All language subtitles for Diffrent Strokes s02e07 The Adoption 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:07,320
Now the world don't move to the feet of
just one drum. What might be right for
2
00:00:07,320 --> 00:00:13,620
you may not be right for some. A man is
born, he's a man of means.
3
00:00:13,860 --> 00:00:19,320
Then along come two, they got nothing
but the genes. But they got different
4
00:00:19,320 --> 00:00:25,020
strokes to take, different strokes to
take, different strokes to move the
5
00:00:26,900 --> 00:00:29,680
Everybody's got a special kind of story.
6
00:00:30,680 --> 00:00:33,100
Everybody finds a way to shine.
7
00:00:33,860 --> 00:00:40,520
It don't matter that you got not a lot.
So what? You'll have yours and I'll have
8
00:00:40,520 --> 00:00:47,500
mine. And together we'll be fine.
Different strokes to move the world.
9
00:00:47,500 --> 00:00:51,000
strokes to move the world.
10
00:01:07,880 --> 00:01:09,640
suck your pillow right up into your
nose.
11
00:01:11,900 --> 00:01:13,360
Come on, Will, let's wake up.
12
00:01:13,680 --> 00:01:16,600
This sleep is one of the most important
days of our lives.
13
00:01:19,420 --> 00:01:20,420
Ah!
14
00:01:21,040 --> 00:01:22,040
Hey!
15
00:01:22,220 --> 00:01:23,340
What are you doing?
16
00:01:23,920 --> 00:01:25,360
Just trying to get your attention.
17
00:01:26,160 --> 00:01:28,740
You do that again, I'm going to be the
only child.
18
00:01:29,700 --> 00:01:31,280
Listen, Will, you've got to get ready.
19
00:01:31,500 --> 00:01:34,520
That social worker will be here any
minute to tell Mr. D if you get adopted.
20
00:01:34,860 --> 00:01:36,840
Well, what do you think I set the alarm
clock for?
21
00:01:37,310 --> 00:01:38,990
Another five minutes and we'd have gone
off.
22
00:01:39,690 --> 00:01:41,010
You want to go back to sleep?
23
00:01:41,330 --> 00:01:44,490
Nah. Might as well get dressed for that
social worker.
24
00:01:44,930 --> 00:01:47,730
Yeah, we won't make too much of an
impression in our pajamas.
25
00:01:48,650 --> 00:01:53,370
Speaking of making an impression, when
she gets here, don't do anything stupid
26
00:01:53,370 --> 00:01:54,770
like you did last time.
27
00:01:55,010 --> 00:01:56,010
What did I do?
28
00:01:56,050 --> 00:01:57,850
You invited her to dance with you.
29
00:01:58,730 --> 00:02:01,550
She's a social worker. I was just trying
to be social.
30
00:02:08,620 --> 00:02:11,120
Kimberly, are you in the bathroom again?
31
00:02:11,820 --> 00:02:15,180
She's always in there. That's where they
deliver her mail.
32
00:02:17,740 --> 00:02:18,740
Morning, guys.
33
00:02:18,960 --> 00:02:21,360
You look like an antenna for a CP radio.
34
00:02:22,720 --> 00:02:26,820
I want my hair to look nice for the
social worker. I'm so excited. Today
35
00:02:26,820 --> 00:02:28,980
find out if you get to be my real
brothers.
36
00:02:30,660 --> 00:02:34,420
After we're adopted, does it mean you're
going to come in here every morning in
37
00:02:34,420 --> 00:02:36,460
your pajamas and break our neck?
38
00:02:39,040 --> 00:02:40,520
Willis, we got a problem.
39
00:02:40,840 --> 00:02:44,100
She just became our sister, and we got
to sue her for whiplash.
40
00:02:48,320 --> 00:02:50,520
Now, what could have happened to that
social worker?
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,140
Oh, don't worry, Miss Garrett. She'll be
here soon.
42
00:02:53,400 --> 00:02:58,660
Mr. Drummond, you're finally going to
legally adopt Willis and Arnold.
43
00:02:59,580 --> 00:03:01,020
How can you be so calm?
44
00:03:01,680 --> 00:03:03,540
It's easy. I'm too numb to be nervous.
45
00:03:04,140 --> 00:03:06,060
Well, I'm in worse shape than you.
46
00:03:06,960 --> 00:03:10,840
I was trying to cook and do the laundry,
and I ironed an avocado.
47
00:03:11,700 --> 00:03:14,380
Well, Daddy, that social worker should
have been here by now.
48
00:03:14,900 --> 00:03:19,220
I wonder what's holding her up. Well,
she came through Central Park. I wonder
49
00:03:19,220 --> 00:03:20,740
who's holding her up.
50
00:03:22,040 --> 00:03:25,020
Well, Mr. D., I'm so happy you're
becoming our legitimate father.
51
00:03:25,360 --> 00:03:27,740
Yeah, up until now, you've been
illegitimate.
52
00:03:28,960 --> 00:03:32,560
Well, I'll feel even better when that
social worker gets here. Yeah, I sure
53
00:03:32,560 --> 00:03:33,560
nothing went wrong.
54
00:03:35,240 --> 00:03:40,020
Mr. Drummond is a responsible, solid
citizen and a wonderful father. They
55
00:03:40,020 --> 00:03:41,020
to give their approval.
56
00:03:41,680 --> 00:03:44,620
Yeah, but he's got all the
qualifications except one.
57
00:03:44,940 --> 00:03:45,779
What's that?
58
00:03:45,780 --> 00:03:46,780
You ain't black.
59
00:03:48,900 --> 00:03:49,900
Not even close.
60
00:03:52,020 --> 00:03:55,380
Well, I certainly hope the court won't
hold out against me. Hey, guys, why
61
00:03:55,380 --> 00:03:56,380
you show Daddy the declaration?
62
00:03:56,880 --> 00:03:57,940
What declaration is that?
63
00:03:58,320 --> 00:04:01,740
Well, I figured that now that Willis and
Arnold are becoming official members of
64
00:04:01,740 --> 00:04:03,940
the family, they should get a few extra
privileges.
65
00:04:04,490 --> 00:04:07,950
So, we came up with the Willis and
Arnold Jackson Bill of Rights.
66
00:04:08,470 --> 00:04:09,570
Bill of Rights?
67
00:04:10,030 --> 00:04:13,950
All right, Thomas Jefferson, let's hear
it. Article number one.
68
00:04:14,410 --> 00:04:18,050
We want the right to our own
refrigerator loaded with food.
69
00:04:19,269 --> 00:04:20,750
Guess who thought of that one?
70
00:04:22,029 --> 00:04:23,170
I can't imagine.
71
00:04:24,610 --> 00:04:28,710
Could it be that same little person
whose hobby is collecting sandwiches
72
00:04:28,710 --> 00:04:29,710
of stamps?
73
00:04:30,490 --> 00:04:31,490
Well...
74
00:04:32,170 --> 00:04:34,850
that taste like salami and cheese, I'll
start collecting them.
75
00:04:35,990 --> 00:04:37,210
Article number two.
76
00:04:37,970 --> 00:04:42,350
Willis and Arnold have the right to an 8
% cost of living increase and a pension
77
00:04:42,350 --> 00:04:45,070
plan. Cost of living increase, pension
plan?
78
00:04:45,350 --> 00:04:46,430
Where'd you get that idea?
79
00:04:46,750 --> 00:04:51,270
Well, we figured since we both ride
bicycles, we're entitled to everything
80
00:04:51,270 --> 00:04:52,270
Teamsters do.
81
00:04:57,470 --> 00:04:58,470
Okay, Simpson.
82
00:04:58,970 --> 00:05:01,410
This load of junk comes to 65 bucks.
83
00:05:01,630 --> 00:05:04,110
No problem. I'll pay for it on a two
-word plan.
84
00:05:04,590 --> 00:05:05,590
What's that?
85
00:05:05,650 --> 00:05:06,650
Charge it.
86
00:05:08,530 --> 00:05:10,050
I got two words for you.
87
00:05:10,470 --> 00:05:11,470
Stick it.
88
00:05:13,330 --> 00:05:16,050
Simpson, I'm gonna give you just two
days to pay me.
89
00:05:16,510 --> 00:05:20,130
Fine. I'll take the Fourth of July and
Mother's Day.
90
00:05:21,990 --> 00:05:25,790
Two days from now, or I'm gonna take all
of this junk back.
91
00:05:32,620 --> 00:05:34,560
Look at that big hole in that mattress.
92
00:05:35,100 --> 00:05:37,620
The man must have had a sandpaper
behind.
93
00:05:40,320 --> 00:05:43,360
If there's anything live in there, just
shake hands.
94
00:05:47,300 --> 00:05:48,300
Hey.
95
00:05:49,660 --> 00:05:52,180
Well, now, what do we got here?
96
00:05:56,100 --> 00:05:59,540
Dear Morton, hope things are going well
for you in L .A.
97
00:06:00,140 --> 00:06:01,240
Keep in touch.
98
00:06:01,740 --> 00:06:07,440
Remember, you've always got a friend in
Lucy May and me. Take care of your old
99
00:06:07,440 --> 00:06:08,980
friend, Henry Jackson.
100
00:06:10,360 --> 00:06:13,140
Wow, what a thrilling letter.
101
00:06:13,880 --> 00:06:18,380
It's right up there with the one I got
for contributions to the Ku Klux Klan.
102
00:06:22,040 --> 00:06:26,100
Whoa, what is... Hey, some bank books
here.
103
00:06:27,380 --> 00:06:28,380
Here.
104
00:06:30,620 --> 00:06:31,620
32...
105
00:06:35,790 --> 00:06:37,590
$24 ,000.
106
00:06:38,770 --> 00:06:40,930
$41 ,000.
107
00:06:42,950 --> 00:06:43,950
$78?
108
00:06:47,170 --> 00:06:49,750
Yeah, what else we got here?
109
00:06:53,650 --> 00:06:54,790
Oh -ho.
110
00:06:56,050 --> 00:06:57,750
Last will and...
111
00:07:04,080 --> 00:07:10,500
to Henry Jackson of 259 East 135th
Street, New York City.
112
00:07:10,960 --> 00:07:15,960
In the event of Henry Jackson's death,
my fortune will be left to his widow,
113
00:07:16,020 --> 00:07:21,680
Lucy May, or in the event of her death,
to their two sons, Willis and Arnold.
114
00:07:22,460 --> 00:07:26,260
Wow, a lot of money involved here. This
calls for a call.
115
00:07:39,280 --> 00:07:43,500
Mr. Drummond, we will recommend that the
court grant the adoption.
116
00:07:46,560 --> 00:07:52,480
Now you two are going to be my brothers
for the rest of your life. Come on,
117
00:07:52,480 --> 00:07:53,520
guys, lay one on me.
118
00:07:53,880 --> 00:07:55,480
Well, I hate mushy kisses.
119
00:07:55,860 --> 00:07:57,160
But go ahead, mush me.
120
00:07:58,160 --> 00:07:59,460
Well, gang, we're all set.
121
00:07:59,680 --> 00:08:02,820
All we have to do is go to court. What
do we have to go to court for?
122
00:08:03,160 --> 00:08:06,120
Oh, well, the judge still has to sign
the adoption papers.
123
00:08:06,440 --> 00:08:10,470
Now that's the kind of judge I like. He
gives you a life sentence on Park
124
00:08:10,470 --> 00:08:13,590
Avenue. And a maximum security
penthouse.
125
00:08:14,570 --> 00:08:19,470
You know, you are a perfect example of
how an ethnically mixed adoption can
126
00:08:19,470 --> 00:08:20,470
work, Mr. Drummond.
127
00:08:20,690 --> 00:08:22,550
Sometimes they get turned down.
128
00:08:22,850 --> 00:08:25,710
I know they do, but thanks to you, I'm
sure we're not going to have any
129
00:08:26,230 --> 00:08:28,230
Oh, my stars, I'd better get going.
130
00:08:28,720 --> 00:08:30,540
I've got a wife beater after lunch.
131
00:08:31,560 --> 00:08:34,520
Well, thank you very much. We appreciate
everything you've done. Why, all right.
132
00:08:34,539 --> 00:08:38,919
It was my pleasure. And, Mr. Drummond,
don't forget your court date, Friday, 10
133
00:08:38,919 --> 00:08:39,539
o 'clock.
134
00:08:39,539 --> 00:08:43,600
Yeah, what a day. Not only do we get
adopted, we get to miss a day of school.
135
00:08:49,700 --> 00:08:50,700
Hey, Arnold.
136
00:08:52,520 --> 00:08:58,180
Are you deep in thought or counting the
flies on the ceiling?
137
00:09:00,679 --> 00:09:03,940
Willis, do you remember how scared we
were when Mama died?
138
00:09:04,360 --> 00:09:08,400
Yeah, and all we had was each other. I
didn't know what was going to happen to
139
00:09:08,400 --> 00:09:12,560
us. And I still felt that way when we
first moved in here. You did, too.
140
00:09:12,900 --> 00:09:14,260
Yeah, not as much as you did.
141
00:09:14,600 --> 00:09:16,580
I guess I'm more the penthouse type.
142
00:09:18,820 --> 00:09:20,580
What are you looking so sad for?
143
00:09:21,440 --> 00:09:24,300
I guess because I'm thinking about Mama
and Papa.
144
00:09:25,060 --> 00:09:26,980
We're going to be somebody else's son.
145
00:09:27,380 --> 00:09:29,620
Yeah, but that's the way Mama wanted it.
146
00:09:29,870 --> 00:09:33,910
You know, I'll bet you right now Mama
and Papa are up in heaven looking down
147
00:09:33,910 --> 00:09:35,610
us. Just as happy as they can be.
148
00:09:36,890 --> 00:09:37,890
You think so?
149
00:09:38,150 --> 00:09:39,290
I'm positive.
150
00:09:40,630 --> 00:09:41,970
You know, I think you're right.
151
00:09:42,910 --> 00:09:44,930
I think I hear some laughing up there.
152
00:09:46,950 --> 00:09:48,190
You feel better now?
153
00:09:48,530 --> 00:09:49,530
Yeah.
154
00:09:50,030 --> 00:09:55,270
Say, Willis, after we're adopted, does
it mean we become Willis and Arnold
155
00:09:55,270 --> 00:09:56,270
Drummond?
156
00:09:56,830 --> 00:09:57,830
Well...
157
00:09:59,080 --> 00:10:00,180
I've been thinking about that.
158
00:10:00,840 --> 00:10:03,640
And I think we ought to keep the name
Willis and Arnold Jackson.
159
00:10:04,620 --> 00:10:09,220
Well, he could be Willis and Arnold
Jackson Drummond. You know, like Farrah
160
00:10:09,220 --> 00:10:10,300
Fawcett Majors.
161
00:10:11,780 --> 00:10:14,520
Well, for Mommy and Papa, I think we
ought to keep the name Jackson.
162
00:10:15,280 --> 00:10:17,420
But won't that hurt Mr. D's feelings?
163
00:10:17,780 --> 00:10:19,400
Nah, I'm sure he'd understand.
164
00:10:20,040 --> 00:10:23,060
Yeah, that way I won't have to carve new
initials on my turtle.
165
00:10:24,420 --> 00:10:27,080
No, now I think Mr. Drummond's going to
be our father.
166
00:10:27,790 --> 00:10:29,570
Maybe we shouldn't call him Mr. D.
167
00:10:29,850 --> 00:10:31,410
How about just calling him Phil?
168
00:10:33,590 --> 00:10:37,830
Arnold, we can't do that. And we can't
call him Papa because only our real Papa
169
00:10:37,830 --> 00:10:40,950
is Papa. And we can't call him Mama for
a whole lot of other reasons.
170
00:10:43,410 --> 00:10:47,510
You know, why don't we just call him
Dad?
171
00:10:49,090 --> 00:10:50,090
Dad?
172
00:10:50,510 --> 00:10:52,330
Now, Dad, about my allowance.
173
00:10:54,330 --> 00:10:55,750
Dad, we're just fine.
174
00:10:57,710 --> 00:10:59,310
Glad we're going to call him Dad,
because he's terrific.
175
00:10:59,630 --> 00:11:04,650
Yeah, and who else would take in two
strange kids and feed them and close
176
00:11:04,650 --> 00:11:07,490
and give them a place to sleep? Nobody I
know except the cops.
177
00:11:10,010 --> 00:11:12,250
Hey, you guys still up?
178
00:11:12,470 --> 00:11:15,190
Hey, Mr. Drummond, we have something to
tell you.
179
00:11:15,430 --> 00:11:19,570
Yeah, just come on in here and take a
load off your feet. All right, now.
180
00:11:19,910 --> 00:11:20,910
Okay.
181
00:11:21,990 --> 00:11:24,550
Now, what's up, fellas?
182
00:11:25,230 --> 00:11:27,050
Well, me and our...
183
00:11:28,240 --> 00:11:30,400
discussion around here about our future.
Oh?
184
00:11:31,220 --> 00:11:32,400
What about your future?
185
00:11:32,720 --> 00:11:34,960
Well, we think we should definitely have
one.
186
00:11:36,920 --> 00:11:38,200
I'll handle this, Arnold.
187
00:11:38,620 --> 00:11:42,280
You see, we came to a decision. That is,
if it's okay with you.
188
00:11:43,080 --> 00:11:44,220
Well, what's that, Willis?
189
00:11:45,060 --> 00:11:50,780
Well, when the adoption becomes final
Friday, if you don't mind,
190
00:11:51,080 --> 00:11:55,140
well, we'd like to call you Dad.
191
00:12:00,460 --> 00:12:01,460
You want to call me Dad?
192
00:12:02,400 --> 00:12:04,840
If it's all right with you. If it's all
right.
193
00:12:05,640 --> 00:12:06,720
If it's all right.
194
00:12:07,780 --> 00:12:11,460
You made a dream come true. I've always
wanted a boy. Now I got two of them.
195
00:12:12,240 --> 00:12:16,660
And if it's all right with you, too,
we'd like to keep the name Jackson. For
196
00:12:16,660 --> 00:12:19,280
and Papa's sake. Oh, of course, Willis.
I insist on that.
197
00:12:20,620 --> 00:12:21,620
Holy smoke.
198
00:12:22,600 --> 00:12:23,600
Dad.
199
00:12:26,680 --> 00:12:28,780
You guys don't know how much happiness
you bring me.
200
00:12:33,160 --> 00:12:36,740
What'd you find out about that guy Henry
Jackson? Is he still living at the same
201
00:12:36,740 --> 00:12:37,740
address I gave you?
202
00:12:38,740 --> 00:12:39,980
Oh, he died, huh?
203
00:12:40,660 --> 00:12:43,340
Well, what about his wife? Is she
looking for a new husband?
204
00:12:44,900 --> 00:12:47,020
Oh, she died, too.
205
00:12:47,540 --> 00:12:48,960
What about the two boys?
206
00:12:50,340 --> 00:12:51,620
You're putting me on.
207
00:12:53,040 --> 00:12:57,900
Are they really staying on Park Avenue
with some rich white cat named Drummond?
208
00:12:59,460 --> 00:13:01,960
Oh, well, thanks, Scooter. I got to go
now.
209
00:13:03,120 --> 00:13:04,120
I owe you money.
210
00:13:05,000 --> 00:13:07,940
How can I talk about money when I'm in
mourning?
211
00:13:11,040 --> 00:13:17,020
Ah, two little orphan boys who don't
know they're coming into all that money.
212
00:13:17,520 --> 00:13:23,400
And they sure need somebody of their own
kind to take care of them and that
213
00:13:23,400 --> 00:13:24,400
money.
214
00:13:24,520 --> 00:13:26,740
And I vote for me.
215
00:13:34,760 --> 00:13:35,840
Good. Well, then we're all set?
216
00:13:36,540 --> 00:13:37,580
Oh, thanks, Tom.
217
00:13:38,080 --> 00:13:40,460
Well, I'll see you here tomorrow
morning, and we'll all go down to court
218
00:13:40,460 --> 00:13:41,399
together.
219
00:13:41,400 --> 00:13:44,040
Right. No, I don't have time to listen
to a joke.
220
00:13:44,560 --> 00:13:47,500
Bye. Why don't you want to hear a joke,
Mr. Drummond?
221
00:13:47,760 --> 00:13:49,920
He's my lawyer. He charges me by the
hour.
222
00:13:51,420 --> 00:13:52,740
How much does he charge you?
223
00:13:53,620 --> 00:13:54,700
$100 an hour.
224
00:13:55,100 --> 00:13:56,240
What are you talking about, Mr. D?
225
00:13:57,600 --> 00:13:58,800
That's what some lawyers make.
226
00:13:59,580 --> 00:14:00,880
$100 an hour?
227
00:14:01,560 --> 00:14:04,340
Man, I'm going to be a lawyer and stay
open.
228
00:14:16,000 --> 00:14:19,520
Yes? Well, I'm here to see Willis and
Arnold Jackson.
229
00:14:19,940 --> 00:14:20,940
Oh?
230
00:14:21,720 --> 00:14:23,100
Someone to see the boys.
231
00:14:24,100 --> 00:14:25,100
Better let them in.
232
00:14:31,240 --> 00:14:35,280
You must be Mr.
233
00:14:35,540 --> 00:14:36,880
Drummond's young daughter.
234
00:14:38,320 --> 00:14:41,940
No, I'm Mrs. Garrett, Mr. Drummond's
young housekeeper.
235
00:14:46,570 --> 00:14:50,290
I thought you were a teenage cheerleader
waving your pom -pom.
236
00:14:51,210 --> 00:14:52,210
Come on in.
237
00:14:52,730 --> 00:14:54,030
This is Mr. Drummond.
238
00:14:54,790 --> 00:14:56,750
You say you came to see the boys?
239
00:14:57,110 --> 00:14:58,390
That's right, Mr. Drummond.
240
00:14:59,010 --> 00:15:02,930
My name is Jethro J. Simpson, and I'm
their cousin.
241
00:15:03,770 --> 00:15:05,270
Cousin? How do you do?
242
00:15:05,810 --> 00:15:10,850
Wow. The only time we ever saw a cousin
dress that fancy was right after they
243
00:15:10,850 --> 00:15:11,850
died.
244
00:15:13,830 --> 00:15:15,430
Boy, you never told me you had a cousin.
245
00:15:16,400 --> 00:15:18,100
Why we never told you is because we
didn't know.
246
00:15:18,540 --> 00:15:20,240
Well, this is wonderful.
247
00:15:20,800 --> 00:15:22,360
This calls for celebration.
248
00:15:23,220 --> 00:15:24,400
How about some champagne?
249
00:15:25,740 --> 00:15:29,480
Okay. But don't be surprised if yours
looks like milk.
250
00:15:31,640 --> 00:15:34,420
Well, it sure is good to see you boys.
251
00:15:34,920 --> 00:15:38,320
Uh, Arnold and Willis, right?
252
00:15:38,600 --> 00:15:39,539
Uh, no.
253
00:15:39,540 --> 00:15:41,420
I'm Willis and he's Arnold.
254
00:15:41,660 --> 00:15:43,420
Yeah, it's easy to tell us apart.
255
00:15:53,550 --> 00:15:56,330
Just like... Just like... My mama.
256
00:15:56,570 --> 00:15:57,570
Right.
257
00:15:58,130 --> 00:16:01,470
And, Willis, you look just like your...
Papa.
258
00:16:02,030 --> 00:16:05,330
Right. You know, I'd recognize you boys
anyway.
259
00:16:06,530 --> 00:16:08,770
We'd recognize you, too, if we knew who
you were.
260
00:16:10,770 --> 00:16:14,810
Well, I've been in South America for 15
years, boys.
261
00:16:15,650 --> 00:16:18,190
I'm your cousin, Jethro, from Brazil.
262
00:16:18,890 --> 00:16:20,250
How about that, Arnold?
263
00:16:20,490 --> 00:16:22,530
You'd find another relative just like
your Ruth.
264
00:16:24,360 --> 00:16:25,360
Kunta Jethro?
265
00:16:26,900 --> 00:16:29,940
Won't you want to sit down, Mr. Simpson?
Oh, muchas gracias.
266
00:16:31,160 --> 00:16:32,160
De nada.
267
00:16:32,420 --> 00:16:33,620
Oh, you speak Spanish?
268
00:16:34,100 --> 00:16:35,100
Oh, and poco.
269
00:16:35,280 --> 00:16:39,020
Oh, well, I usually let my interpreter
handle my poco.
270
00:16:41,120 --> 00:16:43,480
Why, come on, Mr. Drummond. Oh, thank
you.
271
00:16:44,420 --> 00:16:46,220
Yes, Simpson Limited, South America.
272
00:16:46,600 --> 00:16:49,680
Copper, chinchilla, coffee, and auto
parts.
273
00:16:51,240 --> 00:16:52,280
That's quite a variety.
274
00:16:52,780 --> 00:16:55,360
I don't suppose you boys have ever been
to the jungle.
275
00:16:55,620 --> 00:16:57,840
No, but we've been on the New York
subway.
276
00:16:58,920 --> 00:17:00,060
That's close enough.
277
00:17:01,740 --> 00:17:03,420
Boys, I brought you some presents.
278
00:17:04,119 --> 00:17:05,119
Oh, man.
279
00:17:05,500 --> 00:17:08,740
Nothing I like better than finding an
old cousin with new presents.
280
00:17:09,880 --> 00:17:11,619
Well, this one's for you, Willis.
281
00:17:12,319 --> 00:17:14,440
It's a stuffed crocodile tail.
282
00:17:14,720 --> 00:17:16,200
I captured it myself.
283
00:17:16,660 --> 00:17:18,400
It scratched the hell out of me.
284
00:17:22,720 --> 00:17:26,300
And this is for you, Arnold. I found
that in the Amazon River.
285
00:17:26,880 --> 00:17:27,880
Gee, thanks.
286
00:17:30,360 --> 00:17:36,660
This is it?
287
00:17:37,280 --> 00:17:38,280
A rock?
288
00:17:39,100 --> 00:17:43,200
Well, it might not look like much, but
it meant a lot to that fan crab I took
289
00:17:43,200 --> 00:17:44,200
away from.
290
00:17:45,460 --> 00:17:47,060
Bet it didn't put up much of a fight.
291
00:17:48,540 --> 00:17:51,280
Tell me, how do you happen to be related
to the boys, Mr. Simpson?
292
00:17:51,680 --> 00:17:57,300
On the daddy's side, I just got back and
I heard about my dear cousin Henry and
293
00:17:57,300 --> 00:17:59,420
his wife, Lucy Mae, passing.
294
00:17:59,780 --> 00:18:01,740
So I rushed right over here.
295
00:18:02,480 --> 00:18:06,940
Cousin Jethro, I'm sorry I don't
remember a mom or a papa ever mentioning
296
00:18:07,300 --> 00:18:11,040
Yeah, they never talked about a lot of
people, but they never talked about you
297
00:18:11,040 --> 00:18:12,040
the most.
298
00:18:13,140 --> 00:18:14,360
Well, that's all right.
299
00:18:14,840 --> 00:18:17,920
I was always considered the white sheep
of the family.
300
00:18:20,360 --> 00:18:23,400
Well, you sure came at the right time,
Mr. Simpson, didn't he, boys? Yeah.
301
00:18:23,740 --> 00:18:25,700
Tomorrow, Mr. Drummond's gonna adopt us.
302
00:18:25,940 --> 00:18:27,140
What you talking about, Arnold?
303
00:18:28,460 --> 00:18:31,240
Cousin Jethro is definitely a part of
the family.
304
00:18:32,460 --> 00:18:39,020
You mean adopt them legally, like an I
-now -pronounce -you father and son?
305
00:18:39,720 --> 00:18:40,760
Right, Mr. Simpson.
306
00:18:41,500 --> 00:18:43,480
Oh, boy, this comes as a surprise.
307
00:18:45,100 --> 00:18:47,100
It's a nice surprise, of course.
308
00:18:48,020 --> 00:18:49,020
Well...
309
00:18:49,699 --> 00:18:50,699
Congratulations. Thank you.
310
00:18:51,220 --> 00:18:55,020
Oh, it certainly has been nice meeting
all of you. I think I better be going
311
00:18:55,020 --> 00:18:56,300
now. So soon?
312
00:18:56,720 --> 00:18:57,880
Can't you stay for dinner?
313
00:18:58,540 --> 00:19:00,460
Maybe we can whip up a crocodile pizza.
314
00:19:01,820 --> 00:19:03,740
Well, no, I'm on a diet.
315
00:19:04,260 --> 00:19:06,540
Cousin Jethro, will we be seeing you
again?
316
00:19:07,260 --> 00:19:09,120
Well, it's up in the air at the moment.
317
00:19:09,460 --> 00:19:10,860
Comme ci, comme ça, Arnold.
318
00:19:11,160 --> 00:19:12,160
He's willing.
319
00:19:12,300 --> 00:19:14,860
Well, that's all right. The adoption
will straighten all that out.
320
00:19:16,060 --> 00:19:18,180
Well, I want to thank you for dropping
by to see the boys.
321
00:19:18,600 --> 00:19:21,060
It's really nice to know they have a
relative. It sure is.
322
00:19:21,280 --> 00:19:23,100
Bye, Cousin Jethro. Nice meeting you.
323
00:19:23,320 --> 00:19:24,360
It's been my pleasure, boys.
324
00:19:24,680 --> 00:19:29,700
And as we say in the jungle, may you
never find a tiger in your pajamas.
325
00:19:31,740 --> 00:19:35,540
Oh, Kimberly, this is my daughter. This
is Mr. Simpson, Arnold and Willis'
326
00:19:35,620 --> 00:19:37,160
cousin. Oh, really? Hi.
327
00:19:37,640 --> 00:19:39,260
Well, buenos dias, senorita.
328
00:19:39,540 --> 00:19:41,680
Buenos dias, senor. Como estas, dad?
329
00:19:42,440 --> 00:19:44,140
Well, I couldn't have said that better
myself.
330
00:19:45,240 --> 00:19:46,720
I guess I'll be going now.
331
00:19:47,000 --> 00:19:48,750
Well, drop by any time, Cousin Jethro.
Jethro.
332
00:19:49,090 --> 00:19:50,450
I will return.
333
00:19:51,210 --> 00:19:52,490
Sayonara. Bye.
334
00:19:54,770 --> 00:19:57,090
So, this is where he lives, huh?
335
00:19:57,670 --> 00:20:02,410
Yep. But you know, it sure is funny how
Mommy and Papa never mention Cousin
336
00:20:02,410 --> 00:20:07,190
Jethro. Maybe not. I don't mention Donna
Summer a lot, but you can park her
337
00:20:07,190 --> 00:20:08,630
records in my stereo anytime.
338
00:20:09,970 --> 00:20:11,230
Hey, I got an idea.
339
00:20:11,670 --> 00:20:14,530
Maybe there's a picture of Cousin Jethro
in our old family album.
340
00:20:14,830 --> 00:20:17,270
Hey, good thinking, Willis. Was your
brain...
341
00:20:17,800 --> 00:20:19,240
hide, we could make half a detective.
342
00:20:20,820 --> 00:20:23,840
Let's see what we got in this thing.
343
00:20:25,260 --> 00:20:26,260
Hi.
344
00:20:27,380 --> 00:20:31,080
You sure were a funny -looking baby,
Willie.
345
00:20:34,800 --> 00:20:35,800
That's not me.
346
00:20:36,660 --> 00:20:37,660
That's you.
347
00:20:39,340 --> 00:20:42,680
Oh, well, I should have known by those
chubby cheeks.
348
00:20:42,900 --> 00:20:44,740
And I don't mean the ones on my face.
349
00:20:46,760 --> 00:20:48,000
Don't make a difference anyway.
350
00:20:48,200 --> 00:20:49,960
You look the same from both ends.
351
00:20:53,040 --> 00:20:55,560
Hi, here's three of my favorite
pictures.
352
00:20:56,160 --> 00:20:59,520
Papa fishing, Mama dancing, and you
getting sick in the car.
353
00:21:00,940 --> 00:21:02,860
I wasn't getting sick in the car.
354
00:21:03,220 --> 00:21:04,220
Oh, sure.
355
00:21:04,440 --> 00:21:07,540
You were just sticking your head out the
window because you couldn't afford a
356
00:21:07,540 --> 00:21:08,540
dog.
357
00:21:11,220 --> 00:21:14,660
Hey, here's a picture of Mama and Papa
at the circus.
358
00:21:16,810 --> 00:21:20,110
Doesn't that look like Cousin Jethro
standing behind him? No, that's the
359
00:21:20,110 --> 00:21:21,110
lady.
360
00:21:22,210 --> 00:21:26,110
Yeah. Yeah, she's standing behind Papa,
so it's hard to tell that she's wearing
361
00:21:26,110 --> 00:21:26,769
a dress.
362
00:21:26,770 --> 00:21:27,890
He just got confused.
363
00:21:28,770 --> 00:21:31,230
Yeah, I bet the bearded lady gets even
more confused.
364
00:21:32,590 --> 00:21:33,590
About what?
365
00:21:33,690 --> 00:21:35,770
Whether to use the men's room or the
ladies' room.
366
00:21:38,130 --> 00:21:40,970
I don't see a picture of Cousin Jethro
in here anywhere.
367
00:21:41,890 --> 00:21:42,890
Hmm.
368
00:21:44,680 --> 00:21:47,300
I'm beginning to think there's something
strange about him.
369
00:21:47,540 --> 00:21:52,260
Yeah, I'm thinking the same thing. What
kind of guy would gift wrap a rock?
370
00:21:53,400 --> 00:21:54,400
More important,
371
00:21:55,360 --> 00:22:00,300
you know, who would just show up like
that out of nowhere, give us presents,
372
00:22:00,300 --> 00:22:01,840
then split in a hurry?
373
00:22:03,080 --> 00:22:06,840
Nobody I know except for Santa Claus and
the Lone Ranger.
374
00:22:08,260 --> 00:22:10,740
Well, maybe I'm wrong about Cousin
Jethro.
375
00:22:11,580 --> 00:22:13,720
I just got a weird feeling about him.
376
00:22:15,080 --> 00:22:16,140
Yeah, and what do you mean?
377
00:22:16,640 --> 00:22:20,840
He's got the same shifty look our
teacher gets just before she hits us
378
00:22:20,840 --> 00:22:21,840
tent.
379
00:22:23,660 --> 00:22:26,580
Now, you sure you got all the legal
papers that we need, Tom?
380
00:22:27,240 --> 00:22:29,380
Are we going to have that judge that you
mentioned before?
381
00:22:30,100 --> 00:22:33,980
Phil, this isn't the first adoption case
my law firm has handled.
382
00:22:34,320 --> 00:22:35,320
Relax.
383
00:22:35,660 --> 00:22:37,920
You weren't this nervous the day
Kimberly was born.
384
00:22:38,500 --> 00:22:42,160
The day Kimberly was born, I didn't have
to wait for a judge to tell me who her
385
00:22:42,160 --> 00:22:43,160
father was.
386
00:22:45,640 --> 00:22:47,940
Bishop. Hey, how you doing, Mr. Bishop?
Kimberly.
387
00:22:48,740 --> 00:22:49,740
We're all ready, Daddy.
388
00:22:50,960 --> 00:22:52,360
Oh, man, I can't wait.
389
00:22:52,640 --> 00:22:54,660
I was so excited last night, I kept
waking up.
390
00:22:54,960 --> 00:22:57,760
Well, I was so excited last night, I
kept going to the bathroom.
391
00:22:58,940 --> 00:23:00,980
Boy, getting a doctor sure wears you
out.
392
00:23:01,960 --> 00:23:03,300
Are we all set, Gary?
393
00:23:03,840 --> 00:23:06,260
Do I look okay for court, Mr. Bishop?
394
00:23:06,520 --> 00:23:08,260
Oh, you look just fine, Mrs. Gary.
395
00:23:08,480 --> 00:23:09,680
Ah, it's a lovely dress.
396
00:23:09,960 --> 00:23:10,960
Thank you.
397
00:23:11,340 --> 00:23:15,380
Only wear this dress for special
occasions that represent great joy and
398
00:23:15,380 --> 00:23:17,640
happiness. When did you wear it last?
399
00:23:17,920 --> 00:23:18,920
When I got divorced.
400
00:23:21,680 --> 00:23:23,480
All right, let's go, gang. All right.
401
00:23:23,800 --> 00:23:25,780
Oh, I got it, Mr. Drummond.
402
00:23:26,520 --> 00:23:27,520
Oh,
403
00:23:29,040 --> 00:23:32,860
Cousin Chevro. Oh, Mr. Simpson, nice to
see you again.
404
00:23:33,440 --> 00:23:34,940
Hasta la vista, everybody.
405
00:23:35,980 --> 00:23:36,980
That means goodbye.
406
00:23:37,400 --> 00:23:38,720
Well, I won't be staying long.
407
00:23:41,800 --> 00:23:42,800
court with us.
408
00:23:42,920 --> 00:23:45,800
Maybe that trip to court won't be
necessary.
409
00:23:46,920 --> 00:23:47,920
What do you mean?
410
00:23:48,460 --> 00:23:51,380
Drummond, this is my attorney, Mr.
Payton.
411
00:23:51,780 --> 00:23:52,679
Your attorney?
412
00:23:52,680 --> 00:23:56,640
How do you do, Mr. Payton? Mr. Drummond,
you'll be interested in this document.
413
00:23:59,240 --> 00:24:00,240
What is it?
414
00:24:00,760 --> 00:24:04,100
I think it speaks for itself, Mr.
Drummond. It's a letter written by your
415
00:24:04,100 --> 00:24:05,100
father, boys.
416
00:24:05,180 --> 00:24:06,180
My father?
417
00:24:07,360 --> 00:24:10,880
It says if anything ever happens to him
or to your mother...
418
00:24:11,850 --> 00:24:16,190
He wants your cousin, Jethro Simpson, to
be your legal guardian.
419
00:24:45,100 --> 00:24:50,620
Now the world don't move to the beat of
just one drum. What might be right for
420
00:24:50,620 --> 00:24:53,080
you may not be right for some.
421
00:24:53,280 --> 00:24:58,780
For many boys need a better beat than a
long come to.
422
00:24:58,980 --> 00:25:01,760
They got nothing but the change that
they got.
423
00:25:02,080 --> 00:25:03,820
Different strokes to take.
424
00:25:04,080 --> 00:25:11,040
Different strokes to take. Different
strokes to do the work. Different
425
00:25:11,040 --> 00:25:12,180
to move the world.
31974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.