All language subtitles for Doctor.Death.Seeker.Of.Souls.1973.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,219 --> 00:00:18,240
Fred, I'm sorry. Calling Dr.
2
00:00:18,460 --> 00:00:20,180
Grenigan. You're wanted in surgery.
3
00:02:03,560 --> 00:02:04,560
Come on, let me take you home.
4
00:02:06,000 --> 00:02:09,479
Greg, I'd like to stay here for a little
while.
5
00:02:11,320 --> 00:02:12,320
All right.
6
00:02:13,160 --> 00:02:14,160
I'll wait for you outside.
7
00:02:18,020 --> 00:02:19,020
I'd like to be alone.
8
00:02:20,420 --> 00:02:22,820
And please, this tomb is never to be
locked.
9
00:02:23,560 --> 00:02:25,360
It's never to be locked, do you
understand?
10
00:02:25,920 --> 00:02:26,920
Never.
11
00:02:49,070 --> 00:02:54,590
please come back come back to me i'll
come back to you
12
00:05:37,610 --> 00:05:40,150
I really don't think these daily visits
here are doing you any good.
13
00:05:41,110 --> 00:05:43,530
I can't help it, Greg. You're wrong. You
can't help it.
14
00:05:44,070 --> 00:05:45,070
You've got to try, though.
15
00:05:45,630 --> 00:05:49,970
She warned me about my fast driving, and
she's the one that's had to suffer
16
00:05:49,970 --> 00:05:50,869
because of it.
17
00:05:50,870 --> 00:05:53,690
Fred, the accident wasn't your fault.
Now stop blaming yourself.
18
00:05:54,670 --> 00:05:56,750
Greg, she said she'd come back. How?
19
00:05:57,970 --> 00:06:00,530
I don't know. I have no idea. She
promised she'd come back.
20
00:06:00,730 --> 00:06:03,130
I know, I know. Look, let's get some
lunch.
21
00:06:04,690 --> 00:06:05,690
I have an idea.
22
00:06:06,090 --> 00:06:08,670
I've got a couple of tickets to the
place tonight. Now, maybe you'd like to
23
00:06:08,670 --> 00:06:09,670
me.
24
00:06:09,750 --> 00:06:10,830
Not now, Greg. Thanks.
25
00:06:56,620 --> 00:06:57,620
What's happening, baby?
26
00:06:57,980 --> 00:07:01,160
Say, Jim, do you remember a while back
you told me about this woman you know
27
00:07:01,160 --> 00:07:02,160
conducts seances?
28
00:07:02,460 --> 00:07:03,580
Ah, you mean Katrina.
29
00:07:04,860 --> 00:07:06,540
Yeah, she's something else.
30
00:07:07,060 --> 00:07:11,200
Yeah, well, I mean, can she really make
contact to the dead? Well, she hasn't
31
00:07:11,200 --> 00:07:13,040
had any complaints from any of her
customers yet.
32
00:07:13,540 --> 00:07:14,540
I see.
33
00:07:15,140 --> 00:07:18,440
Yeah, well, Jim, is it possible for you
to arrange for me to go to one of these
34
00:07:18,440 --> 00:07:19,520
things? Sure.
35
00:07:20,320 --> 00:07:21,720
All right, I'll set it up right away.
36
00:07:22,100 --> 00:07:23,100
Now, please.
37
00:07:23,470 --> 00:07:27,310
You will extend your hands, palms down
on the table before you, being sure your
38
00:07:27,310 --> 00:07:30,410
little fingers are touching those of the
person on either side of you.
39
00:07:30,950 --> 00:07:36,730
And now, dear friends, we shall try to
communicate with the spirit world.
40
00:07:39,690 --> 00:07:43,910
Please close your eyes and concentrate.
41
00:07:49,530 --> 00:07:50,530
Spirits of the night.
42
00:07:52,240 --> 00:07:54,780
Spirits of the dark, hear me.
43
00:07:55,660 --> 00:07:59,880
If you are present, hear me.
44
00:08:03,820 --> 00:08:04,900
Oh,
45
00:08:06,920 --> 00:08:11,240
wait. I think... Yes.
46
00:08:11,840 --> 00:08:15,220
There is a spirit present.
47
00:08:16,120 --> 00:08:20,280
It begins to reveal itself to me now.
48
00:08:23,530 --> 00:08:28,250
Young man, you were sitting on my right.
49
00:08:31,470 --> 00:08:33,010
Me? Yes.
50
00:08:33,730 --> 00:08:35,630
I have contacted your grandmother.
51
00:08:36,809 --> 00:08:37,870
My grandmother?
52
00:08:38,490 --> 00:08:40,390
But one of them is still living.
53
00:08:41,169 --> 00:08:43,049
That is not the one I have contacted.
54
00:08:43,530 --> 00:08:44,550
Oh, God.
55
00:08:44,910 --> 00:08:45,910
Shh. Quiet.
56
00:08:48,870 --> 00:08:50,770
Do you wish to speak with her?
57
00:08:51,630 --> 00:08:53,250
No, no, no.
58
00:08:54,790 --> 00:08:55,790
Just tell her I said hello.
59
00:08:58,730 --> 00:09:00,890
That spirit is gone.
60
00:09:05,010 --> 00:09:06,010
Yes.
61
00:09:10,090 --> 00:09:15,550
I feel the presence of yet another
spirit.
62
00:09:16,170 --> 00:09:19,210
Recently departed wife of the gentleman.
63
00:09:19,750 --> 00:09:23,650
The first gentleman seated on my left.
64
00:09:27,150 --> 00:09:33,450
Laura, I'm sure your husband, Brent, is
yearning to hear your voice.
65
00:09:34,590 --> 00:09:36,490
Laura, speak.
66
00:09:37,570 --> 00:09:39,890
Speak to your husband.
67
00:09:40,330 --> 00:09:44,790
Let him hear the sweet sound of your
voice again.
68
00:09:55,400 --> 00:09:57,200
Just afterwards for a while.
69
00:09:58,100 --> 00:09:59,980
So you can feel me, Fred.
70
00:10:01,640 --> 00:10:03,240
Feel me, Fred.
71
00:10:49,780 --> 00:10:52,800
I just can't believe that something like
this is possible.
72
00:10:53,720 --> 00:10:55,540
Well, then let's forget it. Oh, wait.
73
00:10:56,100 --> 00:10:57,260
Can I see the woman?
74
00:10:57,800 --> 00:10:59,900
Sure. When would you like to see her?
75
00:11:00,300 --> 00:11:01,300
How about tonight?
76
00:11:01,720 --> 00:11:05,020
Fine. I'll tell you what. You be at this
address around midnight.
77
00:11:05,600 --> 00:11:06,800
You'll see what I'm talking about.
78
00:11:08,500 --> 00:11:09,500
All right.
79
00:11:26,440 --> 00:11:27,700
Hello, I'm Fred Saunders.
80
00:11:29,100 --> 00:11:32,240
Oh, hello, Mr. Saunders. I'm so happy
you could come.
81
00:11:32,500 --> 00:11:34,880
Are you the gentleman whose wife
returned back home?
82
00:11:35,160 --> 00:11:36,800
Yes, after 30 years.
83
00:11:37,480 --> 00:11:40,040
30 long years and she came back to me.
84
00:11:40,520 --> 00:11:43,020
Thanks to these good gentlemen here in
the society.
85
00:11:43,560 --> 00:11:44,560
The society?
86
00:11:45,080 --> 00:11:46,980
Yes, the society of the dead.
87
00:11:47,500 --> 00:11:49,080
They brought her back to me.
88
00:11:49,760 --> 00:11:51,240
Would you like to meet her?
89
00:11:52,060 --> 00:11:53,340
Yes, I certainly would.
90
00:11:53,800 --> 00:11:54,800
Very well.
91
00:12:02,250 --> 00:12:03,470
Isn't she lovely?
92
00:12:20,630 --> 00:12:25,530
And I swear I can still hear it.
93
00:12:25,790 --> 00:12:28,430
And you used to kid me about dating a
palm reader.
94
00:12:30,700 --> 00:12:34,140
Here you are with the phony seances,
hooded men the whole bit.
95
00:12:34,680 --> 00:12:37,120
Oh, come on, Fred, snap out of it.
96
00:12:38,820 --> 00:12:45,140
Listen, I'm asking you as an old friend,
but as your doctor, I'm telling you,
97
00:12:45,160 --> 00:12:47,980
you've got to pull yourself together.
Look at you, you're a mess.
98
00:12:49,240 --> 00:12:52,700
Do you honestly believe Laura would want
you to carry on like this?
99
00:12:53,320 --> 00:12:57,540
When she comes back? Oh, damn it, Fred,
will you stop that? People don't come
100
00:12:57,540 --> 00:12:58,540
back from the dead.
101
00:12:58,960 --> 00:13:01,580
No matter how hard you're trying to
preserve her body, it won't help.
102
00:13:03,560 --> 00:13:05,300
I realize what you're going through.
103
00:13:06,100 --> 00:13:08,620
But you've just got to accept the fact
that she's gone.
104
00:13:09,460 --> 00:13:10,860
Laura is dead.
105
00:13:12,460 --> 00:13:14,040
But you're young, Fred, and you're
alive.
106
00:13:15,780 --> 00:13:20,540
I'm sure that someday you'll find
someone who'll make you just as happy as
107
00:13:20,540 --> 00:13:21,540
did.
108
00:13:21,680 --> 00:13:25,380
But in the meantime, for God's sake, let
Laura rest in peace.
109
00:13:25,920 --> 00:13:26,920
What do you say?
110
00:13:34,700 --> 00:13:36,300
How about coming up to my place for
dinner tonight?
111
00:13:36,500 --> 00:13:39,480
I just fired my cook, so I'll have to
play chef now.
112
00:13:39,940 --> 00:13:41,360
That ought to be good for a laugh.
113
00:13:42,040 --> 00:13:43,040
What do you say?
114
00:13:44,600 --> 00:13:46,020
Laura's coming back to me, Greg.
115
00:13:46,960 --> 00:13:52,660
I don't know how or when, but she is
coming back to me.
116
00:14:19,880 --> 00:14:20,880
Good morning.
117
00:14:21,020 --> 00:14:22,019
Morning, Sandy.
118
00:14:22,020 --> 00:14:23,220
Coffee? Yeah, please.
119
00:14:42,440 --> 00:14:43,399
What's that?
120
00:14:43,400 --> 00:14:44,680
Something to read with your coffee.
121
00:14:45,320 --> 00:14:47,880
I've been laughing my head off at some
of the ads in this thing.
122
00:14:48,250 --> 00:14:51,370
If you don't shock easily, you might
enjoy it. Well, I'll try not to be
123
00:15:18,520 --> 00:15:23,100
Yes, I saw your ad in the paper about
reincarnation and... Tonight?
124
00:15:24,180 --> 00:15:25,180
Why, I think so.
125
00:15:29,580 --> 00:15:31,480
Fine, I'll meet you there around 11 o
'clock.
126
00:15:31,980 --> 00:15:33,380
Oh, just ask for Mr. Saunders.
127
00:15:34,440 --> 00:15:35,440
Thank you.
128
00:15:53,690 --> 00:15:57,950
Tana. And no last name? You call me
Tana, and I'll call you Fred.
129
00:15:58,170 --> 00:15:59,170
All right.
130
00:16:03,230 --> 00:16:05,250
I had to do a bit of research on you.
131
00:16:07,630 --> 00:16:09,370
Oh, I am very sorry.
132
00:16:10,130 --> 00:16:12,190
I see that you have lost your wife
recently.
133
00:16:14,030 --> 00:16:18,010
Yes, Laura's the reason I'm interested
in reincarnation, or whatever you call
134
00:16:18,010 --> 00:16:21,010
it. To enable me to... To see her again?
135
00:16:21,720 --> 00:16:24,440
To be able to hold her and touch her.
136
00:16:24,920 --> 00:16:25,960
Yes, exactly.
137
00:16:26,820 --> 00:16:31,020
And you found that this couldn't be
achieved by false spiritualists who
138
00:16:31,020 --> 00:16:32,720
phony seances, correct?
139
00:16:37,080 --> 00:16:38,820
By research, remember?
140
00:16:40,620 --> 00:16:41,840
No, Mr. Sanders.
141
00:16:42,540 --> 00:16:43,680
I mean Fred.
142
00:16:44,200 --> 00:16:50,280
There is only one person in the entire
world who has the power to make the body
143
00:16:50,280 --> 00:16:51,280
of your wife live.
144
00:16:51,720 --> 00:16:52,720
And breathe again.
145
00:16:53,380 --> 00:16:57,140
You mean you're representing someone who
claims to be able to bring the dead
146
00:16:57,140 --> 00:16:58,140
back to life?
147
00:16:58,240 --> 00:17:00,940
He not only claims to do it, he does it.
148
00:17:01,520 --> 00:17:05,119
And that's only a portion of what this
man can do.
149
00:17:05,520 --> 00:17:12,060
Why, this genius can... Tana, Tana, I've
had my fill of people who claim... You
150
00:17:12,060 --> 00:17:13,560
don't have to take my word for it.
151
00:17:15,700 --> 00:17:17,119
Why not see for yourself?
152
00:17:18,099 --> 00:17:19,319
And how do I do that?
153
00:17:20,160 --> 00:17:21,160
Simple.
154
00:17:21,480 --> 00:17:26,040
Meet me here tomorrow night at the same
time, and I'll take you to this man.
155
00:17:26,319 --> 00:17:33,240
The only man who can secret that your
wife, that promise she made to you on
156
00:17:33,240 --> 00:17:34,240
deathbed.
157
00:18:53,390 --> 00:18:55,430
Are these demonstrations always the
same?
158
00:18:55,710 --> 00:18:56,830
Each one varies.
159
00:18:58,850 --> 00:19:00,710
And what's in store for us tonight?
160
00:19:01,590 --> 00:19:06,790
Oddly enough, not even I know. And
that's quite unusual because, well, you
161
00:19:06,910 --> 00:19:09,310
the doctor and I are quite close.
162
00:19:10,150 --> 00:19:11,150
I see.
163
00:19:11,970 --> 00:19:13,710
And you call him doctor?
164
00:19:14,130 --> 00:19:15,130
Yes.
165
00:19:15,390 --> 00:19:16,690
Doctor of brilliance.
166
00:19:17,730 --> 00:19:19,750
The genius of all ages.
167
00:19:20,720 --> 00:19:22,920
A man who has conquered death.
168
00:19:24,080 --> 00:19:26,020
The most powerful man on earth.
169
00:19:44,380 --> 00:19:46,320
Good evening, ladies and gentlemen.
170
00:19:47,580 --> 00:19:48,980
In a few moments...
171
00:19:49,520 --> 00:19:54,000
You will see a demonstration, the likes
of which I can assure you you have never
172
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
seen before.
173
00:19:55,800 --> 00:20:01,840
A demonstration of supernatural powers
which I have perfected that will amaze
174
00:20:01,840 --> 00:20:04,400
you beyond your wildest expectations.
175
00:20:05,800 --> 00:20:10,980
But because of the nature of this
demonstration, I must ask all of you
176
00:20:10,980 --> 00:20:12,680
to take an oath of silence.
177
00:20:14,090 --> 00:20:19,370
I must ask you all to swear never to
reveal what you shall see here tonight.
178
00:20:20,850 --> 00:20:22,790
Now will you please rise?
179
00:20:30,470 --> 00:20:35,990
Now extend your arms, lift your heads
high, and close your eyes.
180
00:20:37,670 --> 00:20:39,010
Repeat after me.
181
00:20:39,690 --> 00:20:42,830
I swear that I shall reveal to no one.
182
00:20:43,590 --> 00:20:48,450
I swear that I shall reveal to no one
what I am about to witness.
183
00:20:48,730 --> 00:20:50,870
What I am about to witness.
184
00:20:51,250 --> 00:20:53,730
And if I break this solemn oath.
185
00:20:54,010 --> 00:20:56,930
And if I break this solemn oath.
186
00:20:57,130 --> 00:21:00,050
May all those I love and cherish.
187
00:21:00,410 --> 00:21:03,050
May all those I love and cherish.
188
00:21:03,530 --> 00:21:09,530
Be cursed with endless sufferings. Be
cursed with endless suffering.
189
00:21:09,970 --> 00:21:11,770
And may their souls.
190
00:21:12,650 --> 00:21:16,210
And may their souls be damned forever.
191
00:21:16,770 --> 00:21:19,090
Be damned forever.
192
00:21:20,150 --> 00:21:22,230
Now please be seated.
193
00:21:26,310 --> 00:21:30,290
And now for our demonstration.
194
00:21:34,550 --> 00:21:40,330
You see here what was only yesterday, a
living, breathing mortal.
195
00:21:41,320 --> 00:21:45,280
A beautiful young girl with exquisite
features and a body like a goddess.
196
00:21:45,940 --> 00:21:48,300
But, poor thing is dead.
197
00:21:49,360 --> 00:21:51,020
Yes, she is dead.
198
00:21:51,640 --> 00:21:55,560
And this is a fact I would like to prove
before going any further in my
199
00:21:55,560 --> 00:22:00,760
demonstration, just in case anyone might
have any doubts about the condition of
200
00:22:00,760 --> 00:22:02,760
this lovely creature you see here before
you.
201
00:22:03,520 --> 00:22:08,600
May I ask for a volunteer to come up
here and see for yourself that there is
202
00:22:08,600 --> 00:22:10,180
life left in this lovely creature.
203
00:22:11,019 --> 00:22:12,120
A volunteer, please.
204
00:22:12,960 --> 00:22:13,960
Sure, I'll volunteer.
205
00:22:14,480 --> 00:22:16,420
Excellent. Would you come up here,
please?
206
00:22:19,380 --> 00:22:21,880
Now, would you listen to see if there is
any heartbeat?
207
00:22:22,320 --> 00:22:23,320
Oh, why, certainly.
208
00:22:36,220 --> 00:22:39,380
She's dead, all right. I couldn't feel
her. I couldn't hear a thing.
209
00:22:39,870 --> 00:22:41,270
Thank you very much.
210
00:22:41,490 --> 00:22:42,490
You are welcome.
211
00:22:44,310 --> 00:22:50,050
Yes, ladies and gentlemen, this woman
had everything a girl would want.
212
00:22:50,510 --> 00:22:53,730
But her young life was snuffed out by a
jealous lover.
213
00:22:54,370 --> 00:23:00,710
Her soul has gone into another realm,
but her body lies here about to waste
214
00:23:00,710 --> 00:23:06,870
unless... Now, this girl...
215
00:23:07,530 --> 00:23:12,370
Unlike our gorgeous creature here, is
neither dead nor beautiful.
216
00:23:14,230 --> 00:23:19,650
She's the unfortunate victim of an
explosion in a chemical factory, which
217
00:23:19,650 --> 00:23:24,990
left her entire face and body a mass of
horrible scars and burns.
218
00:23:30,530 --> 00:23:32,030
Ladies and gentlemen,
219
00:23:32,760 --> 00:23:37,640
Must she be condemned to spend the rest
of her days with a face so grotesque?
220
00:23:37,660 --> 00:23:39,520
The answer is no.
221
00:23:41,500 --> 00:23:47,320
Through selective reincarnation, she
will toss off this mangled body and her
222
00:23:47,320 --> 00:23:49,860
soul will assume this beautiful one
here.
223
00:23:50,680 --> 00:23:56,660
But first, as she requested, she must,
as we call it,
224
00:23:56,720 --> 00:23:57,780
die.
225
00:24:02,920 --> 00:24:05,460
And so we shall gladly fulfill her
request.
226
00:24:05,700 --> 00:24:09,320
And in so doing, why not be entertaining
at the same time?
227
00:24:09,940 --> 00:24:14,040
Being an amateur magician, I thought I
might delight you nice people by
228
00:24:14,040 --> 00:24:16,860
performing the old saw the girl in half
trick.
229
00:24:18,260 --> 00:24:23,520
Oh, I almost forgot. Of course, my
version of this old trick is that I
230
00:24:23,520 --> 00:24:25,820
do saw the girl in half.
231
00:24:26,900 --> 00:24:27,980
Shall we, Thor?
232
00:24:56,590 --> 00:24:57,590
He's mad.
233
00:24:57,690 --> 00:24:59,430
Yes, like a fox.
234
00:25:23,410 --> 00:25:25,210
The girl's request?
235
00:25:25,690 --> 00:25:26,690
has been fulfilled.
236
00:25:27,010 --> 00:25:30,590
Her soul no longer has to be trapped in
such a hideous body.
237
00:25:31,130 --> 00:25:32,930
And where is her soul?
238
00:25:33,910 --> 00:25:38,230
Watch as I summon it before your very
eyes.
239
00:25:44,010 --> 00:25:45,190
But that's murder.
240
00:25:45,890 --> 00:25:46,890
Is it?
241
00:25:47,590 --> 00:25:49,330
A silly girl wanted to die.
242
00:25:50,210 --> 00:25:52,690
She didn't want to live in that body of
hers.
243
00:25:54,250 --> 00:25:56,070
All he's doing is obliging her.
244
00:25:58,730 --> 00:26:03,430
Now, please, be absolutely silent and
watch.
245
00:26:11,150 --> 00:26:12,670
Behold her soul.
246
00:26:13,030 --> 00:26:16,850
A beautiful soul about to enter a body
deserving of it.
247
00:26:17,510 --> 00:26:20,010
Watch as you shall see the dead rise.
248
00:26:20,650 --> 00:26:24,090
coming back to life through selective
reincarnation.
249
00:27:29,000 --> 00:27:32,280
Of course, those of you who might want
to leave your present bodies and
250
00:27:32,280 --> 00:27:34,940
reincarnate into a new one, don't worry.
251
00:27:35,160 --> 00:27:38,360
It needn't be done in the unpleasant
manner you just saw here.
252
00:27:38,780 --> 00:27:40,960
I was just being theatrical.
253
00:27:42,440 --> 00:27:45,760
And now this young lady, what shall we
call her?
254
00:27:46,360 --> 00:27:47,960
She's like a goddess of beauty.
255
00:27:48,760 --> 00:27:50,280
Ah, yes, Venus.
256
00:27:51,100 --> 00:27:52,800
Venus shall be her name.
257
00:27:53,680 --> 00:27:58,140
And now Venus and I shall be happy to
answer any of your questions.
258
00:28:06,600 --> 00:28:10,720
If what I saw really happened, then I
still say it's murder.
259
00:28:11,220 --> 00:28:12,420
Oh, it really happened.
260
00:28:12,920 --> 00:28:14,880
But whether it was murder or not,
261
00:28:15,620 --> 00:28:17,500
well, this is a theater, not a
courtroom.
262
00:28:18,760 --> 00:28:23,260
But can't you just see your wife coming
back to life like this Venus just did?
263
00:28:24,480 --> 00:28:25,480
Think of it, Fred.
264
00:28:26,580 --> 00:28:29,360
Wouldn't that be worth more to you than
anything else?
265
00:28:32,730 --> 00:28:33,730
Yes.
266
00:28:34,270 --> 00:28:35,310
Yes, it would.
267
00:28:38,870 --> 00:28:41,150
Good evening.
268
00:28:41,890 --> 00:28:44,070
You must be Mr. Saunders.
269
00:28:44,390 --> 00:28:46,350
I hope you enjoyed our demonstration.
270
00:28:47,050 --> 00:28:48,270
He said it was murder.
271
00:28:48,970 --> 00:28:52,230
Murder? Such an ugly word, Mr. Saunders.
272
00:28:52,550 --> 00:28:54,110
What would you call it, Doctor?
273
00:28:54,390 --> 00:28:55,870
A means to an end.
274
00:28:56,530 --> 00:28:58,110
You've seen the marvelous results.
275
00:28:58,870 --> 00:28:59,950
Isn't she beautiful?
276
00:29:06,480 --> 00:29:10,140
And it is results we're after, isn't it,
Mr. Saunders?
277
00:29:11,900 --> 00:29:14,200
Could you bring anyone back from the
dead?
278
00:29:14,500 --> 00:29:16,540
Could anyone mean your wife?
279
00:29:18,020 --> 00:29:19,960
Do you want me to try for you?
280
00:29:21,280 --> 00:29:22,300
No, thank you.
281
00:29:22,720 --> 00:29:26,220
Well, if you should change your mind,
I'll always be at your service.
282
00:29:26,540 --> 00:29:30,420
It was a pleasure meeting you. Now, if
you'll excuse me. We'll ask you later.
283
00:29:31,370 --> 00:29:37,410
I don't know, my dear. I have all those
guests to attend to. You mean one guest,
284
00:29:37,630 --> 00:29:38,630
don't you?
285
00:29:38,970 --> 00:29:42,610
I should have known that you would want
to attend to her.
286
00:29:42,910 --> 00:29:44,310
Can you blame me?
287
00:29:44,590 --> 00:29:49,410
She's so beautiful and so... so young.
288
00:29:50,770 --> 00:29:51,770
Excuse me.
289
00:29:52,030 --> 00:29:53,030
Oh, listen.
290
00:29:53,190 --> 00:29:54,570
I think you're super.
291
00:29:54,890 --> 00:29:57,390
Thank you. And what can I do for you?
292
00:29:57,610 --> 00:29:58,610
Are you kidding?
293
00:29:59,210 --> 00:30:03,130
See, I don't care if you cut me into
tiny bits, but you've just got to put my
294
00:30:03,130 --> 00:30:04,530
soul into a bod like that.
295
00:30:44,330 --> 00:30:45,330
Laura!
296
00:33:46,520 --> 00:33:47,520
Laura.
297
00:33:54,180 --> 00:33:55,300
Laura. Laura.
298
00:34:00,120 --> 00:34:01,120
Mr.
299
00:34:06,740 --> 00:34:07,740
Saunders.
300
00:34:09,020 --> 00:34:11,060
Are you all right, sir? Yes.
301
00:34:25,480 --> 00:34:27,060
You want me to keep the tomb unlocked?
302
00:34:30,420 --> 00:34:31,420
Yes.
303
00:34:32,060 --> 00:34:33,219
Yes. Yes.
304
00:34:48,080 --> 00:34:49,219
Here's the report you wanted.
305
00:34:49,500 --> 00:34:50,500
Oh, thank you, Sandy.
306
00:34:51,120 --> 00:34:52,120
Fred.
307
00:34:52,670 --> 00:34:56,530
I know I'm breaking the boss -secretary
barrier, but I was just wondering.
308
00:34:57,050 --> 00:35:00,650
My date called, and he had to break our
date for the theater tonight.
309
00:35:01,230 --> 00:35:03,350
And I hate to waste these two tickets.
Would you like to go?
310
00:35:04,470 --> 00:35:05,670
That sounds good, Sandy.
311
00:35:06,430 --> 00:35:09,330
Look, I'll tell you what. Since you're
providing the tickets, I'll take you to
312
00:35:09,330 --> 00:35:10,109
dinner, okay?
313
00:35:10,110 --> 00:35:11,110
That's fair enough.
314
00:35:14,250 --> 00:35:15,250
Fred.
315
00:35:15,630 --> 00:35:16,630
Fred.
316
00:35:16,990 --> 00:35:18,410
I'll come back to you, Fred.
317
00:35:26,560 --> 00:35:29,900
Sandy, look, about tonight, I'm sorry, I
had made other plans.
318
00:35:30,980 --> 00:35:32,060
Will you give me a rain check?
319
00:35:34,020 --> 00:35:35,020
Sure, I understand.
320
00:35:54,870 --> 00:35:55,870
Hello, Tana.
321
00:35:56,050 --> 00:35:57,050
Fred Saunders.
322
00:35:58,150 --> 00:36:02,270
Yes, I have changed my mind. I've
decided to see the doctor after all.
323
00:36:29,360 --> 00:36:31,080
Now do you prefer it this way?
324
00:36:32,700 --> 00:36:33,720
Or this way?
325
00:36:41,840 --> 00:36:42,900
Hello, darling.
326
00:36:44,440 --> 00:36:45,600
I'm concentrating.
327
00:36:46,600 --> 00:36:49,700
But I just wanted to talk to you. I'm
busy.
328
00:36:52,080 --> 00:36:53,260
So I know this.
329
00:36:56,490 --> 00:37:00,410
Do you remember when you used to buy
things like that for me?
330
00:37:01,550 --> 00:37:02,550
Vaguely.
331
00:37:04,790 --> 00:37:06,730
Sorry to have distracted you.
332
00:37:07,030 --> 00:37:08,650
Oh, you didn't.
333
00:37:17,270 --> 00:37:19,490
Oh, don't stop now, my dear.
334
00:37:20,070 --> 00:37:22,510
Never stop at the crucial moment.
335
00:37:28,140 --> 00:37:30,900
Mr. Sondland, yes. Show him into the
study.
336
00:37:37,820 --> 00:37:40,520
I have an appointment, but I won't be
long.
337
00:37:42,740 --> 00:37:45,080
Ah, I won't be long.
338
00:37:48,880 --> 00:37:51,640
Exquisite. Simply exquisite.
339
00:37:53,200 --> 00:37:56,200
Tell me, are you happy with your new
body?
340
00:37:56,910 --> 00:37:57,910
Very happy.
341
00:37:58,330 --> 00:38:00,970
And are you grateful to your doctor?
342
00:38:01,370 --> 00:38:02,650
Very grateful.
343
00:38:03,210 --> 00:38:04,890
How grateful?
344
00:38:05,590 --> 00:38:07,290
Very grateful.
345
00:38:16,210 --> 00:38:20,650
I'll be back shortly to examine the
extent of such gratitude.
346
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
I'll be waiting.
347
00:38:36,780 --> 00:38:37,780
Ah, Mr.
348
00:38:37,940 --> 00:38:40,280
Saunders. Nice seeing you again, sir.
349
00:38:45,880 --> 00:38:47,440
Sorry to have kept you waiting.
350
00:38:47,760 --> 00:38:48,760
That's all right.
351
00:38:49,580 --> 00:38:55,080
Thank you. I think you'll find this to
your liking.
352
00:38:56,810 --> 00:39:00,250
It's all right, Thor. There's nothing to
worry about. I'm quite safe with Mr.
353
00:39:00,410 --> 00:39:04,410
Saunders. He's a bit overprotective of
me, but I'm glad he is.
354
00:39:04,870 --> 00:39:09,010
Once in Africa, he discouraged a young
lion from attacking me.
355
00:39:09,430 --> 00:39:12,270
His intervention almost cost him an eye.
356
00:39:13,370 --> 00:39:16,950
Oh, if you think Thor looks bad, you
should see the young lion.
357
00:39:18,770 --> 00:39:19,770
Brave man.
358
00:39:20,690 --> 00:39:25,230
Many years ago in Saudi Arabia, he chose
to have his tongue ripped out.
359
00:39:25,640 --> 00:39:28,740
rather than reveal my whereabouts to an
irate sheik.
360
00:39:29,280 --> 00:39:32,560
Ah, yes, Thor is a brave man.
361
00:39:35,440 --> 00:39:38,320
Now, what should we drink to, Mr.
Saunders?
362
00:39:39,020 --> 00:39:40,420
Everlasting life, perhaps?
363
00:39:45,700 --> 00:39:50,580
And now, tell me why you changed your
mind.
364
00:39:59,820 --> 00:40:01,420
You really are exquisite.
365
00:40:03,040 --> 00:40:05,280
I'm sure you'll be able to please him.
366
00:40:05,560 --> 00:40:06,660
I'll do my best.
367
00:40:07,160 --> 00:40:08,160
Good.
368
00:40:08,780 --> 00:40:10,480
I always did my best.
369
00:40:10,900 --> 00:40:12,680
Yes, but now it's my turn.
370
00:40:13,820 --> 00:40:15,760
Yes, it's your turn.
371
00:40:17,000 --> 00:40:21,360
I brought you something which will make
you more desirable.
372
00:40:22,020 --> 00:40:23,720
That? Yes.
373
00:40:24,980 --> 00:40:25,980
There.
374
00:40:26,400 --> 00:40:27,880
Perhaps your wife.
375
00:40:28,510 --> 00:40:32,950
who must have loved you very much, meant
that she would return to you possibly
376
00:40:32,950 --> 00:40:37,790
by means of you reliving your memories
of her or seeing things that reminded
377
00:40:37,790 --> 00:40:38,388
of her.
378
00:40:38,390 --> 00:40:41,090
No, she said that she would come back.
379
00:40:42,170 --> 00:40:47,370
Mr. Saunders, if by she you mean both
your wife's body and soul together,
380
00:40:47,370 --> 00:40:48,850
impossible, even for me.
381
00:40:49,790 --> 00:40:53,410
It's too late. Her soul has already gone
into another dimension.
382
00:40:55,630 --> 00:40:59,310
But I can bring life back to your wife's
body, if you'd be interested in that.
383
00:41:00,010 --> 00:41:04,290
Simply by infusing a soul which has
recently left its own body. Like the
384
00:41:04,290 --> 00:41:06,210
demonstration you saw last night.
385
00:41:07,670 --> 00:41:11,510
Yeah, but if my wife had a strange soul
in her body, wouldn't she be different
386
00:41:11,510 --> 00:41:12,510
than how I knew her before?
387
00:41:12,750 --> 00:41:17,190
Of course, she wouldn't have all the
same traits, but she would retain some
388
00:41:17,190 --> 00:41:21,850
them. Because the new soul would be
influenced by the physical habits and
389
00:41:21,850 --> 00:41:24,830
patterns the body has acquired through
its many years of life.
390
00:41:25,370 --> 00:41:30,550
For example, if it was your wife's habit
to kiss you first thing in the morning,
391
00:41:30,710 --> 00:41:34,990
well, I'm sure the new soul would obey
this rather charming habit.
392
00:41:36,730 --> 00:41:37,730
I see.
393
00:41:39,650 --> 00:41:42,590
All right, then do it. Bring life back
to her body.
394
00:41:43,670 --> 00:41:45,990
First, there is a matter of a fee.
395
00:41:46,910 --> 00:41:47,910
You name it.
396
00:41:48,990 --> 00:41:52,590
$50 ,000 in cash in advance.
397
00:41:53,590 --> 00:41:54,770
I can arrange that.
398
00:41:55,430 --> 00:41:56,430
Good.
399
00:41:57,070 --> 00:41:58,170
More cognac.
400
00:42:03,390 --> 00:42:08,250
Doctor, I was wondering, this ability of
yours, this power, this formula, I
401
00:42:08,250 --> 00:42:08,808
mean, how?
402
00:42:08,810 --> 00:42:10,270
How do I do it?
403
00:42:12,830 --> 00:42:15,750
I was afraid you'd never ask.
404
00:42:17,230 --> 00:42:24,050
Well, to explain it properly, and I must
admit I enjoy telling the story.
405
00:42:24,880 --> 00:42:27,920
We have to go back over a thousand
years.
406
00:42:31,080 --> 00:42:32,140
That's right, Mr.
407
00:42:32,360 --> 00:42:34,800
Saunders. A thousand years.
408
00:42:39,420 --> 00:42:42,520
Of course, I was residing at a different
address then.
409
00:42:44,500 --> 00:42:46,820
And residing in a different body.
410
00:42:47,340 --> 00:42:50,180
One not nearly as nice as the one I have
now.
411
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
But to continue.
412
00:42:54,020 --> 00:42:58,860
After experimenting for half a lifetime,
I found what I believed to be the
413
00:42:58,860 --> 00:43:02,960
correct formula needed to create the
miracle of all time.
414
00:43:04,020 --> 00:43:10,300
Yes, while others tried ways to
perpetuate their bodies, I had tried to
415
00:43:10,300 --> 00:43:16,040
a way to keep the soul on Earth for as
long as it wanted, to be able to choose
416
00:43:16,040 --> 00:43:20,880
its own body for reincarnation at any
time and any place.
417
00:43:22,600 --> 00:43:24,840
But... Time was running out.
418
00:43:25,200 --> 00:43:27,680
I had little life left in my old body.
419
00:43:28,500 --> 00:43:34,080
I needed a nice, young, healthy body in
which to place my soon -departing soul.
420
00:43:35,520 --> 00:43:39,900
I had no other choice but to try to put
my soul into the body of my young
421
00:43:39,900 --> 00:43:40,900
apprentice.
422
00:43:41,640 --> 00:43:45,840
Imagine my royal soul going into this
peasant's body.
423
00:43:46,480 --> 00:43:49,920
But this was no time to make class
distinctions.
424
00:43:50,960 --> 00:43:54,660
No, it was time to challenge the
impossible.
425
00:43:56,320 --> 00:44:00,720
But first I had to convince my young
serf that it was permissible for him to
426
00:44:00,720 --> 00:44:03,020
share wine with a member of the ruling
class.
427
00:44:04,880 --> 00:44:09,580
As I think of it, it's amazing how
greatly he resembled my present body.
428
00:44:10,200 --> 00:44:12,740
Not nearly as polished, of course.
429
00:44:20,590 --> 00:44:25,350
we drank a toast to the success of the
greatest experiment the world had ever
430
00:44:25,350 --> 00:44:26,350
known.
431
00:44:27,250 --> 00:44:32,410
Naturally, I didn't swallow a drop of
the wine, not after what I put into it.
432
00:44:33,390 --> 00:44:39,030
But the thirsty young serf, not used to
having such quality beverages, took a
433
00:44:39,030 --> 00:44:43,730
long, healthy draught, then dropped over
dead from poisoning.
434
00:44:46,630 --> 00:44:47,630
Oh, well.
435
00:44:48,680 --> 00:44:53,440
And so I had committed my first of many,
many what you would call murders.
436
00:44:54,740 --> 00:44:58,280
After all, I was determined to keep my
soul on Earth.
437
00:44:59,800 --> 00:45:04,120
But if I was going to perform this neat
little trick, I realized I'd better do
438
00:45:04,120 --> 00:45:05,078
it quickly.
439
00:45:05,080 --> 00:45:08,260
You see, the life was oozing out of my
tired old body.
440
00:45:08,980 --> 00:45:13,320
If my formula did not work now, it would
be too late to try again.
441
00:45:13,940 --> 00:45:16,660
As I expected, the final pain came.
442
00:45:17,370 --> 00:45:19,070
and my old body died.
443
00:45:27,010 --> 00:45:33,950
But a moment later, thanks to my
formula, my soul left that old body
444
00:45:33,950 --> 00:45:36,250
and entered the body of the young serf.
445
00:45:37,170 --> 00:45:41,410
And so life returned to the once dead
young man.
446
00:45:41,870 --> 00:45:44,710
Life provided by my soul.
447
00:45:49,870 --> 00:45:51,330
It had worked.
448
00:45:51,950 --> 00:45:56,410
I had found the secret of selective
reincarnation.
449
00:45:56,770 --> 00:45:59,150
I had conquered death.
450
00:46:00,550 --> 00:46:05,890
And though I was in the body of a mere
serf, I had all I needed to be an
451
00:46:05,890 --> 00:46:06,890
emperor.
452
00:46:07,870 --> 00:46:11,030
Namely, that precious vial containing my
special formula.
453
00:46:13,840 --> 00:46:16,180
I also took my royal cloak.
454
00:46:16,800 --> 00:46:19,720
You see, I wouldn't have felt dressed
without it.
455
00:46:26,460 --> 00:46:31,840
So, I went out into the world, equipped
with the greatest power on Earth,
456
00:46:32,100 --> 00:46:37,080
available for all who might need it. It
was comforting to know that whenever my
457
00:46:37,080 --> 00:46:41,560
body wore out, I could always
reincarnate my soul into another one.
458
00:46:42,830 --> 00:46:47,250
When the serf's body finally did wear
out, I found myself in the rather
459
00:46:47,250 --> 00:46:51,230
embarrassing predicament where the only
body at my disposal was that of a
460
00:46:51,230 --> 00:46:52,230
beautiful woman.
461
00:46:53,370 --> 00:46:56,350
I had to kill the poor thing.
462
00:46:57,790 --> 00:47:01,530
And once again, my formula worked.
463
00:47:05,090 --> 00:47:06,750
I must admit...
464
00:47:07,020 --> 00:47:11,700
Having my soul in the body of a female
proved to be quite an experience.
465
00:47:13,820 --> 00:47:19,340
However, I was fortunate enough to
quickly find a healthy young male body.
466
00:47:19,800 --> 00:47:22,440
My soul was a bit more comfortable
there.
467
00:47:23,860 --> 00:47:28,660
I went on to play countless other roles
in order to keep my soul alive.
468
00:47:29,980 --> 00:47:34,780
And to do this, I had to use bodies of
all sizes and shapes.
469
00:47:36,080 --> 00:47:39,600
Why, I even knew what it was like to be
a child again.
470
00:47:40,340 --> 00:47:42,200
Now that was fun.
471
00:47:43,480 --> 00:47:47,720
And I experienced membership in races
other than my own.
472
00:47:48,580 --> 00:47:52,660
So I really did learn how it felt to be
of a different color.
473
00:47:54,300 --> 00:47:58,820
Marvelous experiences down through the
ages to the present day.
474
00:48:00,680 --> 00:48:05,960
Keeping my formula ever handy to benefit
not only myself, but of course, my
475
00:48:05,960 --> 00:48:06,960
fellow man.
476
00:48:07,740 --> 00:48:14,320
And thanks to my special talent, I have
seen more, done more, and
477
00:48:14,320 --> 00:48:17,660
experienced more than any soul in
history.
478
00:48:18,640 --> 00:48:21,480
I've had riches, I've had power.
479
00:48:21,780 --> 00:48:25,280
Power enough to rule the world if I
wanted to.
480
00:48:26,620 --> 00:48:27,620
Instead...
481
00:48:28,160 --> 00:48:32,700
I prefer to spend my time in more
pleasurable pursuits.
482
00:48:34,360 --> 00:48:36,880
Ah, which reminds me.
483
00:48:37,280 --> 00:48:38,960
I have someone waiting.
484
00:48:45,460 --> 00:48:50,640
All that remains now is for me to make
the necessary preparations and for you
485
00:48:50,640 --> 00:48:51,640
bring the money.
486
00:48:52,180 --> 00:48:55,160
I'll call you as soon as I'm ready. Good
night, Mr. Saunders.
487
00:48:55,800 --> 00:48:56,800
Good night, Arthur.
488
00:49:25,480 --> 00:49:26,480
up, my dear.
489
00:49:30,440 --> 00:49:31,440
Wake up.
490
00:49:36,360 --> 00:49:38,640
Washington? Sure, let me tell him that
you're here.
491
00:49:40,320 --> 00:49:43,780
There he is. Sandy, hi, Greg. Cancel the
porter of credit, will you? I, uh,
492
00:49:43,780 --> 00:49:46,600
dropped by to invite you to my place for
dinner tonight. I'm breaking in a new
493
00:49:46,600 --> 00:49:49,120
cook and I need a guinea pig. Now, how
about it? No, I'm sorry. Good, I've got
494
00:49:49,120 --> 00:49:52,520
guinea pig. Now, what about you, lovely
one? I can call Maria and have her thaw
495
00:49:52,520 --> 00:49:54,400
it another day. Greg, I'm sorry, not
tonight, huh?
496
00:49:56,970 --> 00:49:57,970
Now, what's wrong with him?
497
00:49:58,930 --> 00:50:01,670
I don't know. We had arrangements to go
to the theater tonight, and then he got
498
00:50:01,670 --> 00:50:02,670
a phone call.
499
00:50:02,990 --> 00:50:04,070
I just don't know.
500
00:50:05,710 --> 00:50:07,830
Sandy, I'm worried about that guy.
501
00:50:08,930 --> 00:50:09,930
So am I.
502
00:50:12,430 --> 00:50:14,410
You do care for him, don't you?
503
00:50:15,770 --> 00:50:16,770
I'm afraid so.
504
00:50:17,070 --> 00:50:18,070
Oh, that's good.
505
00:50:18,290 --> 00:50:22,050
Now, don't you give up the ship. I think
you're just what this doctor ordered.
506
00:50:22,470 --> 00:50:23,750
Well, thank you, doctor.
507
00:50:25,450 --> 00:50:26,450
Fifty thousand.
508
00:50:27,110 --> 00:50:30,390
Not really that much, considering the
service I'm about to perform.
509
00:50:31,530 --> 00:50:33,330
Shall we go to my private theater?
510
00:50:33,630 --> 00:50:34,630
Theater? Why?
511
00:50:35,210 --> 00:50:39,650
Yes, I don't know what gets into me, but
I have this compulsion to do everything
512
00:50:39,650 --> 00:50:40,950
theatrically.
513
00:50:41,650 --> 00:50:45,710
You see, this is because in the 18th
century, I occupied the body of a
514
00:50:45,710 --> 00:50:48,270
wonderfully talented but frustrated
actor.
515
00:50:48,910 --> 00:50:50,930
I've been pretty much the ham ever
since.
516
00:50:51,470 --> 00:50:52,830
Come, Mr. Saunders.
517
00:50:53,420 --> 00:50:54,720
The show must go on.
518
00:50:59,600 --> 00:51:03,440
Doctor, there's something I must know
before you go ahead with this. And what
519
00:51:03,440 --> 00:51:04,440
that, Mr. Sanders?
520
00:51:04,800 --> 00:51:07,980
Well, you're going to need a soul for my
wife's body. Now, who's soul?
521
00:51:08,200 --> 00:51:10,880
Now, now, we agreed that didn't really
matter, didn't we?
522
00:51:11,160 --> 00:51:12,160
But I must know.
523
00:51:13,060 --> 00:51:14,060
Very well.
524
00:51:21,460 --> 00:51:26,640
No! Please don't interfere, Mr.
Saunders. Just relax and enjoy the show.
525
00:51:27,780 --> 00:51:28,780
No, wait.
526
00:51:29,780 --> 00:51:31,060
But this is murder.
527
00:51:31,260 --> 00:51:32,920
Oh, that ugly word again.
528
00:51:34,420 --> 00:51:35,420
No!
529
00:51:38,080 --> 00:51:40,720
You see, you made our knife thrower
miss.
530
00:51:41,320 --> 00:51:44,780
But, Doctor, I can't permit this. Would
you rather have Thor throw the next
531
00:51:44,780 --> 00:51:46,160
knife at you, Mr. Saunders?
532
00:51:46,420 --> 00:51:48,660
I'm sure he couldn't miss at this close
range.
533
00:52:01,070 --> 00:52:04,030
Oh, don't feel so badly, Mr. Saunders.
It was over in a second.
534
00:52:05,370 --> 00:52:09,630
Who knows? If we allowed nature to take
its course, Donna might have lived to be
535
00:52:09,630 --> 00:52:10,810
very, very old.
536
00:52:11,390 --> 00:52:14,790
And her ego never would have permitted
her to bear such a catastrophe.
537
00:52:15,830 --> 00:52:18,370
Or she might have contracted a lingering
illness.
538
00:52:19,170 --> 00:52:22,330
You see, this way, very little
suffering.
539
00:52:22,950 --> 00:52:27,890
And as far as her soul is concerned,
well, your wife could do far worse.
540
00:52:30,090 --> 00:52:31,630
Ah, yes.
541
00:52:32,330 --> 00:52:34,390
Tana has a fine soul.
542
00:53:02,640 --> 00:53:04,460
Next stop, your wife's tomb.
543
00:53:14,420 --> 00:53:17,040
Oh, she's lovely.
544
00:53:18,880 --> 00:53:21,320
I can see why you want her back.
545
00:53:23,380 --> 00:53:28,580
And in a few moments, Mr. Saunders,
you'll be holding her in your arms
546
00:53:34,540 --> 00:53:35,880
Enter that body.
547
00:53:37,660 --> 00:53:39,520
Enter that body.
548
00:53:44,320 --> 00:53:48,060
I command you, enter that body.
549
00:53:53,240 --> 00:53:54,920
I don't understand.
550
00:53:55,280 --> 00:53:57,320
This has never happened before.
551
00:54:03,560 --> 00:54:04,560
Let Laura rest in peace.
552
00:54:04,640 --> 00:54:06,880
For God's sake, let Laura rest in peace.
553
00:54:08,260 --> 00:54:09,260
I'm glad.
554
00:54:09,720 --> 00:54:10,880
In a way, I'm glad.
555
00:54:12,220 --> 00:54:13,260
Now, let's go, Doctor.
556
00:54:14,420 --> 00:54:21,040
For some strange reason, Laura's body
rejected Thomas, so... Whatever the
557
00:54:21,040 --> 00:54:22,300
was, I want you to forget it.
558
00:54:22,980 --> 00:54:26,880
Forget that I suggested such a thing.
You can keep your fee and leave well
559
00:54:26,880 --> 00:54:27,880
enough alone.
560
00:54:28,860 --> 00:54:32,140
I prefer not to see you again, Doctor,
under any conditions.
561
00:54:39,470 --> 00:54:41,210
why I sent you home.
562
00:54:49,230 --> 00:54:50,310
I thought I heard him.
563
00:54:51,270 --> 00:54:52,390
You don't believe me, do you?
564
00:54:52,650 --> 00:54:54,750
You think I imagined the whole thing,
don't you?
565
00:54:55,870 --> 00:54:57,750
No, unfortunately, I do believe you.
566
00:54:59,570 --> 00:55:02,270
Not even your imagination could dream up
a story like that.
567
00:55:02,890 --> 00:55:04,230
Greg, what do I do now?
568
00:55:04,570 --> 00:55:07,630
You're the lawyer, Fred. You ought to
know the answer to that. You tell the
569
00:55:07,630 --> 00:55:08,630
police. Police?
570
00:55:08,940 --> 00:55:09,738
What else?
571
00:55:09,740 --> 00:55:12,100
This madman committed a murder right
before your eyes.
572
00:55:12,500 --> 00:55:15,060
Yeah, and I'm his accomplice. Oh, don't
be stupid.
573
00:55:15,840 --> 00:55:17,240
You tried to stop him, didn't you?
574
00:55:17,620 --> 00:55:20,340
You said he threatened your own life if
you tried to interfere, right?
575
00:55:20,780 --> 00:55:21,780
Yes, of course.
576
00:55:22,620 --> 00:55:26,380
I didn't want to see Tana die, but I did
want it to work.
577
00:55:27,160 --> 00:55:29,320
So you see, in here, I am his
accomplice.
578
00:55:29,660 --> 00:55:32,060
Well, that's something you have to work
out for yourself, isn't it?
579
00:55:33,870 --> 00:55:36,890
In the meantime, we'd better tell the
police before the so -called doctor
580
00:55:36,890 --> 00:55:39,530
murders anybody else. Yeah, they'd never
believe us.
581
00:55:43,050 --> 00:55:44,510
They'll believe the dead body.
582
00:55:45,030 --> 00:55:48,110
If they can find it, I'm sure this
madman's taking care of that little
583
00:55:48,110 --> 00:55:51,030
nevertheless, we should still tell the
police. No, I want to wait before we
584
00:55:51,030 --> 00:55:53,690
them. Wait for what? For this not to
kill a few more people? Greg, I don't
585
00:55:53,690 --> 00:55:55,550
to tell them now. I want to wait. Now,
will you get off it?
586
00:55:57,590 --> 00:55:59,870
Sit down and relax right now. I'll get
you something to eat in there.
587
00:56:02,010 --> 00:56:03,030
I'll come back to you.
588
00:56:35,820 --> 00:56:38,240
We should stop and help the poor dear,
don't you?
589
00:56:50,740 --> 00:56:52,540
Here, my dear, let me help you.
590
00:56:53,020 --> 00:56:54,620
Thanks. Thanks a lot, mister.
591
00:57:07,150 --> 00:57:09,310
This is an awful place to have a flat
tire.
592
00:58:02,120 --> 00:58:03,360
Enter that body.
593
00:58:03,580 --> 00:58:06,860
I command you, enter that body.
594
00:58:07,520 --> 00:58:09,320
Enter that body.
595
00:58:09,620 --> 00:58:13,000
I command you, enter that body.
596
00:58:21,600 --> 00:58:23,160
Keep driving.
597
00:58:23,520 --> 00:58:25,940
Keep driving and keep looking.
598
00:58:26,580 --> 00:58:28,540
I mustn't fail.
599
00:58:53,910 --> 00:58:55,390
Hey, man, what do you think you're
doing?
600
00:58:55,610 --> 00:58:57,730
Get out of my way. Make me.
601
00:58:58,970 --> 00:58:59,970
I'll cool it.
602
00:59:00,290 --> 00:59:03,110
I'm warning you, get out of my way.
603
00:59:03,850 --> 00:59:06,570
Listen, weirdo, you better split while
you got a chance.
604
01:00:06,830 --> 01:00:07,870
Enter that body.
605
01:00:08,210 --> 01:00:11,770
I command you, enter that body.
606
01:00:13,390 --> 01:00:15,150
Enter that body.
607
01:00:15,570 --> 01:00:19,210
I command you, enter that body.
608
01:00:29,970 --> 01:00:32,850
The soul of mine even affects my blood.
609
01:00:34,510 --> 01:00:38,830
It's only fitting, though. A rare
infection for a rare mortal, eh, Thor?
610
01:00:40,930 --> 01:00:43,730
This infection won't stop, but neither
will I.
611
01:00:44,050 --> 01:00:47,290
Not until I successfully put a soul in
that woman's body.
612
01:01:03,170 --> 01:01:06,390
Well, I'm watching this movie and it's
giving me the creeps.
613
01:01:07,450 --> 01:01:09,830
Well, no, I don't want to turn it off. I
want to see how it ends.
614
01:01:11,610 --> 01:01:13,750
Honey. Honey, wake up.
615
01:01:15,070 --> 01:01:16,070
Can't you come over?
616
01:01:19,130 --> 01:01:20,430
Oh, my God.
617
01:01:22,850 --> 01:01:23,850
Huh?
618
01:01:24,630 --> 01:01:25,630
Oh.
619
01:01:26,250 --> 01:01:28,570
There's a girl in the picture. She's all
alone.
620
01:01:30,010 --> 01:01:31,070
And she hears footsteps.
621
01:01:39,270 --> 01:01:41,970
Honey. Honey, now I hear footsteps, just
like in the movie.
622
01:01:46,370 --> 01:01:47,630
Can't you please come over?
623
01:01:48,650 --> 01:01:50,890
Please, I think somebody's coming toward
my apartment.
624
01:01:52,730 --> 01:01:54,630
I can't lock it. It's busted.
625
01:01:56,990 --> 01:01:58,450
It's like the girl in the movie.
626
01:02:01,110 --> 01:02:02,370
Oh, my God.
627
01:02:02,570 --> 01:02:03,710
Look what's at her door.
628
01:02:06,690 --> 01:02:07,690
Honey.
629
01:02:09,120 --> 01:02:10,660
Honey, now somebody's at my door.
630
01:02:12,380 --> 01:02:13,760
Somebody's coming in my apartment.
631
01:03:17,900 --> 01:03:20,500
Beautiful. Beautiful, I tell you.
632
01:03:21,040 --> 01:03:22,040
Why?
633
01:03:35,200 --> 01:03:36,200
Red.
634
01:03:37,600 --> 01:03:38,600
Red.
635
01:03:40,620 --> 01:03:41,620
Please.
636
01:03:42,740 --> 01:03:45,140
Let me rest in peace.
637
01:03:50,890 --> 01:03:53,030
be rest in peace.
638
01:03:56,170 --> 01:03:57,170
Laura,
639
01:04:01,090 --> 01:04:02,090
I'm sorry.
640
01:04:04,350 --> 01:04:05,350
Sorry.
641
01:04:06,170 --> 01:04:07,170
Sorry!
642
01:04:21,770 --> 01:04:24,070
And from now on, please see to it that
it remains locked.
643
01:04:24,330 --> 01:04:26,990
Don't worry, Mr. Saunders. I've got the
only key.
644
01:04:27,270 --> 01:04:28,270
Thank you.
645
01:04:28,530 --> 01:04:30,290
You feel better now? Much better.
646
01:04:30,570 --> 01:04:31,570
Good.
647
01:04:32,910 --> 01:04:33,910
Fred?
648
01:04:35,030 --> 01:04:36,150
You want some more advice?
649
01:04:36,930 --> 01:04:37,930
I'm listening.
650
01:04:38,070 --> 01:04:39,190
Go back to your office.
651
01:04:39,410 --> 01:04:43,190
Whisk that gorgeous secretary of yours
off to lunch and dinner. The whole
652
01:04:43,790 --> 01:04:44,790
Enjoy yourself.
653
01:04:44,950 --> 01:04:46,170
Get your mind off of this.
654
01:04:46,530 --> 01:04:47,530
Okay?
655
01:04:47,690 --> 01:04:48,870
Okay. You're the doctor.
656
01:06:03,790 --> 01:06:07,390
You know, it's good to see you laughing
again. It's good to be laughing again,
657
01:06:07,490 --> 01:06:08,490
Sandy.
658
01:06:11,530 --> 01:06:13,150
I have you to thank for that.
659
01:06:13,870 --> 01:06:15,650
Well, I was just doing my job, Bob.
660
01:06:16,950 --> 01:06:20,590
Now, how would you like a cup of coffee
or maybe a nightcap?
661
01:06:21,010 --> 01:06:22,010
Love one.
662
01:06:22,390 --> 01:06:23,390
Good.
663
01:06:40,780 --> 01:06:45,360
Young lady, would you mind staying in
that phone booth for just one moment?
664
01:06:45,740 --> 01:06:47,320
I'd like to talk to you.
665
01:06:47,580 --> 01:06:49,440
Huh? Who's this?
666
01:06:55,000 --> 01:06:56,000
Weirdo.
667
01:07:22,480 --> 01:07:24,380
Is this what you were looking for, my
dear?
668
01:07:49,520 --> 01:07:53,460
This child kisses better when she's dead
than Tana did when she was alive.
669
01:08:08,780 --> 01:08:09,780
Locked.
670
01:08:13,660 --> 01:08:14,720
Hello, Doctor.
671
01:08:15,180 --> 01:08:16,899
I thought it was you.
672
01:08:17,859 --> 01:08:21,000
Well, if it isn't my old friend Franz.
673
01:08:22,319 --> 01:08:25,319
I see that the body I got you is holding
up nicely.
674
01:08:26,640 --> 01:08:27,640
Nicely?
675
01:08:27,920 --> 01:08:30,140
Well, it does look a bit uncomfortable.
676
01:08:31,140 --> 01:08:33,520
But you get what you pay for, Franz.
677
01:08:34,939 --> 01:08:38,760
However, when you can afford a new one,
you know where to come.
678
01:08:39,439 --> 01:08:40,439
Yes, sir.
679
01:08:40,580 --> 01:08:45,359
Oh, by the way, would this help?
680
01:08:53,609 --> 01:08:58,050
How can such a lovely body have such an
uncooperative soul?
681
01:09:07,430 --> 01:09:09,810
Scary movie we saw tonight, wasn't it?
Uh -huh.
682
01:09:10,510 --> 01:09:12,390
You know, I could be in those movies,
Alice.
683
01:09:13,069 --> 01:09:14,729
I can be pretty scary myself.
684
01:09:15,149 --> 01:09:17,870
Oh, Harry, you couldn't scare a fly.
685
01:09:18,550 --> 01:09:19,528
Oh, yeah?
686
01:09:19,529 --> 01:09:20,529
Watch this.
687
01:09:22,149 --> 01:09:23,490
Oh, Harry. Harry.
688
01:09:24,229 --> 01:09:25,229
All right, all right. Let me try this.
689
01:09:32,330 --> 01:09:34,750
See? See, I told you I could be in those
movies.
690
01:09:35,149 --> 01:09:37,630
I'm just as scary as those guys that
play the monsters.
691
01:09:40,010 --> 01:09:43,550
Come on. It's really be getting good.
You screamed that time. I didn't even
692
01:09:43,550 --> 01:09:44,550
to scare you.
693
01:09:47,189 --> 01:09:48,189
Amateur.
694
01:09:49,870 --> 01:09:54,690
And now, young lady, I'll show you how a
professional frightens the girl.
695
01:09:58,390 --> 01:10:00,090
Enter that body.
696
01:10:00,570 --> 01:10:03,990
I command you, enter that body.
697
01:10:15,590 --> 01:10:18,270
One clue as to why I'm failing.
698
01:10:19,590 --> 01:10:20,590
Come on.
699
01:11:10,030 --> 01:11:15,030
My dear, do you realize you haven't left
this room in almost two weeks?
700
01:11:15,690 --> 01:11:17,370
Now, leave me alone, please.
701
01:11:18,410 --> 01:11:21,490
Now, where is that candle you had in
here?
702
01:11:21,830 --> 01:11:22,830
Ah.
703
01:11:24,090 --> 01:11:25,950
Oh, no, don't light it.
704
01:11:28,930 --> 01:11:31,590
But how else will I be able to see what
I'm doing?
705
01:11:36,190 --> 01:11:39,010
We'll never have one.
706
01:11:46,670 --> 01:11:49,390
Sounds good, Greg. I'm sure Sandy'd love
to. Wait a minute. Here she is. I'll
707
01:11:49,390 --> 01:11:49,969
ask her.
708
01:11:49,970 --> 01:11:52,590
Darling, it's Greg. He wants to have us
over for dinner. Well, if he's not
709
01:11:52,590 --> 01:11:53,590
cooking, I'd love it.
710
01:11:53,930 --> 01:11:55,170
You're on, partner. I'll see you.
711
01:11:55,610 --> 01:11:56,349
What's that?
712
01:11:56,350 --> 01:11:58,670
Somebody left it in front of your office
door. It's addressed to you.
713
01:11:58,990 --> 01:12:01,270
Shall I open it? Well, that's one way to
find out what's in it.
714
01:12:18,000 --> 01:12:20,440
This is to let you know I'm still
trying.
715
01:12:33,900 --> 01:12:35,660
Enter that body.
716
01:12:36,440 --> 01:12:39,960
I command you, enter that body.
717
01:12:40,960 --> 01:12:44,580
I command you, enter that body.
718
01:13:01,160 --> 01:13:02,980
Why do you reject these beautiful souls?
719
01:13:05,220 --> 01:13:11,680
Well, you just lie there so smug and
secure in your coldness and
720
01:13:11,720 --> 01:13:14,260
But I swear to you, I am...
721
01:13:36,010 --> 01:13:37,010
Thank God.
722
01:13:38,150 --> 01:13:41,230
You know, Greg, this maniac's not going
to give up until he succeeds.
723
01:13:43,990 --> 01:13:47,290
You'd better have her body removed from
this place and never put into a grave.
724
01:13:47,870 --> 01:13:48,870
Yeah, you're right.
725
01:14:00,430 --> 01:14:02,290
So that's...
726
01:14:04,780 --> 01:14:07,420
I need a soul as strong as Laura's soul.
727
01:14:08,120 --> 01:14:12,300
And when I find it, it must be taken out
of its body gently.
728
01:14:13,280 --> 01:14:14,900
No violence.
729
01:14:15,980 --> 01:14:16,980
Oh!
730
01:14:19,120 --> 01:14:20,880
So little time left.
731
01:14:21,920 --> 01:14:26,460
I must find a soul strong enough to
enter Laura's body.
732
01:14:29,820 --> 01:14:31,420
Show me the soul.
733
01:14:33,550 --> 01:14:36,470
The soul strong enough to enter that
woman's body.
734
01:14:37,770 --> 01:14:38,950
Show me.
735
01:14:40,150 --> 01:14:41,670
Show me.
736
01:14:46,870 --> 01:14:49,150
Ah, I think.
737
01:14:50,230 --> 01:14:52,370
Yes, I think I see it.
738
01:14:54,030 --> 01:14:56,950
Yes, there it is.
739
01:14:57,790 --> 01:15:00,650
The face of the soul I need.
740
01:15:02,080 --> 01:15:04,000
And what a lovely face.
741
01:15:06,280 --> 01:15:07,680
How to find my car?
742
01:15:08,000 --> 01:15:10,500
You know, I forgot my purse. We make a
fine pair.
743
01:15:11,060 --> 01:15:13,320
No, darling, I'll get my purse and look
for the car. Okay.
744
01:15:25,900 --> 01:15:28,680
Good evening, Mr. Saunders.
745
01:15:29,400 --> 01:15:32,640
I thought you'd be happy to know that
I've solved our problem.
746
01:15:32,960 --> 01:15:34,820
Didn't I tell you I didn't want to see
you again?
747
01:15:35,040 --> 01:15:36,240
Now leave me alone.
748
01:15:36,640 --> 01:15:39,500
But I've discovered how to bring your
beloved Laura back to life.
749
01:15:39,720 --> 01:15:41,500
I've found the perfect soul.
750
01:15:41,820 --> 01:15:43,720
Look, I'm warning you once and for all.
751
01:15:44,500 --> 01:15:46,160
I got it. Sorry to keep you waiting.
752
01:15:46,420 --> 01:15:48,580
Come on, honey, let's go. What's wrong?
I'll explain to you later.
753
01:15:49,200 --> 01:15:51,320
Careful of the young lady, Mr. Saunders.
754
01:15:52,000 --> 01:15:54,160
Remember that soul I told you about.
755
01:16:12,140 --> 01:16:13,560
Don't open that door for anyone but me.
756
01:16:14,100 --> 01:16:15,100
Don't worry, I won't.
757
01:16:15,500 --> 01:16:17,760
I'll check with you later just to make
sure everything's all right.
758
01:16:18,280 --> 01:16:21,160
Right now, I'm going to meet with Greg
and see what we can do about this
759
01:16:23,900 --> 01:16:24,759
Don't worry.
760
01:16:24,760 --> 01:16:25,760
I'll try.
761
01:16:42,090 --> 01:16:46,870
Now that I've found the right soul, I
must find the proper way to take that
762
01:16:46,870 --> 01:16:47,870
out of its body.
763
01:16:49,490 --> 01:16:51,050
Which method?
764
01:16:54,390 --> 01:16:55,470
Which one?
765
01:17:00,050 --> 01:17:04,210
I remember once when I was in the body
of a physician.
766
01:17:04,750 --> 01:17:07,150
Back in the days when we used to bleed
people.
767
01:17:07,970 --> 01:17:11,210
I bled this one person too long and...
768
01:17:11,530 --> 01:17:13,590
Unfortunately, my patient died.
769
01:17:14,810 --> 01:17:18,130
But it seemed like such a pleasant way
to go.
770
01:17:19,830 --> 01:17:23,650
In fact, I recall how enjoyable it was
to watch.
771
01:17:28,390 --> 01:17:29,390
That's it.
772
01:17:30,570 --> 01:17:32,410
Bleed my next victim.
773
01:17:32,810 --> 01:17:36,250
Of course, I'll bleed her to death.
774
01:17:36,810 --> 01:17:38,750
Nice and slowly.
775
01:17:40,300 --> 01:17:44,040
That way the soul will leave the body
without the slightest ripple.
776
01:17:46,720 --> 01:17:49,460
Have you ever seen someone bleed to
death, Thor?
777
01:17:50,780 --> 01:17:52,680
Oh, you'll like it.
778
01:17:55,980 --> 01:17:57,340
Just a second, Frank.
779
01:17:57,800 --> 01:18:01,000
With all the legal connections and
personal friends you've got in the
780
01:18:01,000 --> 01:18:03,100
department, you'd think there'd be
something they could do.
781
01:18:03,520 --> 01:18:04,800
What am I going to tell them?
782
01:18:05,570 --> 01:18:09,250
Go pick up this guy because he thinks
Sandy's soul is perfect for my dead
783
01:18:09,250 --> 01:18:10,990
body. That'll go over real big.
784
01:18:12,250 --> 01:18:13,910
Now, Greg, I've got to think of
something else.
785
01:18:16,490 --> 01:18:18,970
Look, one thing's for sure. I just can't
sit here and wait for that guy to
786
01:18:18,970 --> 01:18:22,750
strike again. Whoa, whoa, whoa. Just
what's on that legal mind of yours?
787
01:18:22,750 --> 01:18:26,010
on my mind is not legal. What are you up
to?
788
01:18:26,450 --> 01:18:30,450
Look, maybe the police can't do anything
about that doctor friend of ours, but I
789
01:18:30,450 --> 01:18:31,450
can. Now, come on.
790
01:18:54,000 --> 01:18:54,659
Who is it?
791
01:18:54,660 --> 01:18:55,660
It's me, Fred.
792
01:18:59,060 --> 01:19:00,100
What do you want?
793
01:19:02,580 --> 01:19:07,820
Now, I'm sure Mr. Song has told you how
interested I am in your rather unique
794
01:19:07,820 --> 01:19:09,580
soul. You're insane.
795
01:19:09,900 --> 01:19:11,200
You're very beautiful.
796
01:19:11,860 --> 01:19:14,520
It's a pity there isn't time to
appreciate it.
797
01:19:30,320 --> 01:19:31,680
Look, is there a trade you want to wait
for?
798
01:19:32,380 --> 01:19:34,480
No, but check with Sandy to be sure
she's all right.
799
01:20:37,160 --> 01:20:38,160
Get the container.
800
01:20:39,600 --> 01:20:45,060
And now, my dear, to ensure the fact
your soul leaves that beautiful body of
801
01:20:45,060 --> 01:20:49,900
yours in a nice, serene manner, I'm
afraid I'm going to have to bleed you to
802
01:20:49,900 --> 01:20:52,460
death in a nice, serene manner.
803
01:20:55,380 --> 01:20:58,280
Ah, my trusty old helpers.
804
01:20:58,740 --> 01:21:00,180
This one. No.
805
01:21:01,020 --> 01:21:02,020
This one.
806
01:21:03,580 --> 01:21:06,640
Now. Now, now, this will be completely
painless.
807
01:21:06,880 --> 01:21:08,320
For me, that is.
808
01:21:20,160 --> 01:21:21,160
There.
809
01:21:22,660 --> 01:21:24,420
That wasn't too bad, was it?
810
01:21:28,810 --> 01:21:34,570
Now just relax, and soon you'll feel
yourself getting drowsier and drowsier.
811
01:21:35,490 --> 01:21:38,170
Just like going to sleep.
812
01:21:39,190 --> 01:21:42,290
Just like falling asleep.
813
01:22:14,280 --> 01:22:17,740
And when it reaches here, he'll be dead.
814
01:22:35,800 --> 01:22:37,820
Sadie? Sadie?
815
01:22:39,240 --> 01:22:40,260
He was here.
816
01:22:48,970 --> 01:22:52,850
You're most fortunate, my dear. You have
such lovely blood.
817
01:23:04,270 --> 01:23:08,190
Before you close your eyes for the last
time, I want to tell you something.
818
01:23:08,850 --> 01:23:10,930
Please don't feel too badly.
819
01:23:11,450 --> 01:23:17,550
You're much too lovely to remain dead.
So I promise you, just as soon as I'm
820
01:23:17,550 --> 01:23:18,550
able...
821
01:23:20,940 --> 01:23:26,160
And as soon as I get myself a new body,
I promise you, my lovely, I'll bring
822
01:23:26,160 --> 01:23:27,840
your body back to life again.
823
01:23:28,420 --> 01:23:31,080
And then, who knows?
824
01:23:32,640 --> 01:23:34,820
In the meantime, sleep.
825
01:23:36,240 --> 01:23:37,240
Sleep.
826
01:23:37,820 --> 01:23:40,220
But just for a little while.
827
01:24:18,360 --> 01:24:21,300
Good. It's flowing exactly on schedule.
828
01:24:21,640 --> 01:24:26,380
She'll be dead at exactly... Get rid of
them.
829
01:26:54,220 --> 01:26:55,220
Open the tomb.
830
01:26:55,420 --> 01:27:01,640
Quickly. Doctor, they took her out of
the tomb. They buried her. Where?
831
01:27:01,940 --> 01:27:02,940
Where?
832
01:27:03,620 --> 01:27:04,940
Beyond the hill.
833
01:27:06,000 --> 01:27:07,340
Over in the grove.
834
01:27:07,620 --> 01:27:08,940
Get some shovels.
835
01:27:09,200 --> 01:27:10,200
Quickly.
836
01:27:18,080 --> 01:27:19,100
He's doing fine.
837
01:28:28,799 --> 01:28:31,660
Fred, I've come back, darling.
838
01:28:32,560 --> 01:28:34,180
I've come back.
839
01:28:35,060 --> 01:28:36,640
I've come back.
840
01:28:37,580 --> 01:28:41,260
Oh, yes, I've come back.
61077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.