All language subtitles for Doctor.Death.Seeker.Of.Souls.1973.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,219 --> 00:00:18,240 Fred, I'm sorry. Calling Dr. 2 00:00:18,460 --> 00:00:20,180 Grenigan. You're wanted in surgery. 3 00:02:03,560 --> 00:02:04,560 Come on, let me take you home. 4 00:02:06,000 --> 00:02:09,479 Greg, I'd like to stay here for a little while. 5 00:02:11,320 --> 00:02:12,320 All right. 6 00:02:13,160 --> 00:02:14,160 I'll wait for you outside. 7 00:02:18,020 --> 00:02:19,020 I'd like to be alone. 8 00:02:20,420 --> 00:02:22,820 And please, this tomb is never to be locked. 9 00:02:23,560 --> 00:02:25,360 It's never to be locked, do you understand? 10 00:02:25,920 --> 00:02:26,920 Never. 11 00:02:49,070 --> 00:02:54,590 please come back come back to me i'll come back to you 12 00:05:37,610 --> 00:05:40,150 I really don't think these daily visits here are doing you any good. 13 00:05:41,110 --> 00:05:43,530 I can't help it, Greg. You're wrong. You can't help it. 14 00:05:44,070 --> 00:05:45,070 You've got to try, though. 15 00:05:45,630 --> 00:05:49,970 She warned me about my fast driving, and she's the one that's had to suffer 16 00:05:49,970 --> 00:05:50,869 because of it. 17 00:05:50,870 --> 00:05:53,690 Fred, the accident wasn't your fault. Now stop blaming yourself. 18 00:05:54,670 --> 00:05:56,750 Greg, she said she'd come back. How? 19 00:05:57,970 --> 00:06:00,530 I don't know. I have no idea. She promised she'd come back. 20 00:06:00,730 --> 00:06:03,130 I know, I know. Look, let's get some lunch. 21 00:06:04,690 --> 00:06:05,690 I have an idea. 22 00:06:06,090 --> 00:06:08,670 I've got a couple of tickets to the place tonight. Now, maybe you'd like to 23 00:06:08,670 --> 00:06:09,670 me. 24 00:06:09,750 --> 00:06:10,830 Not now, Greg. Thanks. 25 00:06:56,620 --> 00:06:57,620 What's happening, baby? 26 00:06:57,980 --> 00:07:01,160 Say, Jim, do you remember a while back you told me about this woman you know 27 00:07:01,160 --> 00:07:02,160 conducts seances? 28 00:07:02,460 --> 00:07:03,580 Ah, you mean Katrina. 29 00:07:04,860 --> 00:07:06,540 Yeah, she's something else. 30 00:07:07,060 --> 00:07:11,200 Yeah, well, I mean, can she really make contact to the dead? Well, she hasn't 31 00:07:11,200 --> 00:07:13,040 had any complaints from any of her customers yet. 32 00:07:13,540 --> 00:07:14,540 I see. 33 00:07:15,140 --> 00:07:18,440 Yeah, well, Jim, is it possible for you to arrange for me to go to one of these 34 00:07:18,440 --> 00:07:19,520 things? Sure. 35 00:07:20,320 --> 00:07:21,720 All right, I'll set it up right away. 36 00:07:22,100 --> 00:07:23,100 Now, please. 37 00:07:23,470 --> 00:07:27,310 You will extend your hands, palms down on the table before you, being sure your 38 00:07:27,310 --> 00:07:30,410 little fingers are touching those of the person on either side of you. 39 00:07:30,950 --> 00:07:36,730 And now, dear friends, we shall try to communicate with the spirit world. 40 00:07:39,690 --> 00:07:43,910 Please close your eyes and concentrate. 41 00:07:49,530 --> 00:07:50,530 Spirits of the night. 42 00:07:52,240 --> 00:07:54,780 Spirits of the dark, hear me. 43 00:07:55,660 --> 00:07:59,880 If you are present, hear me. 44 00:08:03,820 --> 00:08:04,900 Oh, 45 00:08:06,920 --> 00:08:11,240 wait. I think... Yes. 46 00:08:11,840 --> 00:08:15,220 There is a spirit present. 47 00:08:16,120 --> 00:08:20,280 It begins to reveal itself to me now. 48 00:08:23,530 --> 00:08:28,250 Young man, you were sitting on my right. 49 00:08:31,470 --> 00:08:33,010 Me? Yes. 50 00:08:33,730 --> 00:08:35,630 I have contacted your grandmother. 51 00:08:36,809 --> 00:08:37,870 My grandmother? 52 00:08:38,490 --> 00:08:40,390 But one of them is still living. 53 00:08:41,169 --> 00:08:43,049 That is not the one I have contacted. 54 00:08:43,530 --> 00:08:44,550 Oh, God. 55 00:08:44,910 --> 00:08:45,910 Shh. Quiet. 56 00:08:48,870 --> 00:08:50,770 Do you wish to speak with her? 57 00:08:51,630 --> 00:08:53,250 No, no, no. 58 00:08:54,790 --> 00:08:55,790 Just tell her I said hello. 59 00:08:58,730 --> 00:09:00,890 That spirit is gone. 60 00:09:05,010 --> 00:09:06,010 Yes. 61 00:09:10,090 --> 00:09:15,550 I feel the presence of yet another spirit. 62 00:09:16,170 --> 00:09:19,210 Recently departed wife of the gentleman. 63 00:09:19,750 --> 00:09:23,650 The first gentleman seated on my left. 64 00:09:27,150 --> 00:09:33,450 Laura, I'm sure your husband, Brent, is yearning to hear your voice. 65 00:09:34,590 --> 00:09:36,490 Laura, speak. 66 00:09:37,570 --> 00:09:39,890 Speak to your husband. 67 00:09:40,330 --> 00:09:44,790 Let him hear the sweet sound of your voice again. 68 00:09:55,400 --> 00:09:57,200 Just afterwards for a while. 69 00:09:58,100 --> 00:09:59,980 So you can feel me, Fred. 70 00:10:01,640 --> 00:10:03,240 Feel me, Fred. 71 00:10:49,780 --> 00:10:52,800 I just can't believe that something like this is possible. 72 00:10:53,720 --> 00:10:55,540 Well, then let's forget it. Oh, wait. 73 00:10:56,100 --> 00:10:57,260 Can I see the woman? 74 00:10:57,800 --> 00:10:59,900 Sure. When would you like to see her? 75 00:11:00,300 --> 00:11:01,300 How about tonight? 76 00:11:01,720 --> 00:11:05,020 Fine. I'll tell you what. You be at this address around midnight. 77 00:11:05,600 --> 00:11:06,800 You'll see what I'm talking about. 78 00:11:08,500 --> 00:11:09,500 All right. 79 00:11:26,440 --> 00:11:27,700 Hello, I'm Fred Saunders. 80 00:11:29,100 --> 00:11:32,240 Oh, hello, Mr. Saunders. I'm so happy you could come. 81 00:11:32,500 --> 00:11:34,880 Are you the gentleman whose wife returned back home? 82 00:11:35,160 --> 00:11:36,800 Yes, after 30 years. 83 00:11:37,480 --> 00:11:40,040 30 long years and she came back to me. 84 00:11:40,520 --> 00:11:43,020 Thanks to these good gentlemen here in the society. 85 00:11:43,560 --> 00:11:44,560 The society? 86 00:11:45,080 --> 00:11:46,980 Yes, the society of the dead. 87 00:11:47,500 --> 00:11:49,080 They brought her back to me. 88 00:11:49,760 --> 00:11:51,240 Would you like to meet her? 89 00:11:52,060 --> 00:11:53,340 Yes, I certainly would. 90 00:11:53,800 --> 00:11:54,800 Very well. 91 00:12:02,250 --> 00:12:03,470 Isn't she lovely? 92 00:12:20,630 --> 00:12:25,530 And I swear I can still hear it. 93 00:12:25,790 --> 00:12:28,430 And you used to kid me about dating a palm reader. 94 00:12:30,700 --> 00:12:34,140 Here you are with the phony seances, hooded men the whole bit. 95 00:12:34,680 --> 00:12:37,120 Oh, come on, Fred, snap out of it. 96 00:12:38,820 --> 00:12:45,140 Listen, I'm asking you as an old friend, but as your doctor, I'm telling you, 97 00:12:45,160 --> 00:12:47,980 you've got to pull yourself together. Look at you, you're a mess. 98 00:12:49,240 --> 00:12:52,700 Do you honestly believe Laura would want you to carry on like this? 99 00:12:53,320 --> 00:12:57,540 When she comes back? Oh, damn it, Fred, will you stop that? People don't come 100 00:12:57,540 --> 00:12:58,540 back from the dead. 101 00:12:58,960 --> 00:13:01,580 No matter how hard you're trying to preserve her body, it won't help. 102 00:13:03,560 --> 00:13:05,300 I realize what you're going through. 103 00:13:06,100 --> 00:13:08,620 But you've just got to accept the fact that she's gone. 104 00:13:09,460 --> 00:13:10,860 Laura is dead. 105 00:13:12,460 --> 00:13:14,040 But you're young, Fred, and you're alive. 106 00:13:15,780 --> 00:13:20,540 I'm sure that someday you'll find someone who'll make you just as happy as 107 00:13:20,540 --> 00:13:21,540 did. 108 00:13:21,680 --> 00:13:25,380 But in the meantime, for God's sake, let Laura rest in peace. 109 00:13:25,920 --> 00:13:26,920 What do you say? 110 00:13:34,700 --> 00:13:36,300 How about coming up to my place for dinner tonight? 111 00:13:36,500 --> 00:13:39,480 I just fired my cook, so I'll have to play chef now. 112 00:13:39,940 --> 00:13:41,360 That ought to be good for a laugh. 113 00:13:42,040 --> 00:13:43,040 What do you say? 114 00:13:44,600 --> 00:13:46,020 Laura's coming back to me, Greg. 115 00:13:46,960 --> 00:13:52,660 I don't know how or when, but she is coming back to me. 116 00:14:19,880 --> 00:14:20,880 Good morning. 117 00:14:21,020 --> 00:14:22,019 Morning, Sandy. 118 00:14:22,020 --> 00:14:23,220 Coffee? Yeah, please. 119 00:14:42,440 --> 00:14:43,399 What's that? 120 00:14:43,400 --> 00:14:44,680 Something to read with your coffee. 121 00:14:45,320 --> 00:14:47,880 I've been laughing my head off at some of the ads in this thing. 122 00:14:48,250 --> 00:14:51,370 If you don't shock easily, you might enjoy it. Well, I'll try not to be 123 00:15:18,520 --> 00:15:23,100 Yes, I saw your ad in the paper about reincarnation and... Tonight? 124 00:15:24,180 --> 00:15:25,180 Why, I think so. 125 00:15:29,580 --> 00:15:31,480 Fine, I'll meet you there around 11 o 'clock. 126 00:15:31,980 --> 00:15:33,380 Oh, just ask for Mr. Saunders. 127 00:15:34,440 --> 00:15:35,440 Thank you. 128 00:15:53,690 --> 00:15:57,950 Tana. And no last name? You call me Tana, and I'll call you Fred. 129 00:15:58,170 --> 00:15:59,170 All right. 130 00:16:03,230 --> 00:16:05,250 I had to do a bit of research on you. 131 00:16:07,630 --> 00:16:09,370 Oh, I am very sorry. 132 00:16:10,130 --> 00:16:12,190 I see that you have lost your wife recently. 133 00:16:14,030 --> 00:16:18,010 Yes, Laura's the reason I'm interested in reincarnation, or whatever you call 134 00:16:18,010 --> 00:16:21,010 it. To enable me to... To see her again? 135 00:16:21,720 --> 00:16:24,440 To be able to hold her and touch her. 136 00:16:24,920 --> 00:16:25,960 Yes, exactly. 137 00:16:26,820 --> 00:16:31,020 And you found that this couldn't be achieved by false spiritualists who 138 00:16:31,020 --> 00:16:32,720 phony seances, correct? 139 00:16:37,080 --> 00:16:38,820 By research, remember? 140 00:16:40,620 --> 00:16:41,840 No, Mr. Sanders. 141 00:16:42,540 --> 00:16:43,680 I mean Fred. 142 00:16:44,200 --> 00:16:50,280 There is only one person in the entire world who has the power to make the body 143 00:16:50,280 --> 00:16:51,280 of your wife live. 144 00:16:51,720 --> 00:16:52,720 And breathe again. 145 00:16:53,380 --> 00:16:57,140 You mean you're representing someone who claims to be able to bring the dead 146 00:16:57,140 --> 00:16:58,140 back to life? 147 00:16:58,240 --> 00:17:00,940 He not only claims to do it, he does it. 148 00:17:01,520 --> 00:17:05,119 And that's only a portion of what this man can do. 149 00:17:05,520 --> 00:17:12,060 Why, this genius can... Tana, Tana, I've had my fill of people who claim... You 150 00:17:12,060 --> 00:17:13,560 don't have to take my word for it. 151 00:17:15,700 --> 00:17:17,119 Why not see for yourself? 152 00:17:18,099 --> 00:17:19,319 And how do I do that? 153 00:17:20,160 --> 00:17:21,160 Simple. 154 00:17:21,480 --> 00:17:26,040 Meet me here tomorrow night at the same time, and I'll take you to this man. 155 00:17:26,319 --> 00:17:33,240 The only man who can secret that your wife, that promise she made to you on 156 00:17:33,240 --> 00:17:34,240 deathbed. 157 00:18:53,390 --> 00:18:55,430 Are these demonstrations always the same? 158 00:18:55,710 --> 00:18:56,830 Each one varies. 159 00:18:58,850 --> 00:19:00,710 And what's in store for us tonight? 160 00:19:01,590 --> 00:19:06,790 Oddly enough, not even I know. And that's quite unusual because, well, you 161 00:19:06,910 --> 00:19:09,310 the doctor and I are quite close. 162 00:19:10,150 --> 00:19:11,150 I see. 163 00:19:11,970 --> 00:19:13,710 And you call him doctor? 164 00:19:14,130 --> 00:19:15,130 Yes. 165 00:19:15,390 --> 00:19:16,690 Doctor of brilliance. 166 00:19:17,730 --> 00:19:19,750 The genius of all ages. 167 00:19:20,720 --> 00:19:22,920 A man who has conquered death. 168 00:19:24,080 --> 00:19:26,020 The most powerful man on earth. 169 00:19:44,380 --> 00:19:46,320 Good evening, ladies and gentlemen. 170 00:19:47,580 --> 00:19:48,980 In a few moments... 171 00:19:49,520 --> 00:19:54,000 You will see a demonstration, the likes of which I can assure you you have never 172 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 seen before. 173 00:19:55,800 --> 00:20:01,840 A demonstration of supernatural powers which I have perfected that will amaze 174 00:20:01,840 --> 00:20:04,400 you beyond your wildest expectations. 175 00:20:05,800 --> 00:20:10,980 But because of the nature of this demonstration, I must ask all of you 176 00:20:10,980 --> 00:20:12,680 to take an oath of silence. 177 00:20:14,090 --> 00:20:19,370 I must ask you all to swear never to reveal what you shall see here tonight. 178 00:20:20,850 --> 00:20:22,790 Now will you please rise? 179 00:20:30,470 --> 00:20:35,990 Now extend your arms, lift your heads high, and close your eyes. 180 00:20:37,670 --> 00:20:39,010 Repeat after me. 181 00:20:39,690 --> 00:20:42,830 I swear that I shall reveal to no one. 182 00:20:43,590 --> 00:20:48,450 I swear that I shall reveal to no one what I am about to witness. 183 00:20:48,730 --> 00:20:50,870 What I am about to witness. 184 00:20:51,250 --> 00:20:53,730 And if I break this solemn oath. 185 00:20:54,010 --> 00:20:56,930 And if I break this solemn oath. 186 00:20:57,130 --> 00:21:00,050 May all those I love and cherish. 187 00:21:00,410 --> 00:21:03,050 May all those I love and cherish. 188 00:21:03,530 --> 00:21:09,530 Be cursed with endless sufferings. Be cursed with endless suffering. 189 00:21:09,970 --> 00:21:11,770 And may their souls. 190 00:21:12,650 --> 00:21:16,210 And may their souls be damned forever. 191 00:21:16,770 --> 00:21:19,090 Be damned forever. 192 00:21:20,150 --> 00:21:22,230 Now please be seated. 193 00:21:26,310 --> 00:21:30,290 And now for our demonstration. 194 00:21:34,550 --> 00:21:40,330 You see here what was only yesterday, a living, breathing mortal. 195 00:21:41,320 --> 00:21:45,280 A beautiful young girl with exquisite features and a body like a goddess. 196 00:21:45,940 --> 00:21:48,300 But, poor thing is dead. 197 00:21:49,360 --> 00:21:51,020 Yes, she is dead. 198 00:21:51,640 --> 00:21:55,560 And this is a fact I would like to prove before going any further in my 199 00:21:55,560 --> 00:22:00,760 demonstration, just in case anyone might have any doubts about the condition of 200 00:22:00,760 --> 00:22:02,760 this lovely creature you see here before you. 201 00:22:03,520 --> 00:22:08,600 May I ask for a volunteer to come up here and see for yourself that there is 202 00:22:08,600 --> 00:22:10,180 life left in this lovely creature. 203 00:22:11,019 --> 00:22:12,120 A volunteer, please. 204 00:22:12,960 --> 00:22:13,960 Sure, I'll volunteer. 205 00:22:14,480 --> 00:22:16,420 Excellent. Would you come up here, please? 206 00:22:19,380 --> 00:22:21,880 Now, would you listen to see if there is any heartbeat? 207 00:22:22,320 --> 00:22:23,320 Oh, why, certainly. 208 00:22:36,220 --> 00:22:39,380 She's dead, all right. I couldn't feel her. I couldn't hear a thing. 209 00:22:39,870 --> 00:22:41,270 Thank you very much. 210 00:22:41,490 --> 00:22:42,490 You are welcome. 211 00:22:44,310 --> 00:22:50,050 Yes, ladies and gentlemen, this woman had everything a girl would want. 212 00:22:50,510 --> 00:22:53,730 But her young life was snuffed out by a jealous lover. 213 00:22:54,370 --> 00:23:00,710 Her soul has gone into another realm, but her body lies here about to waste 214 00:23:00,710 --> 00:23:06,870 unless... Now, this girl... 215 00:23:07,530 --> 00:23:12,370 Unlike our gorgeous creature here, is neither dead nor beautiful. 216 00:23:14,230 --> 00:23:19,650 She's the unfortunate victim of an explosion in a chemical factory, which 217 00:23:19,650 --> 00:23:24,990 left her entire face and body a mass of horrible scars and burns. 218 00:23:30,530 --> 00:23:32,030 Ladies and gentlemen, 219 00:23:32,760 --> 00:23:37,640 Must she be condemned to spend the rest of her days with a face so grotesque? 220 00:23:37,660 --> 00:23:39,520 The answer is no. 221 00:23:41,500 --> 00:23:47,320 Through selective reincarnation, she will toss off this mangled body and her 222 00:23:47,320 --> 00:23:49,860 soul will assume this beautiful one here. 223 00:23:50,680 --> 00:23:56,660 But first, as she requested, she must, as we call it, 224 00:23:56,720 --> 00:23:57,780 die. 225 00:24:02,920 --> 00:24:05,460 And so we shall gladly fulfill her request. 226 00:24:05,700 --> 00:24:09,320 And in so doing, why not be entertaining at the same time? 227 00:24:09,940 --> 00:24:14,040 Being an amateur magician, I thought I might delight you nice people by 228 00:24:14,040 --> 00:24:16,860 performing the old saw the girl in half trick. 229 00:24:18,260 --> 00:24:23,520 Oh, I almost forgot. Of course, my version of this old trick is that I 230 00:24:23,520 --> 00:24:25,820 do saw the girl in half. 231 00:24:26,900 --> 00:24:27,980 Shall we, Thor? 232 00:24:56,590 --> 00:24:57,590 He's mad. 233 00:24:57,690 --> 00:24:59,430 Yes, like a fox. 234 00:25:23,410 --> 00:25:25,210 The girl's request? 235 00:25:25,690 --> 00:25:26,690 has been fulfilled. 236 00:25:27,010 --> 00:25:30,590 Her soul no longer has to be trapped in such a hideous body. 237 00:25:31,130 --> 00:25:32,930 And where is her soul? 238 00:25:33,910 --> 00:25:38,230 Watch as I summon it before your very eyes. 239 00:25:44,010 --> 00:25:45,190 But that's murder. 240 00:25:45,890 --> 00:25:46,890 Is it? 241 00:25:47,590 --> 00:25:49,330 A silly girl wanted to die. 242 00:25:50,210 --> 00:25:52,690 She didn't want to live in that body of hers. 243 00:25:54,250 --> 00:25:56,070 All he's doing is obliging her. 244 00:25:58,730 --> 00:26:03,430 Now, please, be absolutely silent and watch. 245 00:26:11,150 --> 00:26:12,670 Behold her soul. 246 00:26:13,030 --> 00:26:16,850 A beautiful soul about to enter a body deserving of it. 247 00:26:17,510 --> 00:26:20,010 Watch as you shall see the dead rise. 248 00:26:20,650 --> 00:26:24,090 coming back to life through selective reincarnation. 249 00:27:29,000 --> 00:27:32,280 Of course, those of you who might want to leave your present bodies and 250 00:27:32,280 --> 00:27:34,940 reincarnate into a new one, don't worry. 251 00:27:35,160 --> 00:27:38,360 It needn't be done in the unpleasant manner you just saw here. 252 00:27:38,780 --> 00:27:40,960 I was just being theatrical. 253 00:27:42,440 --> 00:27:45,760 And now this young lady, what shall we call her? 254 00:27:46,360 --> 00:27:47,960 She's like a goddess of beauty. 255 00:27:48,760 --> 00:27:50,280 Ah, yes, Venus. 256 00:27:51,100 --> 00:27:52,800 Venus shall be her name. 257 00:27:53,680 --> 00:27:58,140 And now Venus and I shall be happy to answer any of your questions. 258 00:28:06,600 --> 00:28:10,720 If what I saw really happened, then I still say it's murder. 259 00:28:11,220 --> 00:28:12,420 Oh, it really happened. 260 00:28:12,920 --> 00:28:14,880 But whether it was murder or not, 261 00:28:15,620 --> 00:28:17,500 well, this is a theater, not a courtroom. 262 00:28:18,760 --> 00:28:23,260 But can't you just see your wife coming back to life like this Venus just did? 263 00:28:24,480 --> 00:28:25,480 Think of it, Fred. 264 00:28:26,580 --> 00:28:29,360 Wouldn't that be worth more to you than anything else? 265 00:28:32,730 --> 00:28:33,730 Yes. 266 00:28:34,270 --> 00:28:35,310 Yes, it would. 267 00:28:38,870 --> 00:28:41,150 Good evening. 268 00:28:41,890 --> 00:28:44,070 You must be Mr. Saunders. 269 00:28:44,390 --> 00:28:46,350 I hope you enjoyed our demonstration. 270 00:28:47,050 --> 00:28:48,270 He said it was murder. 271 00:28:48,970 --> 00:28:52,230 Murder? Such an ugly word, Mr. Saunders. 272 00:28:52,550 --> 00:28:54,110 What would you call it, Doctor? 273 00:28:54,390 --> 00:28:55,870 A means to an end. 274 00:28:56,530 --> 00:28:58,110 You've seen the marvelous results. 275 00:28:58,870 --> 00:28:59,950 Isn't she beautiful? 276 00:29:06,480 --> 00:29:10,140 And it is results we're after, isn't it, Mr. Saunders? 277 00:29:11,900 --> 00:29:14,200 Could you bring anyone back from the dead? 278 00:29:14,500 --> 00:29:16,540 Could anyone mean your wife? 279 00:29:18,020 --> 00:29:19,960 Do you want me to try for you? 280 00:29:21,280 --> 00:29:22,300 No, thank you. 281 00:29:22,720 --> 00:29:26,220 Well, if you should change your mind, I'll always be at your service. 282 00:29:26,540 --> 00:29:30,420 It was a pleasure meeting you. Now, if you'll excuse me. We'll ask you later. 283 00:29:31,370 --> 00:29:37,410 I don't know, my dear. I have all those guests to attend to. You mean one guest, 284 00:29:37,630 --> 00:29:38,630 don't you? 285 00:29:38,970 --> 00:29:42,610 I should have known that you would want to attend to her. 286 00:29:42,910 --> 00:29:44,310 Can you blame me? 287 00:29:44,590 --> 00:29:49,410 She's so beautiful and so... so young. 288 00:29:50,770 --> 00:29:51,770 Excuse me. 289 00:29:52,030 --> 00:29:53,030 Oh, listen. 290 00:29:53,190 --> 00:29:54,570 I think you're super. 291 00:29:54,890 --> 00:29:57,390 Thank you. And what can I do for you? 292 00:29:57,610 --> 00:29:58,610 Are you kidding? 293 00:29:59,210 --> 00:30:03,130 See, I don't care if you cut me into tiny bits, but you've just got to put my 294 00:30:03,130 --> 00:30:04,530 soul into a bod like that. 295 00:30:44,330 --> 00:30:45,330 Laura! 296 00:33:46,520 --> 00:33:47,520 Laura. 297 00:33:54,180 --> 00:33:55,300 Laura. Laura. 298 00:34:00,120 --> 00:34:01,120 Mr. 299 00:34:06,740 --> 00:34:07,740 Saunders. 300 00:34:09,020 --> 00:34:11,060 Are you all right, sir? Yes. 301 00:34:25,480 --> 00:34:27,060 You want me to keep the tomb unlocked? 302 00:34:30,420 --> 00:34:31,420 Yes. 303 00:34:32,060 --> 00:34:33,219 Yes. Yes. 304 00:34:48,080 --> 00:34:49,219 Here's the report you wanted. 305 00:34:49,500 --> 00:34:50,500 Oh, thank you, Sandy. 306 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 Fred. 307 00:34:52,670 --> 00:34:56,530 I know I'm breaking the boss -secretary barrier, but I was just wondering. 308 00:34:57,050 --> 00:35:00,650 My date called, and he had to break our date for the theater tonight. 309 00:35:01,230 --> 00:35:03,350 And I hate to waste these two tickets. Would you like to go? 310 00:35:04,470 --> 00:35:05,670 That sounds good, Sandy. 311 00:35:06,430 --> 00:35:09,330 Look, I'll tell you what. Since you're providing the tickets, I'll take you to 312 00:35:09,330 --> 00:35:10,109 dinner, okay? 313 00:35:10,110 --> 00:35:11,110 That's fair enough. 314 00:35:14,250 --> 00:35:15,250 Fred. 315 00:35:15,630 --> 00:35:16,630 Fred. 316 00:35:16,990 --> 00:35:18,410 I'll come back to you, Fred. 317 00:35:26,560 --> 00:35:29,900 Sandy, look, about tonight, I'm sorry, I had made other plans. 318 00:35:30,980 --> 00:35:32,060 Will you give me a rain check? 319 00:35:34,020 --> 00:35:35,020 Sure, I understand. 320 00:35:54,870 --> 00:35:55,870 Hello, Tana. 321 00:35:56,050 --> 00:35:57,050 Fred Saunders. 322 00:35:58,150 --> 00:36:02,270 Yes, I have changed my mind. I've decided to see the doctor after all. 323 00:36:29,360 --> 00:36:31,080 Now do you prefer it this way? 324 00:36:32,700 --> 00:36:33,720 Or this way? 325 00:36:41,840 --> 00:36:42,900 Hello, darling. 326 00:36:44,440 --> 00:36:45,600 I'm concentrating. 327 00:36:46,600 --> 00:36:49,700 But I just wanted to talk to you. I'm busy. 328 00:36:52,080 --> 00:36:53,260 So I know this. 329 00:36:56,490 --> 00:37:00,410 Do you remember when you used to buy things like that for me? 330 00:37:01,550 --> 00:37:02,550 Vaguely. 331 00:37:04,790 --> 00:37:06,730 Sorry to have distracted you. 332 00:37:07,030 --> 00:37:08,650 Oh, you didn't. 333 00:37:17,270 --> 00:37:19,490 Oh, don't stop now, my dear. 334 00:37:20,070 --> 00:37:22,510 Never stop at the crucial moment. 335 00:37:28,140 --> 00:37:30,900 Mr. Sondland, yes. Show him into the study. 336 00:37:37,820 --> 00:37:40,520 I have an appointment, but I won't be long. 337 00:37:42,740 --> 00:37:45,080 Ah, I won't be long. 338 00:37:48,880 --> 00:37:51,640 Exquisite. Simply exquisite. 339 00:37:53,200 --> 00:37:56,200 Tell me, are you happy with your new body? 340 00:37:56,910 --> 00:37:57,910 Very happy. 341 00:37:58,330 --> 00:38:00,970 And are you grateful to your doctor? 342 00:38:01,370 --> 00:38:02,650 Very grateful. 343 00:38:03,210 --> 00:38:04,890 How grateful? 344 00:38:05,590 --> 00:38:07,290 Very grateful. 345 00:38:16,210 --> 00:38:20,650 I'll be back shortly to examine the extent of such gratitude. 346 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 I'll be waiting. 347 00:38:36,780 --> 00:38:37,780 Ah, Mr. 348 00:38:37,940 --> 00:38:40,280 Saunders. Nice seeing you again, sir. 349 00:38:45,880 --> 00:38:47,440 Sorry to have kept you waiting. 350 00:38:47,760 --> 00:38:48,760 That's all right. 351 00:38:49,580 --> 00:38:55,080 Thank you. I think you'll find this to your liking. 352 00:38:56,810 --> 00:39:00,250 It's all right, Thor. There's nothing to worry about. I'm quite safe with Mr. 353 00:39:00,410 --> 00:39:04,410 Saunders. He's a bit overprotective of me, but I'm glad he is. 354 00:39:04,870 --> 00:39:09,010 Once in Africa, he discouraged a young lion from attacking me. 355 00:39:09,430 --> 00:39:12,270 His intervention almost cost him an eye. 356 00:39:13,370 --> 00:39:16,950 Oh, if you think Thor looks bad, you should see the young lion. 357 00:39:18,770 --> 00:39:19,770 Brave man. 358 00:39:20,690 --> 00:39:25,230 Many years ago in Saudi Arabia, he chose to have his tongue ripped out. 359 00:39:25,640 --> 00:39:28,740 rather than reveal my whereabouts to an irate sheik. 360 00:39:29,280 --> 00:39:32,560 Ah, yes, Thor is a brave man. 361 00:39:35,440 --> 00:39:38,320 Now, what should we drink to, Mr. Saunders? 362 00:39:39,020 --> 00:39:40,420 Everlasting life, perhaps? 363 00:39:45,700 --> 00:39:50,580 And now, tell me why you changed your mind. 364 00:39:59,820 --> 00:40:01,420 You really are exquisite. 365 00:40:03,040 --> 00:40:05,280 I'm sure you'll be able to please him. 366 00:40:05,560 --> 00:40:06,660 I'll do my best. 367 00:40:07,160 --> 00:40:08,160 Good. 368 00:40:08,780 --> 00:40:10,480 I always did my best. 369 00:40:10,900 --> 00:40:12,680 Yes, but now it's my turn. 370 00:40:13,820 --> 00:40:15,760 Yes, it's your turn. 371 00:40:17,000 --> 00:40:21,360 I brought you something which will make you more desirable. 372 00:40:22,020 --> 00:40:23,720 That? Yes. 373 00:40:24,980 --> 00:40:25,980 There. 374 00:40:26,400 --> 00:40:27,880 Perhaps your wife. 375 00:40:28,510 --> 00:40:32,950 who must have loved you very much, meant that she would return to you possibly 376 00:40:32,950 --> 00:40:37,790 by means of you reliving your memories of her or seeing things that reminded 377 00:40:37,790 --> 00:40:38,388 of her. 378 00:40:38,390 --> 00:40:41,090 No, she said that she would come back. 379 00:40:42,170 --> 00:40:47,370 Mr. Saunders, if by she you mean both your wife's body and soul together, 380 00:40:47,370 --> 00:40:48,850 impossible, even for me. 381 00:40:49,790 --> 00:40:53,410 It's too late. Her soul has already gone into another dimension. 382 00:40:55,630 --> 00:40:59,310 But I can bring life back to your wife's body, if you'd be interested in that. 383 00:41:00,010 --> 00:41:04,290 Simply by infusing a soul which has recently left its own body. Like the 384 00:41:04,290 --> 00:41:06,210 demonstration you saw last night. 385 00:41:07,670 --> 00:41:11,510 Yeah, but if my wife had a strange soul in her body, wouldn't she be different 386 00:41:11,510 --> 00:41:12,510 than how I knew her before? 387 00:41:12,750 --> 00:41:17,190 Of course, she wouldn't have all the same traits, but she would retain some 388 00:41:17,190 --> 00:41:21,850 them. Because the new soul would be influenced by the physical habits and 389 00:41:21,850 --> 00:41:24,830 patterns the body has acquired through its many years of life. 390 00:41:25,370 --> 00:41:30,550 For example, if it was your wife's habit to kiss you first thing in the morning, 391 00:41:30,710 --> 00:41:34,990 well, I'm sure the new soul would obey this rather charming habit. 392 00:41:36,730 --> 00:41:37,730 I see. 393 00:41:39,650 --> 00:41:42,590 All right, then do it. Bring life back to her body. 394 00:41:43,670 --> 00:41:45,990 First, there is a matter of a fee. 395 00:41:46,910 --> 00:41:47,910 You name it. 396 00:41:48,990 --> 00:41:52,590 $50 ,000 in cash in advance. 397 00:41:53,590 --> 00:41:54,770 I can arrange that. 398 00:41:55,430 --> 00:41:56,430 Good. 399 00:41:57,070 --> 00:41:58,170 More cognac. 400 00:42:03,390 --> 00:42:08,250 Doctor, I was wondering, this ability of yours, this power, this formula, I 401 00:42:08,250 --> 00:42:08,808 mean, how? 402 00:42:08,810 --> 00:42:10,270 How do I do it? 403 00:42:12,830 --> 00:42:15,750 I was afraid you'd never ask. 404 00:42:17,230 --> 00:42:24,050 Well, to explain it properly, and I must admit I enjoy telling the story. 405 00:42:24,880 --> 00:42:27,920 We have to go back over a thousand years. 406 00:42:31,080 --> 00:42:32,140 That's right, Mr. 407 00:42:32,360 --> 00:42:34,800 Saunders. A thousand years. 408 00:42:39,420 --> 00:42:42,520 Of course, I was residing at a different address then. 409 00:42:44,500 --> 00:42:46,820 And residing in a different body. 410 00:42:47,340 --> 00:42:50,180 One not nearly as nice as the one I have now. 411 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 But to continue. 412 00:42:54,020 --> 00:42:58,860 After experimenting for half a lifetime, I found what I believed to be the 413 00:42:58,860 --> 00:43:02,960 correct formula needed to create the miracle of all time. 414 00:43:04,020 --> 00:43:10,300 Yes, while others tried ways to perpetuate their bodies, I had tried to 415 00:43:10,300 --> 00:43:16,040 a way to keep the soul on Earth for as long as it wanted, to be able to choose 416 00:43:16,040 --> 00:43:20,880 its own body for reincarnation at any time and any place. 417 00:43:22,600 --> 00:43:24,840 But... Time was running out. 418 00:43:25,200 --> 00:43:27,680 I had little life left in my old body. 419 00:43:28,500 --> 00:43:34,080 I needed a nice, young, healthy body in which to place my soon -departing soul. 420 00:43:35,520 --> 00:43:39,900 I had no other choice but to try to put my soul into the body of my young 421 00:43:39,900 --> 00:43:40,900 apprentice. 422 00:43:41,640 --> 00:43:45,840 Imagine my royal soul going into this peasant's body. 423 00:43:46,480 --> 00:43:49,920 But this was no time to make class distinctions. 424 00:43:50,960 --> 00:43:54,660 No, it was time to challenge the impossible. 425 00:43:56,320 --> 00:44:00,720 But first I had to convince my young serf that it was permissible for him to 426 00:44:00,720 --> 00:44:03,020 share wine with a member of the ruling class. 427 00:44:04,880 --> 00:44:09,580 As I think of it, it's amazing how greatly he resembled my present body. 428 00:44:10,200 --> 00:44:12,740 Not nearly as polished, of course. 429 00:44:20,590 --> 00:44:25,350 we drank a toast to the success of the greatest experiment the world had ever 430 00:44:25,350 --> 00:44:26,350 known. 431 00:44:27,250 --> 00:44:32,410 Naturally, I didn't swallow a drop of the wine, not after what I put into it. 432 00:44:33,390 --> 00:44:39,030 But the thirsty young serf, not used to having such quality beverages, took a 433 00:44:39,030 --> 00:44:43,730 long, healthy draught, then dropped over dead from poisoning. 434 00:44:46,630 --> 00:44:47,630 Oh, well. 435 00:44:48,680 --> 00:44:53,440 And so I had committed my first of many, many what you would call murders. 436 00:44:54,740 --> 00:44:58,280 After all, I was determined to keep my soul on Earth. 437 00:44:59,800 --> 00:45:04,120 But if I was going to perform this neat little trick, I realized I'd better do 438 00:45:04,120 --> 00:45:05,078 it quickly. 439 00:45:05,080 --> 00:45:08,260 You see, the life was oozing out of my tired old body. 440 00:45:08,980 --> 00:45:13,320 If my formula did not work now, it would be too late to try again. 441 00:45:13,940 --> 00:45:16,660 As I expected, the final pain came. 442 00:45:17,370 --> 00:45:19,070 and my old body died. 443 00:45:27,010 --> 00:45:33,950 But a moment later, thanks to my formula, my soul left that old body 444 00:45:33,950 --> 00:45:36,250 and entered the body of the young serf. 445 00:45:37,170 --> 00:45:41,410 And so life returned to the once dead young man. 446 00:45:41,870 --> 00:45:44,710 Life provided by my soul. 447 00:45:49,870 --> 00:45:51,330 It had worked. 448 00:45:51,950 --> 00:45:56,410 I had found the secret of selective reincarnation. 449 00:45:56,770 --> 00:45:59,150 I had conquered death. 450 00:46:00,550 --> 00:46:05,890 And though I was in the body of a mere serf, I had all I needed to be an 451 00:46:05,890 --> 00:46:06,890 emperor. 452 00:46:07,870 --> 00:46:11,030 Namely, that precious vial containing my special formula. 453 00:46:13,840 --> 00:46:16,180 I also took my royal cloak. 454 00:46:16,800 --> 00:46:19,720 You see, I wouldn't have felt dressed without it. 455 00:46:26,460 --> 00:46:31,840 So, I went out into the world, equipped with the greatest power on Earth, 456 00:46:32,100 --> 00:46:37,080 available for all who might need it. It was comforting to know that whenever my 457 00:46:37,080 --> 00:46:41,560 body wore out, I could always reincarnate my soul into another one. 458 00:46:42,830 --> 00:46:47,250 When the serf's body finally did wear out, I found myself in the rather 459 00:46:47,250 --> 00:46:51,230 embarrassing predicament where the only body at my disposal was that of a 460 00:46:51,230 --> 00:46:52,230 beautiful woman. 461 00:46:53,370 --> 00:46:56,350 I had to kill the poor thing. 462 00:46:57,790 --> 00:47:01,530 And once again, my formula worked. 463 00:47:05,090 --> 00:47:06,750 I must admit... 464 00:47:07,020 --> 00:47:11,700 Having my soul in the body of a female proved to be quite an experience. 465 00:47:13,820 --> 00:47:19,340 However, I was fortunate enough to quickly find a healthy young male body. 466 00:47:19,800 --> 00:47:22,440 My soul was a bit more comfortable there. 467 00:47:23,860 --> 00:47:28,660 I went on to play countless other roles in order to keep my soul alive. 468 00:47:29,980 --> 00:47:34,780 And to do this, I had to use bodies of all sizes and shapes. 469 00:47:36,080 --> 00:47:39,600 Why, I even knew what it was like to be a child again. 470 00:47:40,340 --> 00:47:42,200 Now that was fun. 471 00:47:43,480 --> 00:47:47,720 And I experienced membership in races other than my own. 472 00:47:48,580 --> 00:47:52,660 So I really did learn how it felt to be of a different color. 473 00:47:54,300 --> 00:47:58,820 Marvelous experiences down through the ages to the present day. 474 00:48:00,680 --> 00:48:05,960 Keeping my formula ever handy to benefit not only myself, but of course, my 475 00:48:05,960 --> 00:48:06,960 fellow man. 476 00:48:07,740 --> 00:48:14,320 And thanks to my special talent, I have seen more, done more, and 477 00:48:14,320 --> 00:48:17,660 experienced more than any soul in history. 478 00:48:18,640 --> 00:48:21,480 I've had riches, I've had power. 479 00:48:21,780 --> 00:48:25,280 Power enough to rule the world if I wanted to. 480 00:48:26,620 --> 00:48:27,620 Instead... 481 00:48:28,160 --> 00:48:32,700 I prefer to spend my time in more pleasurable pursuits. 482 00:48:34,360 --> 00:48:36,880 Ah, which reminds me. 483 00:48:37,280 --> 00:48:38,960 I have someone waiting. 484 00:48:45,460 --> 00:48:50,640 All that remains now is for me to make the necessary preparations and for you 485 00:48:50,640 --> 00:48:51,640 bring the money. 486 00:48:52,180 --> 00:48:55,160 I'll call you as soon as I'm ready. Good night, Mr. Saunders. 487 00:48:55,800 --> 00:48:56,800 Good night, Arthur. 488 00:49:25,480 --> 00:49:26,480 up, my dear. 489 00:49:30,440 --> 00:49:31,440 Wake up. 490 00:49:36,360 --> 00:49:38,640 Washington? Sure, let me tell him that you're here. 491 00:49:40,320 --> 00:49:43,780 There he is. Sandy, hi, Greg. Cancel the porter of credit, will you? I, uh, 492 00:49:43,780 --> 00:49:46,600 dropped by to invite you to my place for dinner tonight. I'm breaking in a new 493 00:49:46,600 --> 00:49:49,120 cook and I need a guinea pig. Now, how about it? No, I'm sorry. Good, I've got 494 00:49:49,120 --> 00:49:52,520 guinea pig. Now, what about you, lovely one? I can call Maria and have her thaw 495 00:49:52,520 --> 00:49:54,400 it another day. Greg, I'm sorry, not tonight, huh? 496 00:49:56,970 --> 00:49:57,970 Now, what's wrong with him? 497 00:49:58,930 --> 00:50:01,670 I don't know. We had arrangements to go to the theater tonight, and then he got 498 00:50:01,670 --> 00:50:02,670 a phone call. 499 00:50:02,990 --> 00:50:04,070 I just don't know. 500 00:50:05,710 --> 00:50:07,830 Sandy, I'm worried about that guy. 501 00:50:08,930 --> 00:50:09,930 So am I. 502 00:50:12,430 --> 00:50:14,410 You do care for him, don't you? 503 00:50:15,770 --> 00:50:16,770 I'm afraid so. 504 00:50:17,070 --> 00:50:18,070 Oh, that's good. 505 00:50:18,290 --> 00:50:22,050 Now, don't you give up the ship. I think you're just what this doctor ordered. 506 00:50:22,470 --> 00:50:23,750 Well, thank you, doctor. 507 00:50:25,450 --> 00:50:26,450 Fifty thousand. 508 00:50:27,110 --> 00:50:30,390 Not really that much, considering the service I'm about to perform. 509 00:50:31,530 --> 00:50:33,330 Shall we go to my private theater? 510 00:50:33,630 --> 00:50:34,630 Theater? Why? 511 00:50:35,210 --> 00:50:39,650 Yes, I don't know what gets into me, but I have this compulsion to do everything 512 00:50:39,650 --> 00:50:40,950 theatrically. 513 00:50:41,650 --> 00:50:45,710 You see, this is because in the 18th century, I occupied the body of a 514 00:50:45,710 --> 00:50:48,270 wonderfully talented but frustrated actor. 515 00:50:48,910 --> 00:50:50,930 I've been pretty much the ham ever since. 516 00:50:51,470 --> 00:50:52,830 Come, Mr. Saunders. 517 00:50:53,420 --> 00:50:54,720 The show must go on. 518 00:50:59,600 --> 00:51:03,440 Doctor, there's something I must know before you go ahead with this. And what 519 00:51:03,440 --> 00:51:04,440 that, Mr. Sanders? 520 00:51:04,800 --> 00:51:07,980 Well, you're going to need a soul for my wife's body. Now, who's soul? 521 00:51:08,200 --> 00:51:10,880 Now, now, we agreed that didn't really matter, didn't we? 522 00:51:11,160 --> 00:51:12,160 But I must know. 523 00:51:13,060 --> 00:51:14,060 Very well. 524 00:51:21,460 --> 00:51:26,640 No! Please don't interfere, Mr. Saunders. Just relax and enjoy the show. 525 00:51:27,780 --> 00:51:28,780 No, wait. 526 00:51:29,780 --> 00:51:31,060 But this is murder. 527 00:51:31,260 --> 00:51:32,920 Oh, that ugly word again. 528 00:51:34,420 --> 00:51:35,420 No! 529 00:51:38,080 --> 00:51:40,720 You see, you made our knife thrower miss. 530 00:51:41,320 --> 00:51:44,780 But, Doctor, I can't permit this. Would you rather have Thor throw the next 531 00:51:44,780 --> 00:51:46,160 knife at you, Mr. Saunders? 532 00:51:46,420 --> 00:51:48,660 I'm sure he couldn't miss at this close range. 533 00:52:01,070 --> 00:52:04,030 Oh, don't feel so badly, Mr. Saunders. It was over in a second. 534 00:52:05,370 --> 00:52:09,630 Who knows? If we allowed nature to take its course, Donna might have lived to be 535 00:52:09,630 --> 00:52:10,810 very, very old. 536 00:52:11,390 --> 00:52:14,790 And her ego never would have permitted her to bear such a catastrophe. 537 00:52:15,830 --> 00:52:18,370 Or she might have contracted a lingering illness. 538 00:52:19,170 --> 00:52:22,330 You see, this way, very little suffering. 539 00:52:22,950 --> 00:52:27,890 And as far as her soul is concerned, well, your wife could do far worse. 540 00:52:30,090 --> 00:52:31,630 Ah, yes. 541 00:52:32,330 --> 00:52:34,390 Tana has a fine soul. 542 00:53:02,640 --> 00:53:04,460 Next stop, your wife's tomb. 543 00:53:14,420 --> 00:53:17,040 Oh, she's lovely. 544 00:53:18,880 --> 00:53:21,320 I can see why you want her back. 545 00:53:23,380 --> 00:53:28,580 And in a few moments, Mr. Saunders, you'll be holding her in your arms 546 00:53:34,540 --> 00:53:35,880 Enter that body. 547 00:53:37,660 --> 00:53:39,520 Enter that body. 548 00:53:44,320 --> 00:53:48,060 I command you, enter that body. 549 00:53:53,240 --> 00:53:54,920 I don't understand. 550 00:53:55,280 --> 00:53:57,320 This has never happened before. 551 00:54:03,560 --> 00:54:04,560 Let Laura rest in peace. 552 00:54:04,640 --> 00:54:06,880 For God's sake, let Laura rest in peace. 553 00:54:08,260 --> 00:54:09,260 I'm glad. 554 00:54:09,720 --> 00:54:10,880 In a way, I'm glad. 555 00:54:12,220 --> 00:54:13,260 Now, let's go, Doctor. 556 00:54:14,420 --> 00:54:21,040 For some strange reason, Laura's body rejected Thomas, so... Whatever the 557 00:54:21,040 --> 00:54:22,300 was, I want you to forget it. 558 00:54:22,980 --> 00:54:26,880 Forget that I suggested such a thing. You can keep your fee and leave well 559 00:54:26,880 --> 00:54:27,880 enough alone. 560 00:54:28,860 --> 00:54:32,140 I prefer not to see you again, Doctor, under any conditions. 561 00:54:39,470 --> 00:54:41,210 why I sent you home. 562 00:54:49,230 --> 00:54:50,310 I thought I heard him. 563 00:54:51,270 --> 00:54:52,390 You don't believe me, do you? 564 00:54:52,650 --> 00:54:54,750 You think I imagined the whole thing, don't you? 565 00:54:55,870 --> 00:54:57,750 No, unfortunately, I do believe you. 566 00:54:59,570 --> 00:55:02,270 Not even your imagination could dream up a story like that. 567 00:55:02,890 --> 00:55:04,230 Greg, what do I do now? 568 00:55:04,570 --> 00:55:07,630 You're the lawyer, Fred. You ought to know the answer to that. You tell the 569 00:55:07,630 --> 00:55:08,630 police. Police? 570 00:55:08,940 --> 00:55:09,738 What else? 571 00:55:09,740 --> 00:55:12,100 This madman committed a murder right before your eyes. 572 00:55:12,500 --> 00:55:15,060 Yeah, and I'm his accomplice. Oh, don't be stupid. 573 00:55:15,840 --> 00:55:17,240 You tried to stop him, didn't you? 574 00:55:17,620 --> 00:55:20,340 You said he threatened your own life if you tried to interfere, right? 575 00:55:20,780 --> 00:55:21,780 Yes, of course. 576 00:55:22,620 --> 00:55:26,380 I didn't want to see Tana die, but I did want it to work. 577 00:55:27,160 --> 00:55:29,320 So you see, in here, I am his accomplice. 578 00:55:29,660 --> 00:55:32,060 Well, that's something you have to work out for yourself, isn't it? 579 00:55:33,870 --> 00:55:36,890 In the meantime, we'd better tell the police before the so -called doctor 580 00:55:36,890 --> 00:55:39,530 murders anybody else. Yeah, they'd never believe us. 581 00:55:43,050 --> 00:55:44,510 They'll believe the dead body. 582 00:55:45,030 --> 00:55:48,110 If they can find it, I'm sure this madman's taking care of that little 583 00:55:48,110 --> 00:55:51,030 nevertheless, we should still tell the police. No, I want to wait before we 584 00:55:51,030 --> 00:55:53,690 them. Wait for what? For this not to kill a few more people? Greg, I don't 585 00:55:53,690 --> 00:55:55,550 to tell them now. I want to wait. Now, will you get off it? 586 00:55:57,590 --> 00:55:59,870 Sit down and relax right now. I'll get you something to eat in there. 587 00:56:02,010 --> 00:56:03,030 I'll come back to you. 588 00:56:35,820 --> 00:56:38,240 We should stop and help the poor dear, don't you? 589 00:56:50,740 --> 00:56:52,540 Here, my dear, let me help you. 590 00:56:53,020 --> 00:56:54,620 Thanks. Thanks a lot, mister. 591 00:57:07,150 --> 00:57:09,310 This is an awful place to have a flat tire. 592 00:58:02,120 --> 00:58:03,360 Enter that body. 593 00:58:03,580 --> 00:58:06,860 I command you, enter that body. 594 00:58:07,520 --> 00:58:09,320 Enter that body. 595 00:58:09,620 --> 00:58:13,000 I command you, enter that body. 596 00:58:21,600 --> 00:58:23,160 Keep driving. 597 00:58:23,520 --> 00:58:25,940 Keep driving and keep looking. 598 00:58:26,580 --> 00:58:28,540 I mustn't fail. 599 00:58:53,910 --> 00:58:55,390 Hey, man, what do you think you're doing? 600 00:58:55,610 --> 00:58:57,730 Get out of my way. Make me. 601 00:58:58,970 --> 00:58:59,970 I'll cool it. 602 00:59:00,290 --> 00:59:03,110 I'm warning you, get out of my way. 603 00:59:03,850 --> 00:59:06,570 Listen, weirdo, you better split while you got a chance. 604 01:00:06,830 --> 01:00:07,870 Enter that body. 605 01:00:08,210 --> 01:00:11,770 I command you, enter that body. 606 01:00:13,390 --> 01:00:15,150 Enter that body. 607 01:00:15,570 --> 01:00:19,210 I command you, enter that body. 608 01:00:29,970 --> 01:00:32,850 The soul of mine even affects my blood. 609 01:00:34,510 --> 01:00:38,830 It's only fitting, though. A rare infection for a rare mortal, eh, Thor? 610 01:00:40,930 --> 01:00:43,730 This infection won't stop, but neither will I. 611 01:00:44,050 --> 01:00:47,290 Not until I successfully put a soul in that woman's body. 612 01:01:03,170 --> 01:01:06,390 Well, I'm watching this movie and it's giving me the creeps. 613 01:01:07,450 --> 01:01:09,830 Well, no, I don't want to turn it off. I want to see how it ends. 614 01:01:11,610 --> 01:01:13,750 Honey. Honey, wake up. 615 01:01:15,070 --> 01:01:16,070 Can't you come over? 616 01:01:19,130 --> 01:01:20,430 Oh, my God. 617 01:01:22,850 --> 01:01:23,850 Huh? 618 01:01:24,630 --> 01:01:25,630 Oh. 619 01:01:26,250 --> 01:01:28,570 There's a girl in the picture. She's all alone. 620 01:01:30,010 --> 01:01:31,070 And she hears footsteps. 621 01:01:39,270 --> 01:01:41,970 Honey. Honey, now I hear footsteps, just like in the movie. 622 01:01:46,370 --> 01:01:47,630 Can't you please come over? 623 01:01:48,650 --> 01:01:50,890 Please, I think somebody's coming toward my apartment. 624 01:01:52,730 --> 01:01:54,630 I can't lock it. It's busted. 625 01:01:56,990 --> 01:01:58,450 It's like the girl in the movie. 626 01:02:01,110 --> 01:02:02,370 Oh, my God. 627 01:02:02,570 --> 01:02:03,710 Look what's at her door. 628 01:02:06,690 --> 01:02:07,690 Honey. 629 01:02:09,120 --> 01:02:10,660 Honey, now somebody's at my door. 630 01:02:12,380 --> 01:02:13,760 Somebody's coming in my apartment. 631 01:03:17,900 --> 01:03:20,500 Beautiful. Beautiful, I tell you. 632 01:03:21,040 --> 01:03:22,040 Why? 633 01:03:35,200 --> 01:03:36,200 Red. 634 01:03:37,600 --> 01:03:38,600 Red. 635 01:03:40,620 --> 01:03:41,620 Please. 636 01:03:42,740 --> 01:03:45,140 Let me rest in peace. 637 01:03:50,890 --> 01:03:53,030 be rest in peace. 638 01:03:56,170 --> 01:03:57,170 Laura, 639 01:04:01,090 --> 01:04:02,090 I'm sorry. 640 01:04:04,350 --> 01:04:05,350 Sorry. 641 01:04:06,170 --> 01:04:07,170 Sorry! 642 01:04:21,770 --> 01:04:24,070 And from now on, please see to it that it remains locked. 643 01:04:24,330 --> 01:04:26,990 Don't worry, Mr. Saunders. I've got the only key. 644 01:04:27,270 --> 01:04:28,270 Thank you. 645 01:04:28,530 --> 01:04:30,290 You feel better now? Much better. 646 01:04:30,570 --> 01:04:31,570 Good. 647 01:04:32,910 --> 01:04:33,910 Fred? 648 01:04:35,030 --> 01:04:36,150 You want some more advice? 649 01:04:36,930 --> 01:04:37,930 I'm listening. 650 01:04:38,070 --> 01:04:39,190 Go back to your office. 651 01:04:39,410 --> 01:04:43,190 Whisk that gorgeous secretary of yours off to lunch and dinner. The whole 652 01:04:43,790 --> 01:04:44,790 Enjoy yourself. 653 01:04:44,950 --> 01:04:46,170 Get your mind off of this. 654 01:04:46,530 --> 01:04:47,530 Okay? 655 01:04:47,690 --> 01:04:48,870 Okay. You're the doctor. 656 01:06:03,790 --> 01:06:07,390 You know, it's good to see you laughing again. It's good to be laughing again, 657 01:06:07,490 --> 01:06:08,490 Sandy. 658 01:06:11,530 --> 01:06:13,150 I have you to thank for that. 659 01:06:13,870 --> 01:06:15,650 Well, I was just doing my job, Bob. 660 01:06:16,950 --> 01:06:20,590 Now, how would you like a cup of coffee or maybe a nightcap? 661 01:06:21,010 --> 01:06:22,010 Love one. 662 01:06:22,390 --> 01:06:23,390 Good. 663 01:06:40,780 --> 01:06:45,360 Young lady, would you mind staying in that phone booth for just one moment? 664 01:06:45,740 --> 01:06:47,320 I'd like to talk to you. 665 01:06:47,580 --> 01:06:49,440 Huh? Who's this? 666 01:06:55,000 --> 01:06:56,000 Weirdo. 667 01:07:22,480 --> 01:07:24,380 Is this what you were looking for, my dear? 668 01:07:49,520 --> 01:07:53,460 This child kisses better when she's dead than Tana did when she was alive. 669 01:08:08,780 --> 01:08:09,780 Locked. 670 01:08:13,660 --> 01:08:14,720 Hello, Doctor. 671 01:08:15,180 --> 01:08:16,899 I thought it was you. 672 01:08:17,859 --> 01:08:21,000 Well, if it isn't my old friend Franz. 673 01:08:22,319 --> 01:08:25,319 I see that the body I got you is holding up nicely. 674 01:08:26,640 --> 01:08:27,640 Nicely? 675 01:08:27,920 --> 01:08:30,140 Well, it does look a bit uncomfortable. 676 01:08:31,140 --> 01:08:33,520 But you get what you pay for, Franz. 677 01:08:34,939 --> 01:08:38,760 However, when you can afford a new one, you know where to come. 678 01:08:39,439 --> 01:08:40,439 Yes, sir. 679 01:08:40,580 --> 01:08:45,359 Oh, by the way, would this help? 680 01:08:53,609 --> 01:08:58,050 How can such a lovely body have such an uncooperative soul? 681 01:09:07,430 --> 01:09:09,810 Scary movie we saw tonight, wasn't it? Uh -huh. 682 01:09:10,510 --> 01:09:12,390 You know, I could be in those movies, Alice. 683 01:09:13,069 --> 01:09:14,729 I can be pretty scary myself. 684 01:09:15,149 --> 01:09:17,870 Oh, Harry, you couldn't scare a fly. 685 01:09:18,550 --> 01:09:19,528 Oh, yeah? 686 01:09:19,529 --> 01:09:20,529 Watch this. 687 01:09:22,149 --> 01:09:23,490 Oh, Harry. Harry. 688 01:09:24,229 --> 01:09:25,229 All right, all right. Let me try this. 689 01:09:32,330 --> 01:09:34,750 See? See, I told you I could be in those movies. 690 01:09:35,149 --> 01:09:37,630 I'm just as scary as those guys that play the monsters. 691 01:09:40,010 --> 01:09:43,550 Come on. It's really be getting good. You screamed that time. I didn't even 692 01:09:43,550 --> 01:09:44,550 to scare you. 693 01:09:47,189 --> 01:09:48,189 Amateur. 694 01:09:49,870 --> 01:09:54,690 And now, young lady, I'll show you how a professional frightens the girl. 695 01:09:58,390 --> 01:10:00,090 Enter that body. 696 01:10:00,570 --> 01:10:03,990 I command you, enter that body. 697 01:10:15,590 --> 01:10:18,270 One clue as to why I'm failing. 698 01:10:19,590 --> 01:10:20,590 Come on. 699 01:11:10,030 --> 01:11:15,030 My dear, do you realize you haven't left this room in almost two weeks? 700 01:11:15,690 --> 01:11:17,370 Now, leave me alone, please. 701 01:11:18,410 --> 01:11:21,490 Now, where is that candle you had in here? 702 01:11:21,830 --> 01:11:22,830 Ah. 703 01:11:24,090 --> 01:11:25,950 Oh, no, don't light it. 704 01:11:28,930 --> 01:11:31,590 But how else will I be able to see what I'm doing? 705 01:11:36,190 --> 01:11:39,010 We'll never have one. 706 01:11:46,670 --> 01:11:49,390 Sounds good, Greg. I'm sure Sandy'd love to. Wait a minute. Here she is. I'll 707 01:11:49,390 --> 01:11:49,969 ask her. 708 01:11:49,970 --> 01:11:52,590 Darling, it's Greg. He wants to have us over for dinner. Well, if he's not 709 01:11:52,590 --> 01:11:53,590 cooking, I'd love it. 710 01:11:53,930 --> 01:11:55,170 You're on, partner. I'll see you. 711 01:11:55,610 --> 01:11:56,349 What's that? 712 01:11:56,350 --> 01:11:58,670 Somebody left it in front of your office door. It's addressed to you. 713 01:11:58,990 --> 01:12:01,270 Shall I open it? Well, that's one way to find out what's in it. 714 01:12:18,000 --> 01:12:20,440 This is to let you know I'm still trying. 715 01:12:33,900 --> 01:12:35,660 Enter that body. 716 01:12:36,440 --> 01:12:39,960 I command you, enter that body. 717 01:12:40,960 --> 01:12:44,580 I command you, enter that body. 718 01:13:01,160 --> 01:13:02,980 Why do you reject these beautiful souls? 719 01:13:05,220 --> 01:13:11,680 Well, you just lie there so smug and secure in your coldness and 720 01:13:11,720 --> 01:13:14,260 But I swear to you, I am... 721 01:13:36,010 --> 01:13:37,010 Thank God. 722 01:13:38,150 --> 01:13:41,230 You know, Greg, this maniac's not going to give up until he succeeds. 723 01:13:43,990 --> 01:13:47,290 You'd better have her body removed from this place and never put into a grave. 724 01:13:47,870 --> 01:13:48,870 Yeah, you're right. 725 01:14:00,430 --> 01:14:02,290 So that's... 726 01:14:04,780 --> 01:14:07,420 I need a soul as strong as Laura's soul. 727 01:14:08,120 --> 01:14:12,300 And when I find it, it must be taken out of its body gently. 728 01:14:13,280 --> 01:14:14,900 No violence. 729 01:14:15,980 --> 01:14:16,980 Oh! 730 01:14:19,120 --> 01:14:20,880 So little time left. 731 01:14:21,920 --> 01:14:26,460 I must find a soul strong enough to enter Laura's body. 732 01:14:29,820 --> 01:14:31,420 Show me the soul. 733 01:14:33,550 --> 01:14:36,470 The soul strong enough to enter that woman's body. 734 01:14:37,770 --> 01:14:38,950 Show me. 735 01:14:40,150 --> 01:14:41,670 Show me. 736 01:14:46,870 --> 01:14:49,150 Ah, I think. 737 01:14:50,230 --> 01:14:52,370 Yes, I think I see it. 738 01:14:54,030 --> 01:14:56,950 Yes, there it is. 739 01:14:57,790 --> 01:15:00,650 The face of the soul I need. 740 01:15:02,080 --> 01:15:04,000 And what a lovely face. 741 01:15:06,280 --> 01:15:07,680 How to find my car? 742 01:15:08,000 --> 01:15:10,500 You know, I forgot my purse. We make a fine pair. 743 01:15:11,060 --> 01:15:13,320 No, darling, I'll get my purse and look for the car. Okay. 744 01:15:25,900 --> 01:15:28,680 Good evening, Mr. Saunders. 745 01:15:29,400 --> 01:15:32,640 I thought you'd be happy to know that I've solved our problem. 746 01:15:32,960 --> 01:15:34,820 Didn't I tell you I didn't want to see you again? 747 01:15:35,040 --> 01:15:36,240 Now leave me alone. 748 01:15:36,640 --> 01:15:39,500 But I've discovered how to bring your beloved Laura back to life. 749 01:15:39,720 --> 01:15:41,500 I've found the perfect soul. 750 01:15:41,820 --> 01:15:43,720 Look, I'm warning you once and for all. 751 01:15:44,500 --> 01:15:46,160 I got it. Sorry to keep you waiting. 752 01:15:46,420 --> 01:15:48,580 Come on, honey, let's go. What's wrong? I'll explain to you later. 753 01:15:49,200 --> 01:15:51,320 Careful of the young lady, Mr. Saunders. 754 01:15:52,000 --> 01:15:54,160 Remember that soul I told you about. 755 01:16:12,140 --> 01:16:13,560 Don't open that door for anyone but me. 756 01:16:14,100 --> 01:16:15,100 Don't worry, I won't. 757 01:16:15,500 --> 01:16:17,760 I'll check with you later just to make sure everything's all right. 758 01:16:18,280 --> 01:16:21,160 Right now, I'm going to meet with Greg and see what we can do about this 759 01:16:23,900 --> 01:16:24,759 Don't worry. 760 01:16:24,760 --> 01:16:25,760 I'll try. 761 01:16:42,090 --> 01:16:46,870 Now that I've found the right soul, I must find the proper way to take that 762 01:16:46,870 --> 01:16:47,870 out of its body. 763 01:16:49,490 --> 01:16:51,050 Which method? 764 01:16:54,390 --> 01:16:55,470 Which one? 765 01:17:00,050 --> 01:17:04,210 I remember once when I was in the body of a physician. 766 01:17:04,750 --> 01:17:07,150 Back in the days when we used to bleed people. 767 01:17:07,970 --> 01:17:11,210 I bled this one person too long and... 768 01:17:11,530 --> 01:17:13,590 Unfortunately, my patient died. 769 01:17:14,810 --> 01:17:18,130 But it seemed like such a pleasant way to go. 770 01:17:19,830 --> 01:17:23,650 In fact, I recall how enjoyable it was to watch. 771 01:17:28,390 --> 01:17:29,390 That's it. 772 01:17:30,570 --> 01:17:32,410 Bleed my next victim. 773 01:17:32,810 --> 01:17:36,250 Of course, I'll bleed her to death. 774 01:17:36,810 --> 01:17:38,750 Nice and slowly. 775 01:17:40,300 --> 01:17:44,040 That way the soul will leave the body without the slightest ripple. 776 01:17:46,720 --> 01:17:49,460 Have you ever seen someone bleed to death, Thor? 777 01:17:50,780 --> 01:17:52,680 Oh, you'll like it. 778 01:17:55,980 --> 01:17:57,340 Just a second, Frank. 779 01:17:57,800 --> 01:18:01,000 With all the legal connections and personal friends you've got in the 780 01:18:01,000 --> 01:18:03,100 department, you'd think there'd be something they could do. 781 01:18:03,520 --> 01:18:04,800 What am I going to tell them? 782 01:18:05,570 --> 01:18:09,250 Go pick up this guy because he thinks Sandy's soul is perfect for my dead 783 01:18:09,250 --> 01:18:10,990 body. That'll go over real big. 784 01:18:12,250 --> 01:18:13,910 Now, Greg, I've got to think of something else. 785 01:18:16,490 --> 01:18:18,970 Look, one thing's for sure. I just can't sit here and wait for that guy to 786 01:18:18,970 --> 01:18:22,750 strike again. Whoa, whoa, whoa. Just what's on that legal mind of yours? 787 01:18:22,750 --> 01:18:26,010 on my mind is not legal. What are you up to? 788 01:18:26,450 --> 01:18:30,450 Look, maybe the police can't do anything about that doctor friend of ours, but I 789 01:18:30,450 --> 01:18:31,450 can. Now, come on. 790 01:18:54,000 --> 01:18:54,659 Who is it? 791 01:18:54,660 --> 01:18:55,660 It's me, Fred. 792 01:18:59,060 --> 01:19:00,100 What do you want? 793 01:19:02,580 --> 01:19:07,820 Now, I'm sure Mr. Song has told you how interested I am in your rather unique 794 01:19:07,820 --> 01:19:09,580 soul. You're insane. 795 01:19:09,900 --> 01:19:11,200 You're very beautiful. 796 01:19:11,860 --> 01:19:14,520 It's a pity there isn't time to appreciate it. 797 01:19:30,320 --> 01:19:31,680 Look, is there a trade you want to wait for? 798 01:19:32,380 --> 01:19:34,480 No, but check with Sandy to be sure she's all right. 799 01:20:37,160 --> 01:20:38,160 Get the container. 800 01:20:39,600 --> 01:20:45,060 And now, my dear, to ensure the fact your soul leaves that beautiful body of 801 01:20:45,060 --> 01:20:49,900 yours in a nice, serene manner, I'm afraid I'm going to have to bleed you to 802 01:20:49,900 --> 01:20:52,460 death in a nice, serene manner. 803 01:20:55,380 --> 01:20:58,280 Ah, my trusty old helpers. 804 01:20:58,740 --> 01:21:00,180 This one. No. 805 01:21:01,020 --> 01:21:02,020 This one. 806 01:21:03,580 --> 01:21:06,640 Now. Now, now, this will be completely painless. 807 01:21:06,880 --> 01:21:08,320 For me, that is. 808 01:21:20,160 --> 01:21:21,160 There. 809 01:21:22,660 --> 01:21:24,420 That wasn't too bad, was it? 810 01:21:28,810 --> 01:21:34,570 Now just relax, and soon you'll feel yourself getting drowsier and drowsier. 811 01:21:35,490 --> 01:21:38,170 Just like going to sleep. 812 01:21:39,190 --> 01:21:42,290 Just like falling asleep. 813 01:22:14,280 --> 01:22:17,740 And when it reaches here, he'll be dead. 814 01:22:35,800 --> 01:22:37,820 Sadie? Sadie? 815 01:22:39,240 --> 01:22:40,260 He was here. 816 01:22:48,970 --> 01:22:52,850 You're most fortunate, my dear. You have such lovely blood. 817 01:23:04,270 --> 01:23:08,190 Before you close your eyes for the last time, I want to tell you something. 818 01:23:08,850 --> 01:23:10,930 Please don't feel too badly. 819 01:23:11,450 --> 01:23:17,550 You're much too lovely to remain dead. So I promise you, just as soon as I'm 820 01:23:17,550 --> 01:23:18,550 able... 821 01:23:20,940 --> 01:23:26,160 And as soon as I get myself a new body, I promise you, my lovely, I'll bring 822 01:23:26,160 --> 01:23:27,840 your body back to life again. 823 01:23:28,420 --> 01:23:31,080 And then, who knows? 824 01:23:32,640 --> 01:23:34,820 In the meantime, sleep. 825 01:23:36,240 --> 01:23:37,240 Sleep. 826 01:23:37,820 --> 01:23:40,220 But just for a little while. 827 01:24:18,360 --> 01:24:21,300 Good. It's flowing exactly on schedule. 828 01:24:21,640 --> 01:24:26,380 She'll be dead at exactly... Get rid of them. 829 01:26:54,220 --> 01:26:55,220 Open the tomb. 830 01:26:55,420 --> 01:27:01,640 Quickly. Doctor, they took her out of the tomb. They buried her. Where? 831 01:27:01,940 --> 01:27:02,940 Where? 832 01:27:03,620 --> 01:27:04,940 Beyond the hill. 833 01:27:06,000 --> 01:27:07,340 Over in the grove. 834 01:27:07,620 --> 01:27:08,940 Get some shovels. 835 01:27:09,200 --> 01:27:10,200 Quickly. 836 01:27:18,080 --> 01:27:19,100 He's doing fine. 837 01:28:28,799 --> 01:28:31,660 Fred, I've come back, darling. 838 01:28:32,560 --> 01:28:34,180 I've come back. 839 01:28:35,060 --> 01:28:36,640 I've come back. 840 01:28:37,580 --> 01:28:41,260 Oh, yes, I've come back. 61077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.