, que
llevamos casi cuatro meses para treinta
62
00:07:58,470 --> 00:07:59,930
y que no tenemos ni el título.
63
00:08:00,870 --> 00:08:02,730
Anda, échale valor y no vayas a esa
boda.
64
00:08:03,050 --> 00:08:04,290
A ver si acabamos de una vez la 24.
65
00:08:04,630 --> 00:08:07,970
¿Y por qué no se lo echas tú y te vienes
conmigo al cóctel, eh? Nos enfrentamos
66
00:08:07,970 --> 00:08:10,450
juntos al canapé envenenado y mientras
seguimos hablando.
67
00:08:10,870 --> 00:08:12,210
Eurobuilding, sal o lambar.
68
00:08:12,410 --> 00:08:17,610
No, no, no. Yo paso de bodas, bautizos,
entierros, comuniones, todo eso da
69
00:08:17,610 --> 00:08:21,430
cáncer. Una de las razones de mi
reparación con Maruja fue porque yo
70
00:08:21,430 --> 00:08:23,910
estaba negando a ir a cualquier tipo de
festejo social.
71
00:08:24,530 --> 00:08:26,350
Oye, aquí nunca sale premio. Nunca.
72
00:08:26,590 --> 00:08:29,730
Y no creas que lo hacía por capricho. Es
que me salían granos en las ingles y en
73
00:08:29,730 --> 00:08:32,990
los sobacos cada vez que iba un tumito
de esos. Un amigo psiquiatra me lo dijo.
74
00:08:33,730 --> 00:08:37,490
Alergia ceremonial. La raíz de todo,
según él, estaba aquí, aquí, en el culo
75
00:08:37,490 --> 00:08:38,490
alemán.
76
00:08:38,590 --> 00:08:41,390
Quiso curarme, pero yo le dije que,
polla, es que a mí el cerebro no es que
77
00:08:41,390 --> 00:08:42,450
lo toque, que es de lo que vivo.
78
00:08:43,570 --> 00:08:45,190
Está bien, ¿no? ¿Eh? ¿Qué tal?
79
00:08:45,890 --> 00:08:46,890
Bueno, más o menos.
80
00:08:48,450 --> 00:08:49,830
¿Qué cosas tiene mi novio?
81
00:08:54,350 --> 00:08:56,070
Va a ser nuestra mejor película.
82
00:08:56,610 --> 00:08:57,610
Sí, mi amor.
83
00:08:58,550 --> 00:08:59,830
Cuidado con los de mayonesa.
84
00:09:00,430 --> 00:09:03,750
¿Le has contado ya el argumento a tu
padre?
85
00:09:04,490 --> 00:09:05,490
Sí, mi vida.
86
00:09:47,760 --> 00:09:52,880
Pues anda que luego llegas al cóctel,
dices hola Pili y te dedicas a charlar.
87
00:09:54,060 --> 00:09:55,800
Con todo el mundo menos conmigo.
88
00:09:57,200 --> 00:09:58,300
Como si fuera viuda.
89
00:09:59,720 --> 00:10:00,940
Igual que si fuera viuda.
90
00:10:01,700 --> 00:10:02,780
Es que soy viuda.
91
00:10:03,560 --> 00:10:05,100
No luches más con ellas.
92
00:10:06,060 --> 00:10:07,260
Adoro tus arrugas.
93
00:10:07,640 --> 00:10:12,320
Me pertenecen, las he visto nacer.
Forman parte de los gananciales. Y que
94
00:10:12,320 --> 00:10:13,320
digas.
95
00:10:13,580 --> 00:10:15,360
La mayoría llevan tu firma.
96
00:10:16,240 --> 00:10:17,980
Si pudiera, te las devolvería todas.
97
00:10:18,420 --> 00:10:21,480
Y yo las aceptaría sin un titubeo, mi
amor.
98
00:10:22,340 --> 00:10:23,560
Vaya, ¿qué pasa?
99
00:10:23,760 --> 00:10:26,940
¿Has conocido alguna jovencita que te
llama mi amor y se te ha pegado?
100
00:10:27,220 --> 00:10:28,220
Quita.
101
00:10:34,620 --> 00:10:36,500
Nunca le digas mi amor a tu mujer.
102
00:10:37,920 --> 00:10:39,640
Creerá que le estás tomando el pelo.
103
00:10:40,820 --> 00:10:44,380
Dile simplemente, tú, oye.
104
00:10:45,030 --> 00:10:46,030
¡Eh!
105
00:10:46,630 --> 00:10:51,770
La película es un love story, una
historia de amor, entre un cuarentón en
106
00:10:51,770 --> 00:10:56,710
perpetuo reciclaje y además ministro, y
una chica de 20 estudiante de filosofía.
107
00:10:56,790 --> 00:11:00,450
Con menos hizo Shakespeare, Romeo y
Julieta, pero si está muy claro, hombre.
108
00:11:00,450 --> 00:11:04,210
la lucha ante el carroza modelo
posguerra, lleno de asignaturas
109
00:11:04,210 --> 00:11:06,890
chica super joven rebosante de Sins. ¿De
qué?
110
00:11:07,110 --> 00:11:09,590
De Sins, el abismo generacional.
111
00:11:10,150 --> 00:11:11,150
Ya.
112
00:11:12,470 --> 00:11:13,730
Abismo generacional.
113
00:11:15,500 --> 00:11:17,600
Pero bueno, yo me voy a cagar en mi
padre.
114
00:11:18,040 --> 00:11:23,080
Escucha esto, Varelita, y tú también,
Ionesco. Lo que yo quiero es una
115
00:11:23,260 --> 00:11:25,440
¿entendéis? Una película.
116
00:11:26,080 --> 00:11:28,440
¿Qué es una película, Matías? Díselo a
estos.
117
00:11:29,140 --> 00:11:33,060
Pues una historia de amor, don Dionisio,
donde pasan muchas cosas y al final
118
00:11:33,060 --> 00:11:34,060
termina bien.
119
00:11:34,180 --> 00:11:36,180
Exacto. No te vayas, tenemos que hablar.
120
00:11:36,420 --> 00:11:39,600
Vale. Algo entretenido donde pasan
muchas cosas.
121
00:11:40,160 --> 00:11:42,840
Amor, celos, odio, bodas equivocadas.
122
00:11:43,180 --> 00:11:44,900
Algo donde se divierte la gente.
123
00:11:45,450 --> 00:11:49,970
Y al final, te quiero mucho Purita, te
quiero mucho Pepe. Y eso es el cine.
124
00:11:50,250 --> 00:11:54,090
Y así son las películas. ¿Y si son tan
fáciles, por qué no las escribes tú?
125
00:11:54,470 --> 00:11:59,290
Porque no tengo tiempo. Mira qué
gracioso. Si yo tuviera tiempo... Anda
126
00:11:59,290 --> 00:12:00,450
me lo dijo Beth Cesario.
127
00:12:01,070 --> 00:12:02,270
Parece que la estoy viendo.
128
00:12:03,150 --> 00:12:07,450
Balboita, tú con tu imaginación harías
unas historias maravillosas.
129
00:12:09,710 --> 00:12:11,550
Perdonad, tengo que ir al lavabo.
130
00:12:14,780 --> 00:12:18,500
Oye, no falla. Siempre que hablamos con
él se levanta el tío para ir a mear. Es
131
00:12:18,500 --> 00:12:22,080
que somos diuréticos. Acabarán
vendiéndonos solo en farmacias. Y sin
132
00:12:23,520 --> 00:12:27,180
Así que no me vengáis con un fil de esos
de autor llenos de gente que se mira
133
00:12:27,180 --> 00:12:31,140
mucho, donde no pasa nada y si pasa algo
pasa todo muy leptito.
134
00:12:31,380 --> 00:12:32,700
El público quiere historia.
135
00:12:33,000 --> 00:12:34,800
Nada de tabarras personales.
136
00:12:35,160 --> 00:12:38,520
Fede, deja ese premio. No ves que te veo
por el espejo.
137
00:12:43,470 --> 00:12:44,530
Oye, ¿cómo lo haces?
138
00:12:45,110 --> 00:12:47,170
¿El qué? Eso, mear sin ruido.
139
00:12:48,770 --> 00:12:52,990
Es que no he meado ni gota. Entonces va
a ser de próstata.
140
00:12:53,190 --> 00:12:59,890
Claro. Bueno, lo único importante en una
película es acertar en lo principal.
141
00:13:00,230 --> 00:13:02,430
Qué tío tan gracioso. ¿Y qué es lo
principal?
142
00:13:03,490 --> 00:13:08,430
Uy, qué listo. Si yo lo supiera... Si
eso se supiera, el cine lo harían los
143
00:13:08,430 --> 00:13:12,130
bancos. El banesto, el hispano, el...
144
00:13:12,360 --> 00:13:13,400
El zaragozano. Eso.
145
00:13:13,860 --> 00:13:18,340
Pero hay una cosa que está muy clara y
que decimos mucho Alfred G. Cotillo.
146
00:13:19,240 --> 00:13:24,680
El espectador tiene que estar sentado en
su butaca como si estuviera encima de
147
00:13:24,680 --> 00:13:26,880
una bomba de relojería. Pues eso.
148
00:13:27,740 --> 00:13:30,620
Acción, amor, aventura, misterio.
149
00:13:31,520 --> 00:13:32,520
Cine.
150
00:13:33,980 --> 00:13:36,920
Así que vamos a dejarnos de abismos
generacionales.
151
00:13:37,260 --> 00:13:38,800
Yo tengo un hijo de 20.
152
00:13:39,630 --> 00:13:43,570
Y mi hijo hace lo que yo digo y piensa
lo que yo pienso. Pues muy bien.
153
00:13:43,870 --> 00:13:45,730
Será la excepción que confirma el
abismo.
154
00:14:02,050 --> 00:14:06,450
Oye, no tienes muy lejos el chisme ese.
Igual lo graba. No, si no tiene pilas.
155
00:14:06,610 --> 00:14:07,610
¿Para lo que me pagan?
156
00:14:08,000 --> 00:14:09,640
Además, me cortan todo lo que escribo.
157
00:14:11,060 --> 00:14:16,600
Después dejas el teatro y empiezas a
escribir cine y televisión. Y también
158
00:14:16,600 --> 00:14:17,600
novel.
159
00:14:17,940 --> 00:14:20,820
Ganas el Nadal con Muerte de un
teléfono.
160
00:14:21,780 --> 00:14:22,780
Sí.
161
00:14:23,180 --> 00:14:24,180
¿Y qué?
162
00:14:26,520 --> 00:14:28,220
También eres muy tímido, ¿eh?
163
00:14:29,020 --> 00:14:30,420
Perdona, perdona, perdona.
164
00:14:32,260 --> 00:14:34,400
Oye, Gorosenko, Gorosenko. ¿Qué pasa?
165
00:14:36,280 --> 00:14:39,800
Pues yo comprendo que vos, como autor,
estás nervioso, pero comprendeme vos a
166
00:14:39,800 --> 00:14:42,300
mí. Con tanta interrupción no vamos a
terminar nunca.
167
00:14:42,760 --> 00:14:44,600
Pero ahora, chico, no es una cosa de
nada.
168
00:14:44,840 --> 00:14:45,759
Está bien, está bien.
169
00:14:45,760 --> 00:14:46,980
Tranquilo, pide, tranquilo.
170
00:14:47,400 --> 00:14:50,260
Che, pará, pará. La fucha, pará la
carajo.
171
00:14:52,240 --> 00:14:53,580
Pero no oís, pará todo.
172
00:14:56,260 --> 00:14:58,940
Ah, parla, Bepi, parla, parla.
173
00:15:00,640 --> 00:15:04,280
Verás, verás, a mí me parece que la
hormiga tercera debería hablar con su
174
00:15:04,280 --> 00:15:05,580
verdadera y no falseándola.
175
00:15:05,820 --> 00:15:11,820
Pero dime, pibe, vos tenés que tener en
cuenta que se trata de una
176
00:15:11,820 --> 00:15:13,700
hormiga, ¿lo viste?
177
00:15:14,060 --> 00:15:18,040
Pero coño, nadie sabe cómo hablan las
hormigas. Ella es una actriz vestida de
178
00:15:18,040 --> 00:15:19,019
hormiga tercera.
179
00:15:19,020 --> 00:15:22,340
A mí eso de que hablen con voz de
hormiga me parece, no sé, chico.
180
00:15:22,940 --> 00:15:26,060
Además, vamos a ver, Goroshenko, ¿dónde
están las 30 hormigas que deberían dar
181
00:15:26,060 --> 00:15:27,860
sentido a esta cena? Aquí yo solo veo
ocho.
182
00:15:28,680 --> 00:15:30,980
Ah, eso a mí pregunta la producción.
183
00:15:32,330 --> 00:15:35,290
¿Vos sabés lo que cobra una hormiga por
dos fusiones diarias, eh?
184
00:16:49,360 --> 00:16:51,040
Tenemos que cargarnos al ministro.
185
00:16:51,400 --> 00:16:54,260
¿Cómo? Un atentado. ¿Un atentado? No.
186
00:16:55,800 --> 00:16:57,540
Vamos a secuestrar al ministro.
187
00:16:58,400 --> 00:16:59,400
A ver.
188
00:17:00,220 --> 00:17:01,220
Sigue, sigue.
189
00:17:02,780 --> 00:17:04,140
Es un falso secuestro.
190
00:17:04,800 --> 00:17:08,099
El ministro le ha dicho a su mujer que
está redactando un proyecto de ley en un
191
00:17:08,099 --> 00:17:09,099
lugar X.
192
00:17:09,760 --> 00:17:12,079
Entonces llaman de presidencia de
gobierno. Es urgente.
193
00:17:12,579 --> 00:17:15,240
La mujer les dice dónde está, pero
claro, él no está porque le está a lo
194
00:17:15,240 --> 00:17:16,920
está. O sea que no está. Está con Piggy.
195
00:17:17,160 --> 00:17:18,160
En otro sitio.
196
00:17:18,640 --> 00:17:20,359
Si no oír la radio, ni ver la tele.
197
00:17:20,660 --> 00:17:23,119
Total, que el ministro no aparece.
198
00:17:26,220 --> 00:17:30,440
Y viene el follón cuando se descubre la
verdad.
199
00:17:31,340 --> 00:17:34,940
Porque entonces hay que desmentir la
noticia del secuestro.
200
00:17:35,900 --> 00:17:38,900
Un secuestro nunca acaba con una carrera
política, pero una historia de amor,
201
00:17:39,000 --> 00:17:39,899
sí.
202
00:17:39,900 --> 00:17:41,240
Cojonudo, cojonudo.
203
00:17:42,060 --> 00:17:43,480
¿Cómo se nota que ha vuelto la mala?
204
00:17:43,740 --> 00:17:44,740
Oye, estoy helado.
205
00:17:45,310 --> 00:17:49,210
Esta manía tuya de escribir en
exteriores está bien en verano, pero
206
00:17:49,210 --> 00:17:50,970
están saliendo sabañales.
207
00:17:55,690 --> 00:17:56,770
Es mi hija, ¿no?
208
00:18:05,450 --> 00:18:06,450
Soledad.
209
00:18:07,270 --> 00:18:08,270
Soledad.
210
00:18:08,810 --> 00:18:09,970
¿Y eso qué quiere decir?
211
00:18:10,670 --> 00:18:13,370
¿El patio de butacas vacío? ¿Que la
película va a ser un fracaso?
212
00:18:13,960 --> 00:18:15,160
Yo no miro tu película.
213
00:18:16,400 --> 00:18:17,560
Eso es menos importante.
214
00:18:17,900 --> 00:18:18,900
Te equivocas, Mala.
215
00:18:19,040 --> 00:18:20,680
Eso es lo más importante para mí.
216
00:18:21,000 --> 00:18:22,340
Mi vida es el cine.
217
00:18:22,840 --> 00:18:24,640
Te agarras a las películas.
218
00:18:25,640 --> 00:18:27,440
Porque todo lo demás te da miedo.
219
00:18:28,160 --> 00:18:30,460
¿Dónde pone eso? ¿En qué carta lo pone?
220
00:18:32,000 --> 00:18:33,500
Tienes que hablar con Sonia.
221
00:18:34,600 --> 00:18:35,600
¿Por qué?
222
00:18:36,720 --> 00:18:37,720
¿Le pasa algo?
223
00:18:39,700 --> 00:18:40,840
Habla con tu hija.
224
00:18:41,740 --> 00:18:43,240
Aunque solo sea por una vez.
225
00:18:50,219 --> 00:18:52,940
Menos mal que no quiero creer en estas
cosas, que si no es como para echarse a
226
00:18:52,940 --> 00:18:53,940
temblar.
227
00:18:59,340 --> 00:19:00,620
Está todo muy claro.
228
00:19:02,520 --> 00:19:04,460
Ya, está muy claro que el mensaje es
oscuro.
229
00:19:08,000 --> 00:19:09,200
Todo es magia.
230
00:19:11,140 --> 00:19:14,300
El jueves de la semana que viene estreno
en el retorno de Jenny. Puedo sacar
231
00:19:14,300 --> 00:19:15,380
localidades para el domingo.
232
00:19:15,720 --> 00:19:16,720
¿Qué? ¿Hace?
233
00:19:17,100 --> 00:19:19,080
Para mí no. Me voy el fin de semana.
234
00:19:19,480 --> 00:19:20,480
¿A dónde?
235
00:19:20,640 --> 00:19:21,640
De camping.
236
00:19:22,040 --> 00:19:23,040
¿A dónde?
237
00:19:23,320 --> 00:19:24,320
A la sierra.
238
00:19:24,460 --> 00:19:25,900
A buscar viejo con una amiga.
239
00:19:28,620 --> 00:19:29,840
Pues nos iremos tú y yo a verla.
240
00:19:30,060 --> 00:19:32,880
Yo tampoco puedo, papá. Es que es el
cumpleaños de Celia.
241
00:19:33,140 --> 00:19:34,140
Ya.
242
00:19:34,680 --> 00:19:35,680
¿Y quién es Celia?
243
00:19:36,000 --> 00:19:38,080
Una amiga de clase. Es mi mejor amiga.
244
00:19:39,120 --> 00:19:41,520
Bueno, pues nada. Entonces le daremos
dos meses de permiso al Jedi.
245
00:19:43,370 --> 00:19:45,530
Por favor, caballero, ¿podría ponerme un
poco de leche fría?
246
00:19:47,290 --> 00:19:48,290
¿Y de vuestra madre qué?
247
00:19:49,430 --> 00:19:50,930
Mamá, bien.
248
00:19:51,530 --> 00:19:54,930
¿Qué quiere decir bien? Que respira, que
ve la televisión, que sigue haciendo
249
00:19:54,930 --> 00:19:56,890
futi. No podría ser un poco más
explícita, hija.
250
00:19:57,450 --> 00:19:58,450
Papá, que empieza.
251
00:19:59,270 --> 00:20:01,010
O sea, que mamá bien. Y papá bien.
252
00:20:02,670 --> 00:20:03,790
Y las niñas bien también.
253
00:20:04,150 --> 00:20:06,910
O sea, que muy bien porque todo es bien.
Pues vamos a aburrirnos un ratito.
254
00:20:15,690 --> 00:20:16,690
Vaya horas.
255
00:20:19,570 --> 00:20:20,770
Dígame.
256
00:20:22,550 --> 00:20:23,750
Sí.
257
00:20:24,910 --> 00:20:26,550
Stanley Kubrick.
258
00:20:29,690 --> 00:20:30,890
Dime.
259
00:20:31,630 --> 00:20:37,530
Me deprimo despacio. ¿Cómo?
260
00:20:37,870 --> 00:20:42,310
Que me deprimo despacio.
261
00:20:46,510 --> 00:20:47,510
¿Y qué?
262
00:20:47,550 --> 00:20:48,550
¿Estás bebido?
263
00:20:49,930 --> 00:20:51,890
Un poco. Bueno, ¿qué? ¿Te gusta el
título?
264
00:20:52,110 --> 00:20:53,390
¿El título? ¿Qué título?
265
00:20:53,790 --> 00:20:56,390
El título de la película Me deprimo
despacio.
266
00:20:56,870 --> 00:20:59,170
La frase que le dice el ministro a la
chica en la 19.
267
00:20:59,750 --> 00:21:01,590
A mí me pasa una cosa terrible.
268
00:21:01,830 --> 00:21:04,710
Es que ya me deprimo despacio.
269
00:21:05,610 --> 00:21:06,610
¿No te acuerdas?
270
00:21:07,170 --> 00:21:08,210
Bueno, ¿te gusta o no?
271
00:21:09,490 --> 00:21:13,070
Pues, por una parte, lo mutuo.
272
00:21:14,250 --> 00:21:15,770
Pero por la otra...
273
00:21:17,280 --> 00:21:20,300
Tampoco. Al que levanto ese armar va a
ser a Balboa Fins.
274
00:21:23,800 --> 00:21:24,800
Hasta mañana.
275
00:21:26,540 --> 00:21:28,460
Me deprimo despacio.
276
00:21:32,060 --> 00:21:35,880
Está muy claro, papá. Lo que me pasa es
que no sé contar historias.
277
00:21:36,180 --> 00:21:37,680
¿Hace que no viva una historia?
278
00:21:39,220 --> 00:21:40,220
Pues...
279
00:21:42,330 --> 00:21:45,990
Desde que tenía diez años y le di un
beso a Marisa debajo del agua en
280
00:21:45,990 --> 00:21:49,250
Torrelodones. Y es que he vivido siempre
el estado de película.
281
00:21:49,770 --> 00:21:53,590
Le lo digo a Fede todos los días. Fede,
le hemos dedicado nuestra vida a John
282
00:21:53,590 --> 00:21:57,070
Ford, a Spencer Tracy, a la RKO. Y la
hemos jodido.
283
00:21:58,630 --> 00:22:01,730
Siempre atentos a los mitos, a las
películas.
284
00:22:02,550 --> 00:22:05,190
Y se nos ha olvidado vivir nuestras
propias vidas.
285
00:22:05,710 --> 00:22:08,970
Y ya sé que tú me lo decías siempre,
papá, no seas pesado.
286
00:22:09,450 --> 00:22:14,990
Pero eso les pasa también a los
políticos, a los médicos, a los músicos,
287
00:22:14,990 --> 00:22:15,990
curas.
288
00:22:16,330 --> 00:22:19,930
Y por eso, por eso no sabemos contar
historias.
289
00:22:20,170 --> 00:22:25,230
Porque en nuestras vidas no hay
historias. En cambio, los John Ford y
290
00:22:25,230 --> 00:22:28,830
esos amaron la vida antes que el cine.
Que ese ha sido nuestro error.
291
00:22:31,030 --> 00:22:33,850
Amar el cine y no la vida.
292
00:22:34,210 --> 00:22:36,810
Si es que es acojonante, vamos.
293
00:22:38,920 --> 00:22:42,760
Para nosotros la vida está en los 100
minutos que te tiras en la sala.
294
00:22:44,260 --> 00:22:49,960
Porque luego, en la calle, es como si
vivieras una película. ¿Quién soy yo?
295
00:22:49,960 --> 00:22:54,860
o el Capitán Blue navegando en solitario
y sintiendo el viento en las velas? ¿O
296
00:22:54,860 --> 00:22:58,460
me vas a negar que no fui el más rápido
junto con Johnny Guitar al norte de
297
00:22:58,460 --> 00:22:59,460
Arizona?
298
00:22:59,680 --> 00:23:05,280
Lo que pasa es que ahora uso lentes. Me
siento cansado.
299
00:23:05,790 --> 00:23:09,650
Estoy a punto de ser abatido por un
muchacho borroso.
300
00:23:15,750 --> 00:23:22,710
También a mí me hubiera gustado vivir
rápido, morir joven y tener un cadáver
301
00:23:22,710 --> 00:23:25,530
bonito, como Nick Romano.
302
00:23:26,710 --> 00:23:32,750
Pero ya ves, me deprimo despacio con una
película cojonuda, escrita por José
303
00:23:32,750 --> 00:23:34,710
Manuel Varela y con Cántara.
304
00:23:36,820 --> 00:23:39,680
Que no va a dar un duro, papá.
305
00:23:42,740 --> 00:23:43,740
¿Qué tal va?
306
00:23:51,120 --> 00:23:52,740
¿Tú sabes lo que es un flashback, Pili?
307
00:23:55,180 --> 00:23:57,420
No. ¿Y de lo de Ávila qué pasa?
308
00:23:58,540 --> 00:23:59,540
Estoy en ello.
309
00:24:00,080 --> 00:24:01,080
Ya.
310
00:24:02,980 --> 00:24:04,460
Pues un flashback, Pili.
311
00:24:05,320 --> 00:24:07,260
Es que tú y yo nos queramos un poquito.
312
00:24:08,400 --> 00:24:09,880
O sea, volver al pasado.
313
00:24:23,020 --> 00:24:24,700
He tardado más de lo previsto.
314
00:24:25,020 --> 00:24:26,420
Te habrás aburrido, ¿verdad?
315
00:24:30,280 --> 00:24:31,640
Se está muy bien aquí.
316
00:24:33,580 --> 00:24:37,500
Mira. Le he dicho a la superiora que
había venido con una amiga y me ha dado
317
00:24:37,500 --> 00:24:38,860
estos dulces. Son para ti.
318
00:24:39,520 --> 00:24:40,520
Los hacen ellas.
319
00:24:41,380 --> 00:24:42,440
Están buenísimos.
320
00:24:43,180 --> 00:24:44,180
Gracias.
321
00:24:50,740 --> 00:24:53,880
Son ellas, que cantan vísperas. Me
gusta.
322
00:24:56,280 --> 00:24:57,400
Todo es magia.
323
00:24:58,840 --> 00:24:59,840
Y no es playback.
324
00:25:00,440 --> 00:25:01,700
Lo hacen en directo.
325
00:25:14,790 --> 00:25:18,570
Perdiguero, ¿sabéis que cuando se casó
su hija contrató cien extras del
326
00:25:18,570 --> 00:25:19,730
sindicato mitad y mitad?
327
00:25:20,070 --> 00:25:25,170
Los llevó a Cordejo, les puso esboquín,
a las tías traje largo y les hizo cantar
328
00:25:25,170 --> 00:25:26,170
el aleluya de Mozart.
329
00:25:26,790 --> 00:25:28,070
De Händel.
330
00:25:28,370 --> 00:25:30,770
¿De qué? Que el aleluya es de Händel.
331
00:25:30,990 --> 00:25:32,070
Bueno, lo que yo decía.
332
00:25:33,010 --> 00:25:38,650
Perdiguero, me contó Schumer hace poco
que le hicieron un análisis de sangre y
333
00:25:38,650 --> 00:25:39,690
dio JB positivo.
334
00:25:41,280 --> 00:25:42,280
Vámonos a otro país.
335
00:25:42,540 --> 00:25:44,760
Con perdiguero teníais que trabajar
vosotros.
336
00:25:45,120 --> 00:25:49,400
No les deja decir ni acción ni corten a
los directores. ¿Por qué se pierden
337
00:25:49,400 --> 00:25:50,520
metro? ¿Y qué dicen?
338
00:25:50,840 --> 00:25:51,840
Hip.
339
00:25:52,720 --> 00:25:53,720
Dicen hip.
340
00:25:54,020 --> 00:25:57,560
Eso dicen hip y se corta. Pero volvamos
a lo nuestro.
341
00:25:58,180 --> 00:26:02,160
¿Qué es eso que dices tú siempre de una
chica sin?
342
00:26:03,180 --> 00:26:08,160
Pili, la chica que se liga al ministro
es una auténtica FM get in.
343
00:26:08,400 --> 00:26:09,400
Mujer en FM.
344
00:26:09,790 --> 00:26:15,030
Bebe refrescos en lata, usa vaqueros
Calvin Klein, lee poesía, es sincera, no
345
00:26:15,030 --> 00:26:19,310
cuelga con el vídeo ni con la tele y
sobre todo, atento, siempre vive sin,
346
00:26:19,310 --> 00:26:23,690
burbujas, sin alcohol, sin cafeína.
Nuestro ministro es un hortera, pero se
347
00:26:23,690 --> 00:26:24,569
hecho moderno.
348
00:26:24,570 --> 00:26:29,050
Atrás han quedado sus traumas, el de la
fimosis, el de la eyaculación prematura,
349
00:26:29,050 --> 00:26:32,570
todos estéticos. Como ves, es uno más de
estos tres millones de españoles, barra
350
00:26:32,570 --> 00:26:33,930
españolas, que se han hecho modernos.
351
00:26:34,160 --> 00:26:38,860
Footing, golf, tenis, valium, canutos en
días alternos, poco meter, media docena
352
00:26:38,860 --> 00:26:44,220
de tarjetas de crédito, relojes que en
el cine hacen pipipi, pipipipi,
353
00:26:44,280 --> 00:26:50,380
la revista Time, cómics tipo Javi Metal
y sobre todo, nuestro varón domado ha
354
00:26:50,380 --> 00:26:53,000
descubierto el ordenador personal.
355
00:26:53,420 --> 00:26:56,620
Los fines de semana se larga con los
niños, la mujer y el perro a su viejo
356
00:26:56,620 --> 00:27:01,320
molino, adecentado con sonido estéreo,
vídeos diversos y alfombras disfajam, en
357
00:27:01,320 --> 00:27:07,140
busca del trauma perdido en su primer
ordenador. Pero eso es moderno, pero no
358
00:27:07,140 --> 00:27:10,560
auténtico. Claro, por ello el encuentro
de nuestro virus válido con la chica Sin
359
00:27:10,560 --> 00:27:15,100
es... ¿Eh? Como el de Fausto con
Margarita, una conmoción.
360
00:27:15,320 --> 00:27:16,600
Eso, eso, claro.
361
00:27:16,900 --> 00:27:21,060
Comprende que no ha vivido Balboa a
pesar de sus casi 45 castañas, porque
362
00:27:21,060 --> 00:27:22,800
su vida se ha estado preparando para
vivir.
363
00:27:23,330 --> 00:27:25,410
¿Comprendes, Balboa? ¿Dónde está mi
vida?
364
00:27:25,730 --> 00:27:26,730
¿Dónde está mi vida?
365
00:27:29,030 --> 00:27:30,270
Y esa es la película.
366
00:27:30,530 --> 00:27:31,530
La gran película.
367
00:27:39,890 --> 00:27:41,730
Tengo que contárselo no sé cómo.
368
00:27:44,010 --> 00:27:46,290
Veinticinco años de vida en común que se
acaban.
369
00:27:48,170 --> 00:27:49,410
Y si me apuras...
370
00:27:50,790 --> 00:27:53,110
Todavía me da más cosa decírselo a
Luisito.
371
00:27:55,030 --> 00:27:56,690
¿Por qué? ¿Cómo se dice eso?
372
00:27:58,090 --> 00:28:01,770
Aunque espero que comprenda que todavía
soy joven para emprender una nueva vida.
373
00:28:03,410 --> 00:28:04,410
Oye, ma.
374
00:28:06,170 --> 00:28:07,770
No me apaño a llamarte mala.
375
00:28:10,250 --> 00:28:13,030
No sabes lo bien que me ha venido
desahogarme contigo.
376
00:28:14,650 --> 00:28:16,650
Es que tenía que contárselo a alguien.
377
00:28:19,530 --> 00:28:20,690
¿Puedo hacerte una pregunta?
378
00:28:23,270 --> 00:28:27,830
¿Es verdad que puedes curar un cólico
nefrítico con solo poner tus manos en el
379
00:28:27,830 --> 00:28:29,890
riñón? Me lo ha dicho Fede.
380
00:28:31,970 --> 00:28:33,230
Y más cosas.
381
00:28:35,550 --> 00:28:37,250
Esa no es la pregunta que quieres
hacerme.
382
00:28:38,730 --> 00:28:41,810
Tú lo que quieres saber es si entre José
y yo hay algo.
383
00:28:44,510 --> 00:28:46,830
Hola. Qué bien huele.
384
00:28:47,790 --> 00:28:48,790
¿Cómo estás?
385
00:28:50,120 --> 00:28:53,000
La hermana Inés, mi hermana. ¿Qué tal?
386
00:28:53,460 --> 00:28:54,460
Una amiga.
387
00:28:57,000 --> 00:29:01,640
Acabo de tropezar con la palabra
universo y he descubierto que es falsa.
388
00:29:01,640 --> 00:29:02,980
qué es falso, la palabra o el universo?
389
00:29:03,200 --> 00:29:04,300
No, no, no, todo, todo, todo.
390
00:29:04,620 --> 00:29:06,400
El concepto y el término.
391
00:29:07,340 --> 00:29:10,820
El universo no existe, existe el
multiverso.
392
00:29:11,900 --> 00:29:14,060
Claro, claro, claro.
393
00:29:15,520 --> 00:29:17,340
Oye, vamos a descansar un ratito, ¿eh?
394
00:29:18,700 --> 00:29:19,820
Y tranquilo, Fede.
395
00:29:20,540 --> 00:29:22,260
Tranquilo que esto no es más que una
película.
396
00:29:23,440 --> 00:29:28,560
Cada uno de nosotros es un centro de
sensaciones.
397
00:29:29,360 --> 00:29:30,360
Ya.
398
00:29:31,160 --> 00:29:36,120
Solo percibimos aquello que está en
nuestra onda, en nuestra frecuencia.
399
00:29:37,140 --> 00:29:38,740
¿Y qué nos importa eso a ti y a mí?
400
00:29:41,960 --> 00:29:46,360
En la escena de la cama con la chica, el
ministro acaba de descubrir eso.
401
00:29:46,800 --> 00:29:49,740
Que existe un universo para cada cerebro
sea el multiverso.
402
00:29:50,760 --> 00:29:53,180
Pero no encuentro la forma de que se lo
explique con sencillez.
403
00:29:53,680 --> 00:29:54,680
Vamos a ver, Fede.
404
00:29:55,160 --> 00:29:58,340
En la escena de la cama, ¿por qué no se
limitan a lo de... ¿Te gusta?
405
00:29:58,600 --> 00:29:59,600
Sí, mucho, mucho.
406
00:30:00,080 --> 00:30:03,140
Incluso te dejo que digan un par de
veces, mi amor, mi amor. Y al final,
407
00:30:03,140 --> 00:30:04,140
de siempre, ¿te ha gustado?
408
00:30:04,460 --> 00:30:05,660
Sí, mucho, mucho.
409
00:30:05,880 --> 00:30:09,080
¿Pero qué quieres? ¿Una escena de cama
como las que rueda todo el mundo a base
410
00:30:09,080 --> 00:30:11,900
de jadeos? No, coño, pero tampoco es
normal que el tío se ponga a recitar el
411
00:30:11,900 --> 00:30:14,420
monólogo de Hamlet. No me jodas, Fede,
que esto no son las hormigas.
412
00:30:14,730 --> 00:30:17,510
La cama no es el lugar más adecuado para
descubrir que el universo no existe.
413
00:30:17,690 --> 00:30:19,390
Ahora me parece. No sé, creo yo.
414
00:30:26,130 --> 00:30:28,290
Tenemos que meter el plano del autobús.
¿Cuál?
415
00:30:35,550 --> 00:30:39,250
Tú has visto las caras de la gente
cuando pasa un autobús delante de ti.
416
00:30:41,050 --> 00:30:43,390
Ese autobús de las doce de la noche,
semivacío.
417
00:30:44,460 --> 00:30:48,900
Todos van para casa, pero envueltos en
una tristeza casi mágica.
418
00:30:49,840 --> 00:30:53,880
Esa sensación solo la puede dar el cine.
Y también tenemos que meter el plano de
419
00:30:53,880 --> 00:30:55,880
la monedita de la caja de ahorros. ¿Pero
cuál?
420
00:30:57,460 --> 00:31:03,340
Cuando el ministro vino a estudiar a
Madrid y estaba sin tabaco, se sentaba
421
00:31:03,340 --> 00:31:07,280
un banco en Cibeles y ahí se pasaba las
horas muertas viendo cómo caía la
422
00:31:07,280 --> 00:31:08,280
monedita.
423
00:31:08,780 --> 00:31:11,760
Es una de las primeras cosas que le va a
contar a la chica.
424
00:31:12,629 --> 00:31:16,330
Oye, Fede, tú no vuelves a un ensayo más
de las hormigas. El Goroschenko ese te
425
00:31:16,330 --> 00:31:17,330
está comiendo el coco.
426
00:31:17,570 --> 00:31:21,050
Te estoy hablando en serio. Hay que
meter cosas de esas, aunque solo sea por
427
00:31:21,050 --> 00:31:25,210
vez. La ventaja del cine americano que
tanto nos gusta es que no cuenta
428
00:31:25,210 --> 00:31:28,330
historias, sino fragmentos de historias.
Pero eso... ¿Pero a dónde vas?
429
00:31:28,570 --> 00:31:32,530
A buscarte un autobús. Pero esos
fragmentos te dan la impresión de haber
430
00:31:32,530 --> 00:31:33,529
una historia completa.
431
00:31:33,530 --> 00:31:34,530
Pues eso.
432
00:31:34,890 --> 00:31:37,730
Como hicimos nosotros con los viajantes,
¿ya no te acuerdas?
433
00:31:43,950 --> 00:31:47,130
¿Cuál es el mejor fútbol que has visto
nunca? El de Brasil, en el Mundial de
434
00:31:47,130 --> 00:31:49,170
México. No, fue mejor el del Madrid en
Glasgow.
435
00:31:49,470 --> 00:31:50,470
¿Tú crees? Hombre, claro.
436
00:31:50,490 --> 00:31:52,150
Final de la quinta Copa de Europa, 7 -3.
437
00:31:53,110 --> 00:31:54,110
Un pinzón.
438
00:31:54,870 --> 00:31:55,870
Picasso. Goya.
439
00:31:56,410 --> 00:31:57,410
Un trabajo.
440
00:31:58,070 --> 00:31:59,070
Arthur Miller.
441
00:31:59,090 --> 00:31:59,929
Un músico.
442
00:31:59,930 --> 00:32:03,450
Mozart. No, no, de cine. Ah, de cine. De
cine Mancini.
443
00:32:03,970 --> 00:32:04,970
¿Tu mejor año?
444
00:32:05,250 --> 00:32:06,330
El 62.
445
00:32:07,170 --> 00:32:09,110
Estrené la cerca en Bucarest.
446
00:32:09,770 --> 00:32:10,770
Nació mi hijo.
447
00:32:10,830 --> 00:32:14,530
Me operaron de hemorroides. Oh, qué
alivio, oye. Me imagino. Y mi Atlética
448
00:32:14,530 --> 00:32:15,990
recopa. ¿Y tu mejor año?
449
00:32:16,190 --> 00:32:17,350
Ninguno. ¿Sabes una cosa?
450
00:32:17,950 --> 00:32:18,950
No, no te rías, en serio.
451
00:32:19,090 --> 00:32:21,570
¿Sabes una cosa? Cuando me separé de mi
mujer llegamos a un acuerdo.
452
00:32:22,090 --> 00:32:23,190
Ella se quedó con todo.
453
00:32:23,590 --> 00:32:24,590
Eso es de Woody Allen.
454
00:32:24,750 --> 00:32:26,830
Sí. Pero ¿y esto? ¿Y esto? A ver, a ver.
455
00:32:27,070 --> 00:32:29,350
¿Cuál es la diferencia entre una
orquesta y un cuarteto?
456
00:32:30,010 --> 00:32:33,310
Yo qué sé, no sé cuál. Pues que la
orquesta es lo que sale de Moscú y el
457
00:32:33,310 --> 00:32:34,590
cuarteto lo que vuelve.
458
00:32:35,050 --> 00:32:37,450
Oye, oye, eso está muy bien. Pues es
mío, es mío.
459
00:32:37,930 --> 00:32:39,310
Tenemos que meterlo en el mío. Claro.
460
00:32:52,880 --> 00:32:53,880
Sonia, por favor.
461
00:32:55,360 --> 00:32:56,400
De un amigo.
462
00:32:59,540 --> 00:33:00,540
Es mi suegra.
463
00:33:03,780 --> 00:33:04,780
Sonia.
464
00:33:06,080 --> 00:33:07,140
Oye, soy papá.
465
00:33:08,080 --> 00:33:09,080
Sí.
466
00:33:09,760 --> 00:33:11,280
Que si podemos vernos mañana.
467
00:33:11,880 --> 00:33:13,240
Para hablar un ratito.
468
00:33:16,100 --> 00:33:17,100
El camping.
469
00:33:28,580 --> 00:33:31,900
Ese tipo, ahí donde lo ves, en el
diplodocus carnegei, era herbívoro.
470
00:33:33,240 --> 00:33:34,320
¿Y tú cómo lo sabes?
471
00:33:35,780 --> 00:33:37,840
Bueno, conozco a su familia desde hace
mucho tiempo.
472
00:33:38,380 --> 00:33:41,340
Ese individuo es un reptil dinosaurio
del suborden de los auricios que
473
00:33:41,340 --> 00:33:42,340
Oye, dime una cosa.
474
00:33:42,960 --> 00:33:43,960
¿Tú eres feliz?
475
00:33:50,840 --> 00:33:52,420
Dime el color. No vale el blanco y el
negro.
476
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
El azul.
477
00:33:54,220 --> 00:33:55,220
El gris.
478
00:33:55,290 --> 00:33:59,010
¿Una novela? Cosechas Rojas. No, ¿por
qué? Yo no te puedo acuerdar. La Isla
479
00:33:59,010 --> 00:34:00,310
Tesoro. Cosechas Rojas también.
480
00:34:01,110 --> 00:34:05,650
¿Un cineasta, aparte de los de siempre?
Siempre Chaplin. Siempre Lubitsch. ¿Una
481
00:34:05,650 --> 00:34:08,510
mujer? Una mujer, tres. ¿Qué me dices?
Hombre, claro.
482
00:34:09,750 --> 00:34:10,649
¿Un país?
483
00:34:10,650 --> 00:34:12,350
España. ¿Un bandido?
484
00:34:13,190 --> 00:34:14,129
John Dillinger.
485
00:34:14,130 --> 00:34:15,130
¿Por qué John Dillinger?
486
00:34:15,310 --> 00:34:17,530
Porque le mataron a la salida del cine.
Ah, claro, claro.
487
00:34:18,070 --> 00:34:18,828
¿Una canción?
488
00:34:18,830 --> 00:34:21,449
Yesterday. ¿Una película? No vale las de
siempre.
489
00:34:21,750 --> 00:34:25,010
Casi todas las de pequeño, algunas de
joven y casi ninguna de las de ahora.
490
00:34:25,290 --> 00:34:26,069
¿Y tu película?
491
00:34:26,070 --> 00:34:27,070
Tal como éramos.
492
00:34:27,230 --> 00:34:31,630
Que era una película en donde dos tipos
decían, dime un libro, un año, un
493
00:34:31,630 --> 00:34:32,630
fracaso, un año.
494
00:34:40,449 --> 00:34:41,929
¿Que la quieres hacer cómo?
495
00:34:42,530 --> 00:34:44,010
¿En blanco y negro?
496
00:34:45,070 --> 00:34:46,070
¿Y eso qué es?
497
00:34:46,429 --> 00:34:48,389
¿Un café con una bola de mantecado?
498
00:34:48,909 --> 00:34:51,170
A mí me va a dar algo con vosotros, ¿eh?
499
00:34:51,920 --> 00:34:54,080
Primero el titulito. Me deprimo
demasiado.
500
00:34:54,400 --> 00:34:57,840
Despacio, me deprimo despacio. Y cuando
tenga que venderse la televisión, ¿qué
501
00:34:57,840 --> 00:34:59,760
hago? ¿La coloreo yo a mano?
502
00:35:00,380 --> 00:35:02,280
Venga, hombre, vamos a ser serios.
503
00:35:02,960 --> 00:35:04,940
Alboa Filso lo hace películas en color.
504
00:35:05,760 --> 00:35:07,760
Lo otro déjaselo a tu amigo Woody Allen.
505
00:35:08,060 --> 00:35:11,720
Bueno, que tengo prisa. ¿El guión te
gusta o no? ¿Pero cuál de ellos? Porque
506
00:35:11,720 --> 00:35:14,100
tres. No, solo es un guión con tres
finales distintos.
507
00:35:14,300 --> 00:35:15,300
¡Joder!
508
00:35:17,500 --> 00:35:20,740
Haciende bien, Samuel Goldwyn, de los
cojones. La película se llama Me deprimo
509
00:35:20,740 --> 00:35:24,680
despacio. La vamos a hacer en blanco y
negro y voy a rodar tres finales. ¿Pero
510
00:35:24,680 --> 00:35:27,940
quién os habéis creído que sois
vosotros? Los frescos del barrio. Somos
511
00:35:27,940 --> 00:35:28,940
panaderos.
512
00:35:35,480 --> 00:35:36,800
Un momento que voy al lavabo.
513
00:35:38,240 --> 00:35:42,880
Oye, Binbenders, ¿aquí quién es el que
entiende de cine? Yo, naturalmente. Tú y
514
00:35:42,880 --> 00:35:46,420
muy poquito entiendes de venderlo. Pero
si cada día que pasa te vuelve más
515
00:35:46,420 --> 00:35:51,040
plata. Y hasta empiezas a gustarle a los
críticos. Y este es el fin. Solo unos
516
00:35:51,040 --> 00:35:54,500
poquitos. Y bien que te gustó ir a Cana
a recibir el premio de los viajantes,
517
00:35:54,580 --> 00:35:58,080
cabrón, que tenía que haberlo recogido
yo. Que tengo prisa. Hay media me
518
00:35:58,080 --> 00:36:01,660
en el teatro. En cinco minutos me voy.
Pero oye, Ponty, ¿cuántas películas has
519
00:36:01,660 --> 00:36:02,439
hecho conmigo?
520
00:36:02,440 --> 00:36:05,940
Demasiadas. No, demasiadas no. Seis.
Seis. ¿Y has perdido dinero con alguna
521
00:36:05,940 --> 00:36:07,200
ellas? No, ¿verdad? Pues entonces.
522
00:36:07,500 --> 00:36:09,100
Porque ninguna era en blanco y negro.
523
00:36:09,720 --> 00:36:11,980
Ninguna tenía tres finales. Y sobre
todo...
524
00:36:12,230 --> 00:36:14,150
Ninguna se llamaba, me deprimo
demasiado.
525
00:36:14,590 --> 00:36:17,330
Despacio, despacio. Prey Tite Gay Sam,
coño.
526
00:36:18,390 --> 00:36:19,390
Hombre, mira.
527
00:36:19,830 --> 00:36:21,090
El refuerzo.
528
00:36:21,690 --> 00:36:26,110
Seguro que lo de los autobuses es tuyo.
Y lo de la monedita también. Porque a ti
529
00:36:26,110 --> 00:36:29,210
cuando te vuelve la vela del absurdo hay
que echarse a temblar. ¿Y qué?
530
00:36:29,530 --> 00:36:31,150
Prey Tite Gay Sam, ¿qué?
531
00:36:31,770 --> 00:36:32,770
Casablanca. ¿Has meado?
532
00:36:32,910 --> 00:36:36,610
Ni gota. Ya, Casablanca, no soy tan
ignorante. Próstata.
533
00:36:36,960 --> 00:36:40,760
Tenía varios finales y parece ser que
gustó. Solo tenía dos. Y sí, es de
534
00:36:40,760 --> 00:36:41,760
próstata. ¿Qué pasa?
535
00:36:42,720 --> 00:36:46,880
Escucha, Balboa Fins. Los mejores años
de nuestra vida, que fueron los peores
536
00:36:46,880 --> 00:36:50,280
años de nuestra vida, o al revés, como
quieras, a mí me da lo mismo, los
537
00:36:50,280 --> 00:36:53,780
llevamos enganchados a películas en
blanco y negro. Eso le pasa a nuestro
538
00:36:53,780 --> 00:36:57,500
ministro. Su infancia y su juventud
están unidas al blanco y negro.
539
00:36:58,460 --> 00:37:03,700
El colegio en Victoria, su primera
novia, la pensión en la calle Silva, las
540
00:37:03,700 --> 00:37:07,880
cinco copas del Real Madrid, el nodo,
todo era en blanco y negro. Por eso
541
00:37:07,880 --> 00:37:10,120
a contar su historia así, en grises.
Déjame.
542
00:37:10,560 --> 00:37:14,660
Estamos en los años 80, si no recuerdo
mal, ¿no? Bueno, pues por cada película
543
00:37:14,660 --> 00:37:19,000
que vemos de los años 80, vemos cinco de
los años 40 por la tele. Estamos viendo
544
00:37:19,000 --> 00:37:22,100
más cine de los años 40 que en los
propios años 40.
545
00:37:22,600 --> 00:37:23,600
¡Lárgate!
546
00:37:26,250 --> 00:37:29,790
¿Y cómo eran las películas en esa época?
Pues en blanco y negro. O sea que la
547
00:37:29,790 --> 00:37:32,670
gente vía TV está súper acostumbrada al
blanco y negro.
548
00:37:33,070 --> 00:37:37,070
Balboa Films, de verdad, no es una
postura. No es una postura, Snob. Yo te
549
00:37:37,070 --> 00:37:40,170
imploro de tu hidalga compasión que me
la deje rodar así.
550
00:37:41,810 --> 00:37:45,090
En cuanto al final, ya veremos si el
ministro dimite y se queda con la chica.
551
00:37:46,190 --> 00:37:48,010
O si no dimite y deja a la chica.
552
00:37:48,330 --> 00:37:50,550
O si dimita o no dimita, la chica le da
puerta.
553
00:37:53,670 --> 00:37:54,670
Bueno.
554
00:37:58,510 --> 00:38:00,630
De ir a rodar a Portugal ni hablar.
555
00:38:01,390 --> 00:38:03,890
Nada de bungalop en la playa de Nazaret.
556
00:38:04,310 --> 00:38:06,530
O sea que volvemos al hostal de San
Marcos.
557
00:38:07,370 --> 00:38:08,370
Tampoco. ¿Ah, no?
558
00:38:09,010 --> 00:38:11,930
Pero ¿se puede saber qué os ha hecho a
vosotros en Guadarrama?
559
00:38:12,150 --> 00:38:13,350
Que está aquí mismo.
560
00:38:13,570 --> 00:38:15,710
Que se va y viene en el día. Media
dieta.
561
00:38:16,270 --> 00:38:19,210
O sea que de exteriores, playa y
atardecer, nada.
562
00:38:19,730 --> 00:38:24,710
Decorado cabaña, interior noche y un
buen fuego de chimenea. Y queda
563
00:38:24,810 --> 00:38:25,488
¿Ah, sí?
564
00:38:25,490 --> 00:38:28,210
Ah, y la escena de cama también fuera.
Quiero besos.
565
00:38:28,490 --> 00:38:29,710
Besos y no polvos.
566
00:38:30,050 --> 00:38:31,770
Besos como las películas de antes.
567
00:38:32,010 --> 00:38:33,290
Es que no estáis al día.
568
00:38:33,550 --> 00:38:37,410
La gente ahora se besa más que nunca.
Iros a un parque y comprobarlo.
569
00:38:37,830 --> 00:38:39,590
Se ha vuelto al beso a tornillo.
570
00:38:40,150 --> 00:38:43,250
Estamos en una nueva era, un nuevo
neorromanticismo.
571
00:38:43,610 --> 00:38:45,990
Las chicas jóvenes en América apenas
joden ya.
572
00:38:46,250 --> 00:38:48,250
Quieren besos, amor, ternura.
573
00:38:48,490 --> 00:38:52,070
En las películas españolas ya nunca se
besa. Solo se jode.
574
00:38:52,490 --> 00:38:56,510
Bueno, pues se embalmó a Phil
Producciones Cinematográficas. De ahora
575
00:38:56,510 --> 00:38:57,510
adelante se va a besar.
576
00:38:58,000 --> 00:38:59,400
Quiero besos en primer plano.
577
00:38:59,620 --> 00:39:03,840
Cara contra cara, labio contra labio.
Supongo que sabrás cómo se hace eso. No.
578
00:39:04,020 --> 00:39:06,060
Quiero besos de alta precisión.
579
00:39:06,380 --> 00:39:08,220
Como decimos Melville, Roy y yo.
580
00:39:09,320 --> 00:39:10,320
¿Qué?
581
00:39:10,920 --> 00:39:12,460
¿Quién es el moderno? ¿Ah?
582
00:39:12,980 --> 00:39:13,980
¿Quién no está al día?
583
00:39:16,000 --> 00:39:17,120
¿Dónde has leído todo eso?
584
00:39:17,560 --> 00:39:20,400
En ningún sitio. Me lo ha dicho mi hijo
que piensa... Que piensa lo que tú
585
00:39:20,400 --> 00:39:21,700
piensas y que hace lo que tú haces.
586
00:39:21,980 --> 00:39:23,140
Pues sí, eso, eso.
587
00:39:24,220 --> 00:39:25,220
Bueno, me voy.
588
00:39:25,520 --> 00:39:26,720
El guión lo acepta, ¿no?
589
00:39:28,230 --> 00:39:32,650
Sí, hombre, sí, lo acepto. Bueno, pues
ya puedes ir diciéndole al señor
590
00:39:32,650 --> 00:39:36,270
que voy a tirando copias, porque mañana
vengo por el cheque. Oye, ¿se puede
591
00:39:36,270 --> 00:39:38,530
saber qué te pasa que estás tan apagado?
592
00:39:39,370 --> 00:39:43,550
Tristeza posfolio. Igual que otro siente
la tristeza poscoitu, a este le da
593
00:39:43,550 --> 00:39:44,610
siempre que termina un guión.
594
00:39:45,210 --> 00:39:47,090
Siente como un vacío.
595
00:39:47,790 --> 00:39:48,790
Ya.
596
00:39:49,090 --> 00:39:51,350
Y se deprime despacio. Ah, se lo sabe.
597
00:39:53,030 --> 00:39:54,030
Balboa Films.
598
00:39:54,230 --> 00:39:58,130
Eres como una hoja seca que el viento
arrastra de alcantarilla en
599
00:39:59,990 --> 00:40:00,990
Pero te quiero.
600
00:40:01,430 --> 00:40:02,430
Retorno al pasado.
601
00:40:02,470 --> 00:40:03,470
Jacques Tourneur.
602
00:40:03,670 --> 00:40:04,670
1947.
603
00:40:05,410 --> 00:40:06,410
Blanco y negro.
604
00:40:20,730 --> 00:40:23,290
Que no, que no. Lo que pasa es que tú
eres su abuelo.
605
00:40:23,630 --> 00:40:24,609
Trata de disculpar.
606
00:40:24,610 --> 00:40:25,950
Pero yo soy su padre, ¿sabes?
607
00:40:26,190 --> 00:40:27,770
Su padre. No puedo consentir.
608
00:40:28,350 --> 00:40:33,110
Ah, pues eso. Eso, que una mierda de
niña me hable de ese modo. Como si yo
609
00:40:33,110 --> 00:40:34,110
un extraño.
610
00:40:34,130 --> 00:40:35,130
Tenías que haberla oído.
611
00:40:35,230 --> 00:40:36,970
Y ya la he llamado cuatro veces y nada.
612
00:40:37,170 --> 00:40:38,170
Que no hay manera.
613
00:40:38,230 --> 00:40:39,230
Bueno, ¿y qué quieres que haga?
614
00:40:39,630 --> 00:40:41,450
¿Eh? ¿Que me quede con los brazos
pulsados?
615
00:40:42,070 --> 00:40:45,930
Sonia es casi una niña. No, oye, oye,
no. De 20 años nada a 19.
616
00:40:46,610 --> 00:40:48,650
Es mi hija y la quiero. La quiero.
617
00:40:49,030 --> 00:40:50,030
No lo parezco.
618
00:40:50,330 --> 00:40:52,110
Quiero y no deseo verla sufrir.
619
00:40:52,540 --> 00:40:53,720
¿Pero quién coño llamará ahora?
620
00:40:54,120 --> 00:41:01,000
Ya sé, ya sé que está nerviosa y
asustada, pero eso no quita que... Pero
621
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
asustada no de su historia, sino de que
yo esté al tanto del lío. Pero algo
622
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
tendremos que hacer, ¿no?
623
00:41:09,520 --> 00:41:10,520
Hola. Hola.
624
00:41:12,360 --> 00:41:13,360
¿Has perdido la llave?
625
00:41:13,760 --> 00:41:16,100
Voy a prepararme unas hierbas y a
dormir, que mañana madrugo.
626
00:41:16,440 --> 00:41:17,440
¿A Ávila otra vez?
627
00:41:18,500 --> 00:41:20,720
Oye, ¿por qué no os vais en la escoba?
Es que la tengo en el taller.
628
00:41:21,130 --> 00:41:24,610
Mira, yo no sé lo que pasa en Ávila ni
me importa, pero fe de esta mosca.
629
00:41:25,370 --> 00:41:26,430
¿Te preparo la infusión?
630
00:41:26,630 --> 00:41:28,850
Sí, bueno, pero con una copa de anís.
631
00:41:32,710 --> 00:41:37,190
Bueno, papá, vamos a dejar el asunto de
hoy, ¿eh? Vamos a dejarlo que tengo
632
00:41:37,190 --> 00:41:38,169
mucho que hacer.
633
00:41:38,170 --> 00:41:39,170
Estoy cansado.
634
00:41:39,870 --> 00:41:44,590
Además, mira, por mucho que hablemos tú
y yo no se va a arreglar nada, de modo
635
00:41:44,590 --> 00:41:45,590
que...
636
00:41:46,700 --> 00:41:48,620
¿En cuántas semanas vais a hacer la
película?
637
00:41:48,940 --> 00:41:51,440
Pues mira, el plan de trabajo dice que
en ocho. El siete.
638
00:41:51,820 --> 00:41:56,360
Esto es, el siete. Él diré que baja
hasta seis y media con equipo reducido.
639
00:41:56,360 --> 00:42:00,280
jefe dice que naná, y tiene razón,
porque esto en el Hollywood que se puede
640
00:42:00,280 --> 00:42:03,120
hacer en cinco. Y sabes una cosa, que se
puede hacer en cuatro.
641
00:42:04,000 --> 00:42:07,660
Todavía no hemos empezado a rodar y ya
me tienen loco entre los dos. Oye,
642
00:42:07,660 --> 00:42:11,340
Matías. ¿Qué pasa ahora? El
representante de Marisa, que por menos
643
00:42:11,340 --> 00:42:13,500
nada y que si son dos sesiones te lo
dejan cien mil.
644
00:42:13,930 --> 00:42:15,950
Pero si yo con una peluca lo hago mejor
que ella.
645
00:42:16,670 --> 00:42:18,390
Que te he dicho que te largues, hombre.
646
00:42:19,550 --> 00:42:23,470
Dile que lo olvide. Y mañana cuando
vuelva a llamar, le cierran las dos
647
00:42:23,470 --> 00:42:24,470
por 75.
648
00:42:25,050 --> 00:42:27,830
Vale. Llama a Valero y contrata la grúa
grande una semana.
649
00:42:28,070 --> 00:42:31,750
Ya, ya, ya, no, ya. Que luego está
siempre ocupada con publicidad. Y ojo,
650
00:42:31,750 --> 00:42:35,430
Matías, se acabaron las coñas que esto
no son las metabólicas. Si falla algo de
651
00:42:35,430 --> 00:42:36,430
lo dicho, no ruedo.
652
00:42:36,730 --> 00:42:37,709
No ruedo.
653
00:42:37,710 --> 00:42:39,290
Nos vamos todos a tomar por el culo.
654
00:42:40,130 --> 00:42:41,330
Hola, papá. Hola.
655
00:42:44,330 --> 00:42:45,330
¿Qué pasa?
656
00:42:45,570 --> 00:42:46,570
¿Cómo que qué pasa?
657
00:42:46,650 --> 00:42:49,170
¿No querías hablar conmigo? Pero ahora
no puedo, ¿no ves que no puedo?
658
00:42:50,250 --> 00:42:51,250
Bueno, bueno.
659
00:42:51,350 --> 00:42:52,670
Pues nada, hasta luego.
660
00:42:53,590 --> 00:42:55,570
Oye... Nada, hombre, nada.
661
00:42:55,870 --> 00:42:58,610
Si ya se ve que cuando estás trabajando
no existes para nadie.
662
00:42:59,470 --> 00:43:01,890
Dígame... ¿En cuánto lo hacemos por fin?
663
00:43:02,110 --> 00:43:03,110
¿De parte de quién?
664
00:43:03,819 --> 00:43:04,819
Cinco semanas. Un momento.
665
00:43:05,080 --> 00:43:06,240
Y media con equipo reducido.
666
00:43:06,500 --> 00:43:10,160
Matías, al teléfono. ¿Quién es? Oye,
José, dos cosas nada más y me largo.
667
00:43:10,380 --> 00:43:13,880
Primera, quiero un guión. Pero todavía
no te han dado un guión. A ver, Manolo,
668
00:43:13,880 --> 00:43:15,300
un guión para Federico.
669
00:43:15,720 --> 00:43:19,440
Pero ¿qué pasa, Manolo? ¿Qué pasa? ¿Es
que el guionista no tiene derecho a
670
00:43:19,700 --> 00:43:23,160
Joder, ya sabes que los tiene todos
Balboa. Pues pídele uno. Acaba de salir
671
00:43:23,160 --> 00:43:26,020
los tiene bajo llave, ya lo sabe. La
madre que lo parió. No te preocupes,
672
00:43:26,020 --> 00:43:29,580
tendrás tu guión. Palabra. Ahora sí que
sí, ahora sí que sí. Mi trabajo me ha
673
00:43:29,580 --> 00:43:30,720
costado. ¿Qué os parece?
674
00:43:30,980 --> 00:43:32,680
El permiso de circulación. Escuchar.
675
00:43:33,210 --> 00:43:34,210
Sí, sí.
676
00:43:34,410 --> 00:43:40,310
O sea que ya tenemos... ¿Qué, que no?
677
00:43:40,630 --> 00:43:41,890
Pues muchas gracias. Un saludo.
678
00:43:42,550 --> 00:43:44,610
Dile que se lo meta en los cojones,
¿quieres?
679
00:43:44,870 --> 00:43:47,850
Métetelo en los cojones, que aquí no
toca a nadie, que van a un concierto,
680
00:43:47,890 --> 00:43:50,610
gilipollas. Vamos, devuélvelo
inmediatamente, hombre, será posible.
681
00:43:52,110 --> 00:43:54,550
Y que si vas a ver el estreno. ¿Qué
estreno?
682
00:43:54,950 --> 00:43:55,950
Oye,
683
00:43:57,130 --> 00:43:58,750
¿qué hacen ahí esos niños?
684
00:43:59,230 --> 00:44:00,270
¿Qué hacen ahí esos niños?
685
00:44:01,090 --> 00:44:02,390
¿Qué hacen ahí esos niños?
686
00:44:03,040 --> 00:44:04,920
¿Qué hacen ahí esos niños? Ah, yo no sé.
687
00:44:05,500 --> 00:44:06,680
Los ha traído el regidor.
688
00:44:08,360 --> 00:44:09,360
¿Qué coño, niños?
689
00:44:10,200 --> 00:44:11,200
Son enanos.
690
00:44:11,480 --> 00:44:14,400
Vamos a ver, disculpen, por favor. Son
tan amables, tienen la bondad de salir.
691
00:44:14,860 --> 00:44:17,980
Ha habido una equivocación, perdónenme.
Ya me extrañaba a mí, porque enanos en
692
00:44:17,980 --> 00:44:19,160
el guión no hay, ¿verdad? No.
693
00:44:19,660 --> 00:44:20,940
Bueno, que si vienes al estreno.
694
00:44:21,160 --> 00:44:22,160
¿Pero qué estreno?
695
00:44:22,920 --> 00:44:25,300
Ah, sí, el de las hormigas, se me había
olvidado.
696
00:44:27,140 --> 00:44:28,340
Así que es esta noche, ¿eh?
697
00:44:28,840 --> 00:44:32,040
Chicos, si es que tenemos un lío, quiero
empezar a rodar el 24.
698
00:44:32,620 --> 00:44:34,360
Y todavía no hemos localizado los
exteriores.
699
00:44:34,820 --> 00:44:37,960
Mañana me recoges a las siete, ¿no? Sí,
te recojo yo en casa. Bueno, cada día
700
00:44:37,960 --> 00:44:41,220
más temprano, más temprano, claro, más
temprano, más temprano. Ya lo verás otro
701
00:44:41,220 --> 00:44:42,220
día. ¿Qué te parece?
702
00:44:42,400 --> 00:44:43,400
No me gusta.
703
00:44:44,840 --> 00:44:49,020
Verás, José... Que no me gusta.
704
00:44:51,600 --> 00:44:54,940
Escúchame, José, es que me hubiera
gustado que vieras a la hormiga tercera.
705
00:44:54,940 --> 00:44:58,720
una chica que... Pero ¿por qué no te
gusta? ¿Por qué no me gusta?
706
00:45:00,979 --> 00:45:05,060
La hormiga tercera se llama Amelia y es
una chica que podría hacer muy bien la
707
00:45:05,060 --> 00:45:06,060
hermana de Phil.
708
00:45:06,900 --> 00:45:07,900
Dígame.
709
00:45:08,400 --> 00:45:09,700
Te la estás poniendo, ¿eh?
710
00:45:10,000 --> 00:45:13,460
Yo, bueno, ya sabes que soy un hombre de
poco, joder. ¿De parte de quién?
711
00:45:13,860 --> 00:45:15,160
Entonces para mí, mándame.
712
00:45:15,540 --> 00:45:19,380
Dile que se presente como hormiga
tercera y con eso ya sé yo de qué va.
713
00:45:19,380 --> 00:45:20,580
teléfono. ¿Quién es?
714
00:45:20,780 --> 00:45:23,160
Un tío sobre una conferencia que tienes
que dar no sé dónde.
715
00:45:24,040 --> 00:45:25,040
Lo que faltaba.
716
00:45:25,300 --> 00:45:26,400
¿Y ahora qué le digo yo a este?
717
00:45:28,500 --> 00:45:29,500
Oye, Fede.
718
00:45:29,630 --> 00:45:33,190
¿Por qué no das tú la charla por mí y te
ganas unos duros? No, no, no. Eso es lo
719
00:45:33,190 --> 00:45:36,250
de siempre. No, a mí no me lío. Pero si
tú lo cuentas muy bien... Yo te voy a
720
00:45:36,250 --> 00:45:39,670
contar, déjame tranquilo. Oye, Fede, va
a ser imposible que vaya al teatro. A
721
00:45:39,670 --> 00:45:41,310
las nueve tenemos una reunión con todo
el equipo.
722
00:45:41,790 --> 00:45:43,670
Es a las nueve, ¿no? Sí, a las nueve.
723
00:45:44,050 --> 00:45:46,310
Sí, no acabará hasta pasada a las doce,
por lo menos.
724
00:45:46,970 --> 00:45:49,050
Esto... ¿Por qué no venir luego a casa y
tomamos una copa? Por aquí, por aquí,
725
00:45:49,110 --> 00:45:51,390
caballeros. Bueno, ya veremos. Hasta
luego. Bueno.
726
00:45:52,390 --> 00:45:53,390
Pásamelo allí.
727
00:45:53,680 --> 00:45:55,540
¿Pero qué haces ahí? Siempre revolviendo
mis papeles.
728
00:45:56,540 --> 00:45:57,580
Siempre molestando.
729
00:45:58,840 --> 00:46:04,160
Siempre. José, a lo mejor hay problemas
con el BMW del ministro. No te es igual
730
00:46:04,160 --> 00:46:05,160
un Seat, ¿verdad?
731
00:46:05,240 --> 00:46:06,360
No, mejor una moto.
732
00:46:06,840 --> 00:46:10,180
Una moto. Una moto para que el ministro
se lleve a la chica a la sierra. ¡Una
733
00:46:10,180 --> 00:46:11,320
moto! ¡Una moto!
734
00:46:11,820 --> 00:46:13,300
¡Una moto! A ver, dígame.
735
00:46:14,960 --> 00:46:17,680
No, yo no soy don Matías. ¡Soy la madre
de don Matías!
736
00:46:32,170 --> 00:46:37,470
Y será un día nuevo, distinto, como el
primero de la creación.
737
00:46:37,730 --> 00:46:42,510
Y nos reconoceremos, porque en ese día
la luz de la libertad iluminará a todos
738
00:46:42,510 --> 00:46:43,510
los hormigueros.
739
00:46:46,270 --> 00:46:47,450
Pobre, se ha dormido.
740
00:46:48,370 --> 00:46:49,830
Y es que estás no sonoro.
741
00:46:50,390 --> 00:46:51,650
Ya se lo advertí a Fede.
742
00:46:52,270 --> 00:46:57,390
Pero ya has visto, cuando algo se le
mete en la cabeza...
743
00:46:57,390 --> 00:47:01,070
¿Y esos enanos?
744
00:47:01,530 --> 00:47:03,010
¿Qué hacen ahí esos enanos?
745
00:47:10,810 --> 00:47:12,430
¿Y Fede? ¿Dónde está Fede?
746
00:47:12,850 --> 00:47:13,850
Está aparcando.
747
00:47:14,250 --> 00:47:16,790
Tu plaza de garaje está ocupada por un
coche...
748
00:47:17,050 --> 00:47:19,710
Pequeño. De color verde esmeralda. Muy
bonito.
749
00:47:19,950 --> 00:47:23,790
Ah, sí, el del gilipollas ese del noveno
izquierda letra D. Oye, el gilipollas
750
00:47:23,790 --> 00:47:27,490
ese del noveno izquierda letra D ha
vuelto a dejar su higo de mierda en tu
751
00:47:27,490 --> 00:47:30,770
de garaje. Habrá que decirle algo, ¿no?
Estoy informado, no volverá a ocurrir.
752
00:47:30,790 --> 00:47:32,870
Anda, ponte cómodo que se está
calentando el gaitero.
753
00:47:33,390 --> 00:47:34,670
¿El gaitero? ¿Por qué?
754
00:47:35,250 --> 00:47:36,530
¿Es que hay algo que celebrar?
755
00:47:37,570 --> 00:47:38,570
¿Qué pasa?
756
00:47:39,110 --> 00:47:40,110
¿Suspendieron el estreno?
757
00:47:41,930 --> 00:47:43,290
No, por desgracia.
758
00:47:43,890 --> 00:47:47,050
Al empezar el segundo acto, se había ido
medio teatro. Pues mira, si el público
759
00:47:47,050 --> 00:47:50,550
se ha aburrido, mañana tendrás buena
crítica. Y yo lo sabía. Sabía que iba a
760
00:47:50,550 --> 00:47:53,470
un desastre. ¿Pero qué se puede esperar
de un tipo que confunde la ironía con la
761
00:47:53,470 --> 00:47:57,170
violencia? Me ha sacado las hormigas con
casco de motorista. Toda la segunda
762
00:47:57,170 --> 00:47:58,690
parte con casco de motorista.
763
00:47:59,230 --> 00:48:03,170
Sí, vos tranquilo, Federico. Hay que
conseguir que la catarsis purifique la
764
00:48:03,170 --> 00:48:06,470
puesta en escena por medio de una
actuación distanciada y rebelde. ¡Hijo
765
00:48:06,470 --> 00:48:07,348
gran puta!
766
00:48:07,350 --> 00:48:09,010
¡Sí, hijo de la gran puta!
767
00:48:09,310 --> 00:48:12,970
El debut es puro teatro de la angustia,
una dramaturgia de la purificación como
768
00:48:12,970 --> 00:48:14,970
el mono vechudo de Don Elche que ha
cantido por él.
769
00:48:15,310 --> 00:48:16,330
¡Hijo de la gran puta!
770
00:48:17,099 --> 00:48:20,580
Todo el arranque lo ha borrado. Al
levantarse el telón, ya sabes, debíamos
771
00:48:20,580 --> 00:48:23,620
la impresión de estar en la puerta de un
hormiguero. Bueno, pues nada. Y sí,
772
00:48:23,700 --> 00:48:26,380
dividiremos el escenario en dos mitades.
El horror y la piedad. El horror es la
773
00:48:26,380 --> 00:48:27,740
tierra. Abajo, la piedad es el cielo.
774
00:48:28,040 --> 00:48:31,500
Arriba. Y además, el muy cabrón se ha
cargado todo el final de la primera
775
00:48:31,500 --> 00:48:35,760
cuando las hormigas rojas se pelean con
las hormigas azules para deleite de las
776
00:48:35,760 --> 00:48:37,140
hormigas incoloras.
777
00:48:37,440 --> 00:48:38,440
¿Hormigas incoloras?
778
00:48:38,520 --> 00:48:39,560
A esas no las he visto.
779
00:48:39,780 --> 00:48:43,040
¿También se las cepilló Gorotchenko?
¿Pero qué me decís? Sí, Gorotchenko se
780
00:48:43,040 --> 00:48:44,620
cepilló todo lo que le salió de las
bolas.
781
00:48:45,319 --> 00:48:49,100
Las incoloras constituyen la raza
dominante. Las que pase lo que pase
782
00:48:49,100 --> 00:48:53,160
viven bien porque sus cuerpos son
transparentes y se tiñen del color de
783
00:48:53,160 --> 00:48:54,160
mandan en cada momento.
784
00:48:54,700 --> 00:48:57,640
Claro, pero es que no he entendido nada.
Bueno, con este montaje no hay quien lo
785
00:48:57,640 --> 00:48:58,640
entienda.
786
00:48:58,720 --> 00:49:01,880
Viste, lograremos un impacto superior
que consiguió el teatro de la crueldad.
787
00:49:01,880 --> 00:49:06,260
Vamos a Broadway, viejo. Si vamos a
Broadway nos tiran con bazoca. Pues
788
00:49:06,260 --> 00:49:09,200
es que yo quiera defender a Gorochengo,
que ya sabes que le odio, pero siempre
789
00:49:09,200 --> 00:49:11,120
te dije que tu obra tenía un montaje muy
difícil.
790
00:49:11,680 --> 00:49:13,860
Que era prácticamente irrepresentable.
¡Eh!
791
00:49:14,660 --> 00:49:18,260
Difícil puede, pero irrepresentable
nada. Hace 20 años la montaron de
792
00:49:18,280 --> 00:49:20,800
los de educación y descanso en el parque
móvil y lo hicieron muy bien. Acuérdate
793
00:49:20,800 --> 00:49:21,800
lo que dijo Marquerie.
794
00:49:21,940 --> 00:49:23,080
Pues no, no me acuerdo. Pues eso.
795
00:49:23,420 --> 00:49:25,580
Bueno, che, vení, vení conmigo.
796
00:49:25,880 --> 00:49:30,780
Ayúdame a traer la copa directamente,
¿eh? Déjalo, José. No te molestes. Ya es
797
00:49:30,780 --> 00:49:31,658
muy tarde.
798
00:49:31,660 --> 00:49:33,080
Yo no bebo alcohol. Me despierta.
799
00:49:33,900 --> 00:49:34,900
Ah, bueno.
800
00:49:35,180 --> 00:49:37,620
Un momento, un momento, un momento, un
momento.
801
00:49:38,500 --> 00:49:40,160
Vamos a aclarar esto de una vez.
802
00:49:40,460 --> 00:49:44,580
Aquí hemos venido a tomar una copa con
José para celebrar el fracaso de las
803
00:49:44,580 --> 00:49:48,470
hormigas. Que tú no quieres tomarte la
copa con José, pues no te la tomas. Que
804
00:49:48,470 --> 00:49:51,610
aquí Sondra la Misteriosa, la reina de
Sangrilao, quien cojones sea, no quiere
805
00:49:51,610 --> 00:49:54,750
tomarse la copa con José, pues no se la
toma. Pero yo me la tomo, ¿está claro?
806
00:49:54,890 --> 00:49:58,310
Yo me tomo una copa con José porque para
eso hemos venido. ¿O no hemos venido
807
00:49:58,310 --> 00:50:01,370
para eso, eh? No, no, contesta. ¿A qué
hemos venido? ¿Hemos venido o no hemos
808
00:50:01,370 --> 00:50:04,150
venido para eso? Oye, que a ti se te ha
subido el fracaso a la cabeza. No, no,
809
00:50:04,170 --> 00:50:07,230
que lo diga, que lo diga. Aquí hemos
venido a tomar una copa con José, pues
810
00:50:07,230 --> 00:50:10,590
me la tomo. Che, vos tranquilo,
Federico, va a ser un estreno
811
00:50:10,590 --> 00:50:11,590
de la gran puta.
812
00:50:19,370 --> 00:50:23,310
Aunque no lo reconozca, Las hormigas es
su obra favorita.
813
00:50:24,330 --> 00:50:25,590
Un trabajo de juventud.
814
00:50:26,430 --> 00:50:28,410
La escribió al poco tiempo de
conocernos.
815
00:50:29,290 --> 00:50:30,310
Está dedicada a mí.
816
00:50:34,410 --> 00:50:37,090
El caso es que tenía pensado plantearle
hoy el problema.
817
00:50:40,290 --> 00:50:41,870
Pero con todo esto no sé cómo hacerlo.
818
00:50:43,330 --> 00:50:44,390
Deja pasar unos días.
819
00:50:45,050 --> 00:50:46,930
Si se lo dices ahora, le dolerá más.
820
00:51:13,640 --> 00:51:15,120
No hay manera, mala, no hay manera.
821
00:51:16,460 --> 00:51:18,460
Lo he intentado, hablé con Sonia y nada.
822
00:51:19,340 --> 00:51:20,340
Resultó todo fatal.
823
00:51:20,660 --> 00:51:21,880
Papá, no seas hipócrita.
824
00:51:23,140 --> 00:51:24,140
Eso me dijo.
825
00:51:24,700 --> 00:51:25,700
Y se acabó.
826
00:51:26,480 --> 00:51:27,700
No supe qué contestarle.
827
00:51:28,420 --> 00:51:30,240
Un padre como yo no tiene nada que
hacer.
828
00:51:31,960 --> 00:51:32,859
¿Por qué?
829
00:51:32,860 --> 00:51:33,900
Porque ella tiene razón.
830
00:51:37,180 --> 00:51:41,900
Soy un padre que la ve de vez en cuando,
que la lleva al cine, que le pregunta
831
00:51:41,900 --> 00:51:42,900
si estudia mucho.
832
00:51:43,560 --> 00:51:44,560
Y poco más.
833
00:51:45,060 --> 00:51:46,860
¿Con qué derecho voy a meterme ahora en
su vida?
834
00:51:48,340 --> 00:51:49,340
Pero me fastidia.
835
00:51:50,180 --> 00:51:51,180
Porque la quiero.
836
00:51:51,720 --> 00:51:53,820
La quiero mucho, aunque nunca sé cómo
decirse.
837
00:51:54,140 --> 00:51:57,860
Hay gente que está muy bien como amiga
de sus amigos, pero no como padre. Y ese
838
00:51:57,860 --> 00:51:58,860
soy yo.
839
00:52:04,440 --> 00:52:05,440
Y esa es la cosa.
840
00:52:06,320 --> 00:52:09,680
Que sale con un tipo casi de mi edad y
que en el mejor de los casos le
841
00:52:09,680 --> 00:52:10,680
complicará la vida un tiempo.
842
00:52:12,400 --> 00:52:13,400
No.
843
00:52:14,670 --> 00:52:15,670
¿Por qué no?
844
00:52:17,750 --> 00:52:19,670
Porque ese tipo no es como tú te
imaginas.
845
00:52:20,210 --> 00:52:21,210
¿Ah, no?
846
00:52:21,950 --> 00:52:22,990
¿Y cómo es ese tipo?
847
00:52:31,910 --> 00:52:32,910
Secuencia 34.
848
00:52:34,870 --> 00:52:37,650
Sé que estoy en desventaja contigo y que
siempre voy a estarlo.
849
00:52:38,310 --> 00:52:39,370
Pero no por la edad.
850
00:52:39,590 --> 00:52:41,610
Poco importa que yo tenga 42 y tú 20.
851
00:52:42,140 --> 00:52:46,060
Estoy en desventaja porque voy a
necesitar siempre tu sensatez, tu
852
00:52:46,140 --> 00:52:47,200
tu equilibrio emocional.
853
00:52:48,240 --> 00:52:49,240
Emocionalmente, ¿sabes?
854
00:52:49,280 --> 00:52:50,680
Yo sigo siendo un niño.
855
00:52:50,880 --> 00:52:52,620
Un niño que tiene miedo a la vida.
856
00:52:54,680 --> 00:52:55,680
Muy bonito.
857
00:52:55,980 --> 00:52:57,300
Bueno, pero eso... ¿Pero eso qué?
858
00:52:58,280 --> 00:52:59,280
¿Que no vale?
859
00:52:59,840 --> 00:53:01,200
¿Que es mentira lo que escribes?
860
00:53:01,940 --> 00:53:03,040
Sí. No.
861
00:53:03,460 --> 00:53:07,040
Bueno, pero una cosa es el cine y otra
mucho más peligrosa la vida.
862
00:53:07,420 --> 00:53:09,120
Además, mi hija no es esa chica del
guión.
863
00:53:09,420 --> 00:53:10,420
¿Seguro?
864
00:53:11,180 --> 00:53:12,180
Seguro.
865
00:53:18,280 --> 00:53:21,840
Me parece que te necesito porque en ti
he encontrado algo que nunca he sentido
866
00:53:21,840 --> 00:53:22,840
en mi entorno familiar.
867
00:53:23,100 --> 00:53:26,460
Mis padres, mi gente, me han visto
siempre de una manera distinta como de
868
00:53:26,460 --> 00:53:29,680
soy. Creo que los hijos nunca somos ante
los padres como de verdad somos.
869
00:53:30,740 --> 00:53:33,320
Un extraño pudor nos lo impide, a ellos
y a nosotros.
870
00:53:34,320 --> 00:53:37,280
Contigo, en cambio, tengo la sensación
de que la vida está bien, que es
871
00:53:37,280 --> 00:53:41,060
estupendo arreglarse para ir a verte,
que es estupendo esperar una llamada de
872
00:53:41,060 --> 00:53:44,620
teléfono tuya, que es estupendo entrar
en cualquier sitio y pensar en ti, oír
873
00:53:44,620 --> 00:53:46,160
una música y sonreír o ponerme triste.
874
00:53:46,650 --> 00:53:50,390
¿Te has fijado que nuestras canciones,
Paras, Tres y San Serrat, no suenan
875
00:53:50,390 --> 00:53:51,390
si no estamos juntos?
876
00:53:55,230 --> 00:53:56,230
¿Qué?
877
00:53:56,630 --> 00:53:57,549
Es largo.
878
00:53:57,550 --> 00:53:59,310
Este párrafo es largo, se lo he dicho a
Fede.
879
00:54:02,670 --> 00:54:05,430
Si el mundo se gumba en la alcántara, no
sirve.
880
00:54:06,510 --> 00:54:08,250
Mejor será que no empieces mañana a
rodar.
881
00:54:50,960 --> 00:54:52,160
¿Por qué no hablas con él?
882
00:54:53,840 --> 00:54:54,840
Porque no sé.
883
00:54:55,760 --> 00:55:00,360
Sabría escribir mi escena con él, pero
hablar... No sé.
884
00:55:05,740 --> 00:55:06,740
Ya.
885
00:55:07,860 --> 00:55:09,340
Cafetería. Plano general.
886
00:55:10,640 --> 00:55:15,360
La cámara encuadra al padre de Sonia y
entraba y le acompaña hasta la mesa
887
00:55:15,360 --> 00:55:16,360
le espera el tipo.
888
00:55:17,000 --> 00:55:20,380
Plano corto del tipo, contraplano del
padre... ¿Por qué no hablas tú con él?
889
00:55:21,550 --> 00:55:22,550
Ya he hablado.
890
00:55:25,510 --> 00:55:26,510
¿Y qué?
891
00:55:27,810 --> 00:55:28,930
Es una buena persona.
892
00:55:29,550 --> 00:55:31,190
Separado. ¿Como yo?
893
00:55:32,370 --> 00:55:33,370
Tiene dos hijos.
894
00:55:33,590 --> 00:55:34,590
¿Como yo?
895
00:55:34,670 --> 00:55:36,550
Uno de nueve y otro de siete años.
896
00:55:37,850 --> 00:55:39,010
Y quiere a Sonia.
897
00:55:39,570 --> 00:55:41,510
La quiere de verdad, ¿eh? Nada de
bobadas.
898
00:55:41,790 --> 00:55:42,990
¿Pero quién es ese tipo?
899
00:55:43,490 --> 00:55:44,490
¿Dónde lo ha conocido?
900
00:55:44,890 --> 00:55:45,890
En la facultad.
901
00:55:46,050 --> 00:55:47,310
Es profesor de Sonia.
902
00:55:48,510 --> 00:55:50,070
Catedrático de teoría económica.
903
00:55:52,669 --> 00:55:55,550
Oye, José, ¿y un hombre tan romántico
como tu padre?
904
00:55:56,250 --> 00:55:57,450
¿Qué piensa de este asunto?
905
00:55:58,770 --> 00:55:59,970
Se lo habrás comentado, ¿no?
906
00:56:27,630 --> 00:56:29,570
¡Me deprimo! ¡Cuarenta y nueve, tres
segundas!
907
00:56:32,250 --> 00:56:33,250
Acción.
908
00:56:36,310 --> 00:56:37,310
Traveling.
909
00:56:49,750 --> 00:56:50,750
Dígame.
910
00:56:51,470 --> 00:56:52,470
Sí.
911
00:56:53,170 --> 00:56:54,590
¿De parte de quién?
912
00:56:56,880 --> 00:56:58,320
Un momento, por favor.
913
00:56:59,240 --> 00:57:00,840
Niña, ven.
914
00:57:01,800 --> 00:57:04,000
¿Qué? Al teléfono.
915
00:57:04,380 --> 00:57:05,700
¿Quién es, abuela?
916
00:57:06,000 --> 00:57:09,760
Dice que un amigo, pero yo creo que es
tu padre.
917
00:57:19,120 --> 00:57:20,120
¿Sí?
918
00:57:20,500 --> 00:57:21,500
Hola, papá.
919
00:57:23,640 --> 00:57:25,140
¿Y de qué tenemos que hablar?
920
00:57:27,700 --> 00:57:29,860
Papá, lo del camping es asunto mío.
Corta.
921
00:57:30,360 --> 00:57:33,360
Atiende de una vez que no te lo vuelvo a
repetir. Yo conozco a la mala desde
922
00:57:33,360 --> 00:57:34,700
hace mucho tiempo, pero no sé quién es.
923
00:57:35,380 --> 00:57:41,120
Sé que viene y que va, que aparece y
desaparece de la vida de José, que
924
00:57:41,120 --> 00:57:46,120
sobre él una muy buena influencia, que
es un poco rara, pero que es muy buena
925
00:57:46,120 --> 00:57:48,580
persona, ya has visto. Le dije que te
acompañara a Vila, ya has visto. Anda,
926
00:57:48,600 --> 00:57:49,600
vamos por el chorizo.
927
00:57:50,460 --> 00:57:51,460
Y no sé más.
928
00:57:51,660 --> 00:57:54,560
A mí todas esas cosas que a ti te quitan
el sueño de si se acuestan o no se
929
00:57:54,560 --> 00:57:55,560
acuestan me traen sin cuidado.
930
00:57:55,920 --> 00:57:56,828
No, no.
931
00:57:56,830 --> 00:57:58,630
Ese. Pero el que me hace daño.
932
00:57:59,210 --> 00:58:01,410
José tiene su vida y yo la mía.
933
00:58:02,010 --> 00:58:03,590
Por cierto, las dos igual de ricas.
934
00:58:04,510 --> 00:58:05,510
En fin.
935
00:58:05,730 --> 00:58:07,830
El padre de la mala fue marido mercante.
936
00:58:08,550 --> 00:58:10,010
Capitán. Tejijón.
937
00:58:10,550 --> 00:58:11,710
Y estaba casado aquí.
938
00:58:12,290 --> 00:58:14,190
Pero en Río. En Río de Janeiro.
939
00:58:14,670 --> 00:58:17,790
Se rompió una pierna durante una
borrachera en pleno carnaval.
940
00:58:18,030 --> 00:58:19,810
Y entonces conoció una mestiza.
941
00:58:20,050 --> 00:58:23,150
Y engendró en ella una hija durante la
convalescencia.
942
00:58:23,930 --> 00:58:24,930
¿Qué te parece?
943
00:58:26,350 --> 00:58:31,310
Pues que últimamente lees mucho la
Biblia, porque eso de... Y engendró en
944
00:58:35,170 --> 00:58:36,670
Bueno, pues el marino mercante.
945
00:58:37,350 --> 00:58:39,570
Vivió desde entonces con el corazón
dividido.
946
00:58:39,950 --> 00:58:43,830
Porque amaba con pasión a la brasileña y
a la niñita, pero tenía... Oye, oye,
947
00:58:43,870 --> 00:58:45,870
¿tenemos mermelada de limón? Sí. ¿Y
pepinillos?
948
00:58:46,210 --> 00:58:47,210
¿Que sí?
949
00:58:47,710 --> 00:58:48,710
¿Sigo o no?
950
00:58:48,810 --> 00:58:49,810
Bueno,
951
00:58:50,030 --> 00:58:51,810
pues el marino también quería a su mujer
de España.
952
00:58:52,190 --> 00:58:53,190
Y a su hijo.
953
00:58:53,290 --> 00:58:56,170
Porque tenían un hijo de 15 años. ¿Y ese
niño era?
954
00:58:57,190 --> 00:58:58,930
Era tu amigo José Manuel Varela.
955
00:58:59,230 --> 00:59:01,890
O sea que José y la mala son hermanos de
padre.
956
00:59:02,150 --> 00:59:05,390
Y la mala se llama Graciela dos Santos
Varela Liriña.
957
00:59:06,270 --> 00:59:08,510
¿Qué? ¿Y a ti quién te ha contado eso?
958
00:59:08,830 --> 00:59:10,130
Ella, la mala.
959
00:59:10,590 --> 00:59:14,270
Y la mala se llama la mala porque es el
nombre que le puso la madre de José.
960
00:59:14,750 --> 00:59:18,270
Porque murió convencida de que a su
marido en Río le dieron un bebedizo de
961
00:59:18,610 --> 00:59:21,870
O que la brasileña, para seducirle, le
hizo la macumba.
962
00:59:22,520 --> 00:59:25,280
que en Río de Janeiro no se puede ni
andar de vacuna.
963
01:00:01,259 --> 01:00:04,280
Estos no son los autobuses que pone en
el guión. Hay que repetirlo. De acuerdo.
964
01:00:04,500 --> 01:00:07,040
Los autobuses que pone en el guión son
los de las doce de la noche.
965
01:00:07,680 --> 01:00:09,000
Semibacíos. En movimiento.
966
01:00:10,600 --> 01:00:11,600
Planos más amplios.
967
01:00:12,620 --> 01:00:13,620
Así.
968
01:00:19,900 --> 01:00:20,900
Esta toma está bien.
969
01:00:23,100 --> 01:00:24,100
Bien.
970
01:00:27,200 --> 01:00:28,340
Es mejor que la primera.
971
01:00:29,060 --> 01:00:30,060
Muy bien.
972
01:00:30,250 --> 01:00:31,250
En el foco.
973
01:01:46,700 --> 01:01:48,320
Mala, quiero pedirte algo.
974
01:01:49,320 --> 01:01:50,640
¿Lo de todos los años?
975
01:01:52,740 --> 01:01:53,740
Sí.
976
01:01:54,920 --> 01:01:55,920
No.
977
01:01:56,700 --> 01:01:57,700
¿Por qué no?
978
01:01:59,180 --> 01:02:00,180
Porque no.
979
01:02:00,600 --> 01:02:05,080
Pero si tú me quieres y yo te quiero,
seríamos felices.
980
01:02:06,700 --> 01:02:07,760
Sé buena, mala.
981
01:02:08,480 --> 01:02:09,880
No. ¿No qué?
982
01:02:10,260 --> 01:02:13,020
¿Que no me quieres, que no te quiero o
que no quieres quedarte conmigo?
983
01:02:13,320 --> 01:02:14,320
Sí te quiero.
984
01:02:14,920 --> 01:02:17,200
Si me quieres. Y no quiero quedarme
contigo.
985
01:02:23,620 --> 01:02:26,480
Me gusta depender de alguien.
986
01:02:27,980 --> 01:02:29,140
Que alguien me cuide.
987
01:02:31,180 --> 01:02:33,380
Me gusta jugar con la linterna mágica.
988
01:02:34,680 --> 01:02:35,940
Hacer películas.
989
01:02:37,340 --> 01:02:43,800
Pero fuera de esto... Ya sé que mi vida
no tiene sentido.
990
01:02:48,200 --> 01:02:53,400
¿Has pensado alguna vez que tu oficio de
hacer películas es una película más que
991
01:02:53,400 --> 01:02:54,400
tú te inventas?
992
01:02:55,120 --> 01:02:56,500
No sé qué quieres decir.
993
01:02:57,380 --> 01:02:58,380
¿Seguro?
994
01:03:02,500 --> 01:03:03,900
Todo es magia.
995
01:03:08,940 --> 01:03:10,020
No te entiendo.
996
01:03:10,640 --> 01:03:11,640
Pero es igual.
997
01:03:13,820 --> 01:03:17,500
Es maravilloso estar aquí un domingo por
la mañana.
998
01:03:18,610 --> 01:03:25,250
escuchando a Bach y untando una tostada
con un poco de metafísica.
999
01:03:57,950 --> 01:04:01,950
Querida mamá, te entiendo muy bien. Son
cosas que ocurren. Algo parecido, pero
1000
01:04:01,950 --> 01:04:04,170
más vulgar es lo que me pasa a mí con la
montaña.
1001
01:04:04,670 --> 01:04:07,150
Que me llama y tengo que ir a ella.
1002
01:04:07,930 --> 01:04:10,850
Ojalá papá sepa también entenderte y
mostrarse generoso.
1003
01:04:11,230 --> 01:04:12,670
Tú te mereces ser muy feliz.
1004
01:04:13,390 --> 01:04:14,390
Besos, te quiero.
1005
01:04:14,490 --> 01:04:15,490
Luisito.
1006
01:04:16,090 --> 01:04:20,050
No sabes lo que significa para una madre
tener un hijo que escribe así. Tu hijo
1007
01:04:20,050 --> 01:04:21,050
escribe fatal.
1008
01:04:21,280 --> 01:04:25,400
No tiene estilo, ni fuerza, ni
sencillez. Es un cursi y un relamido. La
1009
01:04:25,400 --> 01:04:26,399
me llama.
1010
01:04:26,400 --> 01:04:28,200
Redacta igual que cuando estaba en el
colegio.
1011
01:04:30,500 --> 01:04:32,680
Fede, por favor, no bebas más.
1012
01:04:35,700 --> 01:04:38,720
Mi función en esta casa la he cumplido.
1013
01:04:39,520 --> 01:04:41,120
Te he dado un hijo y lo he criado.
1014
01:04:42,820 --> 01:04:44,420
Vive su vida y no me necesita.
1015
01:04:45,660 --> 01:04:48,720
Tú tienes tus libritos, tu teatrito, tus
peliculitas.
1016
01:04:49,500 --> 01:04:51,600
Tus libros, tu teatro, tus películas.
1017
01:04:52,720 --> 01:04:53,720
Perdona.
1018
01:04:54,020 --> 01:04:55,380
Pero yo no tengo ni eso.
1019
01:04:57,260 --> 01:04:59,360
Tú vives rodeado de cosas que te gustan.
1020
01:04:59,740 --> 01:05:01,120
Y que llenan tu tiempo.
1021
01:05:02,580 --> 01:05:03,580
No.
1022
01:05:03,780 --> 01:05:04,780
Se acabó.
1023
01:05:05,640 --> 01:05:07,780
No pienso seguir más mano sobre mano.
1024
01:05:08,900 --> 01:05:10,760
Y antes de que sea demasiado tarde.
1025
01:05:12,080 --> 01:05:13,080
Pues muy bien.
1026
01:05:13,260 --> 01:05:16,720
Pero escúchame atentamente. Y mira que
te hablo frío, tranquilo, sin nervios.
1027
01:05:17,870 --> 01:05:21,790
Si te vas de esta casa pequeña, hazte a
la idea de que... No, eso sí que no,
1028
01:05:21,870 --> 01:05:25,510
Fede. No empieces a representar a John
Wayne, que esto es muy serio.
1029
01:05:26,610 --> 01:05:28,370
Olvida por un momento el cine, ¿quieres?
1030
01:05:31,250 --> 01:05:36,650
Es terrible vivir con una persona que a
cada nueva situación se pone a tomar
1031
01:05:36,650 --> 01:05:39,650
notas mentalmente como si fuera a
servirle para su próximo guión.
1032
01:05:39,870 --> 01:05:44,850
Vaya, vaya, de modo que mi dulce Pili,
Pili Lapizpireta, mi querida Pili, tiene
1033
01:05:44,850 --> 01:05:46,730
también escondido su frasquito de
veneno.
1034
01:05:47,260 --> 01:05:49,140
Pues nada, mujer, adiós y que te vaya
bien.
1035
01:05:49,400 --> 01:05:52,480
Al menos a partir de ahora seré de
verdad en esta casa lo que siempre he
1036
01:05:52,480 --> 01:05:54,260
para vosotros dos. ¡Un fantasma!
1037
01:05:54,640 --> 01:05:56,420
¡Un simple fantasma!
1038
01:05:58,740 --> 01:06:03,300
Y si quiero hablar como John Wayne,
hablo como John Wayne. ¡Y como la madre
1039
01:06:03,300 --> 01:06:04,300
le parió a John Wayne!
1040
01:06:05,440 --> 01:06:06,440
¡Hostias!
1041
01:06:17,960 --> 01:06:19,200
No decías que había forzacao.
1042
01:06:20,020 --> 01:06:21,020
Mi amor.
1043
01:06:35,440 --> 01:06:36,520
Se mete monja.
1044
01:06:36,860 --> 01:06:37,980
¿Quién? Pili.
1045
01:06:38,480 --> 01:06:39,480
No.
1046
01:06:40,220 --> 01:06:41,220
¿Cómo que no?
1047
01:06:41,420 --> 01:06:43,440
Que no, que para eso prefiero que deje
al ministro.
1048
01:06:43,660 --> 01:06:45,580
Se mete monja. ¿Pero quién?
1049
01:06:45,820 --> 01:06:47,780
Pili. ¿Quién es Pili? Mi mujer.
1050
01:06:48,980 --> 01:06:52,580
Cojones. Pili Martínez de Lorenzo. Mi
mujer se mete moja.
1051
01:06:53,460 --> 01:06:54,279
¿Y eso?
1052
01:06:54,280 --> 01:06:55,280
Ya ves.
1053
01:06:55,880 --> 01:06:56,880
No lo entiendo.
1054
01:06:57,220 --> 01:06:58,220
Yo tampoco.
1055
01:07:01,400 --> 01:07:03,140
Perdón. Son las dos y media.
1056
01:07:05,120 --> 01:07:07,280
No. Las dos y veintiocho.
1057
01:07:07,520 --> 01:07:08,520
Ya estamos.
1058
01:07:08,980 --> 01:07:12,000
Para mí el doce, pero en vez de dos
salchichas pueden ser dos croquetas.
1059
01:07:12,740 --> 01:07:13,880
Ese es el nueve.
1060
01:07:16,160 --> 01:07:17,160
No.
1061
01:07:17,780 --> 01:07:21,340
Porque el nueve lleva ensaladilla rusa y
este trae lechuga.
1062
01:07:21,940 --> 01:07:23,400
Bien. ¿Y el señor?
1063
01:07:24,660 --> 01:07:25,660
Verbú con ginebra.
1064
01:07:25,940 --> 01:07:26,940
Otro.
1065
01:07:28,480 --> 01:07:29,480
Sí, otro.
1066
01:07:29,640 --> 01:07:31,780
Porque este me lo voy a beber enseguida.
1067
01:07:35,380 --> 01:07:36,380
¿Ves?
1068
01:07:36,740 --> 01:07:37,718
Lo veo.
1069
01:07:37,720 --> 01:07:38,720
Pues habla, llévatelo.
1070
01:07:41,240 --> 01:07:43,020
¿Qué le pasa? ¿Por qué está tan
enfadado?
1071
01:07:43,240 --> 01:07:44,780
No es que esté enfadado, es que es
antipático.
1072
01:07:47,720 --> 01:07:51,480
Pues mira, Ingrid Bergman estaba muy
guapa de monja en las campanas de Santa
1073
01:07:51,480 --> 01:07:52,540
María. ¿No te acuerdas?
1074
01:07:55,000 --> 01:07:56,000
Ya.
1075
01:07:57,700 --> 01:08:00,120
Carmelita, que encima te lo vas a tomar
a broma.
1076
01:08:00,400 --> 01:08:01,540
Y yo que de morio sé.
1077
01:08:02,040 --> 01:08:04,700
¿Pero dónde voy yo con un hijo alpinista
y una mujer monja?
1078
01:08:05,320 --> 01:08:06,320
A la capa.
1079
01:08:11,440 --> 01:08:12,440
¿Has dicho monja?
1080
01:08:15,360 --> 01:08:16,760
¿Monja? ¿Seguro?
1081
01:08:17,130 --> 01:08:19,850
Uy, que todo Dios va a pensar que vivir
conmigo es más aburrido que irse a un
1082
01:08:19,850 --> 01:08:20,850
convento.
1083
01:08:21,510 --> 01:08:22,609
Y no es para tanto.
1084
01:08:23,670 --> 01:08:24,509
¿Verdad, José?
1085
01:08:24,510 --> 01:08:25,510
Chico, yo no sé.
1086
01:08:27,410 --> 01:08:28,410
Gracias.
1087
01:08:39,910 --> 01:08:42,170
Pídete algo de comer. Yo es que estoy en
ayudas desde ayer.
1088
01:08:43,109 --> 01:08:44,550
Y luego está lo otro.
1089
01:08:45,410 --> 01:08:46,410
Ahora que soy yo.
1090
01:08:47,210 --> 01:08:48,210
¿Divorciado? No.
1091
01:08:48,630 --> 01:08:49,630
¿Viudo?
1092
01:08:49,810 --> 01:08:50,810
Tampoco.
1093
01:08:51,649 --> 01:08:52,649
¿Soltero? Pues tampoco.
1094
01:08:53,850 --> 01:08:56,810
Oye, oye, están estupendas las
corquetas. Has tenido la idea
1095
01:08:56,810 --> 01:08:57,810
las salchichas.
1096
01:08:57,950 --> 01:08:58,970
Muy bien, de acuerdo.
1097
01:08:59,330 --> 01:09:00,770
Bueno, muy bien, quédate ahí, quédate
ahí.
1098
01:09:01,149 --> 01:09:02,310
Eso es, mójate los labios.
1099
01:09:03,109 --> 01:09:04,109
Mójate los labios.
1100
01:09:04,569 --> 01:09:05,569
Eso es, ¿todo bien?
1101
01:09:08,490 --> 01:09:09,930
¡Silencio! ¡Silencio!
1102
01:09:11,029 --> 01:09:12,270
¿Pero quién coño entra ahora?
1103
01:09:12,510 --> 01:09:15,450
Con que cerrada, ¿eh, Paquito? Es que
han entrado dos matillas y el señor
1104
01:09:15,450 --> 01:09:17,069
Alcántara. Perdón, perdón.
1105
01:09:17,350 --> 01:09:19,350
Bueno, vamos a ver si es verdad que nos
callamos todos.
1106
01:09:23,550 --> 01:09:27,290
Motor. Rodando. Me deprimo. 44 -1
primera.
1107
01:09:30,170 --> 01:09:31,229
Tómate la acción, Víctor.
1108
01:09:33,170 --> 01:09:35,590
Ya sé que no te lo crees, pero yo soy un
niño.
1109
01:09:36,590 --> 01:09:37,890
Emocionalmente sigo siendo un niño.
1110
01:09:38,290 --> 01:09:40,170
Un niño que tiene miedo a la vida.
1111
01:09:41,370 --> 01:09:43,109
Tú nunca llegarás a comprenderlo.
1112
01:09:48,810 --> 01:09:50,550
Cuando no hay pan, te regalan tabúes.
1113
01:09:52,170 --> 01:09:55,870
Mi amor, me paso todo el tiempo pensando
en ti.
1114
01:09:56,550 --> 01:09:59,550
Veo una película por la tele y me digo,
¿la estará viendo él?
1115
01:09:59,910 --> 01:10:02,750
¿Habrá sentido lo mismo que yo cuando
dicen tal cosa?
1116
01:10:04,050 --> 01:10:07,950
Dirás que como no tengo mucha
experiencia de otras historias. Y es
1117
01:10:08,890 --> 01:10:10,830
Decirte todo esto no significa mucho.
1118
01:10:11,390 --> 01:10:15,850
Pero es que te quiero tanto, mi amor,
que cuando hago cualquier tontería me
1119
01:10:15,850 --> 01:10:16,850
digo...
1120
01:10:16,950 --> 01:10:18,530
Dios mío, si él lo supiera.
1121
01:10:19,530 --> 01:10:20,530
Corta.
1122
01:10:21,190 --> 01:10:24,730
No, no me gusta. Vamos a hacer otra.
1123
01:10:29,930 --> 01:10:30,930
¿Cuándo se ha ido?
1124
01:10:31,490 --> 01:10:32,770
Esta mañana, a las ocho.
1125
01:10:33,550 --> 01:10:34,730
Le he llevado yo a Barajas.
1126
01:10:35,390 --> 01:10:36,950
Y menos mal que hoy había vuelo.
1127
01:10:40,330 --> 01:10:41,850
Oye, que son tabúes.
1128
01:10:42,530 --> 01:10:43,990
Yo creo que son coños o algo así.
1129
01:10:45,920 --> 01:10:46,980
Pero qué incultos, Alex.
1130
01:10:47,500 --> 01:10:50,940
Los tabúes es una tribu de indio, como
los chelopis, los chilenes, los
1131
01:10:50,940 --> 01:10:52,740
arapajoes... ¿Qué pasa?
1132
01:10:53,600 --> 01:10:54,600
No, nada.
1133
01:10:58,340 --> 01:10:59,340
Pásate.
1134
01:11:02,960 --> 01:11:03,960
Balboa.
1135
01:11:04,280 --> 01:11:05,520
Su hijo, muerto.
1136
01:11:09,980 --> 01:11:10,980
Trae un cigarrillo.
1137
01:11:19,120 --> 01:11:20,120
Una sobredosis.
1138
01:11:20,460 --> 01:11:22,180
Lo encontraron anoche en el hotel.
1139
01:11:22,620 --> 01:11:23,620
En tango.
1140
01:11:24,280 --> 01:11:25,560
Balboa se ha ido ahora en avión.
1141
01:11:30,740 --> 01:11:31,800
Bueno, vamos a rodar.
1142
01:11:33,520 --> 01:11:35,880
Fede, no te vayas. Quiero que hablemos
del arranque.
1143
01:11:36,560 --> 01:11:39,020
Estoy pensando en poner una voz en off
del ministro.
1144
01:11:39,540 --> 01:11:41,940
Oye, Manolo, no decís nada hasta el
final.
1145
01:11:42,680 --> 01:11:43,680
De acuerdo.
1146
01:11:55,400 --> 01:11:56,400
¡Patricia, vamos!
1147
01:12:00,840 --> 01:12:02,140
¡Silencio! ¡Silencio!
1148
01:12:06,780 --> 01:12:10,380
¡Motor! ¡Rodando! ¡Me deprimo! ¡44 .1,
segunda!
1149
01:12:13,460 --> 01:12:14,460
¡Dos de la acción!
1150
01:12:16,160 --> 01:12:18,600
Ya sé que no te lo crees, pero yo soy un
niño.
1151
01:12:20,160 --> 01:12:21,480
Emocionalmente sigo siendo un niño.
1152
01:12:25,589 --> 01:12:26,630
Abismo generacional.
1153
01:12:29,510 --> 01:12:30,850
Aquí está el abismo.
1154
01:12:35,890 --> 01:12:37,090
Leerlo si queréis.
1155
01:12:38,070 --> 01:12:39,130
Y enteraos.
1156
01:12:40,670 --> 01:12:45,690
Aunque no vale para el cine, nadie paga
por saber la verdad.
1157
01:12:49,490 --> 01:12:54,130
Esto es todo lo que me queda de un hijo
de 19 años.
1158
01:12:57,320 --> 01:12:58,320
Un cuaderno.
1159
01:13:00,900 --> 01:13:02,980
Donde dice que su vida es un infierno.
1160
01:13:04,660 --> 01:13:06,480
Y su padre un pobre diablo.
1161
01:13:08,600 --> 01:13:13,180
Un trozo de madera sin sensibilidad con
el que jamás ha podido hablar.
1162
01:13:17,060 --> 01:13:18,380
¿Y sabéis una cosa?
1163
01:13:23,340 --> 01:13:25,080
Ese padre del que habla...
1164
01:13:28,170 --> 01:13:29,170
Os doy mi palabra.
1165
01:13:31,550 --> 01:13:32,590
No soy yo.
1166
01:13:33,950 --> 01:13:35,390
No puedo ser yo.
1167
01:13:41,750 --> 01:13:44,050
Su padre le quería, le quería mucho.
1168
01:13:46,010 --> 01:13:47,690
Le quería con lo común.
1169
01:13:51,890 --> 01:13:57,210
De niño, no pronunciaba bien la R.
1170
01:13:58,760 --> 01:14:03,220
Y yo iba a su cuarto todas las noches y
le hacíamos eso de él.
1171
01:14:04,580 --> 01:14:08,120
En las calles carretas había un perrito.
1172
01:14:14,320 --> 01:14:15,320
El mayor.
1173
01:14:18,020 --> 01:14:21,960
Me hubiera gustado seguir besándole.
1174
01:14:25,980 --> 01:14:28,160
¿Por qué cuesta tanto decir?
1175
01:14:28,590 --> 01:14:29,590
Te quiero.
1176
01:14:33,250 --> 01:14:34,710
¿Tú qué eres, escritor?
1177
01:14:40,610 --> 01:14:42,290
¿Qué va a ser mi vida ahora?
1178
01:14:44,830 --> 01:14:46,850
Sin esos 19 años.
1179
01:14:49,610 --> 01:14:50,910
19 años.
1180
01:14:53,310 --> 01:14:54,470
¿Os dais cuenta?
1181
01:15:00,270 --> 01:15:01,270
Diez y nueve años.
1182
01:15:06,670 --> 01:15:07,670
Vivo.
1183
01:15:08,630 --> 01:15:10,950
Solo tenía diez y nueve años.
1184
01:15:43,050 --> 01:15:44,930
Balboa, yo soy muy mal dialoguista.
1185
01:15:48,750 --> 01:15:50,170
Nunca he sabido escribir bien.
1186
01:15:51,910 --> 01:15:56,370
Y menos aún decir esa línea tan sencilla
de... te quiero.
1187
01:15:59,490 --> 01:16:02,370
A lo mejor por eso vivo hasta ahora en
una montaña.
1188
01:16:04,330 --> 01:16:09,530
Hasta que un día ponga mal una de esas
clavijas que se meten en la roca.
1189
01:16:20,290 --> 01:16:21,950
Veníamos a buscarte para ir a cenar.
1190
01:16:40,510 --> 01:16:43,130
Esta mañana he visto proyección de toda
la semana.
1191
01:16:44,730 --> 01:16:45,730
Está muy bien.
1192
01:16:47,190 --> 01:16:48,270
No la hagas larga.
1193
01:16:50,320 --> 01:16:52,140
Procura no pasar de hora cuarenta.
1194
01:16:55,900 --> 01:16:58,640
Ah, y gracias.
1195
01:17:00,820 --> 01:17:02,080
Otra noche salimos.
1196
01:17:26,570 --> 01:17:31,090
Muchas, muchas felicidades para todos en
nombre de Televisión Española. Ya
1197
01:17:31,090 --> 01:17:32,530
estamos en el año nuevo.
1198
01:17:32,850 --> 01:17:34,270
Acabamos de estrenar 1984.
1199
01:17:35,970 --> 01:17:40,550
Estos son sus primeros balbuceos y ya
ven, no pueden ser más alegres. Nuestras
1200
01:17:40,550 --> 01:17:45,310
cámaras lo recogen deseando transmitir y
llevar hasta ustedes esta misma alegría
1201
01:17:45,310 --> 01:17:47,850
que se respira y se escucha en la Puerta
del Sol.
1202
01:17:48,270 --> 01:17:53,530
Alegría traducida en abrazos, canciones,
felicitaciones, música, sonido de
1203
01:17:53,530 --> 01:17:54,950
cohetes, trajas y vatos.
1204
01:17:55,260 --> 01:17:57,540
Todo aquello que suene está representado
en la Puerta del Sol.
1205
01:17:57,980 --> 01:17:59,480
Atrás ha quedado ya 1983,
1206
01:18:00,620 --> 01:18:02,660
un año que ya ha pasado a la historia.
1207
01:18:03,060 --> 01:18:06,400
Ahora ya nos encontramos en las primeras
vueltas del reloj de 1984.
1208
01:18:09,000 --> 01:18:10,000
Feliz año.
1209
01:18:11,620 --> 01:18:14,180
Tomamos la copa para celebrar.
1210
01:18:16,920 --> 01:18:18,020
Gracias, no me apetece.
1211
01:18:22,080 --> 01:18:23,080
Feliz año.
1212
01:19:09,960 --> 01:19:11,360
Salud. Salud.
1213
01:19:26,060 --> 01:19:27,060
Te acompaño.
1214
01:19:37,040 --> 01:19:38,220
Que te diviertas mucho.
1215
01:19:38,720 --> 01:19:40,280
Y acuérdate de mí, sé buena.
1216
01:19:40,940 --> 01:19:42,580
Que a ver a qué hora me vienes, ¿eh?
1217
01:19:50,900 --> 01:19:51,900
Dame un beso.
1218
01:20:31,150 --> 01:20:32,150
Feliz año, papá.
1219
01:20:32,630 --> 01:20:33,810
Vamos con tu paso doble.
1220
01:20:34,130 --> 01:20:38,030
Ah, ¿sabes dónde está tu nieta? Pues en
su casa, divirtiéndose con una loca, con
1221
01:20:38,030 --> 01:20:39,730
su hermanita, su madre y su abuela.
1222
01:20:40,190 --> 01:20:43,510
¿No ves que el tipo está con sus hijos?
A ver, ella en casita, en casita,
1223
01:20:43,570 --> 01:20:44,570
esperando que llame.
1224
01:20:47,430 --> 01:20:48,430
Pues qué bien.
1225
01:20:50,110 --> 01:20:52,110
El año que viene será distinto, mi amor.
1226
01:20:53,730 --> 01:20:56,070
¿No pasaremos juntos en Venecia o en
Nueva York?
1227
01:20:59,190 --> 01:21:00,190
Ya, ya.
1228
01:21:01,830 --> 01:21:02,830
¿Te acuerdas?
1229
01:21:06,430 --> 01:21:09,430
Siempre ponían suspiros de España en
Radio Madrid a entrar las doce.
1230
01:21:14,960 --> 01:21:16,780
Y a ti se te saltaban las lágrimas.
1231
01:21:21,180 --> 01:21:22,900
Pues claro que sí, papá.
1232
01:21:24,200 --> 01:21:25,200
Sí.
1233
01:21:25,720 --> 01:21:26,720
Sí.
1234
01:21:27,040 --> 01:21:28,980
Sí, los pasodobles son cojonudos.
1235
01:21:30,640 --> 01:21:32,440
Te ponen la carne de gallina.
1236
01:21:36,680 --> 01:21:42,520
Como dice Fede, nos han confundido mucho
con lo de la españolada.
1237
01:21:44,840 --> 01:21:47,120
Hemos sentido vergüenza de muchas cosas
nuestras.
1238
01:21:49,840 --> 01:21:51,180
Son maravillosas.
1239
01:23:09,770 --> 01:23:16,310
A mí lo que más me gustaba en el colegio
era borrar el encerado.
1240
01:23:17,610 --> 01:23:19,130
Siempre salía voluntario.
1241
01:23:20,790 --> 01:23:26,190
Y es que yo desde pequeñito he
necesitado olvidar.
1242
01:23:26,670 --> 01:23:31,070
Cuando sea mayor quiero escribir un
libro de amnesias. Me parece muy bien.
1243
01:23:31,770 --> 01:23:38,570
Y ese libro será la detallada relación
de todo cuanto haya conseguido
1244
01:23:38,570 --> 01:23:39,570
olvidar.
1245
01:23:39,980 --> 01:23:40,980
¿Y por qué?
1246
01:23:42,680 --> 01:23:44,360
Será un libro inolvidable.
1247
01:23:47,580 --> 01:23:50,160
No, coño, será un libro olvidable.
1248
01:23:50,980 --> 01:23:56,640
Mi padre siempre dice... ...detrás de
cada libro...
1249
01:23:56,640 --> 01:23:59,220
...hay una tarde aburrida.
1250
01:23:59,540 --> 01:24:05,320
Por cierto, oye, ¿cuándo vas a enterrar
a tu padre? Perdona, chico, pero lo tuyo
1251
01:24:05,320 --> 01:24:10,840
con tu padre... ...jue, macho, eres...
Eres carne de diva. Y ya va siendo hora
1252
01:24:10,840 --> 01:24:12,720
de que dejes descansar al pobre hombre
en paz.
1253
01:24:13,680 --> 01:24:17,980
Oye, a ver si te crees que yo soy
gilipollas y que no sé que mi padre está
1254
01:24:17,980 --> 01:24:18,980
muerto.
1255
01:24:21,620 --> 01:24:28,620
La cosa es... que si me cargo a mi padre
definitivamente, ¿con
1256
01:24:28,620 --> 01:24:29,620
quién voy a hablar?
1257
01:24:30,420 --> 01:24:34,120
Pero oye, tu padre te habla de verdad.
Lo llegas a ver.
1258
01:24:34,880 --> 01:24:35,880
No.
1259
01:24:36,180 --> 01:24:37,260
Siempre es una voz en off.
1260
01:24:39,090 --> 01:24:40,310
Oye, ¿qué quieres?
1261
01:24:41,950 --> 01:24:44,310
Hay gente que se muere y no obstante
sigue estando viva.
1262
01:24:45,150 --> 01:24:48,210
Yo le hablo a mi padre de lo que quiero
y él me responde y no hay más.
1263
01:24:48,870 --> 01:24:51,470
Yo con mi mujer también podía hablar de
todo.
1264
01:24:56,810 --> 01:24:57,990
Menos de muchas cosas.
1265
01:25:00,990 --> 01:25:04,430
Por eso te digo que deberíamos ser como
los mejillones.
1266
01:25:05,650 --> 01:25:09,710
Los mejillones nos llevan la tira de
ventaja a los humanos.
1267
01:25:10,110 --> 01:25:13,190
¿En qué? En el asunto de la comprensión.
1268
01:25:13,750 --> 01:25:16,710
Es que tú no sabes lo que les pasa a los
mejillones.
1269
01:25:17,150 --> 01:25:19,370
No, ilústrame.
1270
01:25:19,750 --> 01:25:24,630
Los mejillones cambian de sexo.
1271
01:25:25,650 --> 01:25:30,850
Ahora son hembras una temporadita, luego
son machos.
1272
01:25:31,610 --> 01:25:34,450
Y así varias veces a lo largo de su
vida.
1273
01:25:35,880 --> 01:25:41,780
Ahora son hembras una temporadita, luego
son machos.
1274
01:25:42,100 --> 01:25:48,520
Es una solución cojonuda, porque así no
hay problemas a la hora de entenderse. Y
1275
01:25:48,520 --> 01:25:50,060
pueden vivir toda la vida juntos.
1276
01:25:52,380 --> 01:25:55,920
Tú sabes cómo viven los mejillones.
1277
01:25:56,260 --> 01:26:00,780
Pues así, a piñaditos, codo con codo los
tíos.
1278
01:26:01,060 --> 01:26:04,000
La palabra mejillón.
1279
01:26:05,500 --> 01:26:08,540
Juro a los mexillones sean machos
buenos.
1280
01:26:08,860 --> 01:26:13,420
¿Entiendes? Nuestro verdadero drama, ¿tú
sabes cuál es?
1281
01:26:14,140 --> 01:26:15,380
Pues te lo voy a decir.
1282
01:26:15,660 --> 01:26:21,080
Que nos hemos hecho mayores sin darnos
cuenta. Y yo te pregunto, ¿tú sabes por
1283
01:26:21,080 --> 01:26:22,080
qué?
1284
01:26:22,980 --> 01:26:28,840
Escucha, la palabra mexillón que viene
del gallego mexillón con X es un nombre
1285
01:26:28,840 --> 01:26:34,180
vulgar porque el verdadero nombre... el
nombre científico. Hostia, Federico, que
1286
01:26:34,180 --> 01:26:35,420
te he hecho una pregunta.
1287
01:26:35,960 --> 01:26:36,818
¿A mí?
1288
01:26:36,820 --> 01:26:40,340
¿Tú sabes por qué nos hemos hecho
mayores sin darnos cuenta?
1289
01:26:40,640 --> 01:26:45,920
Pues por una cosa muy sencilla. Porque
nosotros no hemos vivido... ¿Ah, no? No.
1290
01:26:47,240 --> 01:26:52,600
Nos han vivido. Siempre hemos vivido
vidas que no eran nuestras vidas porque
1291
01:26:52,600 --> 01:26:57,520
nuestras vidas solo hay historias de
otras vidas.
1292
01:26:57,960 --> 01:27:00,000
Tú estás...
1293
01:27:00,470 --> 01:27:02,810
¿Estás seguro? ¿Tú estás seguro de eso?
1294
01:27:03,670 --> 01:27:08,770
Completamente, completamente, Federico.
Somos irreales. Vivimos en un estado de
1295
01:27:08,770 --> 01:27:11,570
península, en un estado de literatura.
1296
01:27:11,850 --> 01:27:18,810
Claro que, pero en el momento de los
patronos, la
1297
01:27:18,810 --> 01:27:23,130
parte inventada de nuestra vida contiene
cierta lengua.
1298
01:27:23,610 --> 01:27:27,270
Scott Fitzgerald entierna el mundo.
1299
01:27:29,300 --> 01:27:33,960
¿Pero qué coño tiene que ver eso con los
mejillones, que es de lo que estábamos
1300
01:27:33,960 --> 01:27:39,880
hablando? El verdadero nombre
científico, te decía, es Mitinus Edulis.
1301
01:27:40,180 --> 01:27:41,920
Tú estás mamado, ¿eh?
1302
01:27:42,800 --> 01:27:44,940
Tú estás la hostia de mamado.
1303
01:27:45,780 --> 01:27:49,400
Si fuéramos como los mejillones...
1304
01:27:50,240 --> 01:27:56,480
Si disfrutáramos de su condición
sensual, periódica y administrativa,
1305
01:27:56,520 --> 01:28:03,440
güey, cada cierto tiempo yo sería mi
mujer y mi mujer sería mi marido.
1306
01:28:06,520 --> 01:28:13,100
Y sin problemas, oye, porque eso le
daría al matrimonio un cari flexible
1307
01:28:13,100 --> 01:28:15,380
y hasta polivalente.
1308
01:28:19,980 --> 01:28:24,940
No me ha gustado nada que me corten la
ardera de la cama donde una chica habla
1309
01:28:24,940 --> 01:28:29,780
de la generación polivalente. Siempre me
cortan. ¿Por qué me lo has cortado?
1310
01:28:30,200 --> 01:28:33,040
Porque le hemos dedicado nuestra vida al
cine.
1311
01:28:33,280 --> 01:28:37,220
Y el cine ha pasado por encima de
nosotros y nos ha aplastado.
1312
01:28:37,440 --> 01:28:40,360
Claro que Hollywood sí que hizo una cosa
buena por nosotros.
1313
01:28:41,420 --> 01:28:47,780
Ayudó a agrietar nuestro glorioso
imperio. Nos informó de que ser
1314
01:28:47,780 --> 01:28:49,600
era ser lo más importante del mundo.
1315
01:28:50,140 --> 01:28:52,560
Los chistes iban y decían.
1316
01:28:52,920 --> 01:28:59,740
Va un francés, y un alemán, y un
americano, y un español, y un
1317
01:28:59,740 --> 01:29:03,200
ruso, y un ruso, y un ruso. Todos éramos
gilipollas.
1318
01:29:03,440 --> 01:29:06,260
Todos éramos gilipollas, menos nosotros.
1319
01:29:08,200 --> 01:29:13,540
Llegaba el sábado, te iban al fin del
barrio. Cuatro tardes, sesión continua y
1320
01:29:13,540 --> 01:29:18,220
salías despondado, despondado,
despondado. Después de haber visto a
1321
01:29:18,220 --> 01:29:23,040
Mitch, un Chalton, un Heston, un Clark
Cable. Y hasta el prendón moral.
1322
01:29:23,380 --> 01:29:26,800
Todos tan altos, tan rubios, con
aquellos pechos.
1323
01:29:27,080 --> 01:29:28,560
Y aquellas mollas en los brazos.
1324
01:29:29,060 --> 01:29:32,790
Despondadito, despondadito te metías en
la cama. Y al día siguiente, cuando se
1325
01:29:32,790 --> 01:29:37,430
lo comentaba al profesor de Educación
Política, Canales y Puertos, te decía...
1326
01:29:37,430 --> 01:29:39,050
¡Maricones! ¡Maricones!
1327
01:29:39,450 --> 01:29:42,390
¡Todos esos artistas son maricones!
1328
01:29:43,920 --> 01:29:46,140
¡Eso sí que era un imperio, joder!
1329
01:29:46,660 --> 01:29:52,480
Claro, enseguida contraatacaban
diciendo, lo que un español lo alcanza
1330
01:29:52,480 --> 01:29:58,960
punta de la mano, lo alcanza con la
punta de la espada. Eduardo
1331
01:29:58,960 --> 01:30:05,740
Marquina... Bueno, entonces, como para
batir la espada con error crítico, con
1332
01:30:05,740 --> 01:30:11,700
bola en carne, entonces, joder, a base
de tiempo logramos retirarnos.
1333
01:30:12,080 --> 01:30:16,860
Y lo que hacen los hijos de los jóvenes
leones en el leti, ¡para arriba, para
1334
01:30:16,860 --> 01:30:19,460
arriba, para arriba! ¡Y hostia marinera!
1335
01:30:20,060 --> 01:30:24,280
Tampoco hemos acertado eso. Ahora están
de moda los enanos.
1336
01:30:24,520 --> 01:30:30,120
Están Leymour, Boudéard, Al Pacino y
Dastijón.
1337
01:30:30,340 --> 01:30:33,920
Oye, que me acabo de dar cuenta.
1338
01:30:34,940 --> 01:30:37,500
Que yo hoy no he sacado el coche.
1339
01:30:43,400 --> 01:30:47,660
... ... ... ...
1340
01:32:09,640 --> 01:32:13,660
Desde muy niño siempre he sentido
fascinación por las grandes ciudades.
1341
01:32:14,340 --> 01:32:17,140
Son ardientes y tiernas como un último
abrazo.
1342
01:32:17,520 --> 01:32:18,740
Está muy oscuro, ¿no?
1343
01:32:19,200 --> 01:32:23,100
Siempre dicen que se corrige el
laboratorio, pero ya ves. ¿Qué es lo que
1344
01:32:23,100 --> 01:32:27,440
me había dicho? La verdad y con la
mentira.
1345
01:32:28,340 --> 01:32:33,180
Es casi siempre las grandes ciudades
donde las pasiones amorosas se pasean
1346
01:32:33,180 --> 01:32:34,180
peligrosamente.
1347
01:32:34,900 --> 01:32:37,020
En la ciudad nada es lo que es.
1348
01:32:37,500 --> 01:32:38,740
En la ciudad...
1349
01:32:39,020 --> 01:32:40,740
siempre se parte de cero.
1350
01:32:48,800 --> 01:32:53,320
Hacía tres meses que había sido nombrado
ministro y hasta entonces apenas había
1351
01:32:53,320 --> 01:32:55,780
experimentado grandes cambios en mi vida
privada.
1352
01:32:56,360 --> 01:32:58,520
La conocí de una manera fortuita.
1353
01:32:59,220 --> 01:33:04,100
Todas las historias importantes
comienzan siempre de una manera
1354
01:33:29,050 --> 01:33:32,470
Oye, que no hay manera. El gilipollas
ese del noveno izquierda letra D ha
1355
01:33:32,470 --> 01:33:34,390
a dejar su mierda de coche en tu plaza
de garaje.
1356
01:33:35,030 --> 01:33:36,030
Pero no le has dicho nada.
1357
01:33:36,330 --> 01:33:37,330
¿Y la periodista?
1358
01:33:37,730 --> 01:33:40,430
Dice que se está casada. Y además me ha
dicho que se lleva bien con su marido.
1359
01:33:40,850 --> 01:33:41,850
Desde luego.
1360
01:33:42,750 --> 01:33:44,450
No vuelvo a un estreno hasta el próximo.
1361
01:33:46,370 --> 01:33:47,370
Anda, cógete un vaso.
1362
01:34:25,870 --> 01:34:26,870
Se ha ido.
1363
01:34:38,190 --> 01:34:40,830
Bueno, pues habrá que ir pensando en
otra película.
1364
01:34:42,790 --> 01:34:44,270
Algoa Fins quiere una medieval.
1365
01:34:44,830 --> 01:34:45,830
Ya.
1366
01:34:47,110 --> 01:34:48,630
Dice que se van a poner de moda.
1367
01:35:36,230 --> 01:35:37,230
Puedo hablar con tu padre.
1368
01:36:05,070 --> 01:36:06,110
¿Sabe usted una cosa?
1369
01:36:08,010 --> 01:36:11,250
Su hijo y yo también no somos tan raros.
1370
01:36:11,630 --> 01:36:17,950
Lo que pasa es que estamos hechos del
material con el que se fabrican los
1371
01:36:17,950 --> 01:36:18,950
sueños.
1372
01:36:19,230 --> 01:36:20,230
Eso es todo.
1373
01:36:20,590 --> 01:36:25,670
William Shakespeare y Sam Spade.
1374
01:37:29,860 --> 01:37:30,700
No ha
1375
01:37:30,700 --> 01:37:38,680
habido
1376
01:37:38,680 --> 01:37:41,680
luz mayor en todos los tiempos que la
que refleja Eva Hartman.
1377
01:37:50,800 --> 01:37:52,160
Diga. ¿Es Dix?
1378
01:37:52,400 --> 01:37:53,400
Sí. Soy Coby.
1379
01:37:53,720 --> 01:37:55,940
Hola, ¿qué hay, Coby? Me ha dado tu
número 1.
1380
01:37:56,420 --> 01:37:58,100
Ya. Escucha, Dix.
1381
01:37:58,320 --> 01:38:00,280
¿Te gustaría tomar parte en algo grande?
1382
01:38:02,360 --> 01:38:07,340
Y también dos huevos duros.
1383
01:38:07,700 --> 01:38:09,100
Y también dos huevos duros.
1384
01:38:09,700 --> 01:38:12,600
En lugar de dos, son tres.
105750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.