All language subtitles for Diffrent Strokes s01e01 Movin In
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:07,280
Now the world don't move to the beat of
just one drum. What might be right for
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,800
you may not be right for some.
3
00:00:10,100 --> 00:00:13,600
A man is born, he's a man of means.
4
00:00:13,860 --> 00:00:19,280
Then along come two, they got nothing
but the genes. But they got different
5
00:00:19,280 --> 00:00:24,980
strokes to take, different strokes to
take, different strokes to move the
6
00:00:26,880 --> 00:00:29,620
Everybody's got a special kind of story.
7
00:00:30,670 --> 00:00:33,110
Everybody finds a way to shine.
8
00:00:33,830 --> 00:00:39,530
We don't matter that you got not a lot.
So what? I'll have theirs, you'll have
9
00:00:39,530 --> 00:00:41,090
yours, and I'll have mine.
10
00:00:41,690 --> 00:00:46,610
And together we'll be fine. Because it
takes different strokes to move the
11
00:00:46,610 --> 00:00:51,010
world. Yes, it does. It takes different
strokes to move the world.
12
00:01:23,470 --> 00:01:25,930
I'm sorry, Mrs. Garrett. I didn't mean
to startle you.
13
00:01:26,190 --> 00:01:29,610
Oh, Mr. Drummond, it's very dangerous to
sneak up behind me.
14
00:01:30,090 --> 00:01:35,190
I'm going to karate class, and I just
got an A in kicking where it hurts.
15
00:01:37,810 --> 00:01:41,930
Hey, it's these thick carpets. I once
lost a small lawyer in this room.
16
00:01:46,730 --> 00:01:47,910
I love a little joke.
17
00:01:48,510 --> 00:01:50,990
When they're that little, they need a
lot of love.
18
00:01:53,410 --> 00:01:54,770
The boys will be here any minute.
19
00:01:55,250 --> 00:01:58,890
The boys... The boys will be here any
minute.
20
00:01:59,280 --> 00:02:00,280
Is there room ready yet?
21
00:02:00,360 --> 00:02:03,720
Oh, yes, sir. There's just one thing
left to do. What's that?
22
00:02:03,980 --> 00:02:04,980
I quit.
23
00:02:05,380 --> 00:02:06,560
Quit? Oh, no.
24
00:02:06,780 --> 00:02:08,820
Oh, please, I promise I'll never scare
you again.
25
00:02:09,020 --> 00:02:10,720
I'll wear a bell around my neck.
26
00:02:10,940 --> 00:02:15,140
When you hired me yesterday, you said
you had one 13 -year -old daughter.
27
00:02:15,340 --> 00:02:19,940
You didn't say anything about two boys
coming to live here. I don't do windows,
28
00:02:19,940 --> 00:02:21,140
and I don't do boys.
29
00:02:24,160 --> 00:02:25,900
Well, what have you got against boys?
30
00:02:26,560 --> 00:02:27,560
They bite.
31
00:02:28,140 --> 00:02:29,520
I'll buy you a tetanus shot.
32
00:02:32,140 --> 00:02:33,140
Okay, okay.
33
00:02:33,280 --> 00:02:35,460
So I did overlook a little thing like
two boys.
34
00:02:38,240 --> 00:02:40,060
Please, Mrs. Garrett, they're orphans.
35
00:02:40,540 --> 00:02:42,420
Please help me make them feel at home
here.
36
00:02:42,620 --> 00:02:43,860
I hardly know them.
37
00:02:44,400 --> 00:02:46,040
Orphans? From Harlem.
38
00:02:47,000 --> 00:02:48,540
Harlem? Yes.
39
00:02:49,400 --> 00:02:51,800
Their mother was my housekeeper for many
years.
40
00:02:52,660 --> 00:02:54,620
A sweet, wonderful woman.
41
00:02:55,020 --> 00:02:56,220
She was like a member of the family.
42
00:02:57,420 --> 00:03:00,060
On her deathbed, she asked me to look
after her two boys.
43
00:03:01,960 --> 00:03:04,040
They have no relatives that can take
them in.
44
00:03:05,140 --> 00:03:07,100
Are you trying to make me feel rotten?
45
00:03:07,400 --> 00:03:08,279
Yes, I am.
46
00:03:08,280 --> 00:03:09,420
You're doing a great job.
47
00:03:09,660 --> 00:03:10,660
Thank you.
48
00:03:10,720 --> 00:03:11,638
You're welcome.
49
00:03:11,640 --> 00:03:14,460
You see, they're two innocent, sweet,
helpless little boys.
50
00:03:14,780 --> 00:03:16,340
All right, all right.
51
00:03:16,660 --> 00:03:18,100
I've been fucked in.
52
00:03:18,680 --> 00:03:19,619
They're here.
53
00:03:19,620 --> 00:03:22,480
I'll get it. I'll do it. I'm very good
with doors.
54
00:03:27,280 --> 00:03:28,280
You're here.
55
00:03:28,340 --> 00:03:29,420
Welcome, gentlemen.
56
00:03:33,080 --> 00:03:34,740
You're talking to us? Of course.
57
00:04:02,320 --> 00:04:03,320
can't play basketball.
58
00:04:05,920 --> 00:04:07,720
You've got a sense of humor like your
mother.
59
00:04:08,800 --> 00:04:10,220
I loved her very much.
60
00:04:10,800 --> 00:04:15,100
You know, without a sense of humor,
people are dull and boring and... Oh,
61
00:04:15,260 --> 00:04:17,160
Drummond, can I give you a hand with the
boy?
62
00:04:18,220 --> 00:04:22,420
Fellas, this is Mrs. Garrett, our
housekeeper. This is Willis and Arnold
63
00:04:22,420 --> 00:04:23,420
Jackson.
64
00:04:43,470 --> 00:04:44,950
up to their room and I'll show them
around.
65
00:04:45,190 --> 00:04:49,550
Be glad to. Here, let me have this,
dear. Be careful of my goldfish. His
66
00:04:49,550 --> 00:04:50,550
Abraham.
67
00:04:52,110 --> 00:04:53,930
I've never seen a black goldfish before.
68
00:04:54,150 --> 00:04:56,710
That's okay. He never saw a rich white
man before either.
69
00:05:35,790 --> 00:05:37,890
that just blew in is my daughter,
Kimberly.
70
00:05:38,250 --> 00:05:40,610
This is Arnold, and this is Willis.
Kimberly.
71
00:05:40,830 --> 00:05:41,830
Hi there.
72
00:05:42,110 --> 00:05:43,870
Hi. Hi, metal mouth.
73
00:05:45,130 --> 00:05:47,430
Oh, Daddy, isn't this delicious?
74
00:05:47,730 --> 00:05:51,310
We've just met, and already he's
insulting me like a real brother.
75
00:05:52,810 --> 00:05:56,210
By the way, guys, stay out of my room,
or I'll punch you out.
76
00:05:59,030 --> 00:06:00,030
She's not kidding.
77
00:06:00,130 --> 00:06:03,530
When she was six days old, she gave the
boy in the next crib a fat lip.
78
00:06:06,480 --> 00:06:08,160
reach up, belt her in her knees.
79
00:06:11,260 --> 00:06:14,520
Hey, I'm so darn glad to have you fellas
here, I can't tell you.
80
00:06:15,060 --> 00:06:16,580
Well, what do you think of your big new
house?
81
00:06:16,800 --> 00:06:18,300
Got big places in Harlem, too.
82
00:06:18,520 --> 00:06:20,280
Yeah, but they're all falling down.
83
00:06:22,120 --> 00:06:23,960
Hey, come here, boys. I want to show you
something. What?
84
00:06:24,180 --> 00:06:26,380
I want to show you the view from up
here.
85
00:06:26,900 --> 00:06:28,380
I've got a surprise for you.
86
00:06:30,480 --> 00:06:33,180
Look, you can see the whole city from
here.
87
00:06:33,680 --> 00:06:34,800
We're on the 30th floor.
88
00:06:37,700 --> 00:06:40,280
Level up so high you can't even smell
the garbage.
89
00:06:41,940 --> 00:06:44,420
I never smelled the garbage in Harlem.
90
00:06:44,700 --> 00:06:46,540
You better check your smell, fella.
91
00:06:50,380 --> 00:06:53,160
This is my kind of pad.
92
00:06:53,900 --> 00:06:54,900
I'm glad, Arnold.
93
00:06:55,600 --> 00:06:57,040
It's my kind of pad, too.
94
00:06:59,140 --> 00:07:03,600
Look at that view, Willis. On a clear
day, you can see New Jersey. Not that
95
00:07:03,600 --> 00:07:04,600
anyone would want it.
96
00:07:08,099 --> 00:07:09,440
You know something, Arnold?
97
00:07:10,040 --> 00:07:13,620
That chair you're sitting in is 200
years old.
98
00:07:14,460 --> 00:07:17,320
With all your money, can you afford to
buy a new one?
99
00:07:18,320 --> 00:07:21,400
No, it's an antique. See, the older it
gets, the more it's worth.
100
00:07:21,640 --> 00:07:25,340
Well, we were sitting on a fortune in
Harlem, and we never knew it.
101
00:07:29,280 --> 00:07:30,500
Boys, listen.
102
00:07:31,320 --> 00:07:33,780
I am going to open up a whole...
103
00:07:35,530 --> 00:07:38,730
I'm going to see that you had the same
advantages that I had growing up.
104
00:07:39,170 --> 00:07:43,830
You're going to go to the best schools,
the finest colleges, where you can learn
105
00:07:43,830 --> 00:07:45,590
about things like art and music.
106
00:07:46,650 --> 00:07:48,510
Rembrandt, Van Gogh, Chopin.
107
00:07:50,770 --> 00:07:52,450
They're all dead, Dodo Head.
108
00:07:53,390 --> 00:07:54,430
What killed them?
109
00:07:56,870 --> 00:07:58,690
Well, they lived a very long time ago.
110
00:07:59,010 --> 00:08:01,150
In other words, you don't know what
killed them.
111
00:08:02,090 --> 00:08:03,150
Look, Mr. Drummond.
112
00:08:03,450 --> 00:08:07,050
You done a nice thing promising Mama
you'd take care of us. But Arnold and me
113
00:08:07,050 --> 00:08:08,590
ain't gonna take no charity.
114
00:08:08,890 --> 00:08:10,690
Hey, I am not offering charity.
115
00:08:11,170 --> 00:08:12,930
You get no free lunch here.
116
00:08:13,230 --> 00:08:14,790
You mean we gotta pay for our eats?
117
00:08:16,530 --> 00:08:18,730
No, I mean you're gonna have to work for
it.
118
00:08:19,190 --> 00:08:23,350
You're gonna have to go to school, study
hard, and become solid citizens.
119
00:08:23,910 --> 00:08:25,590
Do we get time off for good behavior?
120
00:08:28,870 --> 00:08:29,870
No.
121
00:08:30,950 --> 00:08:32,450
Come on, I want to show you your room.
122
00:08:32,809 --> 00:08:33,809
And my hot tub.
123
00:08:34,210 --> 00:08:35,309
You stole it.
124
00:09:06,410 --> 00:09:09,270
slip into the tub and it eases away my
tension.
125
00:09:09,490 --> 00:09:11,690
How much bread do you lay out for this
wash tub?
126
00:09:12,010 --> 00:09:13,430
About $4 ,000.
127
00:09:13,970 --> 00:09:15,670
No wonder you got tension.
128
00:09:17,630 --> 00:09:22,110
It's worth every cent to have a place
where you can think about life and
129
00:09:22,110 --> 00:09:26,150
reflect, soak away your troubles, and
make important decisions.
130
00:09:26,850 --> 00:09:28,810
Well, you're going in that thing.
131
00:09:29,010 --> 00:09:30,010
Of course he is.
132
00:09:31,270 --> 00:09:33,250
Nobody speaks for me but me.
133
00:09:33,470 --> 00:09:35,910
And when he speaks, nobody listens.
134
00:09:37,400 --> 00:09:38,400
Except for me.
135
00:09:39,080 --> 00:09:41,080
Come on, guys. I want to show you the
way to your room.
136
00:09:42,480 --> 00:09:43,480
Willis!
137
00:09:43,660 --> 00:09:49,460
Oh, you little... Well,
138
00:09:52,420 --> 00:09:53,420
here it is, boys.
139
00:09:55,380 --> 00:09:56,380
How do you like it?
140
00:09:56,840 --> 00:10:00,740
This is better than anything I ever saw
in a Brady Bunch.
141
00:10:03,380 --> 00:10:05,880
Willis, you take the top. Arnold, you
sleep in the lower bunk.
142
00:10:07,310 --> 00:10:08,890
You keep telling us what to do all the
time.
143
00:10:09,250 --> 00:10:10,930
Don't you think we have any brains?
144
00:10:11,910 --> 00:10:15,250
I'm sorry, Willis. I guess I just
committed another faux pas.
145
00:10:15,690 --> 00:10:17,130
You did what for your pa?
146
00:10:20,770 --> 00:10:21,770
No, Arnold.
147
00:10:22,650 --> 00:10:24,470
That's French for I blew it.
148
00:10:25,570 --> 00:10:27,750
Arnold, you sleep up top.
149
00:10:28,030 --> 00:10:31,250
Okay, Willis. But just don't go drinking
the water before bedtime.
150
00:10:32,150 --> 00:10:33,730
I don't want no accidents.
151
00:10:37,160 --> 00:10:38,220
Oh, breathing up.
152
00:10:42,040 --> 00:10:46,020
Arnold, there's a handy ladder here for
you to make it easy. A handy ladder?
153
00:10:46,860 --> 00:10:48,080
Stand back, everybody.
154
00:10:49,480 --> 00:10:50,640
Here comes Arnold.
155
00:10:58,580 --> 00:10:59,580
Hey,
156
00:11:01,820 --> 00:11:04,800
hey, what's wrong with using the ladder,
Arnold? That's what it's for.
157
00:11:05,160 --> 00:11:06,780
He's got to learn to do things for
himself.
158
00:11:07,810 --> 00:11:08,810
Okay.
159
00:11:09,610 --> 00:11:11,790
I think I tried a fosbury flop.
160
00:11:15,010 --> 00:11:16,010
See?
161
00:11:18,850 --> 00:11:19,970
It was nothing.
162
00:11:21,390 --> 00:11:22,510
Nice climbing, Arnold.
163
00:11:23,030 --> 00:11:24,670
I'll get your flag to plant up there.
164
00:11:30,090 --> 00:11:31,630
Boy, you guys are a tough audience.
165
00:11:33,070 --> 00:11:35,670
But I sure am glad to have you both
here.
166
00:11:36,370 --> 00:11:37,370
You know something?
167
00:11:38,350 --> 00:11:39,350
always wanted a son.
168
00:11:40,010 --> 00:11:41,130
And now I got two of them.
169
00:11:42,670 --> 00:11:43,730
I'm a very lucky man.
170
00:11:45,490 --> 00:11:47,330
Okay, guys, I'm gonna leave you alone to
unpack.
171
00:12:08,170 --> 00:12:10,110
this place. What you talking about,
Willis?
172
00:12:12,250 --> 00:12:15,410
I don't know. It ain't us that died and
went to heaven.
173
00:12:15,690 --> 00:12:16,970
It's Mama and Papa.
174
00:12:18,770 --> 00:12:20,290
I'm sorry, Willis.
175
00:12:20,610 --> 00:12:22,650
I don't know. We don't belong in this
place.
176
00:12:23,090 --> 00:12:26,410
Trump ain't our people, and we ain't
staying here.
177
00:12:26,770 --> 00:12:30,730
But Willis, how many kids like us got a
chance like this?
178
00:12:30,970 --> 00:12:33,870
Don't you realize we have everything
going for us now?
179
00:12:35,210 --> 00:12:36,210
Forget it.
180
00:12:36,390 --> 00:12:37,570
Come seven...
181
00:12:40,010 --> 00:12:41,790
Me going back to Harlem, we belong.
182
00:13:09,770 --> 00:13:10,770
Skin transplant.
183
00:13:12,110 --> 00:13:13,950
Hair transplant's what you need.
184
00:13:14,550 --> 00:13:19,750
Willis, if I lose my head, there goes
all the brains we got between us.
185
00:13:20,430 --> 00:13:25,050
I'm not comfortable here, living in a
place with 200 -year -old chairs.
186
00:13:25,350 --> 00:13:27,070
Suppose I sit on one and it breaks.
187
00:13:27,870 --> 00:13:29,450
Willis, you heard the man.
188
00:13:29,690 --> 00:13:31,450
The older it gets, the more it's worth.
189
00:13:31,710 --> 00:13:32,870
He'll probably break...
190
00:13:40,430 --> 00:13:42,030
You forgot to take a number.
191
00:13:42,790 --> 00:13:44,670
Going back to Harlem and back, that.
192
00:13:45,130 --> 00:13:46,650
Where we gonna live in Harlem?
193
00:13:47,070 --> 00:13:48,070
With the Thomas?
194
00:13:48,270 --> 00:13:51,230
Yeah, eight people, one room, one
bathroom.
195
00:13:51,610 --> 00:13:53,610
We could get killed in the stampede.
196
00:13:57,130 --> 00:14:03,770
Arnold, after Papa died, who was it that
looked after you while Mama worked?
197
00:14:03,970 --> 00:14:04,970
You did, Willie.
198
00:14:05,150 --> 00:14:07,170
Well, now I'm your Mama and your Papa.
199
00:14:10,250 --> 00:14:11,270
tomorrow morning, we split.
200
00:14:11,990 --> 00:14:13,710
Can't we split after breakfast?
201
00:14:14,010 --> 00:14:18,690
No. Well, I know you're my brother and I
do what you say, but I got feelings
202
00:14:18,690 --> 00:14:21,090
about things, too. I think you're wrong.
203
00:14:21,830 --> 00:14:25,630
Well, just don't go spilling to anybody
that we're leaving tomorrow, or you
204
00:14:25,630 --> 00:14:27,070
won't even get dinner tonight.
205
00:14:29,010 --> 00:14:30,470
Fellas, I got some great news.
206
00:14:30,990 --> 00:14:34,930
I just managed to get tickets for the
circus 8 o 'clock tomorrow night. Hey,
207
00:14:34,970 --> 00:14:36,130
that's real! You can't go.
208
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Why not?
209
00:14:39,280 --> 00:14:40,119
got a rep.
210
00:14:40,120 --> 00:14:41,120
I do?
211
00:14:41,160 --> 00:14:42,160
Yeah.
212
00:14:42,740 --> 00:14:44,260
You got tired blood.
213
00:14:45,980 --> 00:14:47,980
Now, that's no excuse. I've got tired
blood, too.
214
00:14:48,500 --> 00:14:50,620
Yeah, he goes to sleep an hour before I
do.
215
00:14:56,480 --> 00:14:59,340
Any chance to end that circus at a
different time?
216
00:15:00,720 --> 00:15:03,080
Well, what time would you prefer?
217
00:15:03,400 --> 00:15:04,880
How about 6 o 'clock tomorrow morning?
218
00:15:05,560 --> 00:15:07,740
Now, Arnold, you know that that's
impossible.
219
00:15:09,140 --> 00:15:13,380
Well, we'll just have to do it another
time. Anyway, Saturday night, we have
220
00:15:13,380 --> 00:15:16,940
tickets to the Knicks -Lakers basketball
game. You can't go to that either.
221
00:15:17,600 --> 00:15:19,680
Unless that's at 6 o 'clock in the
morning.
222
00:15:20,620 --> 00:15:22,820
Say, now, we've got to go to our
friend's birthday party.
223
00:15:23,140 --> 00:15:26,080
Which friend is that, Willis? The one
with the birthday.
224
00:15:26,620 --> 00:15:28,020
Yeah, that's him, all right.
225
00:15:29,820 --> 00:15:33,160
I get the impression you're going to
turn down every suggestion I make before
226
00:15:33,160 --> 00:15:34,160
can even suggest it.
227
00:15:38,000 --> 00:15:39,820
But I'm still going to make one final
suggestion.
228
00:15:40,120 --> 00:15:41,120
What's that?
229
00:15:41,220 --> 00:15:43,340
That you reconsider my other two
suggestions.
230
00:15:50,420 --> 00:15:55,860
Mrs. Harris, if I told you that Arnold
and Willis turned down a chance to see
231
00:15:55,860 --> 00:15:59,920
the circus and a Knicks -Lakers
basketball game, what would you say?
232
00:16:00,240 --> 00:16:03,280
I'd say, I'm available for both events.
233
00:16:04,300 --> 00:16:05,300
You know something?
234
00:16:05,720 --> 00:16:08,120
I have a feeling that my new tenants are
planning to leave.
235
00:16:09,120 --> 00:16:11,940
I guess I just haven't been able to make
them feel like they're part of the
236
00:16:11,940 --> 00:16:15,020
family. Well, may I suggest something,
sir? Oh, please do.
237
00:16:15,360 --> 00:16:18,800
The way to do it is to have a little fun
with them.
238
00:16:19,080 --> 00:16:20,080
Family fun.
239
00:16:20,600 --> 00:16:22,860
In my family, fun was sitting around
counting our money.
240
00:16:23,680 --> 00:16:25,660
I never had any fun until I was old
enough to count it.
241
00:16:26,920 --> 00:16:28,780
You keep laughing like that and you'll
get another raise.
242
00:16:31,240 --> 00:16:32,240
Oh, well.
243
00:16:32,780 --> 00:16:33,780
I'll tell you.
244
00:16:34,620 --> 00:16:40,040
Our family fun was entertaining each
other, like after dinner, someone sing
245
00:16:40,040 --> 00:16:44,480
someone do something else, and then I'd
dance ballet in my little tutu.
246
00:16:45,120 --> 00:16:47,160
Say, there's a thought.
247
00:16:47,760 --> 00:16:48,760
Forget it.
248
00:16:50,340 --> 00:16:53,900
My tutu has turned into a tutu by four
-fourths.
249
00:16:55,820 --> 00:16:57,060
You're giving me a good idea.
250
00:16:57,920 --> 00:17:02,220
I got a terrific way to surprise the
boys tonight. Get Kimberly, and I'm
251
00:17:02,220 --> 00:17:03,420
to tell you both what I'm going to do.
252
00:17:03,720 --> 00:17:04,720
Yes. Oh,
253
00:17:10,599 --> 00:17:14,200
that's what I call an excellent meal. I
can't wait to get rid of these dumb
254
00:17:14,200 --> 00:17:17,240
braces. I'm tired of making sparks with
my fork.
255
00:17:18,780 --> 00:17:19,780
Willis, where are you going?
256
00:17:20,060 --> 00:17:21,060
To our room.
257
00:17:21,099 --> 00:17:22,099
Come on, Arnold.
258
00:17:22,180 --> 00:17:23,940
Oh, you don't want to miss family fun
time.
259
00:17:24,560 --> 00:17:25,660
Family fun time?
260
00:17:26,060 --> 00:17:27,300
What channel's that on?
261
00:17:29,580 --> 00:17:31,660
That's an old drumming tradition.
262
00:17:32,320 --> 00:17:36,020
We all get together after dinner and we
have fun entertaining each other. Oh,
263
00:17:36,040 --> 00:17:38,680
leave that for now, Mrs. Garrett. It's
family fun time.
264
00:17:39,780 --> 00:17:41,460
Here come the clowns.
265
00:17:42,300 --> 00:17:43,300
Please, be seated.
266
00:17:43,460 --> 00:17:44,460
Thank you.
267
00:17:46,240 --> 00:17:49,700
And now, ladies and gentlemen, you're
about to be entertained by the world's
268
00:17:49,700 --> 00:17:53,300
greatest magician, the great Ndramondo.
269
00:17:55,840 --> 00:17:58,320
Young man, would you please be my
assistant?
270
00:17:58,640 --> 00:17:59,640
Sure.
271
00:18:10,220 --> 00:18:14,840
A $10 bill, which in some countries is
worth as much as 65 cents.
272
00:18:19,920 --> 00:18:22,460
I'm going to make the $10 bill
disappear.
273
00:18:23,860 --> 00:18:25,360
Abracadabra, abracadabra.
274
00:18:25,740 --> 00:18:26,740
It is gone.
275
00:18:29,000 --> 00:18:30,620
Oh, come on.
276
00:18:31,340 --> 00:18:36,060
Arnold took it. That ain't no trick. Oh,
yes, it is. The trick is to get the $10
277
00:18:36,060 --> 00:18:37,060
back from Arnold.
278
00:18:50,700 --> 00:18:51,920
Watch for the great Dramondo.
279
00:18:53,600 --> 00:18:57,220
All right, Mrs. Garrett, you're next.
What are you going to do for us? Oh,
280
00:18:57,340 --> 00:18:59,860
I never know till the spotlight hits me.
281
00:19:46,600 --> 00:19:47,600
be for you.
282
00:20:56,200 --> 00:20:58,480
Mr. Drummond, you bought a lot of nice
toys.
283
00:21:00,480 --> 00:21:01,880
But you can't buy us.
284
00:21:03,000 --> 00:21:04,580
I'm not trying to buy you.
285
00:21:05,600 --> 00:21:07,280
I'm just trying to make you feel at
home.
286
00:21:07,560 --> 00:21:08,499
Come on, Arnold.
287
00:21:08,500 --> 00:21:09,860
We're still leaving in the morning.
288
00:21:11,920 --> 00:21:15,420
Arnold, you don't really want to leave,
do you?
289
00:21:16,740 --> 00:21:19,500
No, but I got it. Without me, we're
nothing.
290
00:21:51,310 --> 00:21:52,310
Something I want to say to you.
291
00:21:56,410 --> 00:21:59,130
You didn't even give yourself a chance
to get to know us.
292
00:22:00,930 --> 00:22:03,830
The only thing I'm guilty of is trying
to make you and your brother feel at
293
00:22:03,830 --> 00:22:04,830
home. Yeah.
294
00:22:05,110 --> 00:22:06,610
Mr. Drummond's Santa Claus.
295
00:22:06,930 --> 00:22:09,090
And you're treating him like our old
landlord.
296
00:22:11,910 --> 00:22:13,450
Toys and money ain't family.
297
00:22:14,790 --> 00:22:15,790
That's right, Willis.
298
00:22:17,230 --> 00:22:18,950
Toys and money ain't family.
299
00:22:20,490 --> 00:22:22,670
Family is love and caring.
300
00:22:24,070 --> 00:22:25,230
Maybe I overdid it.
301
00:22:26,350 --> 00:22:28,470
But I did it because I cared about your
mother.
302
00:22:29,310 --> 00:22:30,670
And now I care about you.
303
00:22:32,170 --> 00:22:34,470
But caring has to be a two -way
proposition.
304
00:22:35,390 --> 00:22:37,170
And you're not even willing to meet us
halfway.
305
00:22:38,750 --> 00:22:41,290
The worst part of it is you're only
thinking about yourself.
306
00:22:42,430 --> 00:22:44,030
You're not even considering your
brother.
307
00:22:45,670 --> 00:22:47,150
You're just being selfish, Willis.
308
00:23:05,610 --> 00:23:06,710
Not worse than a raspberry.
309
00:23:07,130 --> 00:23:08,310
What you talking about?
310
00:23:08,590 --> 00:23:12,950
We're here because before Mama died, she
asked Mr. Drummond to take care of us.
311
00:23:13,070 --> 00:23:16,330
Do you think she'd send us to live with
somebody who didn't want us?
312
00:23:18,230 --> 00:23:23,090
I do what you tell me to do, Willis, but
you've been a sourpuss from the minute
313
00:23:23,090 --> 00:23:24,090
we got here.
314
00:23:24,570 --> 00:23:26,070
Mr. Drummond's right.
315
00:23:26,750 --> 00:23:31,330
You're not being fair to me or you or
him or Mama.
316
00:23:46,990 --> 00:23:48,190
Sitting here soaking and thinking.
317
00:23:50,850 --> 00:23:55,670
Does that mean I can say, welcome a boy,
son?
318
00:23:57,810 --> 00:23:58,810
Yeah.
319
00:24:05,450 --> 00:24:07,490
I got it right this time. Yeah, you did.
320
00:24:08,790 --> 00:24:10,970
This tub works pretty good, doesn't it?
Yeah.
321
00:24:11,810 --> 00:24:14,230
See, we can all learn something from
each other.
322
00:24:15,880 --> 00:24:18,140
I wasn't trying or thinking of Arlem.
323
00:24:19,120 --> 00:24:25,520
I can't tell you how proud I am of you
and how glad I am that you're staying,
324
00:24:25,600 --> 00:24:31,440
Willis. Yeah, but just remember, Mr.
Thomas, that front door is always open.
325
00:24:32,040 --> 00:24:33,480
Every time I want to leave.
326
00:24:34,860 --> 00:24:35,860
That's right, Willis.
327
00:24:36,620 --> 00:24:38,700
Arlem is just a limousine right away.
24150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.