Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,219 --> 00:00:18,240
Fred, I'm sorry. Calling Dr.
2
00:00:18,460 --> 00:00:20,180
Grenigan. You're wanted in surgery.
3
00:02:03,560 --> 00:02:04,560
Come on, let me take you home.
4
00:02:06,000 --> 00:02:09,479
Greg, I'd like to stay here for a little
while.
5
00:02:11,320 --> 00:02:12,320
All right.
6
00:02:13,160 --> 00:02:14,160
I'll wait for you outside.
7
00:02:18,020 --> 00:02:19,020
I'd like to be alone.
8
00:02:20,420 --> 00:02:22,820
And please, this tomb is never to be
locked.
9
00:02:23,560 --> 00:02:25,360
It's never to be locked, do you
understand?
10
00:02:25,920 --> 00:02:26,920
Never.
11
00:02:49,070 --> 00:02:54,590
please come back come back to me i'll
come back to you
12
00:05:37,610 --> 00:05:40,150
I really don't think these daily visits
here are doing you any good.
13
00:05:41,110 --> 00:05:43,530
I can't help it, Greg. You're wrong. You
can't help it.
14
00:05:44,070 --> 00:05:45,070
You've got to try, though.
15
00:05:45,630 --> 00:05:49,970
She warned me about my fast driving, and
she's the one that's had to suffer
16
00:05:49,970 --> 00:05:50,869
because of it.
17
00:05:50,870 --> 00:05:53,690
Fred, the accident wasn't your fault.
Now stop blaming yourself.
18
00:05:54,670 --> 00:05:56,750
Greg, she said she'd come back. How?
19
00:05:57,970 --> 00:06:00,530
I don't know. I have no idea. She
promised she'd come back.
20
00:06:00,730 --> 00:06:03,130
I know, I know. Look, let's get some
lunch.
21
00:06:04,690 --> 00:06:05,690
I have an idea.
22
00:06:06,090 --> 00:06:08,670
I've got a couple of tickets to the
place tonight. Now, maybe you'd like to
23
00:06:08,670 --> 00:06:09,670
me.
24
00:06:09,750 --> 00:06:10,830
Not now, Greg. Thanks.
25
00:06:56,620 --> 00:06:57,620
What's happening, baby?
26
00:06:57,980 --> 00:07:01,160
Say, Jim, do you remember a while back
you told me about this woman you know
27
00:07:01,160 --> 00:07:02,160
conducts seances?
28
00:07:02,460 --> 00:07:03,580
Ah, you mean Katrina.
29
00:07:04,860 --> 00:07:06,540
Yeah, she's something else.
30
00:07:07,060 --> 00:07:11,200
Yeah, well, I mean, can she really make
contact to the dead? Well, she hasn't
31
00:07:11,200 --> 00:07:13,040
had any complaints from any of her
customers yet.
32
00:07:13,540 --> 00:07:14,540
I see.
33
00:07:15,140 --> 00:07:18,440
Yeah, well, Jim, is it possible for you
to arrange for me to go to one of these
34
00:07:18,440 --> 00:07:19,520
things? Sure.
35
00:07:20,320 --> 00:07:21,720
All right, I'll set it up right away.
36
00:07:22,100 --> 00:07:23,100
Now, please.
37
00:07:23,470 --> 00:07:27,310
You will extend your hands, palms down
on the table before you, being sure your
38
00:07:27,310 --> 00:07:30,410
little fingers are touching those of the
person on either side of you.
39
00:07:30,950 --> 00:07:36,730
And now, dear friends, we shall try to
communicate with the spirit world.
40
00:07:39,690 --> 00:07:43,910
Please close your eyes and concentrate.
41
00:07:49,530 --> 00:07:50,530
Spirits of the night.
42
00:07:52,240 --> 00:07:54,780
Spirits of the dark, hear me.
43
00:07:55,660 --> 00:07:59,880
If you are present, hear me.
44
00:08:03,820 --> 00:08:04,900
Oh,
45
00:08:06,920 --> 00:08:11,240
wait. I think... Yes.
46
00:08:11,840 --> 00:08:15,220
There is a spirit present.
47
00:08:16,120 --> 00:08:20,280
It begins to reveal itself to me now.
48
00:08:23,530 --> 00:08:28,250
Young man, you were sitting on my right.
49
00:08:31,470 --> 00:08:33,010
Me? Yes.
50
00:08:33,730 --> 00:08:35,630
I have contacted your grandmother.
51
00:08:36,809 --> 00:08:37,870
My grandmother?
52
00:08:38,490 --> 00:08:40,390
But one of them is still living.
53
00:08:41,169 --> 00:08:43,049
That is not the one I have contacted.
54
00:08:43,530 --> 00:08:44,550
Oh, God.
55
00:08:44,910 --> 00:08:45,910
Shh. Quiet.
56
00:08:48,870 --> 00:08:50,770
Do you wish to speak with her?
57
00:08:51,630 --> 00:08:53,250
No, no, no.
58
00:08:54,790 --> 00:08:55,790
Just tell her I said hello.
59
00:08:58,730 --> 00:09:00,890
That spirit is gone.
60
00:09:05,010 --> 00:09:06,010
Yes.
61
00:09:10,090 --> 00:09:15,550
I feel the presence of yet another
spirit.
62
00:09:16,170 --> 00:09:19,210
Recently departed wife of the gentleman.
63
00:09:19,750 --> 00:09:23,650
The first gentleman seated on my left.
64
00:09:27,150 --> 00:09:33,450
Laura, I'm sure your husband, Brent, is
yearning to hear your voice.
65
00:09:34,590 --> 00:09:36,490
Laura, speak.
66
00:09:37,570 --> 00:09:39,890
Speak to your husband.
67
00:09:40,330 --> 00:09:44,790
Let him hear the sweet sound of your
voice again.
68
00:09:55,400 --> 00:09:57,200
Just afterwards for a while.
69
00:09:58,100 --> 00:09:59,980
So you can feel me, Fred.
70
00:10:01,640 --> 00:10:03,240
Feel me, Fred.
71
00:10:49,780 --> 00:10:52,800
I just can't believe that something like
this is possible.
72
00:10:53,720 --> 00:10:55,540
Well, then let's forget it. Oh, wait.
73
00:10:56,100 --> 00:10:57,260
Can I see the woman?
74
00:10:57,800 --> 00:10:59,900
Sure. When would you like to see her?
75
00:11:00,300 --> 00:11:01,300
How about tonight?
76
00:11:01,720 --> 00:11:05,020
Fine. I'll tell you what. You be at this
address around midnight.
77
00:11:05,600 --> 00:11:06,800
You'll see what I'm talking about.
78
00:11:08,500 --> 00:11:09,500
All right.
79
00:11:26,440 --> 00:11:27,700
Hello, I'm Fred Saunders.
80
00:11:29,100 --> 00:11:32,240
Oh, hello, Mr. Saunders. I'm so happy
you could come.
81
00:11:32,500 --> 00:11:34,880
Are you the gentleman whose wife
returned back home?
82
00:11:35,160 --> 00:11:36,800
Yes, after 30 years.
83
00:11:37,480 --> 00:11:40,040
30 long years and she came back to me.
84
00:11:40,520 --> 00:11:43,020
Thanks to these good gentlemen here in
the society.
85
00:11:43,560 --> 00:11:44,560
The society?
86
00:11:45,080 --> 00:11:46,980
Yes, the society of the dead.
87
00:11:47,500 --> 00:11:49,080
They brought her back to me.
88
00:11:49,760 --> 00:11:51,240
Would you like to meet her?
89
00:11:52,060 --> 00:11:53,340
Yes, I certainly would.
90
00:11:53,800 --> 00:11:54,800
Very well.
91
00:12:02,250 --> 00:12:03,470
Isn't she lovely?
92
00:12:20,630 --> 00:12:25,530
And I swear I can still hear it.
93
00:12:25,790 --> 00:12:28,430
And you used to kid me about dating a
palm reader.
94
00:12:30,700 --> 00:12:34,140
Here you are with the phony seances,
hooded men the whole bit.
95
00:12:34,680 --> 00:12:37,120
Oh, come on, Fred, snap out of it.
96
00:12:38,820 --> 00:12:45,140
Listen, I'm asking you as an old friend,
but as your doctor, I'm telling you,
97
00:12:45,160 --> 00:12:47,980
you've got to pull yourself together.
Look at you, you're a mess.
98
00:12:49,240 --> 00:12:52,700
Do you honestly believe Laura would want
you to carry on like this?
99
00:12:53,320 --> 00:12:57,540
When she comes back? Oh, damn it, Fred,
will you stop that? People don't come
100
00:12:57,540 --> 00:12:58,540
back from the dead.
101
00:12:58,960 --> 00:13:01,580
No matter how hard you're trying to
preserve her body, it won't help.
102
00:13:03,560 --> 00:13:05,300
I realize what you're going through.
103
00:13:06,100 --> 00:13:08,620
But you've just got to accept the fact
that she's gone.
104
00:13:09,460 --> 00:13:10,860
Laura is dead.
105
00:13:12,460 --> 00:13:14,040
But you're young, Fred, and you're
alive.
106
00:13:15,780 --> 00:13:20,540
I'm sure that someday you'll find
someone who'll make you just as happy as
107
00:13:20,540 --> 00:13:21,540
did.
108
00:13:21,680 --> 00:13:25,380
But in the meantime, for God's sake, let
Laura rest in peace.
109
00:13:25,920 --> 00:13:26,920
What do you say?
110
00:13:34,700 --> 00:13:36,300
How about coming up to my place for
dinner tonight?
111
00:13:36,500 --> 00:13:39,480
I just fired my cook, so I'll have to
play chef now.
112
00:13:39,940 --> 00:13:41,360
That ought to be good for a laugh.
113
00:13:42,040 --> 00:13:43,040
What do you say?
114
00:13:44,600 --> 00:13:46,020
Laura's coming back to me, Greg.
115
00:13:46,960 --> 00:13:52,660
I don't know how or when, but she is
coming back to me.
116
00:14:19,880 --> 00:14:20,880
Good morning.
117
00:14:21,020 --> 00:14:22,019
Morning, Sandy.
118
00:14:22,020 --> 00:14:23,220
Coffee? Yeah, please.
119
00:14:42,440 --> 00:14:43,399
What's that?
120
00:14:43,400 --> 00:14:44,680
Something to read with your coffee.
121
00:14:45,320 --> 00:14:47,880
I've been laughing my head off at some
of the ads in this thing.
122
00:14:48,250 --> 00:14:51,370
If you don't shock easily, you might
enjoy it. Well, I'll try not to be
123
00:15:18,520 --> 00:15:23,100
Yes, I saw your ad in the paper about
reincarnation and... Tonight?
124
00:15:24,180 --> 00:15:25,180
Why, I think so.
125
00:15:29,580 --> 00:15:31,480
Fine, I'll meet you there around 11 o
'clock.
126
00:15:31,980 --> 00:15:33,380
Oh, just ask for Mr. Saunders.
127
00:15:34,440 --> 00:15:35,440
Thank you.
128
00:15:53,690 --> 00:15:57,950
Tana. And no last name? You call me
Tana, and I'll call you Fred.
129
00:15:58,170 --> 00:15:59,170
All right.
130
00:16:03,230 --> 00:16:05,250
I had to do a bit of research on you.
131
00:16:07,630 --> 00:16:09,370
Oh, I am very sorry.
132
00:16:10,130 --> 00:16:12,190
I see that you have lost your wife
recently.
133
00:16:14,030 --> 00:16:18,010
Yes, Laura's the reason I'm interested
in reincarnation, or whatever you call
134
00:16:18,010 --> 00:16:21,010
it. To enable me to... To see her again?
135
00:16:21,720 --> 00:16:24,440
To be able to hold her and touch her.
136
00:16:24,920 --> 00:16:25,960
Yes, exactly.
137
00:16:26,820 --> 00:16:31,020
And you found that this couldn't be
achieved by false spiritualists who
138
00:16:31,020 --> 00:16:32,720
phony seances, correct?
139
00:16:37,080 --> 00:16:38,820
By research, remember?
140
00:16:40,620 --> 00:16:41,840
No, Mr. Sanders.
141
00:16:42,540 --> 00:16:43,680
I mean Fred.
142
00:16:44,200 --> 00:16:50,280
There is only one person in the entire
world who has the power to make the body
143
00:16:50,280 --> 00:16:51,280
of your wife live.
144
00:16:51,720 --> 00:16:52,720
And breathe again.
145
00:16:53,380 --> 00:16:57,140
You mean you're representing someone who
claims to be able to bring the dead
146
00:16:57,140 --> 00:16:58,140
back to life?
147
00:16:58,240 --> 00:17:00,940
He not only claims to do it, he does it.
148
00:17:01,520 --> 00:17:05,119
And that's only a portion of what this
man can do.
149
00:17:05,520 --> 00:17:12,060
Why, this genius can... Tana, Tana, I've
had my fill of people who claim... You
150
00:17:12,060 --> 00:17:13,560
don't have to take my word for it.
151
00:17:15,700 --> 00:17:17,119
Why not see for yourself?
152
00:17:18,099 --> 00:17:19,319
And how do I do that?
153
00:17:20,160 --> 00:17:21,160
Simple.
154
00:17:21,480 --> 00:17:26,040
Meet me here tomorrow night at the same
time, and I'll take you to this man.
155
00:17:26,319 --> 00:17:33,240
The only man who can secret that your
wife, that promise she made to you on
156
00:17:33,240 --> 00:17:34,240
deathbed.
157
00:18:53,390 --> 00:18:55,430
Are these demonstrations always the
same?
158
00:18:55,710 --> 00:18:56,830
Each one varies.
159
00:18:58,850 --> 00:19:00,710
And what's in store for us tonight?
160
00:19:01,590 --> 00:19:06,790
Oddly enough, not even I know. And
that's quite unusual because, well, you
161
00:19:06,910 --> 00:19:09,310
the doctor and I are quite close.
162
00:19:10,150 --> 00:19:11,150
I see.
163
00:19:11,970 --> 00:19:13,710
And you call him doctor?
164
00:19:14,130 --> 00:19:15,130
Yes.
165
00:19:15,390 --> 00:19:16,690
Doctor of brilliance.
166
00:19:17,730 --> 00:19:19,750
The genius of all ages.
167
00:19:20,720 --> 00:19:22,920
A man who has conquered death.
168
00:19:24,080 --> 00:19:26,020
The most powerful man on earth.
169
00:19:44,380 --> 00:19:46,320
Good evening, ladies and gentlemen.
170
00:19:47,580 --> 00:19:48,980
In a few moments...
171
00:19:49,520 --> 00:19:54,000
You will see a demonstration, the likes
of which I can assure you you have never
172
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
seen before.
173
00:19:55,800 --> 00:20:01,840
A demonstration of supernatural powers
which I have perfected that will amaze
174
00:20:01,840 --> 00:20:04,400
you beyond your wildest expectations.
175
00:20:05,800 --> 00:20:10,980
But because of the nature of this
demonstration, I must ask all of you
176
00:20:10,980 --> 00:20:12,680
to take an oath of silence.
177
00:20:14,090 --> 00:20:19,370
I must ask you all to swear never to
reveal what you shall see here tonight.
178
00:20:20,850 --> 00:20:22,790
Now will you please rise?
179
00:20:30,470 --> 00:20:35,990
Now extend your arms, lift your heads
high, and close your eyes.
180
00:20:37,670 --> 00:20:39,010
Repeat after me.
181
00:20:39,690 --> 00:20:42,830
I swear that I shall reveal to no one.
182
00:20:43,590 --> 00:20:48,450
I swear that I shall reveal to no one
what I am about to witness.
183
00:20:48,730 --> 00:20:50,870
What I am about to witness.
184
00:20:51,250 --> 00:20:53,730
And if I break this solemn oath.
185
00:20:54,010 --> 00:20:56,930
And if I break this solemn oath.
186
00:20:57,130 --> 00:21:00,050
May all those I love and cherish.
187
00:21:00,410 --> 00:21:03,050
May all those I love and cherish.
188
00:21:03,530 --> 00:21:09,530
Be cursed with endless sufferings. Be
cursed with endless suffering.
189
00:21:09,970 --> 00:21:11,770
And may their souls.
190
00:21:12,650 --> 00:21:16,210
And may their souls be damned forever.
191
00:21:16,770 --> 00:21:19,090
Be damned forever.
192
00:21:20,150 --> 00:21:22,230
Now please be seated.
193
00:21:26,310 --> 00:21:30,290
And now for our demonstration.
194
00:21:34,550 --> 00:21:40,330
You see here what was only yesterday, a
living, breathing mortal.
195
00:21:41,320 --> 00:21:45,280
A beautiful young girl with exquisite
features and a body like a goddess.
196
00:21:45,940 --> 00:21:48,300
But, poor thing is dead.
197
00:21:49,360 --> 00:21:51,020
Yes, she is dead.
198
00:21:51,640 --> 00:21:55,560
And this is a fact I would like to prove
before going any further in my
199
00:21:55,560 --> 00:22:00,760
demonstration, just in case anyone might
have any doubts about the condition of
200
00:22:00,760 --> 00:22:02,760
this lovely creature you see here before
you.
201
00:22:03,520 --> 00:22:08,600
May I ask for a volunteer to come up
here and see for yourself that there is
202
00:22:08,600 --> 00:22:10,180
life left in this lovely creature.
203
00:22:11,019 --> 00:22:12,120
A volunteer, please.
204
00:22:12,960 --> 00:22:13,960
Sure, I'll volunteer.
205
00:22:14,480 --> 00:22:16,420
Excellent. Would you come up here,
please?
206
00:22:19,380 --> 00:22:21,880
Now, would you listen to see if there is
any heartbeat?
207
00:22:22,320 --> 00:22:23,320
Oh, why, certainly.
208
00:22:36,220 --> 00:22:39,380
She's dead, all right. I couldn't feel
her. I couldn't hear a thing.
209
00:22:39,870 --> 00:22:41,270
Thank you very much.
210
00:22:41,490 --> 00:22:42,490
You are welcome.
211
00:22:44,310 --> 00:22:50,050
Yes, ladies and gentlemen, this woman
had everything a girl would want.
212
00:22:50,510 --> 00:22:53,730
But her young life was snuffed out by a
jealous lover.
213
00:22:54,370 --> 00:23:00,710
Her soul has gone into another realm,
but her body lies here about to waste
214
00:23:00,710 --> 00:23:06,870
unless... Now, this girl...
215
00:23:07,530 --> 00:23:12,370
Unlike our gorgeous creature here, is
neither dead nor beautiful.
216
00:23:14,230 --> 00:23:19,650
She's the unfortunate victim of an
explosion in a chemical factory, which
217
00:23:19,650 --> 00:23:24,990
left her entire face and body a mass of
horrible scars and burns.
218
00:23:30,530 --> 00:23:32,030
Ladies and gentlemen,
219
00:23:32,760 --> 00:23:37,640
Must she be condemned to spend the rest
of her days with a face so grotesque?
220
00:23:37,660 --> 00:23:39,520
The answer is no.
221
00:23:41,500 --> 00:23:47,320
Through selective reincarnation, she
will toss off this mangled body and her
222
00:23:47,320 --> 00:23:49,860
soul will assume this beautiful one
here.
223
00:23:50,680 --> 00:23:56,660
But first, as she requested, she must,
as we call it,
224
00:23:56,720 --> 00:23:57,780
die.
225
00:24:02,920 --> 00:24:05,460
And so we shall gladly fulfill her
request.
226
00:24:05,700 --> 00:24:09,320
And in so doing, why not be entertaining
at the same time?
227
00:24:09,940 --> 00:24:14,040
Being an amateur magician, I thought I
might delight you nice people by
228
00:24:14,040 --> 00:24:16,860
performing the old saw the girl in half
trick.
229
00:24:18,260 --> 00:24:23,520
Oh, I almost forgot. Of course, my
version of this old trick is that I
230
00:24:23,520 --> 00:24:25,820
do saw the girl in half.
231
00:24:26,900 --> 00:24:27,980
Shall we, Thor?
232
00:24:56,590 --> 00:24:57,590
He's mad.
233
00:24:57,690 --> 00:24:59,430
Yes, like a fox.
234
00:25:23,410 --> 00:25:25,210
The girl's request?
235
00:25:25,690 --> 00:25:26,690
has been fulfilled.
236
00:25:27,010 --> 00:25:30,590
Her soul no longer has to be trapped in
such a hideous body.
237
00:25:31,130 --> 00:25:32,930
And where is her soul?
238
00:25:33,910 --> 00:25:38,230
Watch as I summon it before your very
eyes.
239
00:25:44,010 --> 00:25:45,190
But that's murder.
240
00:25:45,890 --> 00:25:46,890
Is it?
241
00:25:47,590 --> 00:25:49,330
A silly girl wanted to die.
242
00:25:50,210 --> 00:25:52,690
She didn't want to live in that body of
hers.
243
00:25:54,250 --> 00:25:56,070
All he's doing is obliging her.
244
00:25:58,730 --> 00:26:03,430
Now, please, be absolutely silent and
watch.
245
00:26:11,150 --> 00:26:12,670
Behold her soul.
246
00:26:13,030 --> 00:26:16,850
A beautiful soul about to enter a body
deserving of it.
247
00:26:17,510 --> 00:26:20,010
Watch as you shall see the dead rise.
248
00:26:20,650 --> 00:26:24,090
coming back to life through selective
reincarnation.
249
00:27:29,000 --> 00:27:32,280
Of course, those of you who might want
to leave your present bodies and
250
00:27:32,280 --> 00:27:34,940
reincarnate into a new one, don't worry.
251
00:27:35,160 --> 00:27:38,360
It needn't be done in the unpleasant
manner you just saw here.
252
00:27:38,780 --> 00:27:40,960
I was just being theatrical.
253
00:27:42,440 --> 00:27:45,760
And now this young lady, what shall we
call her?
254
00:27:46,360 --> 00:27:47,960
She's like a goddess of beauty.
255
00:27:48,760 --> 00:27:50,280
Ah, yes, Venus.
256
00:27:51,100 --> 00:27:52,800
Venus shall be her name.
257
00:27:53,680 --> 00:27:58,140
And now Venus and I shall be happy to
answer any of your questions.
258
00:28:06,600 --> 00:28:10,720
If what I saw really happened, then I
still say it's murder.
259
00:28:11,220 --> 00:28:12,420
Oh, it really happened.
260
00:28:12,920 --> 00:28:14,880
But whether it was murder or not,
261
00:28:15,620 --> 00:28:17,500
well, this is a theater, not a
courtroom.
262
00:28:18,760 --> 00:28:23,260
But can't you just see your wife coming
back to life like this Venus just did?
263
00:28:24,480 --> 00:28:25,480
Think of it, Fred.
264
00:28:26,580 --> 00:28:29,360
Wouldn't that be worth more to you than
anything else?
265
00:28:32,730 --> 00:28:33,730
Yes.
266
00:28:34,270 --> 00:28:35,310
Yes, it would.
267
00:28:38,870 --> 00:28:41,150
Good evening.
268
00:28:41,890 --> 00:28:44,070
You must be Mr. Saunders.
269
00:28:44,390 --> 00:28:46,350
I hope you enjoyed our demonstration.
270
00:28:47,050 --> 00:28:48,270
He said it was murder.
271
00:28:48,970 --> 00:28:52,230
Murder? Such an ugly word, Mr. Saunders.
272
00:28:52,550 --> 00:28:54,110
What would you call it, Doctor?
273
00:28:54,390 --> 00:28:55,870
A means to an end.
274
00:28:56,530 --> 00:28:58,110
You've seen the marvelous results.
275
00:28:58,870 --> 00:28:59,950
Isn't she beautiful?
276
00:29:06,480 --> 00:29:10,140
And it is results we're after, isn't it,
Mr. Saunders?
277
00:29:11,900 --> 00:29:14,200
Could you bring anyone back from the
dead?
278
00:29:14,500 --> 00:29:16,540
Could anyone mean your wife?
279
00:29:18,020 --> 00:29:19,960
Do you want me to try for you?
280
00:29:21,280 --> 00:29:22,300
No, thank you.
281
00:29:22,720 --> 00:29:26,220
Well, if you should change your mind,
I'll always be at your service.
282
00:29:26,540 --> 00:29:30,420
It was a pleasure meeting you. Now, if
you'll excuse me. We'll ask you later.
283
00:29:31,370 --> 00:29:37,410
I don't know, my dear. I have all those
guests to attend to. You mean one guest,
284
00:29:37,630 --> 00:29:38,630
don't you?
285
00:29:38,970 --> 00:29:42,610
I should have known that you would want
to attend to her.
286
00:29:42,910 --> 00:29:44,310
Can you blame me?
287
00:29:44,590 --> 00:29:49,410
She's so beautiful and so... so young.
288
00:29:50,770 --> 00:29:51,770
Excuse me.
289
00:29:52,030 --> 00:29:53,030
Oh, listen.
290
00:29:53,190 --> 00:29:54,570
I think you're super.
291
00:29:54,890 --> 00:29:57,390
Thank you. And what can I do for you?
292
00:29:57,610 --> 00:29:58,610
Are you kidding?
293
00:29:59,210 --> 00:30:03,130
See, I don't care if you cut me into
tiny bits, but you've just got to put my
294
00:30:03,130 --> 00:30:04,530
soul into a bod like that.
295
00:30:44,330 --> 00:30:45,330
Laura!
296
00:33:46,520 --> 00:33:47,520
Laura.
297
00:33:54,180 --> 00:33:55,300
Laura. Laura.
298
00:34:00,120 --> 00:34:01,120
Mr.
299
00:34:06,740 --> 00:34:07,740
Saunders.
300
00:34:09,020 --> 00:34:11,060
Are you all right, sir? Yes.
301
00:34:25,480 --> 00:34:27,060
You want me to keep the tomb unlocked?
302
00:34:30,420 --> 00:34:31,420
Yes.
303
00:34:32,060 --> 00:34:33,219
Yes. Yes.
304
00:34:48,080 --> 00:34:49,219
Here's the report you wanted.
305
00:34:49,500 --> 00:34:50,500
Oh, thank you, Sandy.
306
00:34:51,120 --> 00:34:52,120
Fred.
307
00:34:52,670 --> 00:34:56,530
I know I'm breaking the boss -secretary
barrier, but I was just wondering.
308
00:34:57,050 --> 00:35:00,650
My date called, and he had to break our
date for the theater tonight.
309
00:35:01,230 --> 00:35:03,350
And I hate to waste these two tickets.
Would you like to go?
310
00:35:04,470 --> 00:35:05,670
That sounds good, Sandy.
311
00:35:06,430 --> 00:35:09,330
Look, I'll tell you what. Since you're
providing the tickets, I'll take you to
312
00:35:09,330 --> 00:35:10,109
dinner, okay?
313
00:35:10,110 --> 00:35:11,110
That's fair enough.
314
00:35:14,250 --> 00:35:15,250
Fred.
315
00:35:15,630 --> 00:35:16,630
Fred.
316
00:35:16,990 --> 00:35:18,410
I'll come back to you, Fred.
317
00:35:26,560 --> 00:35:29,900
Sandy, look, about tonight, I'm sorry, I
had made other plans.
318
00:35:30,980 --> 00:35:32,060
Will you give me a rain check?
319
00:35:34,020 --> 00:35:35,020
Sure, I understand.
320
00:35:54,870 --> 00:35:55,870
Hello, Tana.
321
00:35:56,050 --> 00:35:57,050
Fred Saunders.
322
00:35:58,150 --> 00:36:02,270
Yes, I have changed my mind. I've
decided to see the doctor after all.
323
00:36:29,360 --> 00:36:31,080
Now do you prefer it this way?
324
00:36:32,700 --> 00:36:33,720
Or this way?
325
00:36:41,840 --> 00:36:42,900
Hello, darling.
326
00:36:44,440 --> 00:36:45,600
I'm concentrating.
327
00:36:46,600 --> 00:36:49,700
But I just wanted to talk to you. I'm
busy.
328
00:36:52,080 --> 00:36:53,260
So I know this.
329
00:36:56,490 --> 00:37:00,410
Do you remember when you used to buy
things like that for me?
330
00:37:01,550 --> 00:37:02,550
Vaguely.
331
00:37:04,790 --> 00:37:06,730
Sorry to have distracted you.
332
00:37:07,030 --> 00:37:08,650
Oh, you didn't.
333
00:37:17,270 --> 00:37:19,490
Oh, don't stop now, my dear.
334
00:37:20,070 --> 00:37:22,510
Never stop at the crucial moment.
335
00:37:28,140 --> 00:37:30,900
Mr. Sondland, yes. Show him into the
study.
336
00:37:37,820 --> 00:37:40,520
I have an appointment, but I won't be
long.
337
00:37:42,740 --> 00:37:45,080
Ah, I won't be long.
338
00:37:48,880 --> 00:37:51,640
Exquisite. Simply exquisite.
339
00:37:53,200 --> 00:37:56,200
Tell me, are you happy with your new
body?
340
00:37:56,910 --> 00:37:57,910
Very happy.
341
00:37:58,330 --> 00:38:00,970
And are you grateful to your doctor?
342
00:38:01,370 --> 00:38:02,650
Very grateful.
343
00:38:03,210 --> 00:38:04,890
How grateful?
344
00:38:05,590 --> 00:38:07,290
Very grateful.
345
00:38:16,210 --> 00:38:20,650
I'll be back shortly to examine the
extent of such gratitude.
346
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
I'll be waiting.
347
00:38:36,780 --> 00:38:37,780
Ah, Mr.
348
00:38:37,940 --> 00:38:40,280
Saunders. Nice seeing you again, sir.
349
00:38:45,880 --> 00:38:47,440
Sorry to have kept you waiting.
350
00:38:47,760 --> 00:38:48,760
That's all right.
351
00:38:49,580 --> 00:38:55,080
Thank you. I think you'll find this to
your liking.
352
00:38:56,810 --> 00:39:00,250
It's all right, Thor. There's nothing to
worry about. I'm quite safe with Mr.
353
00:39:00,410 --> 00:39:04,410
Saunders. He's a bit overprotective of
me, but I'm glad he is.
354
00:39:04,870 --> 00:39:09,010
Once in Africa, he discouraged a young
lion from attacking me.
355
00:39:09,430 --> 00:39:12,270
His intervention almost cost him an eye.
356
00:39:13,370 --> 00:39:16,950
Oh, if you think Thor looks bad, you
should see the young lion.
357
00:39:18,770 --> 00:39:19,770
Brave man.
358
00:39:20,690 --> 00:39:25,230
Many years ago in Saudi Arabia, he chose
to have his tongue ripped out.
359
00:39:25,640 --> 00:39:28,740
rather than reveal my whereabouts to an
irate sheik.
360
00:39:29,280 --> 00:39:32,560
Ah, yes, Thor is a brave man.
361
00:39:35,440 --> 00:39:38,320
Now, what should we drink to, Mr.
Saunders?
362
00:39:39,020 --> 00:39:40,420
Everlasting life, perhaps?
363
00:39:45,700 --> 00:39:50,580
And now, tell me why you changed your
mind.
364
00:39:59,820 --> 00:40:01,420
You really are exquisite.
365
00:40:03,040 --> 00:40:05,280
I'm sure you'll be able to please him.
366
00:40:05,560 --> 00:40:06,660
I'll do my best.
367
00:40:07,160 --> 00:40:08,160
Good.
368
00:40:08,780 --> 00:40:10,480
I always did my best.
369
00:40:10,900 --> 00:40:12,680
Yes, but now it's my turn.
370
00:40:13,820 --> 00:40:15,760
Yes, it's your turn.
371
00:40:17,000 --> 00:40:21,360
I brought you something which will make
you more desirable.
372
00:40:22,020 --> 00:40:23,720
That? Yes.
373
00:40:24,980 --> 00:40:25,980
There.
374
00:40:26,400 --> 00:40:27,880
Perhaps your wife.
375
00:40:28,510 --> 00:40:32,950
who must have loved you very much, meant
that she would return to you possibly
376
00:40:32,950 --> 00:40:37,790
by means of you reliving your memories
of her or seeing things that reminded
377
00:40:37,790 --> 00:40:38,388
of her.
378
00:40:38,390 --> 00:40:41,090
No, she said that she would come back.
379
00:40:42,170 --> 00:40:47,370
Mr. Saunders, if by she you mean both
your wife's body and soul together,
380
00:40:47,370 --> 00:40:48,850
impossible, even for me.
381
00:40:49,790 --> 00:40:53,410
It's too late. Her soul has already gone
into another dimension.
382
00:40:55,630 --> 00:40:59,310
But I can bring life back to your wife's
body, if you'd be interested in that.
383
00:41:00,010 --> 00:41:04,290
Simply by infusing a soul which has
recently left its own body. Like the
384
00:41:04,290 --> 00:41:06,210
demonstration you saw last night.
385
00:41:07,670 --> 00:41:11,510
Yeah, but if my wife had a strange soul
in her body, wouldn't she be different
386
00:41:11,510 --> 00:41:12,510
than how I knew her before?
387
00:41:12,750 --> 00:41:17,190
Of course, she wouldn't have all the
same traits, but she would retain some
388
00:41:17,190 --> 00:41:21,850
them. Because the new soul would be
influenced by the physical habits and
389
00:41:21,850 --> 00:41:24,830
patterns the body has acquired through
its many years of life.
390
00:41:25,370 --> 00:41:30,550
For example, if it was your wife's habit
to kiss you first thing in the morning,
391
00:41:30,710 --> 00:41:34,990
well, I'm sure the new soul would obey
this rather charming habit.
392
00:41:36,730 --> 00:41:37,730
I see.
393
00:41:39,650 --> 00:41:42,590
All right, then do it. Bring life back
to her body.
394
00:41:43,670 --> 00:41:45,990
First, there is a matter of a fee.
395
00:41:46,910 --> 00:41:47,910
You name it.
396
00:41:48,990 --> 00:41:52,590
$50 ,000 in cash in advance.
397
00:41:53,590 --> 00:41:54,770
I can arrange that.
398
00:41:55,430 --> 00:41:56,430
Good.
399
00:41:57,070 --> 00:41:58,170
More cognac.
400
00:42:03,390 --> 00:42:08,250
Doctor, I was wondering, this ability of
yours, this power, this formula, I
401
00:42:08,250 --> 00:42:08,808
mean, how?
402
00:42:08,810 --> 00:42:10,270
How do I do it?
403
00:42:12,830 --> 00:42:15,750
I was afraid you'd never ask.
404
00:42:17,230 --> 00:42:24,050
Well, to explain it properly, and I must
admit I enjoy telling the story.
405
00:42:24,880 --> 00:42:27,920
We have to go back over a thousand
years.
406
00:42:31,080 --> 00:42:32,140
That's right, Mr.
407
00:42:32,360 --> 00:42:34,800
Saunders. A thousand years.
408
00:42:39,420 --> 00:42:42,520
Of course, I was residing at a different
address then.
409
00:42:44,500 --> 00:42:46,820
And residing in a different body.
410
00:42:47,340 --> 00:42:50,180
One not nearly as nice as the one I have
now.
411
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
But to continue.
412
00:42:54,020 --> 00:42:58,860
After experimenting for half a lifetime,
I found what I believed to be the
413
00:42:58,860 --> 00:43:02,960
correct formula needed to create the
miracle of all time.
414
00:43:04,020 --> 00:43:10,300
Yes, while others tried ways to
perpetuate their bodies, I had tried to
415
00:43:10,300 --> 00:43:16,040
a way to keep the soul on Earth for as
long as it wanted, to be able to choose
416
00:43:16,040 --> 00:43:20,880
its own body for reincarnation at any
time and any place.
417
00:43:22,600 --> 00:43:24,840
But... Time was running out.
418
00:43:25,200 --> 00:43:27,680
I had little life left in my old body.
419
00:43:28,500 --> 00:43:34,080
I needed a nice, young, healthy body in
which to place my soon -departing soul.
420
00:43:35,520 --> 00:43:39,900
I had no other choice but to try to put
my soul into the body of my young
421
00:43:39,900 --> 00:43:40,900
apprentice.
422
00:43:41,640 --> 00:43:45,840
Imagine my royal soul going into this
peasant's body.
423
00:43:46,480 --> 00:43:49,920
But this was no time to make class
distinctions.
424
00:43:50,960 --> 00:43:54,660
No, it was time to challenge the
impossible.
425
00:43:56,320 --> 00:44:00,720
But first I had to convince my young
serf that it was permissible for him to
426
00:44:00,720 --> 00:44:03,020
share wine with a member of the ruling
class.
427
00:44:04,880 --> 00:44:09,580
As I think of it, it's amazing how
greatly he resembled my present body.
428
00:44:10,200 --> 00:44:12,740
Not nearly as polished, of course.
429
00:44:20,590 --> 00:44:25,350
we drank a toast to the success of the
greatest experiment the world had ever
430
00:44:25,350 --> 00:44:26,350
known.
431
00:44:27,250 --> 00:44:32,410
Naturally, I didn't swallow a drop of
the wine, not after what I put into it.
432
00:44:33,390 --> 00:44:39,030
But the thirsty young serf, not used to
having such quality beverages, took a
433
00:44:39,030 --> 00:44:43,730
long, healthy draught, then dropped over
dead from poisoning.
434
00:44:46,630 --> 00:44:47,630
Oh, well.
435
00:44:48,680 --> 00:44:53,440
And so I had committed my first of many,
many what you would call murders.
436
00:44:54,740 --> 00:44:58,280
After all, I was determined to keep my
soul on Earth.
437
00:44:59,800 --> 00:45:04,120
But if I was going to perform this neat
little trick, I realized I'd better do
438
00:45:04,120 --> 00:45:05,078
it quickly.
439
00:45:05,080 --> 00:45:08,260
You see, the life was oozing out of my
tired old body.
440
00:45:08,980 --> 00:45:13,320
If my formula did not work now, it would
be too late to try again.
441
00:45:13,940 --> 00:45:16,660
As I expected, the final pain came.
442
00:45:17,370 --> 00:45:19,070
and my old body died.
443
00:45:27,010 --> 00:45:33,950
But a moment later, thanks to my
formula, my soul left that old body
444
00:45:33,950 --> 00:45:36,250
and entered the body of the young serf.
445
00:45:37,170 --> 00:45:41,410
And so life returned to the once dead
young man.
446
00:45:41,870 --> 00:45:44,710
Life provided by my soul.
447
00:45:49,870 --> 00:45:51,330
It had worked.
448
00:45:51,950 --> 00:45:56,410
I had found the secret of selective
reincarnation.
449
00:45:56,770 --> 00:45:59,150
I had conquered death.
450
00:46:00,550 --> 00:46:05,890
And though I was in the body of a mere
serf, I had all I needed to be an
451
00:46:05,890 --> 00:46:06,890
emperor.
452
00:46:07,870 --> 00:46:11,030
Namely, that precious vial containing my
special formula.
453
00:46:13,840 --> 00:46:16,180
I also took my royal cloak.
454
00:46:16,800 --> 00:46:19,720
You see, I wouldn't have felt dressed
without it.
455
00:46:26,460 --> 00:46:31,840
So, I went out into the world, equipped
with the greatest power on Earth,
456
00:46:32,100 --> 00:46:37,080
available for all who might need it. It
was comforting to know that whenever my
457
00:46:37,080 --> 00:46:41,560
body wore out, I could always
reincarnate my soul into another one.
458
00:46:42,830 --> 00:46:47,250
When the serf's body finally did wear
out, I found myself in the rather
459
00:46:47,250 --> 00:46:51,230
embarrassing predicament where the only
body at my disposal was that of a
460
00:46:51,230 --> 00:46:52,230
beautiful woman.
461
00:46:53,370 --> 00:46:56,350
I had to kill the poor thing.
462
00:46:57,790 --> 00:47:01,530
And once again, my formula worked.
463
00:47:05,090 --> 00:47:06,750
I must admit...
464
00:47:07,020 --> 00:47:11,700
Having my soul in the body of a female
proved to be quite an experience.
465
00:47:13,820 --> 00:47:19,340
However, I was fortunate enough to
quickly find a healthy young male body.
466
00:47:19,800 --> 00:47:22,440
My soul was a bit more comfortable
there.
467
00:47:23,860 --> 00:47:28,660
I went on to play countless other roles
in order to keep my soul alive.
468
00:47:29,980 --> 00:47:34,780
And to do this, I had to use bodies of
all sizes and shapes.
469
00:47:36,080 --> 00:47:39,600
Why, I even knew what it was like to be
a child again.
470
00:47:40,340 --> 00:47:42,200
Now that was fun.
471
00:47:43,480 --> 00:47:47,720
And I experienced membership in races
other than my own.
472
00:47:48,580 --> 00:47:52,660
So I really did learn how it felt to be
of a different color.
473
00:47:54,300 --> 00:47:58,820
Marvelous experiences down through the
ages to the present day.
474
00:48:00,680 --> 00:48:05,960
Keeping my formula ever handy to benefit
not only myself, but of course, my
475
00:48:05,960 --> 00:48:06,960
fellow man.
476
00:48:07,740 --> 00:48:14,320
And thanks to my special talent, I have
seen more, done more, and
477
00:48:14,320 --> 00:48:17,660
experienced more than any soul in
history.
478
00:48:18,640 --> 00:48:21,480
I've had riches, I've had power.
479
00:48:21,780 --> 00:48:25,280
Power enough to rule the world if I
wanted to.
480
00:48:26,620 --> 00:48:27,620
Instead...
481
00:48:28,160 --> 00:48:32,700
I prefer to spend my time in more
pleasurable pursuits.
482
00:48:34,360 --> 00:48:36,880
Ah, which reminds me.
483
00:48:37,280 --> 00:48:38,960
I have someone waiting.
484
00:48:45,460 --> 00:48:50,640
All that remains now is for me to make
the necessary preparations and for you
485
00:48:50,640 --> 00:48:51,640
bring the money.
486
00:48:52,180 --> 00:48:55,160
I'll call you as soon as I'm ready. Good
night, Mr. Saunders.
487
00:48:55,800 --> 00:48:56,800
Good night, Arthur.
488
00:49:25,480 --> 00:49:26,480
up, my dear.
489
00:49:30,440 --> 00:49:31,440
Wake up.
490
00:49:36,360 --> 00:49:38,640
Washington? Sure, let me tell him that
you're here.
491
00:49:40,320 --> 00:49:43,780
There he is. Sandy, hi, Greg. Cancel the
porter of credit, will you? I, uh,
492
00:49:43,780 --> 00:49:46,600
dropped by to invite you to my place for
dinner tonight. I'm breaking in a new
493
00:49:46,600 --> 00:49:49,120
cook and I need a guinea pig. Now, how
about it? No, I'm sorry. Good, I've got
494
00:49:49,120 --> 00:49:52,520
guinea pig. Now, what about you, lovely
one? I can call Maria and have her thaw
495
00:49:52,520 --> 00:49:54,400
it another day. Greg, I'm sorry, not
tonight, huh?
496
00:49:56,970 --> 00:49:57,970
Now, what's wrong with him?
497
00:49:58,930 --> 00:50:01,670
I don't know. We had arrangements to go
to the theater tonight, and then he got
498
00:50:01,670 --> 00:50:02,670
a phone call.
499
00:50:02,990 --> 00:50:04,070
I just don't know.
500
00:50:05,710 --> 00:50:07,830
Sandy, I'm worried about that guy.
501
00:50:08,930 --> 00:50:09,930
So am I.
502
00:50:12,430 --> 00:50:14,410
You do care for him, don't you?
503
00:50:15,770 --> 00:50:16,770
I'm afraid so.
504
00:50:17,070 --> 00:50:18,070
Oh, that's good.
505
00:50:18,290 --> 00:50:22,050
Now, don't you give up the ship. I think
you're just what this doctor ordered.
506
00:50:22,470 --> 00:50:23,750
Well, thank you, doctor.
507
00:50:25,450 --> 00:50:26,450
Fifty thousand.
508
00:50:27,110 --> 00:50:30,390
Not really that much, considering the
service I'm about to perform.
509
00:50:31,530 --> 00:50:33,330
Shall we go to my private theater?
510
00:50:33,630 --> 00:50:34,630
Theater? Why?
511
00:50:35,210 --> 00:50:39,650
Yes, I don't know what gets into me, but
I have this compulsion to do everything
512
00:50:39,650 --> 00:50:40,950
theatrically.
513
00:50:41,650 --> 00:50:45,710
You see, this is because in the 18th
century, I occupied the body of a
514
00:50:45,710 --> 00:50:48,270
wonderfully talented but frustrated
actor.
515
00:50:48,910 --> 00:50:50,930
I've been pretty much the ham ever
since.
516
00:50:51,470 --> 00:50:52,830
Come, Mr. Saunders.
517
00:50:53,420 --> 00:50:54,720
The show must go on.
518
00:50:59,600 --> 00:51:03,440
Doctor, there's something I must know
before you go ahead with this. And what
519
00:51:03,440 --> 00:51:04,440
that, Mr. Sanders?
520
00:51:04,800 --> 00:51:07,980
Well, you're going to need a soul for my
wife's body. Now, who's soul?
521
00:51:08,200 --> 00:51:10,880
Now, now, we agreed that didn't really
matter, didn't we?
522
00:51:11,160 --> 00:51:12,160
But I must know.
523
00:51:13,060 --> 00:51:14,060
Very well.
524
00:51:21,460 --> 00:51:26,640
No! Please don't interfere, Mr.
Saunders. Just relax and enjoy the show.
525
00:51:27,780 --> 00:51:28,780
No, wait.
526
00:51:29,780 --> 00:51:31,060
But this is murder.
527
00:51:31,260 --> 00:51:32,920
Oh, that ugly word again.
528
00:51:34,420 --> 00:51:35,420
No!
529
00:51:38,080 --> 00:51:40,720
You see, you made our knife thrower
miss.
530
00:51:41,320 --> 00:51:44,780
But, Doctor, I can't permit this. Would
you rather have Thor throw the next
531
00:51:44,780 --> 00:51:46,160
knife at you, Mr. Saunders?
532
00:51:46,420 --> 00:51:48,660
I'm sure he couldn't miss at this close
range.
533
00:52:01,070 --> 00:52:04,030
Oh, don't feel so badly, Mr. Saunders.
It was over in a second.
534
00:52:05,370 --> 00:52:09,630
Who knows? If we allowed nature to take
its course, Donna might have lived to be
535
00:52:09,630 --> 00:52:10,810
very, very old.
536
00:52:11,390 --> 00:52:14,790
And her ego never would have permitted
her to bear such a catastrophe.
537
00:52:15,830 --> 00:52:18,370
Or she might have contracted a lingering
illness.
538
00:52:19,170 --> 00:52:22,330
You see, this way, very little
suffering.
539
00:52:22,950 --> 00:52:27,890
And as far as her soul is concerned,
well, your wife could do far worse.
540
00:52:30,090 --> 00:52:31,630
Ah, yes.
541
00:52:32,330 --> 00:52:34,390
Tana has a fine soul.
542
00:53:02,640 --> 00:53:04,460
Next stop, your wife's tomb.
543
00:53:14,420 --> 00:53:17,040
Oh, she's lovely.
544
00:53:18,880 --> 00:53:21,320
I can see why you want her back.
545
00:53:23,380 --> 00:53:28,580
And in a few moments, Mr. Saunders,
you'll be holding her in your arms
546
00:53:34,540 --> 00:53:35,880
Enter that body.
547
00:53:37,660 --> 00:53:39,520
Enter that body.
548
00:53:44,320 --> 00:53:48,060
I command you, enter that body.
549
00:53:53,240 --> 00:53:54,920
I don't understand.
550
00:53:55,280 --> 00:53:57,320
This has never happened before.
551
00:54:03,560 --> 00:54:04,560
Let Laura rest in peace.
552
00:54:04,640 --> 00:54:06,880
For God's sake, let Laura rest in peace.
553
00:54:08,260 --> 00:54:09,260
I'm glad.
554
00:54:09,720 --> 00:54:10,880
In a way, I'm glad.
555
00:54:12,220 --> 00:54:13,260
Now, let's go, Doctor.
556
00:54:14,420 --> 00:54:21,040
For some strange reason, Laura's body
rejected Thomas, so... Whatever the
557
00:54:21,040 --> 00:54:22,300
was, I want you to forget it.
558
00:54:22,980 --> 00:54:26,880
Forget that I suggested such a thing.
You can keep your fee and leave well
559
00:54:26,880 --> 00:54:27,880
enough alone.
560
00:54:28,860 --> 00:54:32,140
I prefer not to see you again, Doctor,
under any conditions.
561
00:54:39,470 --> 00:54:41,210
why I sent you home.
562
00:54:49,230 --> 00:54:50,310
I thought I heard him.
563
00:54:51,270 --> 00:54:52,390
You don't believe me, do you?
564
00:54:52,650 --> 00:54:54,750
You think I imagined the whole thing,
don't you?
565
00:54:55,870 --> 00:54:57,750
No, unfortunately, I do believe you.
566
00:54:59,570 --> 00:55:02,270
Not even your imagination could dream up
a story like that.
567
00:55:02,890 --> 00:55:04,230
Greg, what do I do now?
568
00:55:04,570 --> 00:55:07,630
You're the lawyer, Fred. You ought to
know the answer to that. You tell the
569
00:55:07,630 --> 00:55:08,630
police. Police?
570
00:55:08,940 --> 00:55:09,738
What else?
571
00:55:09,740 --> 00:55:12,100
This madman committed a murder right
before your eyes.
572
00:55:12,500 --> 00:55:15,060
Yeah, and I'm his accomplice. Oh, don't
be stupid.
573
00:55:15,840 --> 00:55:17,240
You tried to stop him, didn't you?
574
00:55:17,620 --> 00:55:20,340
You said he threatened your own life if
you tried to interfere, right?
575
00:55:20,780 --> 00:55:21,780
Yes, of course.
576
00:55:22,620 --> 00:55:26,380
I didn't want to see Tana die, but I did
want it to work.
577
00:55:27,160 --> 00:55:29,320
So you see, in here, I am his
accomplice.
578
00:55:29,660 --> 00:55:32,060
Well, that's something you have to work
out for yourself, isn't it?
579
00:55:33,870 --> 00:55:36,890
In the meantime, we'd better tell the
police before the so -called doctor
580
00:55:36,890 --> 00:55:39,530
murders anybody else. Yeah, they'd never
believe us.
581
00:55:43,050 --> 00:55:44,510
They'll believe the dead body.
582
00:55:45,030 --> 00:55:48,110
If they can find it, I'm sure this
madman's taking care of that little
583
00:55:48,110 --> 00:55:51,030
nevertheless, we should still tell the
police. No, I want to wait before we
584
00:55:51,030 --> 00:55:53,690
them. Wait for what? For this not to
kill a few more people? Greg, I don't
585
00:55:53,690 --> 00:55:55,550
to tell them now. I want to wait. Now,
will you get off it?
586
00:55:57,590 --> 00:55:59,870
Sit down and relax right now. I'll get
you something to eat in there.
587
00:56:02,010 --> 00:56:03,030
I'll come back to you.
588
00:56:35,820 --> 00:56:38,240
We should stop and help the poor dear,
don't you?
589
00:56:50,740 --> 00:56:52,540
Here, my dear, let me help you.
590
00:56:53,020 --> 00:56:54,620
Thanks. Thanks a lot, mister.
591
00:57:07,150 --> 00:57:09,310
This is an awful place to have a flat
tire.
592
00:58:02,120 --> 00:58:03,360
Enter that body.
593
00:58:03,580 --> 00:58:06,860
I command you, enter that body.
594
00:58:07,520 --> 00:58:09,320
Enter that body.
595
00:58:09,620 --> 00:58:13,000
I command you, enter that body.
596
00:58:21,600 --> 00:58:23,160
Keep driving.
597
00:58:23,520 --> 00:58:25,940
Keep driving and keep looking.
598
00:58:26,580 --> 00:58:28,540
I mustn't fail.
599
00:58:53,910 --> 00:58:55,390
Hey, man, what do you think you're
doing?
600
00:58:55,610 --> 00:58:57,730
Get out of my way. Make me.
601
00:58:58,970 --> 00:58:59,970
I'll cool it.
602
00:59:00,290 --> 00:59:03,110
I'm warning you, get out of my way.
603
00:59:03,850 --> 00:59:06,570
Listen, weirdo, you better split while
you got a chance.
604
01:00:06,830 --> 01:00:07,870
Enter that body.
605
01:00:08,210 --> 01:00:11,770
I command you, enter that body.
606
01:00:13,390 --> 01:00:15,150
Enter that body.
607
01:00:15,570 --> 01:00:19,210
I command you, enter that body.
608
01:00:29,970 --> 01:00:32,850
The soul of mine even affects my blood.
609
01:00:34,510 --> 01:00:38,830
It's only fitting, though. A rare
infection for a rare mortal, eh, Thor?
610
01:00:40,930 --> 01:00:43,730
This infection won't stop, but neither
will I.
611
01:00:44,050 --> 01:00:47,290
Not until I successfully put a soul in
that woman's body.
612
01:01:03,170 --> 01:01:06,390
Well, I'm watching this movie and it's
giving me the creeps.
613
01:01:07,450 --> 01:01:09,830
Well, no, I don't want to turn it off. I
want to see how it ends.
614
01:01:11,610 --> 01:01:13,750
Honey. Honey, wake up.
615
01:01:15,070 --> 01:01:16,070
Can't you come over?
616
01:01:19,130 --> 01:01:20,430
Oh, my God.
617
01:01:22,850 --> 01:01:23,850
Huh?
618
01:01:24,630 --> 01:01:25,630
Oh.
619
01:01:26,250 --> 01:01:28,570
There's a girl in the picture. She's all
alone.
620
01:01:30,010 --> 01:01:31,070
And she hears footsteps.
621
01:01:39,270 --> 01:01:41,970
Honey. Honey, now I hear footsteps, just
like in the movie.
622
01:01:46,370 --> 01:01:47,630
Can't you please come over?
623
01:01:48,650 --> 01:01:50,890
Please, I think somebody's coming toward
my apartment.
624
01:01:52,730 --> 01:01:54,630
I can't lock it. It's busted.
625
01:01:56,990 --> 01:01:58,450
It's like the girl in the movie.
626
01:02:01,110 --> 01:02:02,370
Oh, my God.
627
01:02:02,570 --> 01:02:03,710
Look what's at her door.
628
01:02:06,690 --> 01:02:07,690
Honey.
629
01:02:09,120 --> 01:02:10,660
Honey, now somebody's at my door.
630
01:02:12,380 --> 01:02:13,760
Somebody's coming in my apartment.
631
01:03:17,900 --> 01:03:20,500
Beautiful. Beautiful, I tell you.
632
01:03:21,040 --> 01:03:22,040
Why?
633
01:03:35,200 --> 01:03:36,200
Red.
634
01:03:37,600 --> 01:03:38,600
Red.
635
01:03:40,620 --> 01:03:41,620
Please.
636
01:03:42,740 --> 01:03:45,140
Let me rest in peace.
637
01:03:50,890 --> 01:03:53,030
be rest in peace.
638
01:03:56,170 --> 01:03:57,170
Laura,
639
01:04:01,090 --> 01:04:02,090
I'm sorry.
640
01:04:04,350 --> 01:04:05,350
Sorry.
641
01:04:06,170 --> 01:04:07,170
Sorry!
642
01:04:21,770 --> 01:04:24,070
And from now on, please see to it that
it remains locked.
643
01:04:24,330 --> 01:04:26,990
Don't worry, Mr. Saunders. I've got the
only key.
644
01:04:27,270 --> 01:04:28,270
Thank you.
645
01:04:28,530 --> 01:04:30,290
You feel better now? Much better.
646
01:04:30,570 --> 01:04:31,570
Good.
647
01:04:32,910 --> 01:04:33,910
Fred?
648
01:04:35,030 --> 01:04:36,150
You want some more advice?
649
01:04:36,930 --> 01:04:37,930
I'm listening.
650
01:04:38,070 --> 01:04:39,190
Go back to your office.
651
01:04:39,410 --> 01:04:43,190
Whisk that gorgeous secretary of yours
off to lunch and dinner. The whole
652
01:04:43,790 --> 01:04:44,790
Enjoy yourself.
653
01:04:44,950 --> 01:04:46,170
Get your mind off of this.
654
01:04:46,530 --> 01:04:47,530
Okay?
655
01:04:47,690 --> 01:04:48,870
Okay. You're the doctor.
656
01:06:03,790 --> 01:06:07,390
You know, it's good to see you laughing
again. It's good to be laughing again,
657
01:06:07,490 --> 01:06:08,490
Sandy.
658
01:06:11,530 --> 01:06:13,150
I have you to thank for that.
659
01:06:13,870 --> 01:06:15,650
Well, I was just doing my job, Bob.
660
01:06:16,950 --> 01:06:20,590
Now, how would you like a cup of coffee
or maybe a nightcap?
661
01:06:21,010 --> 01:06:22,010
Love one.
662
01:06:22,390 --> 01:06:23,390
Good.
663
01:06:40,780 --> 01:06:45,360
Young lady, would you mind staying in
that phone booth for just one moment?
664
01:06:45,740 --> 01:06:47,320
I'd like to talk to you.
665
01:06:47,580 --> 01:06:49,440
Huh? Who's this?
666
01:06:55,000 --> 01:06:56,000
Weirdo.
667
01:07:22,480 --> 01:07:24,380
Is this what you were looking for, my
dear?
668
01:07:49,520 --> 01:07:53,460
This child kisses better when she's dead
than Tana did when she was alive.
669
01:08:08,780 --> 01:08:09,780
Locked.
670
01:08:13,660 --> 01:08:14,720
Hello, Doctor.
671
01:08:15,180 --> 01:08:16,899
I thought it was you.
672
01:08:17,859 --> 01:08:21,000
Well, if it isn't my old friend Franz.
673
01:08:22,319 --> 01:08:25,319
I see that the body I got you is holding
up nicely.
674
01:08:26,640 --> 01:08:27,640
Nicely?
675
01:08:27,920 --> 01:08:30,140
Well, it does look a bit uncomfortable.
676
01:08:31,140 --> 01:08:33,520
But you get what you pay for, Franz.
677
01:08:34,939 --> 01:08:38,760
However, when you can afford a new one,
you know where to come.
678
01:08:39,439 --> 01:08:40,439
Yes, sir.
679
01:08:40,580 --> 01:08:45,359
Oh, by the way, would this help?
680
01:08:53,609 --> 01:08:58,050
How can such a lovely body have such an
uncooperative soul?
681
01:09:07,430 --> 01:09:09,810
Scary movie we saw tonight, wasn't it?
Uh -huh.
682
01:09:10,510 --> 01:09:12,390
You know, I could be in those movies,
Alice.
683
01:09:13,069 --> 01:09:14,729
I can be pretty scary myself.
684
01:09:15,149 --> 01:09:17,870
Oh, Harry, you couldn't scare a fly.
685
01:09:18,550 --> 01:09:19,528
Oh, yeah?
686
01:09:19,529 --> 01:09:20,529
Watch this.
687
01:09:22,149 --> 01:09:23,490
Oh, Harry. Harry.
688
01:09:24,229 --> 01:09:25,229
All right, all right. Let me try this.
689
01:09:32,330 --> 01:09:34,750
See? See, I told you I could be in those
movies.
690
01:09:35,149 --> 01:09:37,630
I'm just as scary as those guys that
play the monsters.
691
01:09:40,010 --> 01:09:43,550
Come on. It's really be getting good.
You screamed that time. I didn't even
692
01:09:43,550 --> 01:09:44,550
to scare you.
693
01:09:47,189 --> 01:09:48,189
Amateur.
694
01:09:49,870 --> 01:09:54,690
And now, young lady, I'll show you how a
professional frightens the girl.
695
01:09:58,390 --> 01:10:00,090
Enter that body.
696
01:10:00,570 --> 01:10:03,990
I command you, enter that body.
697
01:10:15,590 --> 01:10:18,270
One clue as to why I'm failing.
698
01:10:19,590 --> 01:10:20,590
Come on.
699
01:11:10,030 --> 01:11:15,030
My dear, do you realize you haven't left
this room in almost two weeks?
700
01:11:15,690 --> 01:11:17,370
Now, leave me alone, please.
701
01:11:18,410 --> 01:11:21,490
Now, where is that candle you had in
here?
702
01:11:21,830 --> 01:11:22,830
Ah.
703
01:11:24,090 --> 01:11:25,950
Oh, no, don't light it.
704
01:11:28,930 --> 01:11:31,590
But how else will I be able to see what
I'm doing?
705
01:11:36,190 --> 01:11:39,010
We'll never have one.
706
01:11:46,670 --> 01:11:49,390
Sounds good, Greg. I'm sure Sandy'd love
to. Wait a minute. Here she is. I'll
707
01:11:49,390 --> 01:11:49,969
ask her.
708
01:11:49,970 --> 01:11:52,590
Darling, it's Greg. He wants to have us
over for dinner. Well, if he's not
709
01:11:52,590 --> 01:11:53,590
cooking, I'd love it.
710
01:11:53,930 --> 01:11:55,170
You're on, partner. I'll see you.
711
01:11:55,610 --> 01:11:56,349
What's that?
712
01:11:56,350 --> 01:11:58,670
Somebody left it in front of your office
door. It's addressed to you.
713
01:11:58,990 --> 01:12:01,270
Shall I open it? Well, that's one way to
find out what's in it.
714
01:12:18,000 --> 01:12:20,440
This is to let you know I'm still
trying.
715
01:12:33,900 --> 01:12:35,660
Enter that body.
716
01:12:36,440 --> 01:12:39,960
I command you, enter that body.
717
01:12:40,960 --> 01:12:44,580
I command you, enter that body.
718
01:13:01,160 --> 01:13:02,980
Why do you reject these beautiful souls?
719
01:13:05,220 --> 01:13:11,680
Well, you just lie there so smug and
secure in your coldness and
720
01:13:11,720 --> 01:13:14,260
But I swear to you, I am...
721
01:13:36,010 --> 01:13:37,010
Thank God.
722
01:13:38,150 --> 01:13:41,230
You know, Greg, this maniac's not going
to give up until he succeeds.
723
01:13:43,990 --> 01:13:47,290
You'd better have her body removed from
this place and never put into a grave.
724
01:13:47,870 --> 01:13:48,870
Yeah, you're right.
725
01:14:00,430 --> 01:14:02,290
So that's...
726
01:14:04,780 --> 01:14:07,420
I need a soul as strong as Laura's soul.
727
01:14:08,120 --> 01:14:12,300
And when I find it, it must be taken out
of its body gently.
728
01:14:13,280 --> 01:14:14,900
No violence.
729
01:14:15,980 --> 01:14:16,980
Oh!
730
01:14:19,120 --> 01:14:20,880
So little time left.
731
01:14:21,920 --> 01:14:26,460
I must find a soul strong enough to
enter Laura's body.
732
01:14:29,820 --> 01:14:31,420
Show me the soul.
733
01:14:33,550 --> 01:14:36,470
The soul strong enough to enter that
woman's body.
734
01:14:37,770 --> 01:14:38,950
Show me.
735
01:14:40,150 --> 01:14:41,670
Show me.
736
01:14:46,870 --> 01:14:49,150
Ah, I think.
737
01:14:50,230 --> 01:14:52,370
Yes, I think I see it.
738
01:14:54,030 --> 01:14:56,950
Yes, there it is.
739
01:14:57,790 --> 01:15:00,650
The face of the soul I need.
740
01:15:02,080 --> 01:15:04,000
And what a lovely face.
741
01:15:06,280 --> 01:15:07,680
How to find my car?
742
01:15:08,000 --> 01:15:10,500
You know, I forgot my purse. We make a
fine pair.
743
01:15:11,060 --> 01:15:13,320
No, darling, I'll get my purse and look
for the car. Okay.
744
01:15:25,900 --> 01:15:28,680
Good evening, Mr. Saunders.
745
01:15:29,400 --> 01:15:32,640
I thought you'd be happy to know that
I've solved our problem.
746
01:15:32,960 --> 01:15:34,820
Didn't I tell you I didn't want to see
you again?
747
01:15:35,040 --> 01:15:36,240
Now leave me alone.
748
01:15:36,640 --> 01:15:39,500
But I've discovered how to bring your
beloved Laura back to life.
749
01:15:39,720 --> 01:15:41,500
I've found the perfect soul.
750
01:15:41,820 --> 01:15:43,720
Look, I'm warning you once and for all.
751
01:15:44,500 --> 01:15:46,160
I got it. Sorry to keep you waiting.
752
01:15:46,420 --> 01:15:48,580
Come on, honey, let's go. What's wrong?
I'll explain to you later.
753
01:15:49,200 --> 01:15:51,320
Careful of the young lady, Mr. Saunders.
754
01:15:52,000 --> 01:15:54,160
Remember that soul I told you about.
755
01:16:12,140 --> 01:16:13,560
Don't open that door for anyone but me.
756
01:16:14,100 --> 01:16:15,100
Don't worry, I won't.
757
01:16:15,500 --> 01:16:17,760
I'll check with you later just to make
sure everything's all right.
758
01:16:18,280 --> 01:16:21,160
Right now, I'm going to meet with Greg
and see what we can do about this
759
01:16:23,900 --> 01:16:24,759
Don't worry.
760
01:16:24,760 --> 01:16:25,760
I'll try.
761
01:16:42,090 --> 01:16:46,870
Now that I've found the right soul, I
must find the proper way to take that
762
01:16:46,870 --> 01:16:47,870
out of its body.
763
01:16:49,490 --> 01:16:51,050
Which method?
764
01:16:54,390 --> 01:16:55,470
Which one?
765
01:17:00,050 --> 01:17:04,210
I remember once when I was in the body
of a physician.
766
01:17:04,750 --> 01:17:07,150
Back in the days when we used to bleed
people.
767
01:17:07,970 --> 01:17:11,210
I bled this one person too long and...
768
01:17:11,530 --> 01:17:13,590
Unfortunately, my patient died.
769
01:17:14,810 --> 01:17:18,130
But it seemed like such a pleasant way
to go.
770
01:17:19,830 --> 01:17:23,650
In fact, I recall how enjoyable it was
to watch.
771
01:17:28,390 --> 01:17:29,390
That's it.
772
01:17:30,570 --> 01:17:32,410
Bleed my next victim.
773
01:17:32,810 --> 01:17:36,250
Of course, I'll bleed her to death.
774
01:17:36,810 --> 01:17:38,750
Nice and slowly.
775
01:17:40,300 --> 01:17:44,040
That way the soul will leave the body
without the slightest ripple.
776
01:17:46,720 --> 01:17:49,460
Have you ever seen someone bleed to
death, Thor?
777
01:17:50,780 --> 01:17:52,680
Oh, you'll like it.
778
01:17:55,980 --> 01:17:57,340
Just a second, Frank.
779
01:17:57,800 --> 01:18:01,000
With all the legal connections and
personal friends you've got in the
780
01:18:01,000 --> 01:18:03,100
department, you'd think there'd be
something they could do.
781
01:18:03,520 --> 01:18:04,800
What am I going to tell them?
782
01:18:05,570 --> 01:18:09,250
Go pick up this guy because he thinks
Sandy's soul is perfect for my dead
783
01:18:09,250 --> 01:18:10,990
body. That'll go over real big.
784
01:18:12,250 --> 01:18:13,910
Now, Greg, I've got to think of
something else.
785
01:18:16,490 --> 01:18:18,970
Look, one thing's for sure. I just can't
sit here and wait for that guy to
786
01:18:18,970 --> 01:18:22,750
strike again. Whoa, whoa, whoa. Just
what's on that legal mind of yours?
787
01:18:22,750 --> 01:18:26,010
on my mind is not legal. What are you up
to?
788
01:18:26,450 --> 01:18:30,450
Look, maybe the police can't do anything
about that doctor friend of ours, but I
789
01:18:30,450 --> 01:18:31,450
can. Now, come on.
790
01:18:54,000 --> 01:18:54,659
Who is it?
791
01:18:54,660 --> 01:18:55,660
It's me, Fred.
792
01:18:59,060 --> 01:19:00,100
What do you want?
793
01:19:02,580 --> 01:19:07,820
Now, I'm sure Mr. Song has told you how
interested I am in your rather unique
794
01:19:07,820 --> 01:19:09,580
soul. You're insane.
795
01:19:09,900 --> 01:19:11,200
You're very beautiful.
796
01:19:11,860 --> 01:19:14,520
It's a pity there isn't time to
appreciate it.
797
01:19:30,320 --> 01:19:31,680
Look, is there a trade you want to wait
for?
798
01:19:32,380 --> 01:19:34,480
No, but check with Sandy to be sure
she's all right.
799
01:20:37,160 --> 01:20:38,160
Get the container.
800
01:20:39,600 --> 01:20:45,060
And now, my dear, to ensure the fact
your soul leaves that beautiful body of
801
01:20:45,060 --> 01:20:49,900
yours in a nice, serene manner, I'm
afraid I'm going to have to bleed you to
802
01:20:49,900 --> 01:20:52,460
death in a nice, serene manner.
803
01:20:55,380 --> 01:20:58,280
Ah, my trusty old helpers.
804
01:20:58,740 --> 01:21:00,180
This one. No.
805
01:21:01,020 --> 01:21:02,020
This one.
806
01:21:03,580 --> 01:21:06,640
Now. Now, now, this will be completely
painless.
807
01:21:06,880 --> 01:21:08,320
For me, that is.
808
01:21:20,160 --> 01:21:21,160
There.
809
01:21:22,660 --> 01:21:24,420
That wasn't too bad, was it?
810
01:21:28,810 --> 01:21:34,570
Now just relax, and soon you'll feel
yourself getting drowsier and drowsier.
811
01:21:35,490 --> 01:21:38,170
Just like going to sleep.
812
01:21:39,190 --> 01:21:42,290
Just like falling asleep.
813
01:22:14,280 --> 01:22:17,740
And when it reaches here, he'll be dead.
814
01:22:35,800 --> 01:22:37,820
Sadie? Sadie?
815
01:22:39,240 --> 01:22:40,260
He was here.
816
01:22:48,970 --> 01:22:52,850
You're most fortunate, my dear. You have
such lovely blood.
817
01:23:04,270 --> 01:23:08,190
Before you close your eyes for the last
time, I want to tell you something.
818
01:23:08,850 --> 01:23:10,930
Please don't feel too badly.
819
01:23:11,450 --> 01:23:17,550
You're much too lovely to remain dead.
So I promise you, just as soon as I'm
820
01:23:17,550 --> 01:23:18,550
able...
821
01:23:20,940 --> 01:23:26,160
And as soon as I get myself a new body,
I promise you, my lovely, I'll bring
822
01:23:26,160 --> 01:23:27,840
your body back to life again.
823
01:23:28,420 --> 01:23:31,080
And then, who knows?
824
01:23:32,640 --> 01:23:34,820
In the meantime, sleep.
825
01:23:36,240 --> 01:23:37,240
Sleep.
826
01:23:37,820 --> 01:23:40,220
But just for a little while.
827
01:24:18,360 --> 01:24:21,300
Good. It's flowing exactly on schedule.
828
01:24:21,640 --> 01:24:26,380
She'll be dead at exactly... Get rid of
them.
829
01:26:54,220 --> 01:26:55,220
Open the tomb.
830
01:26:55,420 --> 01:27:01,640
Quickly. Doctor, they took her out of
the tomb. They buried her. Where?
831
01:27:01,940 --> 01:27:02,940
Where?
832
01:27:03,620 --> 01:27:04,940
Beyond the hill.
833
01:27:06,000 --> 01:27:07,340
Over in the grove.
834
01:27:07,620 --> 01:27:08,940
Get some shovels.
835
01:27:09,200 --> 01:27:10,200
Quickly.
836
01:27:18,080 --> 01:27:19,100
He's doing fine.
837
01:28:28,799 --> 01:28:31,660
Fred, I've come back, darling.
838
01:28:32,560 --> 01:28:34,180
I've come back.
839
01:28:35,060 --> 01:28:36,640
I've come back.
840
01:28:37,580 --> 01:28:41,260
Oh, yes, I've come back.
61077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.