All language subtitles for Die Herzensbrecher von der letzten Bank[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:44,519 --> 00:04:45,340 Du kennst das ja, Carol. 2 00:04:45,499 --> 00:04:47,519 Und du weißt, du wirst jedes Mal... 3 00:04:48,960 --> 00:04:49,839 ...ein bisschen besser. 4 00:04:53,500 --> 00:04:54,480 Wir fallen nun mal nicht auf. 5 00:04:54,959 --> 00:04:56,160 Aber wir sind toll, Neil. 6 00:04:56,339 --> 00:04:57,579 Ich meine, wir sind interessant. 7 00:04:58,199 --> 00:04:59,499 Wir sind wahnsinnig intelligent. 8 00:04:59,780 --> 00:05:00,340 Wir sind liebenswert. 9 00:05:00,340 --> 00:05:02,040 Wow, da bist du ja endlich. 10 00:05:02,419 --> 00:05:04,379 Ich meine, ich hab... 11 00:05:04,379 --> 00:05:06,880 ...die Familie... 12 00:05:07,759 --> 00:05:09,760 ...ich glaub, ich... 13 00:05:10,639 --> 00:05:12,020 ...ganz anderen verwechselt. 14 00:05:12,460 --> 00:05:14,439 Was bin ich bloß von Hornokse? 15 00:05:15,680 --> 00:05:17,300 Wir fallen nicht auf. 16 00:05:18,079 --> 00:05:18,739 Aber wir sind... 17 00:05:19,439 --> 00:05:21,319 Wir sind Griechener seit 10 Jahren. 18 00:05:24,140 --> 00:05:25,919 Wir haben die freie Auswahl. 19 00:05:27,179 --> 00:05:28,199 Entschuldigung, Frau... 20 00:05:30,459 --> 00:05:32,359 Sie sieht die Ketchupflasche. 21 00:05:32,620 --> 00:05:33,739 Sie sieht meinen Hamburger. 22 00:05:34,439 --> 00:05:35,639 Wieso sieht sie mich nicht? 23 00:05:36,080 --> 00:05:36,440 Käse! 24 00:05:40,970 --> 00:05:41,650 Bagley? 25 00:05:41,770 --> 00:05:42,010 Hier. 26 00:05:44,870 --> 00:05:45,489 Baldwin? 27 00:05:48,669 --> 00:05:49,349 Beasley? 28 00:05:49,770 --> 00:05:49,989 Hier. 29 00:05:52,669 --> 00:05:53,070 Burton? 30 00:05:55,909 --> 00:05:56,310 Burton! 31 00:05:58,230 --> 00:05:59,709 Das heißt Barton, Sir. 32 00:05:59,809 --> 00:06:00,129 Barton? 33 00:06:00,429 --> 00:06:00,550 Ja. 34 00:06:02,629 --> 00:06:03,029 Matt? 35 00:06:03,269 --> 00:06:04,750 Nein, ich heiße Neil, Sir. 36 00:06:05,589 --> 00:06:06,929 Und woher kenne ich Sie? 37 00:06:07,350 --> 00:06:08,430 Sie sind seit der 10. 38 00:06:08,569 --> 00:06:09,789 Klasse mein Tutor, Sir. 39 00:06:12,849 --> 00:06:14,530 Du hast mir ja dran gedacht, nicht wahr? 40 00:06:14,689 --> 00:06:16,069 Ich hab dir gesagt, ich will nicht darüber 41 00:06:16,069 --> 00:06:16,270 reden. 42 00:06:16,289 --> 00:06:17,870 Du willst ein Fußballstar sein, weil du hinter 43 00:06:17,870 --> 00:06:19,450 diesem hirnlosen Cheerleader-Mädchen her bist. 44 00:06:19,450 --> 00:06:20,170 Wie heißt sie nochmal? 45 00:06:20,450 --> 00:06:21,629 Tori, Bori... 46 00:06:21,629 --> 00:06:21,969 Dori. 47 00:06:22,269 --> 00:06:23,090 Behalte es bitte für dich. 48 00:06:23,290 --> 00:06:24,149 Wie du meinst. 49 00:06:24,670 --> 00:06:25,509 Wie du meinst. 50 00:06:25,710 --> 00:06:26,389 Na schön, bitte. 51 00:06:26,509 --> 00:06:27,510 Und von was träumst du so? 52 00:06:28,170 --> 00:06:29,530 Du lachst doch bestimmt nicht. 53 00:06:31,069 --> 00:06:31,870 Sweet Charity. 54 00:06:32,369 --> 00:06:34,090 Ich will nicht gleich die Hauptrolle, ich will 55 00:06:34,090 --> 00:06:35,450 nicht singen, ich will nur dabei sein. 56 00:06:35,549 --> 00:06:36,630 Ist das zu viel verlangt? 57 00:06:37,350 --> 00:06:37,710 Ja. 58 00:06:38,129 --> 00:06:39,630 Wir könnten es schaffen, wenn wir es nur 59 00:06:39,630 --> 00:06:39,950 wollten. 60 00:06:40,049 --> 00:06:41,129 Natürlich, komm schon Carol. 61 00:06:41,169 --> 00:06:41,729 Was hast du vor? 62 00:06:42,129 --> 00:06:43,930 Gehirnamputation, Bewusstseinserweiterung, eine Droge? 63 00:06:44,270 --> 00:06:46,549 Wir müssen nur daran arbeiten, selbstbewusster zu werden. 64 00:06:46,830 --> 00:06:47,470 Entschuldige bitte. 65 00:07:12,120 --> 00:07:13,120 Die Nächste. 66 00:07:21,270 --> 00:07:25,130 Mr. Gordon? 67 00:07:25,850 --> 00:07:27,909 Carol, ich hab dich schon überall gesucht. 68 00:07:28,190 --> 00:07:29,370 Ich heiße Carol. 69 00:07:30,450 --> 00:07:32,269 Ich wollte auch für die Show vorsingen. 70 00:07:32,469 --> 00:07:34,570 Fantastisch, ich brauch davon 15 Kopien und sorg 71 00:07:34,570 --> 00:07:36,509 dafür, dass die Besprechung morgen früh stattfindet. 72 00:07:37,190 --> 00:07:40,089 Eigentlich will ich, ich wollte nicht länger Regieassistenz 73 00:07:40,089 --> 00:07:41,969 machen, ich wollte für die Show vorsingen. 74 00:07:42,830 --> 00:07:43,629 Danke Patricia. 75 00:07:45,070 --> 00:07:47,010 Du traust dich was, find ich gut. 76 00:07:48,310 --> 00:07:50,049 Ich brauch die Kopien so schnell wie möglich, 77 00:07:50,210 --> 00:07:50,310 ja? 78 00:07:52,049 --> 00:07:52,850 Die Nächste. 79 00:07:53,729 --> 00:07:55,190 In Ordnung, das sieht gut aus, Roch. 80 00:07:55,289 --> 00:07:55,989 Man macht schon. 81 00:07:56,289 --> 00:07:57,710 Du musst den Ball immer in Bewegung halten. 82 00:07:57,889 --> 00:07:58,889 Bleib am Ball, klar. 83 00:07:59,269 --> 00:07:59,829 Nicht so schlecht. 84 00:08:00,249 --> 00:08:01,529 Gut, das machen wir gleich nochmal. 85 00:08:02,449 --> 00:08:03,570 Hey, nicht so lahm. 86 00:08:03,610 --> 00:08:04,890 Mach mal ein bisschen mehr Dampf dahinten. 87 00:08:04,890 --> 00:08:07,089 Los, los, los, der Ball darf nicht zur 88 00:08:07,089 --> 00:08:07,429 Ruhe kommen. 89 00:08:08,049 --> 00:08:10,130 Schnell los, jeder gegen jeden, stellt euch auf. 90 00:08:10,410 --> 00:08:11,730 Na was ist denn, geht doch nicht ein 91 00:08:11,730 --> 00:08:12,710 bisschen schneller auf denn. 92 00:08:13,010 --> 00:08:14,229 Stellt euch in einer Reihe auf. 93 00:08:14,509 --> 00:08:15,789 Eins und zwei und drei und vier. 94 00:08:15,789 --> 00:08:17,169 Na was ist, seid ihr taub oder was? 95 00:08:17,230 --> 00:08:17,590 Okay. 96 00:08:19,769 --> 00:08:21,470 Erzähl mir nichts, ich weiß schon, es ist 97 00:08:21,470 --> 00:08:21,830 vorbei. 98 00:08:33,339 --> 00:08:34,600 Sollen wir dich nach Hause fahren? 99 00:08:47,820 --> 00:08:49,699 Mein erster Wagen mit Schaltgetriebe. 100 00:08:50,339 --> 00:08:51,639 Es wird schon noch, Lucy. 101 00:08:52,700 --> 00:08:54,479 Sie ist ganz aufgeregt, hat gerade in der 102 00:08:54,479 --> 00:08:55,599 Schule einen Preis gewonnen. 103 00:08:56,340 --> 00:08:57,779 Vielversprechendste Nachwuchs-Schauspielerin. 104 00:08:58,300 --> 00:08:59,280 Wir sind beeindruckt. 105 00:08:59,459 --> 00:09:01,620 Ach, herzlichen Glückwunsch zu deinem Platz in Harvard, 106 00:09:01,800 --> 00:09:01,900 Mir. 107 00:09:02,639 --> 00:09:05,299 Dein Vater muss wahnsinnig stolz auf dich sein. 108 00:09:05,420 --> 00:09:06,820 Ich glaube, der freut sich mehr darüber als 109 00:09:06,820 --> 00:09:07,020 ich. 110 00:09:07,040 --> 00:09:08,219 Aber ihr dürft euch nicht auf die faule 111 00:09:08,219 --> 00:09:08,700 Haut legen. 112 00:09:08,960 --> 00:09:11,119 Diese Studienplatz-Zusagen hängen immer noch von euren 113 00:09:11,119 --> 00:09:11,960 Endnoten ab. 114 00:09:12,199 --> 00:09:14,900 Nichts ist sicher, solange es nicht sicher ist. 115 00:09:14,979 --> 00:09:16,979 Was ist das, Schatz, deine Jahresarbeit für Französisch? 116 00:09:16,979 --> 00:09:19,080 Nein, die Korfundenz für den Internationalen Klub, ich 117 00:09:19,080 --> 00:09:20,019 bin Schriftführerin. 118 00:09:29,339 --> 00:09:31,160 Lucy, das Frühstück ist fertig. 119 00:09:32,160 --> 00:09:34,440 Carol, bist du... 120 00:09:34,440 --> 00:09:36,199 Du bist schon auf? 121 00:09:37,020 --> 00:09:39,219 Beschätz ihn, ich... 122 00:09:39,819 --> 00:09:41,479 Na also, sie ist auf. 123 00:10:01,359 --> 00:10:03,140 Kannst du dir vorstellen, wie stolz ich auf 124 00:10:03,140 --> 00:10:03,479 dich bin? 125 00:10:04,640 --> 00:10:05,420 Ich weiß nicht. 126 00:10:07,300 --> 00:10:08,960 Ich glaube kaum, dass du dir das richtig 127 00:10:08,960 --> 00:10:09,679 vorstellen kannst. 128 00:10:10,399 --> 00:10:10,840 Mann, bitte. 129 00:10:15,720 --> 00:10:18,300 Niemand aus unserer Familie war bisher auf dem 130 00:10:18,300 --> 00:10:18,700 College. 131 00:10:19,439 --> 00:10:21,680 Ich war der erste Bartender seit 30 Jahren, 132 00:10:21,819 --> 00:10:23,039 der die High School geschafft hat. 133 00:10:24,220 --> 00:10:25,540 Mann, wirklich, ich komm damit schon so... 134 00:10:25,540 --> 00:10:26,780 Schon gut, schon gut. 135 00:10:28,760 --> 00:10:29,639 Aber Harvard... 136 00:10:29,639 --> 00:10:31,519 Ein Warten in Harvard. 137 00:10:38,540 --> 00:10:39,339 Hilfe! 138 00:10:40,339 --> 00:10:41,520 Hilf mir! 139 00:10:44,179 --> 00:10:46,819 Cream Cheese, Cream Cheese, Cream Cheese. 140 00:10:49,560 --> 00:10:50,679 Komm runter. 141 00:10:56,269 --> 00:10:58,529 Wir haben immer auf so eine Gelegenheit gewartet. 142 00:10:59,050 --> 00:11:00,990 Jetzt bist du total übergeschnappt, Carol. 143 00:11:00,990 --> 00:11:02,549 All die Jahre mit deiner Mutter, die machen 144 00:11:02,549 --> 00:11:03,189 sich jetzt bemerkbar. 145 00:11:03,690 --> 00:11:04,749 Aber es ist so einfach. 146 00:11:04,850 --> 00:11:07,210 Sie müssen schon entschuldigen, wenn ich unterbreche. 147 00:11:07,470 --> 00:11:10,750 Würden Sie bitte die vorgeschriebene Geschwindigkeit beachten, Mr. 148 00:11:11,390 --> 00:11:11,830 Barton. 149 00:11:12,650 --> 00:11:15,129 Eine gewisse High School erwartet zwei Austauschschüler. 150 00:11:15,250 --> 00:11:16,849 Einen Jungen aus Rom und ein Mädchen aus 151 00:11:16,849 --> 00:11:17,109 Paris. 152 00:11:17,389 --> 00:11:20,270 Der Internationale Klub unserer Schule übernimmt die Formalität. 153 00:11:20,689 --> 00:11:22,450 Aber diese Telegramm hier besagt, dass sie einer 154 00:11:22,450 --> 00:11:24,029 Schule in Glendale zugeteilt wurden. 155 00:11:24,170 --> 00:11:25,529 Ich will nichts mehr davon hören, Carol. 156 00:11:25,609 --> 00:11:27,450 Halten Sie doch mal kurz neben dem schwarzen 157 00:11:27,450 --> 00:11:27,750 Wagen. 158 00:11:28,330 --> 00:11:29,889 Und parken Sie rückwärts ein. 159 00:11:30,990 --> 00:11:31,449 Ist gut. 160 00:11:31,650 --> 00:11:33,510 Aber verstehst du nicht, wenn eine gewisse Person 161 00:11:33,510 --> 00:11:35,870 ein gewisses Telegramm verlieren würde, wüsste eine gewisse 162 00:11:35,870 --> 00:11:37,369 Schule nicht, dass die beiden nicht kommen. 163 00:11:37,810 --> 00:11:39,549 Und zwei Leute, die wir beide gut kennen, 164 00:11:39,690 --> 00:11:40,529 springen für sie ein. 165 00:11:40,569 --> 00:11:42,249 Carol, ich versuche gerade einzuparken, ja? 166 00:11:52,199 --> 00:11:53,820 Es wäre überhaupt nicht schwierig. 167 00:11:54,040 --> 00:11:54,440 Bist du verrückt? 168 00:11:54,680 --> 00:11:55,620 Nein, im Ernst. 169 00:11:55,640 --> 00:11:57,559 Denk doch mal drüber nach, du kennst Frankreich, 170 00:11:57,640 --> 00:11:58,900 du sprichst die Sprache nicht, wa? 171 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Aber was ist mit mir? 172 00:12:00,320 --> 00:12:02,160 Ein Junge aus Milwaukee, der blass ist und 173 00:12:02,160 --> 00:12:03,959 kein Wort Italienisch spricht, kann niemals so aussehen, 174 00:12:04,100 --> 00:12:04,440 als käme er aus Rom. 175 00:12:04,440 --> 00:12:06,440 Wer spricht schon an unserer Schule Italienisch? 176 00:12:07,120 --> 00:12:08,760 Du solltest in eine Therapie gehen, Carol. 177 00:12:08,819 --> 00:12:10,239 Ich mache aus dir einen Italiener. 178 00:12:10,320 --> 00:12:11,739 Selbst wenn dir das gelingen würde, was ist 179 00:12:11,739 --> 00:12:13,359 mit Neil Barton und Carol Whitcomb? 180 00:12:13,479 --> 00:12:15,019 Während wir Austauschspieler spielen, wo bleiben die beiden? 181 00:12:15,019 --> 00:12:15,600 In Europa. 182 00:12:15,860 --> 00:12:16,120 Was? 183 00:12:16,299 --> 00:12:18,780 Ich kriege im Internationalen Klub alle notwendigen Papiere. 184 00:12:18,939 --> 00:12:20,060 Ich drehe das so, als gäbe es noch 185 00:12:20,060 --> 00:12:22,040 zwei Austauschplätze, für die wir uns während der 186 00:12:22,040 --> 00:12:24,280 Weihnachtsferien beworben hätten und die uns aufgrund unserer 187 00:12:24,280 --> 00:12:25,119 Geburt angeboten werden. 188 00:12:25,119 --> 00:12:25,700 Aber was ist mit unseren Eltern? 189 00:12:25,700 --> 00:12:26,759 Was soll mit denen sein? 190 00:12:27,039 --> 00:12:28,280 Wir tun doch nur so, als gingen wir 191 00:12:28,280 --> 00:12:28,699 nach Europa. 192 00:12:28,799 --> 00:12:29,900 Die merken davon gar nichts. 193 00:12:29,940 --> 00:12:31,339 Damit werden wir nie durchkommen. 194 00:12:31,440 --> 00:12:33,500 Wer würde schon jemals nach uns fragen, Neil? 195 00:12:33,760 --> 00:12:35,519 Mal angenommen, es fragt doch einer, was dann? 196 00:12:35,879 --> 00:12:36,859 Ich sag dir, was passiert. 197 00:12:36,939 --> 00:12:38,400 Wir werden von der Schule verwiesen und können 198 00:12:38,400 --> 00:12:39,739 Harvard und Yale vergessen, Carol. 199 00:12:39,920 --> 00:12:41,039 Wir würden endlich auffallen. 200 00:12:41,159 --> 00:12:41,280 Nein. 201 00:12:41,320 --> 00:12:42,240 Sie würden uns beachten. 202 00:12:42,260 --> 00:12:44,480 Ich hab gesagt, nein. 203 00:12:44,520 --> 00:12:46,359 Zum ersten Mal in unserem Leben würden sich 204 00:12:46,359 --> 00:12:47,460 alle für uns interessieren. 205 00:12:47,700 --> 00:12:50,519 Mr. Gordon, Coach Siebert, Dorry Ryder. 206 00:12:50,539 --> 00:12:51,519 Na schön, jetzt hör zu. 207 00:12:51,519 --> 00:12:53,240 Die Geschichte ist dir zu Kopf gestiegen, ich 208 00:12:53,240 --> 00:12:54,540 will gar nicht auffallen, ich will nur in 209 00:12:54,540 --> 00:12:55,280 Harvard studieren. 210 00:12:55,620 --> 00:12:56,880 Dorry Ryder. 211 00:12:57,460 --> 00:12:59,860 Und selbst wenn ich es unbedingt wollte, bräuchte 212 00:12:59,860 --> 00:13:01,740 ich dich bestimmt nicht um Hilfe zu bitten. 213 00:13:02,579 --> 00:13:03,460 Dorry Ryder. 214 00:13:24,910 --> 00:13:25,709 Entschuldige mal. 215 00:13:25,989 --> 00:13:26,349 Hallo. 216 00:13:27,249 --> 00:13:28,689 Das hier ist die Mädchentoilette. 217 00:13:29,029 --> 00:13:29,810 Ja, ich weiß. 218 00:13:30,490 --> 00:13:31,909 Nur für Mädchen, verstehst du? 219 00:13:31,990 --> 00:13:32,370 Ja. 220 00:13:34,370 --> 00:13:35,890 Bist du neu hier oder sowas? 221 00:13:36,469 --> 00:13:38,409 Nein, eigentlich kennen wir uns. 222 00:13:38,470 --> 00:13:40,430 Wir hatten letztes Jahr zusammen Sozialkunde. 223 00:13:40,929 --> 00:13:42,850 Hatte ich im letzten Jahr denn Sozialkunde? 224 00:13:44,030 --> 00:13:46,050 Der Grund, warum ich hier drin bin, ist, 225 00:13:46,610 --> 00:13:47,869 na ja, du hast mir gefallen. 226 00:13:48,229 --> 00:13:51,009 Weißt du, schon eine ganze Zeit. 227 00:13:51,349 --> 00:13:51,989 Von Weitem. 228 00:13:52,190 --> 00:13:53,309 Seit ungefähr zwei Jahren. 229 00:13:53,689 --> 00:13:57,710 Ich hab mir überlegt, dass vielleicht würdest du 230 00:13:57,710 --> 00:14:00,290 gerne, ich hab ein Lied für dich geschrieben. 231 00:14:10,500 --> 00:14:11,700 Ich bin ganz ohr... 232 00:14:37,619 --> 00:14:38,259 Hallo. 233 00:14:38,619 --> 00:14:39,760 Also gut Carol, du hast recht. 234 00:14:40,100 --> 00:14:40,680 Wir machen's. 235 00:14:41,340 --> 00:14:41,819 Pronto. 236 00:17:44,680 --> 00:17:47,880 Also dann, junge Dame, Sie haben drei Minuten. 237 00:17:48,979 --> 00:17:49,679 Schießen Sie los. 238 00:17:50,540 --> 00:17:52,639 Ich wollte Sie nur bitten, diese Genehmigung zu 239 00:17:52,639 --> 00:17:53,219 unterschreiben. 240 00:17:55,300 --> 00:17:56,960 Aber ich bin gar nicht informiert worden, dass 241 00:17:56,960 --> 00:17:58,719 es zusätzliche Austauschplätze gibt. 242 00:17:59,139 --> 00:18:01,160 Wahrscheinlich, weil die über Weihnachten ausgeschrieben wurden. 243 00:18:01,880 --> 00:18:04,019 Die Bestätigung, dass Neil und ich ausgewählt worden 244 00:18:04,019 --> 00:18:05,820 sind, hätte Ihnen eigentlich längst vorliegen müssen. 245 00:18:06,219 --> 00:18:07,080 Wie waren die Namen nochmal? 246 00:18:07,460 --> 00:18:09,139 Carol Whitcomb und Neil Barton. 247 00:18:11,040 --> 00:18:11,479 Vera? 248 00:18:12,680 --> 00:18:13,159 Ja? 249 00:18:13,860 --> 00:18:17,079 Vera, wissen Sie irgendetwas über zusätzliche Austauschplätze auf 250 00:18:17,079 --> 00:18:18,979 die Namen Barton und Whitmarsh? 251 00:18:19,299 --> 00:18:20,500 Barton und Whitcomb. 252 00:18:20,859 --> 00:18:22,360 Äh, Barton und Whitcomb. 253 00:18:22,400 --> 00:18:25,199 Äh, ja, wir haben gerade ein Telegram-Erhalt. 254 00:18:25,980 --> 00:18:27,200 Es ist über heute Morgen. 255 00:18:27,640 --> 00:18:29,439 Ähm, er geht nach Rom, sie geht nach 256 00:18:29,439 --> 00:18:29,820 Paris. 257 00:18:30,240 --> 00:18:30,520 Danke. 258 00:18:31,719 --> 00:18:33,579 Da liegt also Ihr Marschbefehl, genau wie früher 259 00:18:33,579 --> 00:18:34,259 bei den Marines. 260 00:18:34,420 --> 00:18:41,379 Wer's als letzter erfährt, weiß das. 261 00:18:43,119 --> 00:18:44,220 Gute Reise, Bündchen. 262 00:18:44,379 --> 00:18:44,780 Tschüssi. 263 00:18:45,480 --> 00:18:46,100 Tschüssi. 264 00:19:35,590 --> 00:19:38,310 Du solltest wenigstens den Papagallo-Pfiff beherrschen. 265 00:19:47,920 --> 00:19:49,379 Das ist meine Cousine Peggy. 266 00:19:49,439 --> 00:19:51,699 Sie war in der Schule für Schönheitspflege Klassenbester. 267 00:19:52,119 --> 00:19:53,140 Sie ist Friseurin. 268 00:19:54,679 --> 00:19:56,019 Hallo, nur keine Panik. 269 00:19:56,160 --> 00:19:57,599 Carol hat mir die ganze Geschichte erzählt. 270 00:19:57,700 --> 00:19:59,040 Ich weiß genau, was wir da tun müssen 271 00:19:59,040 --> 00:19:59,420 und so. 272 00:20:01,519 --> 00:20:03,859 Ach, Peggy's Hauptfach war internationale Frisuren. 273 00:20:03,859 --> 00:20:05,679 Ähm, tatsächlich? 274 00:20:06,039 --> 00:20:06,560 Tatsächlich. 275 00:20:09,019 --> 00:20:10,039 Können wir schon gucken? 276 00:20:10,239 --> 00:20:13,100 Oh, das ist fantastisch! 277 00:20:13,460 --> 00:20:15,080 Okay, jetzt könnt ihr es euch ansehen. 278 00:20:16,179 --> 00:20:16,499 Oh! 279 00:20:17,179 --> 00:20:17,399 Oh! 280 00:20:20,079 --> 00:20:22,019 Man muss ja nicht alles mitmachen. 281 00:20:22,639 --> 00:20:24,679 Wir kriegen das schon alles wieder hin. 282 00:20:24,840 --> 00:20:27,020 Mein Freund André ist ein wahrer Zauberkünstler. 283 00:20:27,080 --> 00:20:27,559 Wirklich? 284 00:20:27,960 --> 00:20:29,559 Er ist wahnsinnig talentiert. 285 00:20:30,580 --> 00:20:31,099 Und so. 286 00:20:36,560 --> 00:20:39,460 Nadine, Sie sagen meine restlichen Termine für heute 287 00:20:39,460 --> 00:20:40,040 besser ab. 288 00:20:58,179 --> 00:21:01,379 Ähm, Mr. Dörfner, der Golfklub hat gerade angerufen. 289 00:21:01,540 --> 00:21:04,039 Das Komitee will Ihr Aufnahmegespräch heute Nachmittag um 290 00:21:04,039 --> 00:21:04,780 5 einschieben. 291 00:21:05,060 --> 00:21:05,720 Ausgezeichnet, Vera. 292 00:21:05,800 --> 00:21:07,179 Ähm, da gibt's noch ein Problem. 293 00:21:07,780 --> 00:21:10,239 Grundsätzlich, so etwas wie Probleme gibt es nicht, 294 00:21:10,340 --> 00:21:10,559 Vera. 295 00:21:10,839 --> 00:21:11,980 Nur Herausforderungen. 296 00:21:12,340 --> 00:21:15,099 Ja, nun, Mr. Dörfner, die Herausforderung ist, Sie 297 00:21:15,099 --> 00:21:16,959 wissen, dass die Direktorin Sie gebeten hat, die 298 00:21:16,959 --> 00:21:18,800 beiden Austauschschüler am Flughafen abzuhalten. 299 00:21:18,959 --> 00:21:20,619 Tja, also die sollen um 4 Uhr ankommen. 300 00:21:21,340 --> 00:21:22,839 Das ist eine Herausforderung. 301 00:21:22,919 --> 00:21:25,419 Also ich weiß, dass Simon Davies, der Vorsitzende 302 00:21:25,419 --> 00:21:28,419 des Lateinklubs, ein kleines Empfangskomitee organisiert hat. 303 00:21:28,439 --> 00:21:29,500 Nein, das genügt noch nicht. 304 00:21:30,039 --> 00:21:31,760 Da sollte auf jeden Fall jemand von der 305 00:21:31,760 --> 00:21:32,860 Schulleitung dabei sein. 306 00:21:33,339 --> 00:21:34,879 Wie wäre es, wenn die Direktorin das übernehmen 307 00:21:34,879 --> 00:21:35,140 würde? 308 00:21:35,380 --> 00:21:36,420 Nein, das geht nicht. 309 00:21:36,839 --> 00:21:37,980 Da hat sie ihre Tennisstunde. 310 00:21:38,280 --> 00:21:38,680 Schande! 311 00:21:39,839 --> 00:21:41,399 Rufen Sie bitte gleich den Klub an, dass 312 00:21:41,399 --> 00:21:41,819 ich komme. 313 00:21:41,819 --> 00:21:43,759 Wenn ich mit dem Verkehr Glück habe, müsste 314 00:21:43,759 --> 00:21:44,220 ich es schaffen. 315 00:21:44,299 --> 00:21:44,780 Na gut. 316 00:21:48,659 --> 00:22:01,969 Sie sind gekommen 317 00:22:01,969 --> 00:22:02,410 aus Rom. 318 00:22:05,940 --> 00:22:06,580 Geht's los? 319 00:22:07,360 --> 00:22:07,600 Ja. 320 00:22:08,059 --> 00:22:09,200 Wir wollen das wirklich machen? 321 00:22:09,479 --> 00:22:10,620 Ja, und ob wir das machen? 322 00:22:26,520 --> 00:22:27,079 Zurück mir. 323 00:22:27,619 --> 00:22:28,840 Das ist mein Ende. 324 00:22:32,279 --> 00:22:33,620 Die beiden, die da kommen. 325 00:22:34,139 --> 00:22:35,179 Hey, Sie, hören Sie! 326 00:22:35,759 --> 00:22:37,379 Das ist erst der Anfang. 327 00:22:37,739 --> 00:22:38,920 Na, worauf warten Sie denn? 328 00:22:38,920 --> 00:22:40,099 Wollen Sie wieder nach Europa zurückfliegen? 329 00:22:40,860 --> 00:22:42,999 Ab sofort nehmen Sie nach amerikanischer Zeit. 330 00:22:43,160 --> 00:22:43,959 Folgen Sie mir! 331 00:22:44,440 --> 00:22:54,079 Kinder Europa, wir freuen uns auf euch willkommen 332 00:22:54,079 --> 00:22:56,420 in diesem stolzen und wundervollen, sonnigen Land. 333 00:22:56,420 --> 00:22:58,420 Vielen Dank, Simon, das war sehr bewegend. 334 00:23:04,340 --> 00:23:06,940 Wir wünschen euch einen angenehmen Aufenthalt und einen 335 00:23:06,940 --> 00:23:07,600 schönen Tag. 336 00:23:07,820 --> 00:23:13,700 Die Förderung der Völkerverständigung, kultureller Austausch, Partnerschaft. 337 00:23:13,819 --> 00:23:15,799 An der Greeley High School versuchen wir, alles 338 00:23:15,799 --> 00:23:19,180 einfach auszudrücken, damit es alle verstehen, sogar Ausländer. 339 00:23:19,900 --> 00:23:22,719 Es gibt die Lehre, es gibt Schüler, zwischen 340 00:23:22,719 --> 00:23:23,699 ihnen herrscht Trinken. 341 00:23:24,380 --> 00:23:24,859 Alles klar? 342 00:23:25,160 --> 00:23:26,720 Sie, genug geplaudert. 343 00:23:27,040 --> 00:23:27,780 Jetzt müssen wir los. 344 00:23:53,849 --> 00:23:54,750 Da wären wir. 345 00:23:56,509 --> 00:24:03,269 Sie sind zu freundlich, Monsieur. 346 00:24:03,409 --> 00:24:05,450 Ich habe gerade den Ozean allein überquert, da 347 00:24:05,450 --> 00:24:06,150 schaffe ich es auch, bitte. 348 00:24:06,150 --> 00:24:07,490 Ich bin mir nicht sicher, ob das... 349 00:24:07,490 --> 00:24:08,609 Aber ich bin mir sicher. 350 00:24:08,790 --> 00:24:10,370 Und ich weiß, dass Sie in Eile sind. 351 00:24:10,730 --> 00:24:12,509 Na ja, wenn Sie darauf bestehen. 352 00:24:13,990 --> 00:24:14,469 Merci. 353 00:24:25,799 --> 00:24:26,759 Hallo, mein Schatz. 354 00:24:26,880 --> 00:24:27,520 Hallo, Dad. 355 00:24:27,640 --> 00:24:28,580 Wie war es heute in der Schule? 356 00:24:29,379 --> 00:24:29,820 Besser. 357 00:24:36,670 --> 00:24:38,050 Schätzchen, bist du das? 358 00:24:38,730 --> 00:24:39,370 Hallo, Mom. 359 00:24:41,330 --> 00:24:42,989 Was hast du denn mit dir angestellt? 360 00:24:43,830 --> 00:24:44,949 Das ist mein neues Ich. 361 00:24:45,470 --> 00:24:46,369 Wie findest du es? 362 00:24:52,199 --> 00:24:54,159 Sind die Schuhe nicht unbequem? 363 00:24:55,699 --> 00:24:56,900 Nein, eigentlich nicht. 364 00:25:02,810 --> 00:25:04,310 Die spinnt doch. 365 00:25:19,930 --> 00:25:22,149 Sie hat mir erzählt, dass sie etwas Neues 366 00:25:22,149 --> 00:25:25,190 mit ihren Haaren ausprobieren wollte, aber ich hatte 367 00:25:25,190 --> 00:25:26,230 ja keine Ahnung. 368 00:25:32,070 --> 00:25:32,589 Nils? 369 00:25:34,829 --> 00:25:36,389 Nils, kann ich mal reinkommen? 370 00:25:36,689 --> 00:25:37,890 Einen Augenblick, Mom. 371 00:25:46,070 --> 00:25:47,569 Junge, du hast in letzter Zeit immer so 372 00:25:47,569 --> 00:25:48,650 ein gerötetes Gesicht. 373 00:25:48,769 --> 00:25:49,849 Ist mit dir alles in Ordnung? 374 00:25:50,189 --> 00:25:51,349 Mir geht's bestens, Mom. 375 00:25:51,749 --> 00:25:52,190 Wirklich? 376 00:25:52,270 --> 00:25:52,530 Ja. 377 00:25:53,109 --> 00:25:54,150 Hast du Ohrenschmerzen? 378 00:25:54,850 --> 00:25:55,289 Nein. 379 00:25:55,850 --> 00:25:57,009 Ich sterbe vor Hunger. 380 00:25:57,609 --> 00:25:59,430 Kannst du nicht irgendwas zu essen machen? 381 00:25:59,509 --> 00:26:00,149 Sicher, Junge. 382 00:26:00,269 --> 00:26:00,970 Ich glaube, wir haben... 383 00:26:00,970 --> 00:26:01,410 Sehr gut. 384 00:26:02,030 --> 00:26:04,469 Das erste Spiel dieser Saison findet am Samstag 385 00:26:04,469 --> 00:26:05,709 gegen die Lothars statt. 386 00:26:05,890 --> 00:26:07,949 Ich hoffe, dass die Zuschauerringe voll besetzt sind, 387 00:26:08,069 --> 00:26:08,230 klar? 388 00:26:08,349 --> 00:26:09,249 Und jetzt etwas anderes. 389 00:26:09,389 --> 00:26:11,529 Es ist mir ein Vergnügen, zwei Austauschschüler aus 390 00:26:11,529 --> 00:26:13,730 Europa an der Greasy High School begrüßen zu 391 00:26:13,730 --> 00:26:14,050 dürfen. 392 00:26:14,869 --> 00:26:17,849 Aus Paris in Frankreich, Simone Loiré. 393 00:26:21,109 --> 00:26:23,589 Simone, bitte kommst du hierher. 394 00:26:44,880 --> 00:26:45,360 Bonjour. 395 00:26:47,359 --> 00:26:49,619 Ich bin überglücklich, hier zu sein. 396 00:26:50,880 --> 00:26:54,159 ich möchte in den kommenden Wochen so viele 397 00:26:54,159 --> 00:26:57,920 wie möglich von euch kennenlernen. 398 00:26:57,960 --> 00:26:58,560 Au revoir. 399 00:26:59,000 --> 00:27:00,999 Wieso bin ich nicht in der Französisch-Klasse? 400 00:27:04,530 --> 00:27:07,350 Und wir haben einen Gast aus Rom, Italien, 401 00:27:07,470 --> 00:27:08,370 Adriano Fabrizzi. 402 00:27:24,350 --> 00:27:24,950 Bonjourno. 403 00:27:25,070 --> 00:27:26,310 Toll, bei euch zu sein. 404 00:27:28,190 --> 00:27:30,969 Ich stehe auf eure Jeans. 405 00:27:33,999 --> 00:27:37,040 Und ich liebe eure Locken und Draht. 406 00:27:38,700 --> 00:27:40,620 Und ich liebe die Amerikaner. 407 00:27:51,660 --> 00:27:54,680 In Paris stehe ich früh auf, so um 408 00:27:54,680 --> 00:27:55,280 halb sieben. 409 00:27:55,679 --> 00:27:58,359 Ich trinke einen Milchkaffee, um dann auf den 410 00:27:58,359 --> 00:27:59,760 Markt an der Seine zu gehen. 411 00:28:00,259 --> 00:28:02,879 Da kaufe ich frische Croissants und Blumen, die 412 00:28:02,879 --> 00:28:05,119 morgens mit Booten aus dem Süden gebracht werden. 413 00:28:06,060 --> 00:28:07,380 Rod, was wollen Sie? 414 00:28:07,920 --> 00:28:09,200 Ich habe Ihnen einen Kurs belegt. 415 00:28:09,600 --> 00:28:11,160 Letztes Jahr haben Sie ihn abgewählt. 416 00:28:11,580 --> 00:28:14,939 Also, ich habe nachgedacht und ich denke, dass 417 00:28:14,939 --> 00:28:18,139 es doch sehr spannend werden kann. 418 00:28:23,340 --> 00:28:24,600 Vielen Dank. 419 00:28:33,740 --> 00:28:37,459 Also, die meisten Jungs fahren bei uns Alfa 420 00:28:37,459 --> 00:28:40,619 -Romeos, bis sie dann 21 werden. 421 00:28:40,800 --> 00:28:41,399 Fabrioli? 422 00:28:42,019 --> 00:28:43,239 Ist der Papst katholisch? 423 00:28:45,179 --> 00:28:46,559 Ja, cool. 424 00:28:49,459 --> 00:28:51,359 Gewählt, gewählt. 425 00:28:54,319 --> 00:28:54,840 Ciao. 426 00:28:55,059 --> 00:28:55,359 Ciao. 427 00:29:00,259 --> 00:29:02,679 Das ihr kennt die ganze Welt als die 428 00:29:02,679 --> 00:29:04,679 berühmte Champagner-Gegend. 429 00:29:05,179 --> 00:29:08,019 Französische Männer bestellen Champagner für ihre Freundinnen. 430 00:29:08,339 --> 00:29:10,079 Mein Dad trinkt zu Hause nur Bier und 431 00:29:10,079 --> 00:29:11,539 das ist noch nicht mal importiert. 432 00:29:11,999 --> 00:29:13,559 Du willst mir doch nicht erzählen, dass 17 433 00:29:13,559 --> 00:29:15,879 -Jährige genug Geld haben, um Champagner zu bezahlen. 434 00:29:15,979 --> 00:29:18,899 Mais non, selbstverständlich nicht, aber wer geht denn 435 00:29:18,899 --> 00:29:20,139 schon mit 17-Jährigen aus? 436 00:29:31,779 --> 00:29:33,179 Ein bisschen hoher. 437 00:29:33,979 --> 00:29:35,719 Noch ein bisschen hoher. 438 00:29:36,139 --> 00:29:36,799 Genau da. 439 00:29:41,179 --> 00:29:41,859 Valencia. 440 00:29:42,759 --> 00:29:44,739 Diese Stadt ist so winzig. 441 00:29:45,299 --> 00:29:46,699 Nicht viel größer als ein Dorf. 442 00:29:47,159 --> 00:29:51,239 Aber diese Stadt hat der ganzen Welt das 443 00:29:51,239 --> 00:29:52,599 Wunder der Pizza geschert. 444 00:29:54,419 --> 00:29:55,099 Sie? 445 00:30:08,489 --> 00:30:14,069 Et en effet, les Francais ont glorifié les 446 00:30:14,069 --> 00:30:16,869 vedettes du cinéma américain. 447 00:30:17,349 --> 00:30:18,929 Merci, Simone. 448 00:30:20,489 --> 00:30:23,229 Et maintenant, question. 449 00:30:26,269 --> 00:30:26,989 Oui, Casey. 450 00:30:27,809 --> 00:30:31,449 Et comment dit en français? 451 00:30:31,449 --> 00:30:32,929 Eh, snap. 452 00:30:35,089 --> 00:30:35,649 Eingebildet. 453 00:30:36,309 --> 00:30:37,989 Eh, ich bin die Größte. 454 00:30:40,449 --> 00:30:41,009 Bonjour. 455 00:30:45,359 --> 00:30:46,919 Eutrotte kauft mir einfach alles ab. 456 00:30:47,459 --> 00:30:49,239 In Geografie habe ich Mr. Webster klar gemacht, 457 00:30:49,339 --> 00:30:51,279 dass Botticelli ein italienisches Sonnenöl ist. 458 00:30:52,039 --> 00:30:53,859 Was ist denn Botticelli? 459 00:30:54,359 --> 00:30:55,459 Na, eine Pizzasauce. 460 00:30:56,039 --> 00:30:56,619 Oder nicht? 461 00:31:05,039 --> 00:31:07,418 Du solltest es nicht übertreiben, wir müssen ein 462 00:31:07,418 --> 00:31:09,439 ganzes Semester durchstehen und ein paar Leuten gefällt 463 00:31:09,439 --> 00:31:10,038 das gar nicht. 464 00:31:10,199 --> 00:31:11,059 Ach ja, zum Beispiel? 465 00:31:11,459 --> 00:31:13,159 Casey Mordby hat jetzt schon einen Hass auf 466 00:31:13,159 --> 00:31:13,379 mich. 467 00:31:13,539 --> 00:31:15,279 Casey Mordby hat doch gegen jeden was. 468 00:31:15,359 --> 00:31:16,659 Nein, das hier läuft perfekt. 469 00:31:16,939 --> 00:31:18,559 Niemand kann dich aufliegen lassen, weil niemand so 470 00:31:18,559 --> 00:31:19,859 viel über Frankreich weiß wie du. 471 00:31:20,199 --> 00:31:21,819 Und mich kann niemand aufliegen lassen, weil sie 472 00:31:21,819 --> 00:31:23,899 von Italien schon gar keine Ahnung hat. 473 00:31:23,979 --> 00:31:24,959 Sie ahnen sie an. 474 00:31:25,059 --> 00:31:26,819 Wie geht es meinen beiden Freunden aus Übersee 475 00:31:26,819 --> 00:31:27,139 heute? 476 00:31:27,539 --> 00:31:29,019 Wo wussten sie eigentlich, dass ich ein Jahr 477 00:31:29,019 --> 00:31:30,079 in Rom stationiert war? 478 00:31:30,079 --> 00:31:34,259 Äh, e ancora aperto il Capi Gevera sulla 479 00:31:34,259 --> 00:31:38,239 Via Veneto di Domenico Magina. 480 00:31:38,699 --> 00:31:39,199 Magina. 481 00:31:51,879 --> 00:31:54,639 Tja doch, das war ja wohl ein Flop, 482 00:31:54,759 --> 00:31:54,999 oder? 483 00:31:57,179 --> 00:31:59,279 Dafür werden sie einen Samstag nachsitzen, Beach. 484 00:32:01,239 --> 00:32:03,359 Oh denn sie, vielleicht können wir uns später 485 00:32:03,359 --> 00:32:05,339 treffen und über Italien plaudern, ne? 486 00:32:05,799 --> 00:32:06,059 Ciao. 487 00:32:06,419 --> 00:32:06,739 Ciao. 488 00:32:11,449 --> 00:32:11,809 Ciao. 489 00:32:12,849 --> 00:32:15,569 Fabrizi, warum sind sie nicht im Unterricht? 490 00:32:16,669 --> 00:32:18,709 Die Italianos sind immer spät. 491 00:32:18,729 --> 00:32:20,749 Auf meiner Schule allerdings nicht und außerdem sind 492 00:32:20,749 --> 00:32:22,289 Sonnenbrillen im Unterricht auch nicht erlaubt. 493 00:32:22,389 --> 00:32:23,209 Mamma mia. 494 00:32:25,189 --> 00:32:27,229 Ich erwarte, dass sie in Zukunft in der 495 00:32:27,229 --> 00:32:28,209 Schule Socken tragen. 496 00:32:32,249 --> 00:32:35,439 Oh, dieser Ohrring. 497 00:32:38,899 --> 00:32:49,039 Halt dich mit Dörfner etwas zurück, du 498 00:32:49,039 --> 00:32:50,159 weißt doch wie er sein kann, wenn er 499 00:32:50,159 --> 00:32:50,799 wütend ist. 500 00:32:51,099 --> 00:32:53,299 Okay, okay, ich hab immer davon geträumt ihm 501 00:32:53,299 --> 00:32:55,179 die Meinung zu sagen, wenn auch auf Italienisch. 502 00:32:55,519 --> 00:32:57,599 Vergiss das lieber, denk besser über die Party 503 00:32:57,599 --> 00:32:57,939 nach. 504 00:32:59,019 --> 00:32:59,819 Rod's Party. 505 00:33:00,339 --> 00:33:01,659 Wir waren noch nie auf einer richtigen Party. 506 00:33:01,659 --> 00:33:02,479 Du hast recht. 507 00:33:03,439 --> 00:33:04,219 Was soll ich anziehen? 508 00:33:04,519 --> 00:33:05,339 Was soll ich anziehen? 509 00:33:05,559 --> 00:33:08,919 Ich will einen richtigen Wahnsinnsauftritt. 510 00:33:09,159 --> 00:33:10,619 Nur nicht eine Nummer zu groß, Neil. 511 00:33:10,779 --> 00:33:11,739 Verlass dich auf mich. 512 00:33:12,239 --> 00:33:13,619 Wo hab ich das schon mal gehört? 513 00:33:14,379 --> 00:33:15,259 Ciao, Simone. 514 00:33:15,539 --> 00:33:16,999 Auf Wiedersehen, Neil. 515 00:33:24,239 --> 00:33:26,379 Seit diese blöde Kuh hier ist, hast du 516 00:33:26,379 --> 00:33:27,459 noch Augen für sie. 517 00:33:27,699 --> 00:33:29,019 Hast du dir mal überlegt wie viel man 518 00:33:29,019 --> 00:33:30,879 von einem Menschen aus einem anderen Land lernen 519 00:33:30,879 --> 00:33:31,319 kann? 520 00:33:31,319 --> 00:33:32,539 Darum geht es dir. 521 00:33:32,719 --> 00:33:35,799 Es geht um Nett, es geht um Völkerverspendigung, 522 00:33:35,919 --> 00:33:37,599 es geht um kulturellen Austausch. 523 00:33:38,019 --> 00:33:38,499 Bonsoir. 524 00:33:40,799 --> 00:33:47,139 Es geht darum mir den Laufpass zu geben 525 00:33:47,139 --> 00:33:49,059 für so eine französische Schnecke, die denkt sie 526 00:33:49,059 --> 00:33:50,199 kriegt alles was sie will. 527 00:33:50,659 --> 00:33:52,379 Wo hat sie nur dieses Kleid hier? 528 00:33:53,699 --> 00:33:54,179 Bonsoir. 529 00:33:54,799 --> 00:33:56,079 Comment allez-vous? 530 00:33:56,659 --> 00:33:58,079 Tu sais que tu es adorable. 531 00:33:58,639 --> 00:33:58,879 Oui. 532 00:34:01,999 --> 00:34:02,939 Gefällt es dir? 533 00:34:03,659 --> 00:34:05,019 Gefällt mir sehr gut. 534 00:34:05,019 --> 00:34:06,339 Bist du mit diesem, wie heißt er doch 535 00:34:06,339 --> 00:34:06,879 gleich gekommen? 536 00:34:07,179 --> 00:34:09,259 Adriano, er war doch hinter mir. 537 00:34:14,349 --> 00:34:16,769 Ich liebe diese Party, ich liebe sie jetzt 538 00:34:16,769 --> 00:34:17,209 schon. 539 00:34:18,829 --> 00:34:21,879 Wie süß von dir. 540 00:34:22,459 --> 00:34:23,559 Es ist nichts. 541 00:34:59,759 --> 00:35:13,569 Die mal 542 00:35:13,569 --> 00:35:14,609 auf dem Surfboard erleben. 543 00:35:45,149 --> 00:35:47,029 Verstehst du, ich habe noch nie so ein 544 00:35:47,029 --> 00:35:47,969 Mädchen wie dich getroffen. 545 00:35:48,149 --> 00:35:49,949 Das liegt daran, dass ich Französin bin. 546 00:35:49,989 --> 00:35:52,449 Nein, das liegt daran, dass die Mädchen hier 547 00:35:52,449 --> 00:35:54,129 alle so unkultiviert sind. 548 00:35:54,849 --> 00:35:56,529 Wisst ihr was ich am meisten vermisse? 549 00:35:57,309 --> 00:35:57,869 Mein Motor. 550 00:35:58,709 --> 00:36:00,849 Die letzte große Sechsventiler Maschine. 551 00:36:01,269 --> 00:36:03,489 Ich habe das Italiano Junior Ender mitgewonnen. 552 00:36:04,069 --> 00:36:06,169 Wow, hat es auch einen Motor und sowas 553 00:36:06,169 --> 00:36:06,429 alles? 554 00:36:07,009 --> 00:36:07,489 Si. 555 00:36:08,049 --> 00:36:09,909 Um euch die Wahrheit zu sagen, es fehlt 556 00:36:09,909 --> 00:36:11,229 mir so sehr, dass ich es mir her 557 00:36:11,229 --> 00:36:11,729 schicken lasse. 558 00:36:11,769 --> 00:36:11,949 Ehrlich? 559 00:36:12,289 --> 00:36:13,809 Wisst ihr, den Wind in den Haaren zu 560 00:36:13,809 --> 00:36:15,689 spüren, wenn man über die Ziellinie düst, das 561 00:36:15,689 --> 00:36:16,609 gibt einem so etwas nie. 562 00:36:16,629 --> 00:36:17,409 Du fährst Motorradrennen? 563 00:36:17,509 --> 00:36:18,909 Wer hat denn Mafia eingeladen? 564 00:36:19,169 --> 00:36:21,289 Ich habe den Kickstarter getreten, bevor ich laufen 565 00:36:21,289 --> 00:36:21,689 konnte. 566 00:36:22,129 --> 00:36:23,449 Tritt mal gegen mich an. 567 00:36:24,389 --> 00:36:27,369 Wenn ich meine Maschine hier hätte, Barbie, würdest 568 00:36:27,369 --> 00:36:29,049 du an meiner Auspuffgase ersticken. 569 00:36:29,689 --> 00:36:30,489 Hey, Joe. 570 00:36:31,349 --> 00:36:32,209 Ja, Baby. 571 00:36:33,069 --> 00:36:34,349 Jetzt hast du eine Maschine. 572 00:36:36,949 --> 00:36:37,829 Draußen, sofort. 573 00:36:39,589 --> 00:36:40,469 Was soll das, Murphy? 574 00:36:40,529 --> 00:36:41,669 Wir wollen hier keine Ärger, klar? 575 00:36:41,889 --> 00:36:43,589 Will ich auch nicht, Lachbacke. 576 00:36:44,229 --> 00:36:46,029 Ich will nur ein kleines Rennen. 577 00:36:46,529 --> 00:36:48,909 Warum wollt ihr uns unbedingt die Party verwerben? 578 00:36:49,069 --> 00:36:50,669 Wir wollen doch alle nur ein bisschen Spaß 579 00:36:50,669 --> 00:36:51,069 haben, ne? 580 00:36:51,909 --> 00:36:54,029 Na gut, ich bin bereit die ganze Sache 581 00:36:54,029 --> 00:36:54,669 zu vergessen. 582 00:36:54,969 --> 00:36:55,809 Wenn sie es auch tut. 583 00:36:56,009 --> 00:36:57,289 Ich vergesse gar nichts. 584 00:36:57,429 --> 00:36:59,809 Wir fahren ein Rennen, sonst geht's rund. 585 00:37:00,729 --> 00:37:01,529 Ist doch lächerlich. 586 00:37:02,109 --> 00:37:03,329 Ihr führt euch auf wie Kinder. 587 00:37:03,329 --> 00:37:05,109 Was soll schon dabei sein, Simon? 588 00:37:06,109 --> 00:37:07,609 Wenn er fahren kann, soll er fahren. 589 00:37:09,089 --> 00:37:09,529 Alors. 590 00:37:10,549 --> 00:37:12,249 Dann macht doch, was ihr wollt. 591 00:37:14,029 --> 00:37:15,409 Also, wie geht's jetzt weiter? 592 00:37:26,799 --> 00:37:27,939 Wie habt ihr auf so einem Ding gesessen? 593 00:37:28,339 --> 00:37:29,719 Ich hab dir ja gesagt, du sollst nicht 594 00:37:29,719 --> 00:37:30,319 übertreiben. 595 00:37:30,439 --> 00:37:31,038 Was willst du? 596 00:37:34,279 --> 00:37:35,759 Du musst gegen sie antreten. 597 00:37:47,689 --> 00:37:48,069 Ja. 598 00:37:55,709 --> 00:37:56,669 Japanisches Fabrikat, he? 599 00:38:06,079 --> 00:38:07,719 Du musst eine Puppe mitnehmen. 600 00:38:10,019 --> 00:38:11,839 Wie wär's denn mit dir, Miss Born to 601 00:38:11,839 --> 00:38:12,499 be Wild? 602 00:38:17,729 --> 00:38:19,529 Naja, ich dachte die billigen Nummern hast du 603 00:38:19,529 --> 00:38:20,009 doch drauf. 604 00:38:30,819 --> 00:38:32,439 Es gibt kein nächstes Mal, es gibt nicht 605 00:38:32,439 --> 00:38:33,059 einmal diesmal. 606 00:38:33,159 --> 00:38:34,159 Ich hab keine Ahnung wie ich das Ding 607 00:38:34,159 --> 00:38:34,779 starten soll. 608 00:38:34,779 --> 00:38:37,679 Also dann, Sportsfreunde, Zeit für ein Rock'n 609 00:38:37,679 --> 00:38:38,039 'Roll. 610 00:38:40,239 --> 00:38:41,359 Halt dich fest. 611 00:39:30,239 --> 00:39:30,799 Pardon. 612 00:39:36,969 --> 00:39:39,029 Wie Sie sich wahrscheinlich denken können, habe ich 613 00:39:39,029 --> 00:39:40,889 gerade eben mit der Polizei telefoniert. 614 00:39:42,389 --> 00:39:44,109 Und es gibt eine gute Neuigkeit. 615 00:39:44,269 --> 00:39:46,649 Der Brixton Beach Golf Club hat davon abgesehen, 616 00:39:46,769 --> 00:39:47,809 Anzeige zu erstatten. 617 00:39:47,809 --> 00:39:50,229 Wegen des neuen Wildpfads, den Sie durch das 618 00:39:50,229 --> 00:39:50,569 18. 619 00:39:50,809 --> 00:39:51,849 Grün gezogen haben. 620 00:39:52,169 --> 00:39:54,189 Ich könnte Ihnen etwas über die Undankbarkeit von 621 00:39:54,189 --> 00:39:56,869 Gästen gegenüber Ihrem Gastland erzählen, das Sie mit 622 00:39:56,869 --> 00:39:58,629 weit geöffneten Armen empfinden. 623 00:39:59,569 --> 00:40:01,309 Und der Schande, die Sie über diese Schule 624 00:40:01,309 --> 00:40:02,029 gebracht haben. 625 00:40:02,669 --> 00:40:04,849 Und über den Schaden für das Austauschprogramm, das 626 00:40:04,849 --> 00:40:06,569 für manche Menschen sehr viel bedeutet. 627 00:40:07,149 --> 00:40:08,949 Aber, das werde ich nicht tun. 628 00:40:11,729 --> 00:40:13,829 Stattdessen, möchte ich Ihnen gern etwas zeigen. 629 00:40:18,009 --> 00:40:20,689 Meinen Aufnahmeantrag für den Brixton Beach Golf Club, 630 00:40:20,829 --> 00:40:22,769 der wurde auf Eis gelegt, weil ich mich 631 00:40:22,769 --> 00:40:25,429 verspätet hatte, als ich Sie beide am Flughafen 632 00:40:25,429 --> 00:40:26,029 abholte. 633 00:40:26,889 --> 00:40:31,269 Er landete auf dem Müll, weil zwei von 634 00:40:31,269 --> 00:40:33,949 meinen Schülern ein Motorrad in ihrem Swimmingpool parken 635 00:40:33,949 --> 00:40:34,389 mussten. 636 00:40:35,829 --> 00:40:36,689 Aber Monsieur ... 637 00:40:36,689 --> 00:40:38,509 Sagen Sie jetzt kein Wort, verstanden? 638 00:40:43,189 --> 00:40:46,229 Sie werden noch genügend Zeit für Entschuldigungen haben, 639 00:40:46,949 --> 00:40:50,909 wenn ich mich mit Ihren Gasteltern unterhalten werde. 640 00:40:51,289 --> 00:40:54,009 Und bis dahin sollte absolut klar sein, dass 641 00:40:54,009 --> 00:40:57,409 ich nicht davor zurückschrecke, bei dem geringsten Verstoß 642 00:40:57,409 --> 00:41:01,109 gegen die Schulregeln, mit allen Mitteln gegen Sie 643 00:41:01,109 --> 00:41:01,389 vorzugehen. 644 00:41:02,769 --> 00:41:04,689 Und zwar so, wie Sie es sich in 645 00:41:04,689 --> 00:41:07,049 Ihren schlimmsten Träumen nicht vorstellen können. 646 00:41:09,469 --> 00:41:10,389 Das war's. 647 00:41:11,589 --> 00:41:13,449 Na, das lief doch ganz gut, oder? 648 00:41:13,969 --> 00:41:15,409 Du spinnst wohl, das war furchtbar. 649 00:41:15,409 --> 00:41:17,429 Na komm schon, der schafft uns doch. 650 00:41:17,869 --> 00:41:19,389 Niel, ich dachte nie, dass es so weit 651 00:41:19,389 --> 00:41:20,989 kommt, aber jetzt fange ich an, den Niel 652 00:41:20,989 --> 00:41:23,009 zu vermissen, der immer nur an seinen Harvardplatz 653 00:41:23,009 --> 00:41:23,409 dachte. 654 00:41:24,149 --> 00:41:26,169 Der Typ war ein Witz, wie kannst du 655 00:41:26,169 --> 00:41:26,909 so einen vermissen? 656 00:41:29,909 --> 00:41:31,609 Schalte einen dann zurück, das wäre besser. 657 00:41:32,089 --> 00:41:32,609 Hey, Simon! 658 00:41:36,449 --> 00:41:38,349 Du verlangst von mir, ich soll zurückschalten. 659 00:41:44,689 --> 00:41:46,849 Du bist ja dauernd mit diesem Adriano zusammen. 660 00:41:48,049 --> 00:41:49,269 Habt ihr was laufen oder was? 661 00:41:50,469 --> 00:41:53,349 Nein, ich kann Italiener nicht ausstehen. 662 00:41:55,069 --> 00:41:56,709 Kommst du mit zu meinem Vorsingen? 663 00:41:56,869 --> 00:41:58,369 Wenn du am Samstag mit mir essen gehst? 664 00:41:59,449 --> 00:41:59,969 Enchanté. 665 00:42:19,909 --> 00:42:23,149 Fantastisch, unglaublich, Gesang wunderbar, Tanz einwandfrei. 666 00:42:23,649 --> 00:42:25,789 Wir müssen nur versuchen, deinen Akzent wegzukriegen, aber 667 00:42:25,789 --> 00:42:27,469 du bist die Richtige. 668 00:42:27,909 --> 00:42:29,009 Heißt das, ich hab eine Rolle? 669 00:42:29,209 --> 00:42:32,429 Nicht eine Rolle, die Hauptrolle. 670 00:42:52,169 --> 00:42:54,029 Du hältst dich für verdammt clever, nicht wahr? 671 00:42:54,049 --> 00:42:55,429 Nein, Katie, ich ähm... 672 00:42:55,429 --> 00:42:57,029 Du klaust mir meine Rolle, du klaust mir 673 00:42:57,029 --> 00:42:58,509 meinen Freund und du machst mich vor allen 674 00:42:58,509 --> 00:42:59,289 anderen zum Narren. 675 00:42:59,429 --> 00:43:01,549 Ich wollte dir nicht wehtun, ich versuche nur, 676 00:43:01,609 --> 00:43:02,549 ich selbst zu sein. 677 00:43:03,089 --> 00:43:04,749 Auf eins kannst du dich jedenfalls verlassen. 678 00:43:05,049 --> 00:43:06,249 Dafür revanchiere ich mich. 679 00:43:07,209 --> 00:43:08,429 Was ist denn mit deinem Auge los? 680 00:43:09,069 --> 00:43:09,929 Nichts weiter nichts. 681 00:43:09,949 --> 00:43:10,549 Lass mich mal sehen. 682 00:43:10,549 --> 00:43:11,729 Das geht dich überhaupt nichts an. 683 00:43:55,359 --> 00:43:57,359 Was ist denn das für eine Show? 684 00:43:57,479 --> 00:43:58,859 Ich bringe dir ein Ständchen. 685 00:43:59,279 --> 00:43:59,699 Was? 686 00:43:59,939 --> 00:44:01,779 In Italien machen wir das am laufenden Bahnhof, 687 00:44:01,799 --> 00:44:03,319 wenn man in eine schöne Frau verliebt ist, 688 00:44:03,359 --> 00:44:04,859 öffnet man sein Herz und singt. 689 00:44:05,639 --> 00:44:07,599 Selbstverständlich haben wir in Rom größere Motorräder. 690 00:44:07,859 --> 00:44:09,119 Du weckst noch meine Eltern. 691 00:44:09,419 --> 00:44:11,219 Ich werde die ganze Straße aufwecken. 692 00:44:11,239 --> 00:44:12,159 Hey, halt die Klappe. 693 00:44:12,599 --> 00:44:14,999 Adriano, hör auf, bitte hör auf. 694 00:44:15,039 --> 00:44:16,999 Nur wenn du mit mir zusammen etwas celebratos. 695 00:44:18,179 --> 00:44:18,619 Celebrato? 696 00:44:19,839 --> 00:44:21,439 Ah, feiern meinst du. 697 00:44:21,599 --> 00:44:22,399 Was willst du feiern? 698 00:44:22,519 --> 00:44:23,859 Ich bin in der Fußballmannschaft. 699 00:44:25,859 --> 00:44:26,739 Abendessen, Samstag. 700 00:44:26,839 --> 00:44:29,479 Was du willst, aber bitte hör jetzt auf. 701 00:44:30,899 --> 00:44:33,659 Schluss damit, Edward, du bist so ein Charmeur. 702 00:44:35,179 --> 00:44:38,279 Très bien, ich freue mich schon sehr darauf. 703 00:44:40,099 --> 00:44:40,899 Au revoir. 704 00:44:42,079 --> 00:44:42,999 A bientot. 705 00:44:45,059 --> 00:44:45,899 A tout à l'heure. 706 00:44:47,839 --> 00:44:49,099 A tout à l'heure? 707 00:44:50,279 --> 00:44:51,459 Irgendetwas geht hier vor. 708 00:44:52,039 --> 00:44:54,179 Und das sieht nicht wie eine Pubertätskrise aus. 709 00:44:57,959 --> 00:44:59,759 Ich glaube, die vermutet was. 710 00:45:00,299 --> 00:45:01,439 Was soll sie schon vermuten? 711 00:45:02,879 --> 00:45:04,279 Kein Mensch würde glauben, dass wir so ein 712 00:45:04,279 --> 00:45:05,459 Ding ernsthaft durchziehen. 713 00:45:05,759 --> 00:45:06,859 Sie hasst mich, Neil. 714 00:45:07,259 --> 00:45:09,139 Und du bist mit deiner Angeberei auch keine 715 00:45:09,139 --> 00:45:09,499 Hilfe. 716 00:45:09,879 --> 00:45:11,179 Ich will gar nicht angeben. 717 00:45:11,279 --> 00:45:12,299 Ich versuche nur aufzufallen. 718 00:45:12,359 --> 00:45:13,759 Nur deswegen machen wir das ja schon vergessen. 719 00:45:14,299 --> 00:45:15,799 Ich habe einen Monster geschaffen. 720 00:45:15,819 --> 00:45:17,619 Nein, du hast einen Italiener geschaffen. 721 00:45:21,579 --> 00:45:22,339 Da ist der Öffner. 722 00:45:48,839 --> 00:45:50,219 Ist schon gut, Mom, ist für mich? 723 00:45:50,219 --> 00:45:51,139 Alles klar, Schatz. 724 00:45:58,319 --> 00:45:59,579 Lass dir was einfallen. 725 00:46:00,099 --> 00:46:01,139 Ich bin gar nicht da. 726 00:46:03,899 --> 00:46:05,719 Geh ins Schlafzimmer meiner Eltern und tu, was 727 00:46:05,719 --> 00:46:06,199 ich dir sage. 728 00:46:13,999 --> 00:46:15,779 Ich möchte gern zu den Whitbys. 729 00:46:16,559 --> 00:46:16,999 Whitcoms. 730 00:46:17,939 --> 00:46:18,379 Whitcoms. 731 00:46:19,239 --> 00:46:20,259 Oui, bien sûr. 732 00:46:20,879 --> 00:46:22,539 Madame Whitcom ist nicht zu Hause. 733 00:46:22,659 --> 00:46:25,499 Sie müssen mit Monsieur Whitcom sprechen, aber dummerweise 734 00:46:25,499 --> 00:46:26,959 liegt er zur Zeit krank im Bett. 735 00:46:27,118 --> 00:46:28,099 Es dauert nur einen Moment. 736 00:46:28,099 --> 00:46:29,319 Kommen Sie doch rein. 737 00:46:31,839 --> 00:46:34,699 Monsieur, haben Sie schon die Windbocken gehabt? 738 00:46:34,899 --> 00:46:35,259 Ja. 739 00:46:35,899 --> 00:46:37,079 Auch die Masern? 740 00:46:37,539 --> 00:46:37,979 Ja. 741 00:46:38,779 --> 00:46:39,199 Mumps? 742 00:46:39,299 --> 00:46:40,199 Was ist das denn? 743 00:46:40,359 --> 00:46:41,499 Atmen Sie schon mal Mumps. 744 00:46:42,139 --> 00:46:43,779 Mr. Whitcom hat Mumps? 745 00:46:43,859 --> 00:46:46,099 Am ganzen Körper, er sieht fürchterlich aus. 746 00:46:47,979 --> 00:46:50,439 Er schläft gerade, wir müssen ihn aufwecken. 747 00:46:50,559 --> 00:46:51,839 Ist das ansteckend? 748 00:46:53,099 --> 00:46:56,639 Warten Sie, ich bin überzeugt, er braucht sehr 749 00:46:56,639 --> 00:46:57,139 viel Ruhe. 750 00:46:58,519 --> 00:47:00,559 Ich sage ihm, dass er Sie morgen anrufen 751 00:47:00,559 --> 00:47:00,759 soll. 752 00:47:00,919 --> 00:47:01,879 Das wäre fabelhaft. 753 00:47:06,819 --> 00:47:08,019 Sobald wie möglich bitte. 754 00:47:08,559 --> 00:47:08,939 Guten Tag. 755 00:47:08,959 --> 00:47:11,059 Monsieur le Docteur, es geht ihm immer noch 756 00:47:11,059 --> 00:47:11,579 nicht besser. 757 00:47:11,819 --> 00:47:12,439 Wie, wie? 758 00:47:12,899 --> 00:47:13,579 Wer war denn das? 759 00:47:14,379 --> 00:47:14,779 Niemand. 760 00:47:21,099 --> 00:47:23,059 Hallo, Mr. Whitcom, ich hoffe Sie fühlen sich 761 00:47:23,059 --> 00:47:23,359 besser. 762 00:47:23,759 --> 00:47:26,499 Ja, ich fühle mich heute Morgen etwas besser, 763 00:47:26,659 --> 00:47:26,759 danke. 764 00:47:27,379 --> 00:47:28,579 Simon hat mir erzählt, Sie waren da. 765 00:47:28,579 --> 00:47:31,279 Ja, das ist richtig, ich bin etwas besorgt 766 00:47:31,279 --> 00:47:32,539 wegen Ihres Verhaltens. 767 00:47:32,659 --> 00:47:34,139 Ich habe den Eindruck, Ihr fehlt die nötige 768 00:47:34,139 --> 00:47:34,759 Disziplin. 769 00:47:34,939 --> 00:47:37,499 Na ja, Sie sind doch Ihr Gastvater und 770 00:47:37,499 --> 00:47:39,999 ich dachte, Sie könnten vielleicht die Zügel etwas 771 00:47:39,999 --> 00:47:40,819 straffer anziehen. 772 00:47:41,079 --> 00:47:42,499 Ja, ab sofort hat sie Hausarrest. 773 00:47:42,619 --> 00:47:43,499 Haben Sie vielen Dank. 774 00:47:43,839 --> 00:47:45,699 Danke für Ihre Kooperationsbereitschaft. 775 00:47:46,179 --> 00:47:48,399 Ich fürchte, europäische Jugendliche haben nicht den Respekt 776 00:47:48,399 --> 00:47:50,599 vor Autorität wie die amerikanischen Teenager. 777 00:47:52,119 --> 00:47:55,579 Ach übrigens, sind Sie nicht zufällig Mitglied im 778 00:47:55,579 --> 00:47:56,999 Brixton Beach Golf Club? 779 00:47:58,579 --> 00:47:58,979 Nein. 780 00:48:09,089 --> 00:48:10,849 Irgendwas stimmt mit dem Mädchen nicht. 781 00:48:11,229 --> 00:48:13,509 Viele Leute tragen farbige Kontaktlinsen. 782 00:48:14,669 --> 00:48:17,249 Mit braunen Augen sieht die vollkommen anders aus. 783 00:48:17,469 --> 00:48:18,249 Braunen Augen? 784 00:48:19,329 --> 00:48:20,689 Kommt mir vor, als hätte ich sie schon 785 00:48:20,689 --> 00:48:21,229 mal gesehen. 786 00:48:21,669 --> 00:48:23,369 Du bist nur eifersüchtig, das wirst du auch 787 00:48:23,369 --> 00:48:23,609 immer. 788 00:48:25,809 --> 00:48:26,789 Das wird sein. 789 00:48:30,589 --> 00:48:33,109 Sie hat anders ausgesehen, sie hörte sich auch 790 00:48:33,109 --> 00:48:33,689 anders an. 791 00:48:34,809 --> 00:48:36,349 Irgendwas ist faul im Stadion in Dänemark. 792 00:48:39,429 --> 00:48:42,889 Aber sie ist aus Frankreich, also was meinst 793 00:48:42,889 --> 00:48:43,069 du? 794 00:48:50,349 --> 00:49:00,279 Aber es 795 00:49:00,279 --> 00:49:02,319 ist irrsinnig teuer, das kannst du dir gar 796 00:49:02,319 --> 00:49:02,819 nicht leisten. 797 00:49:03,979 --> 00:49:05,439 Du solltest fürs Studium sparen. 798 00:49:05,759 --> 00:49:06,879 Du bist das Witz, Simon. 799 00:49:08,019 --> 00:49:09,799 Und außerdem bist du es nicht anders gewohnt. 800 00:49:10,319 --> 00:49:11,879 Du hast uns doch immer von den teuren 801 00:49:11,879 --> 00:49:14,299 Läden in Paris erzählt, den Clubs, den Restaurants. 802 00:49:15,199 --> 00:49:16,879 Du sollst mich nicht für so einen schäbigen 803 00:49:16,879 --> 00:49:17,959 17-Jährigen halten. 804 00:49:18,379 --> 00:49:21,919 Du bist nicht schäbig, aber das ist alles 805 00:49:21,919 --> 00:49:22,519 unwichtig. 806 00:49:22,699 --> 00:49:23,999 Ich mag dich so wie du bist, der 807 00:49:23,999 --> 00:49:25,359 äußere Schein bedeutet mir nichts. 808 00:49:26,239 --> 00:49:28,619 Und ganz genau so geht's mir mit dir. 809 00:49:33,719 --> 00:49:35,719 Mam, ich will euch ganz bestimmt nicht loswerden, 810 00:49:35,799 --> 00:49:36,799 aber ihr wollt doch nicht den Anfang des 811 00:49:36,799 --> 00:49:37,359 Films verpassen. 812 00:49:37,399 --> 00:49:39,139 Also der Braten ist im Ofen und ich 813 00:49:39,139 --> 00:49:40,899 hab die Telefonnummer des Kinos aufgehoben. 814 00:49:40,899 --> 00:49:42,019 Ach, ihr habt gesagt, um halb acht werdet 815 00:49:42,019 --> 00:49:42,599 ihr weg, beeilt euch. 816 00:49:42,619 --> 00:49:44,119 Schon gut, schon gut. 817 00:49:44,499 --> 00:49:47,059 Schatz, wenn sie ein nettes Mädchen ist, wird 818 00:49:47,059 --> 00:49:48,319 sie dich so mögen wie du bist. 819 00:49:48,399 --> 00:49:50,019 Und nicht, weil du so toll aussiehst, nachdem 820 00:49:50,019 --> 00:49:51,619 du dich stundenlang zurechtgemacht hast. 821 00:49:51,699 --> 00:49:53,159 Ja, du hast recht, du hast recht, natürlich, 822 00:49:53,359 --> 00:49:53,479 alles klar. 823 00:49:53,479 --> 00:49:53,979 Okay, komm schon, Schatz. 824 00:49:54,159 --> 00:49:55,239 Mach's gut, Dad, mach's gut. 825 00:49:58,119 --> 00:49:58,839 Ach, Nils. 826 00:49:58,879 --> 00:49:59,039 Ja? 827 00:49:59,259 --> 00:50:00,319 Da ist noch etwas anderes. 828 00:50:00,659 --> 00:50:02,439 Dein Vater und ich haben einen sehr seltsamen 829 00:50:02,439 --> 00:50:04,359 Anruf vom stellvertretenden Direktor bekommen. 830 00:50:06,059 --> 00:50:06,959 Um was ging's denn? 831 00:50:06,959 --> 00:50:10,979 Naja, er redete dauernd was von einem Italiener, 832 00:50:11,159 --> 00:50:12,839 den wir bestrafen sollten. 833 00:50:13,399 --> 00:50:15,019 Weißt du, was er damit gemeint hat? 834 00:50:18,359 --> 00:50:20,759 Nein, ich bin, nein, ich glaub nicht. 835 00:50:21,959 --> 00:50:22,959 Was habt ihr gesagt? 836 00:50:23,119 --> 00:50:25,359 Ach, nichts weiter, dein Vater hat einfach aufgelegt. 837 00:50:25,439 --> 00:50:27,239 Er nannte ihn die ganze Zeit Mr. Burton. 838 00:50:28,859 --> 00:50:30,439 Tja, mein Junge, amüsier dich gut. 839 00:50:30,519 --> 00:50:31,339 Okay, bis später. 840 00:50:31,679 --> 00:50:31,859 Bis nachher. 841 00:50:34,639 --> 00:50:36,739 Soll ich die Speisekarte für dich übersetzen? 842 00:50:36,739 --> 00:50:37,719 Ach, das brauchst du nicht. 843 00:50:38,899 --> 00:50:40,499 Ich hab schon alles vorbereitet. 844 00:50:42,439 --> 00:50:44,539 Für Monsieur, le potage à l'oignon. 845 00:50:45,799 --> 00:50:48,059 Ich bin verrückt nach Zwiebelsuppe. 846 00:50:48,279 --> 00:50:49,099 Die ist für mich. 847 00:50:50,619 --> 00:50:52,259 Ich hab mir gedacht, dass du die französischen 848 00:50:52,259 --> 00:50:53,499 Spezialitäten vermisst. 849 00:50:53,559 --> 00:50:57,419 Und für Mademoiselle, escargot à la bourgogne. 850 00:50:59,359 --> 00:50:59,839 Schnecken. 851 00:51:01,019 --> 00:51:02,319 Bon Appetit. 852 00:51:09,179 --> 00:51:12,359 Und du, du kannst wirklich so toll kochen? 853 00:51:12,499 --> 00:51:15,379 Wenn es um Pizza geht, ist Adriano Pabrizzi 854 00:51:15,379 --> 00:51:16,099 ein Meister. 855 00:51:16,559 --> 00:51:18,079 Von wem hast du das gelernt? 856 00:51:18,239 --> 00:51:20,399 Von Großpapa, Scampi Pabrizzi. 857 00:51:20,719 --> 00:51:23,859 Die Pabrizzi-Pizza backen wir seit vielen Generationen. 858 00:51:26,099 --> 00:51:28,099 Macht Spaß, dir zuzusehen. 859 00:51:28,859 --> 00:51:30,559 Das kann ich gut verstehen. 860 00:51:31,319 --> 00:51:32,779 Das ist ein großes Spektakl. 861 00:51:32,779 --> 00:51:34,859 Bei uns zu Hause hat sich die ganze 862 00:51:34,859 --> 00:51:37,599 Straße versammelt, um Großpapa und mir beim Backen 863 00:51:37,599 --> 00:51:38,299 zuzusehen. 864 00:51:45,089 --> 00:51:47,349 Die Vorbereitungen sind abgeschlossen. 865 00:51:54,959 --> 00:51:56,939 Also wirklich, ich weiß nicht, wie du das 866 00:51:56,939 --> 00:51:57,199 fertigbringst. 867 00:51:57,679 --> 00:52:00,639 Ich seh immer diese kleinen schleimigen Viecher rumkriechen. 868 00:52:03,419 --> 00:52:04,999 Es war eine gute Idee. 869 00:52:08,259 --> 00:52:10,099 Ich weiß schon, der nächste Gang wird dich 870 00:52:10,099 --> 00:52:10,559 umhauen. 871 00:52:13,949 --> 00:52:15,589 Le Biftik Medium Rare. 872 00:52:22,339 --> 00:52:26,239 Und für Mademoiselle, Froschchenk. 873 00:52:33,929 --> 00:52:36,189 Das war mit Abstand die beste Pizza, die 874 00:52:36,189 --> 00:52:38,089 ich je in meinem Leben gegessen habe. 875 00:52:38,729 --> 00:52:40,329 Du bist wahrhaft nicht der erste Mensch auf 876 00:52:40,329 --> 00:52:41,789 der Welt, der das sagt, weißt du? 877 00:52:44,329 --> 00:52:45,449 Noch ein Stück? 878 00:52:46,509 --> 00:52:48,169 Na schön, aber nur noch eins. 879 00:52:48,329 --> 00:52:48,649 Ist gut. 880 00:53:04,179 --> 00:53:05,139 Fühlst du dich jetzt besser? 881 00:53:05,679 --> 00:53:09,199 Hui, ich brauchte nur etwas frische Luft. 882 00:53:09,539 --> 00:53:11,539 Ich glaube, es war der letzte Frosch. 883 00:53:12,739 --> 00:53:14,359 Weißt du, ich kann immer noch nicht glauben, 884 00:53:14,459 --> 00:53:16,479 dass ich mit einem Mädchen aus Paris ausgehe. 885 00:53:23,099 --> 00:53:25,379 Rod, würdest du mich immer noch gerne haben, 886 00:53:25,479 --> 00:53:26,759 wenn ich nicht aus Frankreich wäre? 887 00:53:27,019 --> 00:53:27,659 Wie meinst du das? 888 00:53:27,659 --> 00:53:31,139 Naja, wenn ich ein ganz gewöhnliches Mädchen von 889 00:53:31,139 --> 00:53:31,799 ihr wäre. 890 00:53:32,239 --> 00:53:34,159 Ach, dann könntest du nicht Simon sein. 891 00:53:36,199 --> 00:53:37,779 Nein, wahrscheinlich nicht. 892 00:53:44,099 --> 00:53:46,159 Danke für einen wundervollen Abend. 893 00:53:57,479 --> 00:53:59,379 Weißt du, was ich gerade überlegt habe? 894 00:53:59,459 --> 00:53:59,619 Was? 895 00:54:00,679 --> 00:54:02,739 Ob ich dich genauso gerne hätte, wenn du 896 00:54:02,739 --> 00:54:03,999 kein Italiener wärst. 897 00:54:04,839 --> 00:54:05,839 Wie meinst du das? 898 00:54:06,339 --> 00:54:10,079 Naja, wenn du ein ganz gewöhnlicher Junge wärst, 899 00:54:10,119 --> 00:54:10,839 hier aus der Gegend. 900 00:54:12,139 --> 00:54:13,339 Ganz bestimmt nicht. 901 00:54:13,519 --> 00:54:15,319 Nein, da hast du wohl recht. 902 00:54:17,759 --> 00:54:21,879 Ich danke dir, Adriano, für einen wundervollen Abend. 903 00:54:49,879 --> 00:54:51,699 Nee, ganz ruhig, beruhige dich. 904 00:54:52,099 --> 00:54:53,559 Also dann fangen wir an, Jungs, wir haben 905 00:54:53,559 --> 00:54:54,519 nicht den ganzen Tag Zeit. 906 00:54:55,939 --> 00:54:56,379 Ciao. 907 00:54:56,619 --> 00:54:58,499 Hey, schön, dass du bei uns bist, Adriano. 908 00:54:58,739 --> 00:55:00,379 Du marschierst sicher durch unsere Deckung, als wäre 909 00:55:00,379 --> 00:55:01,079 es überhaupt nichts. 910 00:55:01,619 --> 00:55:02,579 Sie wissen schon. 911 00:55:02,579 --> 00:55:04,579 Ich habe deinen Lebenslauf gelesen, mit 16 warst 912 00:55:04,579 --> 00:55:06,359 du in der italienischen Jugendnationalmannschaft. 913 00:55:06,559 --> 00:55:08,399 Au Mann, in der letzten Saison warst du 914 00:55:08,399 --> 00:55:09,959 im Probetraining beim AC Mailand. 915 00:55:10,459 --> 00:55:11,959 Hey, ist eine Ehre für uns, dich auf 916 00:55:11,959 --> 00:55:12,839 dem Spielfeld zu haben. 917 00:55:14,119 --> 00:55:15,839 Wir spielen Fußball, nicht wahr? 918 00:55:15,959 --> 00:55:17,479 Klar, hey, wir zeigen dir mal, wie es 919 00:55:17,479 --> 00:55:17,679 geht. 920 00:55:18,359 --> 00:55:19,999 Alles klar, Jungs, kommt schon, ihr wisst, wie 921 00:55:19,999 --> 00:55:21,419 es läuft, also vorwärts, bewegt euch. 922 00:55:23,399 --> 00:55:25,019 G, H, S. 923 00:55:25,159 --> 00:55:26,639 Okay, lasst mal den Ball kommen. 924 00:55:27,219 --> 00:55:28,659 Was mache ich nun, was mache ich nun? 925 00:55:29,259 --> 00:55:31,759 Ball los, am Ball dranbleiben, nicht locker lassen. 926 00:55:31,919 --> 00:55:34,879 Ich versuch's, vielleicht fallen sie darauf ein, ich 927 00:55:34,879 --> 00:55:35,399 versuch's. 928 00:55:35,419 --> 00:55:36,939 Ja, gut, dranbleiben, nicht die Deckung vergessen. 929 00:55:39,599 --> 00:55:41,839 Hey, hey, hey, was ist denn? 930 00:55:47,299 --> 00:55:49,119 Lass mich mal ran, bei Seite, geh mal 931 00:55:49,119 --> 00:55:49,379 weg. 932 00:55:49,719 --> 00:55:50,359 Hey, Adriano. 933 00:55:50,399 --> 00:55:51,299 Mama mia. 934 00:55:51,939 --> 00:55:53,719 Ganz ruhig bleiben und jetzt sag mir, wo 935 00:55:53,719 --> 00:55:54,159 es wehtut. 936 00:55:54,199 --> 00:55:56,539 Im Rücken und vorne und an der Seite. 937 00:55:56,939 --> 00:55:57,879 Wo denn an deinem Rücken? 938 00:55:57,999 --> 00:55:58,739 Einfach überall. 939 00:56:01,439 --> 00:56:03,119 Tut mir leid, du musstest warten. 940 00:56:03,459 --> 00:56:03,999 Alles okay? 941 00:56:05,479 --> 00:56:06,639 Ui, ich bin nur müde. 942 00:56:07,459 --> 00:56:08,719 So müde, um mich zu sehen? 943 00:56:09,539 --> 00:56:11,559 Tut mir leid, dass ich nicht angerufen hab, 944 00:56:11,699 --> 00:56:13,039 wir proben so viel für die Show. 945 00:56:14,199 --> 00:56:15,859 Du musst verstehen, dass mir das sehr viel 946 00:56:15,859 --> 00:56:16,299 bedeutet. 947 00:56:17,299 --> 00:56:19,079 Und du bedeutest mir sehr viel. 948 00:56:20,739 --> 00:56:22,739 Woher willst du das wissen, du kennst mich 949 00:56:22,739 --> 00:56:23,279 doch kaum. 950 00:56:23,439 --> 00:56:24,819 Deswegen will ich dich ja dauernd sehen. 951 00:56:25,419 --> 00:56:26,779 Ich will alles über dich erfahren. 952 00:56:27,519 --> 00:56:28,539 Nein, willst du nicht. 953 00:56:28,759 --> 00:56:29,019 Sicher. 954 00:56:31,479 --> 00:56:32,879 Was ist denn nur los? 955 00:56:33,659 --> 00:56:34,959 Hast du einen Freund in Paris? 956 00:56:36,279 --> 00:56:37,899 Nein, aber natürlich nicht. 957 00:56:38,559 --> 00:56:40,299 Hör zu, ich bin wirklich müde. 958 00:56:40,479 --> 00:56:41,899 Können wir nicht später darüber reden? 959 00:56:41,939 --> 00:56:42,499 Wie wär's beim Essen? 960 00:56:43,959 --> 00:56:46,359 Na gut, aber diesmal darf ich das Menü 961 00:56:46,359 --> 00:56:46,659 aussuchen. 962 00:56:46,699 --> 00:56:47,179 Einverstanden. 963 00:56:50,819 --> 00:56:51,839 Stimmt irgendwas nicht? 964 00:56:52,259 --> 00:56:53,459 Ah, oui, ich meine, non. 965 00:56:53,899 --> 00:56:55,039 Wir sehen uns nachher, okay? 966 00:56:56,619 --> 00:56:57,279 Au revoir. 967 00:57:05,659 --> 00:57:06,779 Etwas kräftiger. 968 00:57:07,919 --> 00:57:09,179 Noch etwas kräftiger. 969 00:57:10,019 --> 00:57:10,979 Ja, so ist gut. 970 00:57:12,719 --> 00:57:13,279 Adriano? 971 00:57:13,939 --> 00:57:15,179 Ah, ciao Simone. 972 00:57:15,479 --> 00:57:17,319 Die Monare trut an Sandwich. 973 00:57:17,799 --> 00:57:18,939 Ich muss mit dir reden. 974 00:57:19,219 --> 00:57:21,499 Oh nein, nicht jetzt, ist wirklich ein schlechter 975 00:57:21,499 --> 00:57:21,779 Zeitpunkt. 976 00:57:22,159 --> 00:57:23,319 Wir sehen uns beim Essen, ja? 977 00:57:23,699 --> 00:57:24,739 Ich meine reden. 978 00:57:25,399 --> 00:57:26,899 Ah, du meinst reden? 979 00:57:27,919 --> 00:57:29,779 Hör schon, mach eine Pause, Bella. 980 00:57:34,159 --> 00:57:36,279 Du magst schon, schu, schu, schu, schu. 981 00:57:41,819 --> 00:57:43,759 Alles wird auf einmal so kompliziert. 982 00:57:44,039 --> 00:57:46,399 Ich bitte dich, die meisten Mädchen träumen davon, 983 00:57:46,499 --> 00:57:48,199 dass es mit einem jungen Virat kompliziert wird. 984 00:57:48,279 --> 00:57:49,839 Er ist nicht an mir interessiert, nur an 985 00:57:49,839 --> 00:57:50,299 Simone. 986 00:57:50,899 --> 00:57:52,719 Das ist aber nur ein Teil des Problems. 987 00:57:52,779 --> 00:57:54,519 Ach, komm schon, nicht schon wieder Käfig. 988 00:57:54,559 --> 00:57:56,159 Ich meine das ernst mit ihr, Nils. 989 00:57:56,639 --> 00:57:58,199 Angeblich war sie heute nicht da, weil sie 990 00:57:58,199 --> 00:57:59,539 krank war, aber ich hab gesehen, wie sie 991 00:57:59,539 --> 00:57:59,979 vom Stell verliebt ist. 992 00:58:01,529 --> 00:58:03,289 Also, das macht mich immer noch nicht nervös. 993 00:58:03,529 --> 00:58:05,589 Das lag im Papierkorb neben dem Fotokopierer. 994 00:58:07,028 --> 00:58:08,229 Schon gut, es kommt langsam. 995 00:58:08,409 --> 00:58:09,009 Jetzt merke ich's. 996 00:58:09,989 --> 00:58:11,409 Ich weiß noch nicht, wie viel sie weiß, 997 00:58:11,509 --> 00:58:12,769 aber ich muss sie von der Spur abbringen, 998 00:58:12,849 --> 00:58:13,689 solange die Show läuft. 999 00:58:14,209 --> 00:58:15,209 Vergiss die Show, Carol. 1000 00:58:15,289 --> 00:58:16,349 Wenn sie so dicht dran ist, müssen wir 1001 00:58:16,349 --> 00:58:17,769 uns um Harvard und Yale sorgen. 1002 00:58:18,509 --> 00:58:20,069 Ich glaub nicht, dass du das gerade gesagt 1003 00:58:20,069 --> 00:58:20,309 hast. 1004 00:58:20,529 --> 00:58:20,749 Was? 1005 00:58:21,889 --> 00:58:23,789 Du hast Angst um unsere Studienplätze. 1006 00:58:24,209 --> 00:58:25,309 Ich hab keine Angst. 1007 00:58:26,609 --> 00:58:28,569 Ich hab nur meine Besorgnis ausgedrückt. 1008 00:58:28,569 --> 00:58:29,709 Na, das hör ich doch gern. 1009 00:58:30,349 --> 00:58:31,309 Das warst wieder du. 1010 00:58:31,889 --> 00:58:33,129 Du hast mir gefehlt, Neil. 1011 00:58:34,689 --> 00:58:36,109 Du hast recht, das war ich nicht, wa? 1012 00:58:37,669 --> 00:58:38,849 Ich hasse den Carol. 1013 00:58:39,629 --> 00:58:40,989 Hör auf, ich mag ihn. 1014 00:58:42,029 --> 00:58:44,989 Ciao, bellissima, Ferrari, Mozzarella, Parmigiani. 1015 00:58:45,249 --> 00:58:46,889 Da kommt es wieder, ich hab's im Griff. 1016 00:58:48,249 --> 00:58:51,349 Also, was unternimmst du wegen Katharina? 1017 00:58:56,199 --> 00:58:57,959 Nein, nein, nein, Carol. 1018 00:58:58,179 --> 00:58:59,479 Ich hab dir doch noch gar nicht meine 1019 00:58:59,479 --> 00:59:00,099 Idee erzählt. 1020 00:59:00,099 --> 00:59:02,219 Aber jedes Mal, wenn du eine Idee hast, 1021 00:59:02,299 --> 00:59:03,259 komm ich in Schwierigkeiten. 1022 00:59:03,979 --> 00:59:04,579 Bitte. 1023 00:59:05,459 --> 00:59:08,739 Völlig unmöglich, auf gar keinen Fall nichts zu 1024 00:59:08,739 --> 00:59:09,059 machen. 1025 00:59:15,069 --> 00:59:15,969 Ciao, bellissima. 1026 00:59:16,869 --> 00:59:17,889 Was willst du denn hier? 1027 00:59:18,109 --> 00:59:19,869 Nix weniger als dein Erz. 1028 00:59:23,709 --> 00:59:26,949 Katharina, Katharina, Katharina. 1029 00:59:58,819 --> 01:00:00,279 Was machst du in dem Wagen von meinem 1030 01:00:00,279 --> 01:00:00,599 Vater? 1031 01:00:00,859 --> 01:00:01,919 Ich liebe dich, Cara. 1032 01:00:02,179 --> 01:00:03,019 Und ich hasse dich. 1033 01:00:03,219 --> 01:00:05,059 Ich will dich heiraten, meine Carissima. 1034 01:00:05,439 --> 01:00:06,719 Was muss ich tun, damit du mich in 1035 01:00:06,719 --> 01:00:07,159 Ruhe lässt? 1036 01:00:07,439 --> 01:00:08,439 Es ist aussichtslos. 1037 01:00:09,439 --> 01:00:11,019 Es macht mir nichts aus, auf Bambinos zu 1038 01:00:11,019 --> 01:00:11,219 warten. 1039 01:00:11,299 --> 01:00:12,299 Oh, mir wird schlecht. 1040 01:00:12,539 --> 01:00:13,019 Vor Liebe? 1041 01:00:15,499 --> 01:00:17,639 Mach dir keine Sorgen, meine kleine Scalapini. 1042 01:00:17,879 --> 01:00:19,559 Ich werde niemals von deiner Seite weichen. 1043 01:00:27,539 --> 01:00:29,759 Du hast den Wagen meines Vaters zu Schrott 1044 01:00:29,759 --> 01:00:30,279 gefahren. 1045 01:00:31,379 --> 01:00:32,419 Mein Fehler. 1046 01:00:38,769 --> 01:00:40,809 Okay, Carol, Kathy hat Hausarrest. 1047 01:00:41,149 --> 01:00:43,409 Und äh, es sieht aus, als ob die 1048 01:00:43,409 --> 01:00:44,469 Musik jetzt losgehen würde. 1049 01:00:44,789 --> 01:00:45,469 Klingt nach Tango. 1050 01:00:46,189 --> 01:00:46,529 Ciao, ciao. 1051 01:00:48,569 --> 01:00:55,289 Oh, oh, Papa. 1052 01:00:55,289 --> 01:00:56,269 Ah, oh. 1053 01:00:57,289 --> 01:01:05,009 Die müssen zusammenarbeiten. 1054 01:01:06,689 --> 01:01:08,709 Die stecken dauernd zusammen, haben immer was zu 1055 01:01:08,709 --> 01:01:09,269 bereden. 1056 01:01:11,769 --> 01:01:13,069 Vielleicht sind das Spione. 1057 01:01:13,869 --> 01:01:15,169 Vielleicht sammeln sie geheime Informationen. 1058 01:01:16,729 --> 01:01:18,769 Geheime Informationen an der Greeley High School? 1059 01:01:20,129 --> 01:01:21,269 Ist nicht sehr wahrscheinlich. 1060 01:01:22,589 --> 01:01:23,509 Was dann? 1061 01:01:25,969 --> 01:01:27,949 Er muss mich in die Falle gelockt haben. 1062 01:01:28,589 --> 01:01:30,409 Um zu verhindern, dass ich noch mehr über 1063 01:01:30,409 --> 01:01:31,149 sie rauskriege. 1064 01:01:32,949 --> 01:01:33,429 Wieso? 1065 01:01:35,789 --> 01:01:36,969 Kann ich noch nicht sagen. 1066 01:01:39,529 --> 01:01:40,929 Aber ich komme schon dahinter. 1067 01:01:42,129 --> 01:01:44,049 Denn ich glaube nicht eine Sekunde, dass sie 1068 01:01:44,049 --> 01:01:45,789 Simone Soirée ist. 1069 01:01:47,229 --> 01:01:47,929 Und wieso nicht? 1070 01:01:49,389 --> 01:01:50,809 Sie gibt sich so viel Mühe. 1071 01:01:52,109 --> 01:01:54,169 Ein Akzent, der manchmal weg ist, getönte Kontaktlinsen. 1072 01:01:55,529 --> 01:01:57,549 Und dann diese lächerlichen Geschichten über Paris. 1073 01:02:05,719 --> 01:02:06,899 Was hast du vor? 1074 01:02:08,299 --> 01:02:10,499 Ich rufe Simone's Eltern in Paris ein. 1075 01:02:10,799 --> 01:02:12,059 Sie sollen mir ein Foto von ihr schicken. 1076 01:02:14,319 --> 01:02:16,018 Für das Jahrbuch natürlich. 1077 01:02:17,039 --> 01:02:19,499 Am besten unterm Eiffelturm oder sowas ähnliches. 1078 01:02:20,619 --> 01:02:22,019 Lisa, für mich das übliche. 1079 01:02:22,599 --> 01:02:24,079 Eh, Kuchen mit Morsel. 1080 01:02:26,399 --> 01:02:29,299 Doppelter Monster Burger und kleine Cola. 1081 01:02:29,859 --> 01:02:30,279 Danke. 1082 01:02:31,319 --> 01:02:32,299 Was willst du hören? 1083 01:02:32,299 --> 01:02:33,299 Etwas Amerikanisches. 1084 01:02:37,319 --> 01:02:39,739 Ich habe kein Kleingeld mehr, lauf nicht weg. 1085 01:02:46,799 --> 01:02:48,039 Was machst du denn hier? 1086 01:02:49,039 --> 01:02:50,799 Ich, naja, ich war gerade in der Gegend 1087 01:02:50,799 --> 01:02:51,759 und da habe ich gedacht, ich gucke mal 1088 01:02:51,759 --> 01:02:51,999 vorbei. 1089 01:02:52,219 --> 01:02:53,099 Spionierst du mir nach? 1090 01:02:53,179 --> 01:02:54,179 Mach dich nicht lächerlich. 1091 01:02:54,299 --> 01:02:56,139 Ich meine, wenn du mit irgendeinem muskelbepackten Spinner 1092 01:02:56,139 --> 01:02:57,759 losziehen willst, dann ist das deine Sache. 1093 01:02:59,079 --> 01:03:00,279 Also was machst du hier? 1094 01:03:01,239 --> 01:03:02,219 Ich bin ein Teenager. 1095 01:03:02,599 --> 01:03:03,859 Und das ist einer von den Läden, in 1096 01:03:03,859 --> 01:03:05,159 denen Typen wie ich rumhängen. 1097 01:03:07,859 --> 01:03:10,039 Das mit Kathy hast du gut hingekriegt, seitdem 1098 01:03:10,039 --> 01:03:11,059 hat sie mich in Ruhe gelassen. 1099 01:03:11,479 --> 01:03:12,799 Ja, Kathy ist weg vom Fenster. 1100 01:03:12,999 --> 01:03:14,659 Sie hat Hausarrest bis zum Ende des Schuljahres. 1101 01:03:14,739 --> 01:03:16,539 Bis dahin sind Simon und Adriano längst auf 1102 01:03:16,539 --> 01:03:17,779 ihrem Weg zurück nach Europa. 1103 01:03:19,379 --> 01:03:20,259 Fühlst du dich gut? 1104 01:03:20,359 --> 01:03:21,159 Sicher, wieso? 1105 01:03:21,819 --> 01:03:23,519 Du siehst etwas blass aus. 1106 01:03:25,579 --> 01:03:26,159 Oh nein. 1107 01:03:30,529 --> 01:03:31,569 Meine Bräune lässt nach. 1108 01:03:32,209 --> 01:03:33,429 Ich muss wieder auf die Sonnenbank. 1109 01:03:37,639 --> 01:03:38,739 Hier ist geschlossen? 1110 01:03:38,739 --> 01:03:39,879 Nur vor drei Wochen. 1111 01:03:39,979 --> 01:03:41,679 Wir bringen den Laden auf den neuesten Stand. 1112 01:03:42,159 --> 01:03:43,599 Auf den neuesten Stand? 1113 01:03:43,679 --> 01:03:45,399 Wir steigen ins Joghurt-Eis-Geschäft ein. 1114 01:03:45,819 --> 01:03:47,979 Joghurt-Eis-Geschäft, keine Sonnenbänke mehr. 1115 01:03:48,479 --> 01:03:49,859 Und was ist mit meiner lebenslangen Mitgliedschaft? 1116 01:03:50,419 --> 01:03:52,439 Kein Problem, Sie werden Mitglied in unserem Geschmack 1117 01:03:52,439 --> 01:03:53,179 des Monats-Club. 1118 01:03:53,639 --> 01:03:55,779 Nein, danke, ich esse keinen Joghurt. 1119 01:03:55,899 --> 01:03:57,459 Ich hätte nur gern mein Geld zurück. 1120 01:03:58,579 --> 01:03:59,059 Name? 1121 01:03:59,559 --> 01:04:01,899 Barton, B-A-R-T-O-N. 1122 01:04:02,339 --> 01:04:02,539 Nil. 1123 01:04:04,059 --> 01:04:06,879 Ah, Sie hatten die Gesichtsschnellbräunung zum Supersparpreis. 1124 01:04:06,879 --> 01:04:09,279 Stimmt, 57 Dollar und 83 Cent, ich müsste 1125 01:04:09,279 --> 01:04:10,719 also etwa 25 zurückkriegen. 1126 01:04:10,759 --> 01:04:12,559 Tut mir leid, bei unseren Supersparpreisen gibt es 1127 01:04:12,559 --> 01:04:13,179 kein Geld zurück. 1128 01:04:13,839 --> 01:04:14,539 Sie machen Witze. 1129 01:04:15,899 --> 01:04:16,699 Ich werde weiß. 1130 01:04:17,859 --> 01:04:19,679 Versuchen Sie es bei Welt der Sonne, die 1131 01:04:19,679 --> 01:04:20,979 sind gleich die Straße runter. 1132 01:04:21,079 --> 01:04:22,179 Ja, aber da kann ich nicht hingehen, weil 1133 01:04:22,179 --> 01:04:23,699 Sie mir mein Geld nicht zurückgeben wollen. 1134 01:04:24,259 --> 01:04:26,959 Tja, dann versuchen Sie es doch einfach mal 1135 01:04:26,959 --> 01:04:27,599 am Strand. 1136 01:04:28,339 --> 01:04:30,979 Da draußen sind, wenn es hochkommt, 17 Grad. 1137 01:04:32,459 --> 01:04:33,739 Ich werde weiß. 1138 01:04:33,739 --> 01:04:36,359 Ich habe noch nie jemanden gesehen, der wegen 1139 01:04:36,359 --> 01:04:39,039 seiner weißen Haut solche Komplexe hat. 1140 01:04:40,819 --> 01:05:00,459 Wird Zeit, 1141 01:05:00,539 --> 01:05:01,799 dass wir mal miteinander reden. 1142 01:05:04,359 --> 01:05:04,919 Simon. 1143 01:05:16,059 --> 01:05:17,759 Wo bleiben meine Kekse? 1144 01:05:19,819 --> 01:05:21,119 Stell alles dahin. 1145 01:05:22,559 --> 01:05:24,379 Und heute Abend will ich den Fernseher aus 1146 01:05:24,379 --> 01:05:24,879 deinem Zimmer. 1147 01:05:26,539 --> 01:05:28,039 Das kriegst du irgendwann zurück. 1148 01:05:29,119 --> 01:05:29,839 Möglicherweise, Carol. 1149 01:05:30,599 --> 01:05:32,459 Aber bis dahin vergeht noch viel Zeit. 1150 01:05:50,819 --> 01:05:52,419 Aber er ist sehr krank, Carol. 1151 01:05:53,059 --> 01:05:54,399 Er hat in seinem Leben noch nie eine 1152 01:05:54,399 --> 01:05:56,139 Minute Unterricht versäumt und jetzt fehlt er schon 1153 01:05:56,139 --> 01:05:56,739 über eine Woche. 1154 01:05:56,899 --> 01:05:58,359 Was sagt denn der Arzt, was es ist? 1155 01:05:58,359 --> 01:06:00,179 Na ja, er ist sich nicht ganz sicher. 1156 01:06:00,319 --> 01:06:02,119 Er sagt, es gibt eindeutige Anzeichen von Stress. 1157 01:06:03,019 --> 01:06:05,959 Ich weiß nicht, Schätzchen, bleib nicht zu lang 1158 01:06:05,959 --> 01:06:06,699 bei ihm, ja? 1159 01:06:11,869 --> 01:06:12,929 Lass mich in Ruhe. 1160 01:06:14,149 --> 01:06:15,089 Ich bin's nicht. 1161 01:06:15,289 --> 01:06:15,969 Lass mich in Ruhe. 1162 01:06:17,309 --> 01:06:18,749 Was ist los mit dir, Nils? 1163 01:06:19,109 --> 01:06:20,649 Ich rufe dich dauernd an, aber du rufst 1164 01:06:20,649 --> 01:06:21,189 nie zurück. 1165 01:06:22,169 --> 01:06:23,869 Nichts weiter, ich mache nur eine lang anhaltende 1166 01:06:23,869 --> 01:06:25,829 unspezifische Angstphase durch, das ist alles. 1167 01:06:25,929 --> 01:06:27,169 Was redest du da für ein Blödsinn? 1168 01:06:30,939 --> 01:06:32,298 Du bist weiß. 1169 01:06:32,939 --> 01:06:34,099 Ja, richtig, das stimmt. 1170 01:06:34,558 --> 01:06:37,899 Nichts mehr olivfarbene Haut, nicht mehr Italiener, keine 1171 01:06:37,899 --> 01:06:38,798 Selbstachtung mehr. 1172 01:06:39,819 --> 01:06:41,918 Vergessen die brillante akademische Laufbahn. 1173 01:06:42,038 --> 01:06:43,639 Wirklich, ich verbringe den Rest des Semesters im 1174 01:06:43,639 --> 01:06:43,859 Bett. 1175 01:06:44,279 --> 01:06:44,979 Was ist mit Bräunungskern? 1176 01:06:45,739 --> 01:06:46,559 Hab ich schon versucht. 1177 01:06:47,039 --> 01:06:48,239 Dagegen bin ich allergisch. 1178 01:06:57,849 --> 01:06:59,489 Das funktioniert niemals. 1179 01:06:59,609 --> 01:07:00,769 Das funktioniert schon. 1180 01:07:01,369 --> 01:07:02,909 Wir reden hier über meine Haut, bist du 1181 01:07:02,909 --> 01:07:03,849 dir darüber im Klaren? 1182 01:07:04,049 --> 01:07:05,129 Wir sind jetzt soweit. 1183 01:07:06,389 --> 01:07:06,949 Wie soll das funktionieren? 1184 01:07:07,009 --> 01:07:08,489 Ich hatte letztes Jahr Physik, das ist ein 1185 01:07:08,489 --> 01:07:09,129 Kinderspiel. 1186 01:07:09,449 --> 01:07:11,849 Zwei Van der Graf-Generatoren, einige UV-Lauten, 1187 01:07:11,949 --> 01:07:13,229 jede Menge Verlängerungsschnüre. 1188 01:07:14,169 --> 01:07:15,309 Fertigmachen zur Bräunung. 1189 01:07:16,549 --> 01:07:17,849 Die Bräunung beginnt. 1190 01:07:18,189 --> 01:07:19,009 Das ist ziemlich hell. 1191 01:07:21,129 --> 01:07:22,429 Schön, dann wollen wir mal sehen. 1192 01:07:23,229 --> 01:07:24,849 Fünf Minuten von jeder Seite. 1193 01:07:25,289 --> 01:07:27,609 Ein paar Minuten für dein Gesicht, also 25 1194 01:07:27,609 --> 01:07:28,089 Minuten. 1195 01:07:28,509 --> 01:07:30,069 Ich weiß nicht, Carol, es ist irgendwie sehr 1196 01:07:30,069 --> 01:07:30,389 heiß. 1197 01:07:30,729 --> 01:07:31,809 Dann brech es etwas runter. 1198 01:07:33,189 --> 01:07:33,629 Carol. 1199 01:07:33,629 --> 01:07:35,429 Macht dir keine Sorgen. 1200 01:07:36,349 --> 01:07:36,849 Carol. 1201 01:07:37,429 --> 01:07:39,109 Verstehe ich nicht. 1202 01:07:39,909 --> 01:07:40,469 Carol. 1203 01:07:46,669 --> 01:07:49,229 Mütze, Fabrizi. 1204 01:07:50,169 --> 01:07:50,989 Brille. 1205 01:07:56,269 --> 01:07:58,129 14 Notrufe insgesamt. 1206 01:07:59,189 --> 01:08:04,749 Zwei Feuerwehrwagen, drei Streifenwagen und 9700 Dollar Schaden. 1207 01:08:06,069 --> 01:08:07,849 Diesmal stehen Sie sogar in der Zeitung. 1208 01:08:08,509 --> 01:08:11,089 Sie müssen mächtig stolz auf Ihre Leistung sein. 1209 01:08:11,109 --> 01:08:11,749 Aber Monsieur. 1210 01:08:12,089 --> 01:08:13,449 Sparen Sie sich das für Ihren Rückflug. 1211 01:08:13,789 --> 01:08:14,049 Was? 1212 01:08:14,329 --> 01:08:16,509 Sie haben richtig gehört, ich werfe Sie aus. 1213 01:08:17,349 --> 01:08:17,889 Sie auch. 1214 01:08:24,239 --> 01:08:25,699 Wir sind erledigt, Neil. 1215 01:08:27,539 --> 01:08:30,239 Sobald ihr das Büro für das Schulaustauschprogramm anruft, 1216 01:08:30,339 --> 01:08:30,919 weiß er alles. 1217 01:08:32,519 --> 01:08:34,699 Die Elite-Uni können wir uns abschminken. 1218 01:08:35,839 --> 01:08:37,639 Ich habe deine Zukunft ruiniert. 1219 01:08:37,819 --> 01:08:39,239 Es war meine Idee, ich bin an allem 1220 01:08:39,239 --> 01:08:39,599 schuld. 1221 01:08:40,839 --> 01:08:41,499 Na und? 1222 01:08:45,529 --> 01:08:48,089 Das waren die besten acht Wochen meines ganzen 1223 01:08:48,089 --> 01:08:48,689 Lebens. 1224 01:08:50,409 --> 01:08:52,129 Harvard kann dagegen bloß noch abfallen. 1225 01:08:53,849 --> 01:08:55,269 Ist das wirklich dein Ernst? 1226 01:08:55,589 --> 01:08:57,109 Weiß ich nicht, hörte sich doch ganz gut 1227 01:08:57,109 --> 01:08:57,469 an, oder? 1228 01:09:00,269 --> 01:09:02,069 Ist der falsche Zeitpunkt, das zu bereden. 1229 01:09:02,149 --> 01:09:03,649 Wir reden darüber, wenn alles vorbei ist. 1230 01:09:04,069 --> 01:09:05,429 Es ist bereits alles vorbei. 1231 01:09:07,149 --> 01:09:09,129 Carol, ich war in meiner Produktion das ganze 1232 01:09:09,129 --> 01:09:10,089 Semester über der Star. 1233 01:09:10,189 --> 01:09:11,669 Heute Abend will ich dich als Star erleben. 1234 01:09:13,009 --> 01:09:14,309 Also um wie viel Uhr ist die Vorstellung? 1235 01:09:14,569 --> 01:09:15,529 Genau um sieben Uhr. 1236 01:09:15,909 --> 01:09:17,889 Aber wir sind spätestens bis heute Mittag weg. 1237 01:09:18,509 --> 01:09:21,489 Nein, Mr. Dörfner muss erst noch zu den 1238 01:09:21,489 --> 01:09:22,729 Leuten vom Austauschprogramm. 1239 01:09:23,429 --> 01:09:24,649 Und die Leute vom Austauschprogramm? 1240 01:09:25,829 --> 01:09:29,369 Gott möge ihre weise Voraussicht segnen, haben ihre 1241 01:09:29,369 --> 01:09:31,629 Büros 30 Meilen von hier entfernt. 1242 01:09:32,309 --> 01:09:33,469 Das meinst du nicht ernst? 1243 01:09:33,769 --> 01:09:35,509 Mir ist noch niemals in meinem Leben etwas 1244 01:09:35,509 --> 01:09:36,629 so ernst gewesen. 1245 01:09:37,049 --> 01:09:40,089 Ich werde erleben, wie Simon Soirée in diesem 1246 01:09:40,089 --> 01:09:41,609 Musical der Star ist, auch wenn es das 1247 01:09:41,609 --> 01:09:42,469 letzte ist, was ich tue. 1248 01:09:42,909 --> 01:09:44,449 Aber er könnte bis sieben zurück sein. 1249 01:09:44,489 --> 01:09:46,829 Ach, überlass das ruhig mir, mein Engel. 1250 01:09:47,209 --> 01:09:48,149 Mach dir keine Sorgen. 1251 01:09:55,039 --> 01:09:56,319 Okay, Beach, Beach, Beach. 1252 01:09:57,019 --> 01:09:58,439 Oh Mann, dieser neue Luft wird wie eine 1253 01:09:58,439 --> 01:09:58,999 Bombe einschlagen. 1254 01:09:59,019 --> 01:10:00,459 Okay, okay, wie viele Schlüssel hast du? 1255 01:10:00,659 --> 01:10:02,799 Na gut, eins, zwei, drei. 1256 01:10:03,139 --> 01:10:03,939 Einen ganzen Haufen. 1257 01:10:04,159 --> 01:10:05,259 Das reicht doch nicht, Beach. 1258 01:10:06,139 --> 01:10:07,939 Wir müssen die Sache mehr Italiano handeln. 1259 01:10:10,499 --> 01:10:13,079 Mädchen, Mädchen, alle Mädchen, die ich bisher geliebt 1260 01:10:13,079 --> 01:10:15,039 habe, ich brauche sofort eure Autoschlüssel. 1261 01:10:16,799 --> 01:10:17,719 Presto, presto. 1262 01:10:17,799 --> 01:10:19,979 Ah, grazie, mille grazie. 1263 01:10:21,199 --> 01:10:22,119 Oh, grazie. 1264 01:10:22,599 --> 01:10:24,479 Hören Sie, ich versuche schon den ganzen Tag 1265 01:10:24,479 --> 01:10:27,199 die Relegationsformalitäten mit Ihrem Büro zu klären. 1266 01:10:27,399 --> 01:10:29,239 Es gibt von uns keine Austauschschüler an der 1267 01:10:29,239 --> 01:10:31,019 Gurier High School, da muss ein Irrtum vorliegen. 1268 01:10:31,959 --> 01:10:33,859 Ich komme sofort mit Ihren Akten und Fotos 1269 01:10:33,859 --> 01:10:34,379 zu Ihnen rüber. 1270 01:10:34,599 --> 01:10:34,859 Danke. 1271 01:11:04,849 --> 01:11:07,169 Das hier solltest du dir mal ansehen. 1272 01:11:07,809 --> 01:11:08,629 Miss Simone? 1273 01:11:09,449 --> 01:11:10,209 Soiree. 1274 01:11:11,269 --> 01:11:12,969 Das glaube ich nicht. 1275 01:11:16,089 --> 01:11:17,789 Was wollen wir jetzt machen? 1276 01:11:19,269 --> 01:11:22,689 Nach diesen Unterlagen wohnen wir bei einer Austauschfamilie 1277 01:11:22,689 --> 01:11:24,289 namens Woodcombe. 1278 01:11:25,509 --> 01:11:26,529 Gab es nicht mal eine Ausgabe, dass es 1279 01:11:26,529 --> 01:11:29,469 mal eine Carol Woodcombe in unserer Religionsklasse gibt? 1280 01:11:29,509 --> 01:11:30,669 Ist mir nie aufgefallen. 1281 01:11:31,909 --> 01:11:33,749 Vielleicht könnte das eine Spur sein. 1282 01:11:34,409 --> 01:11:35,269 Nein, nicht da hin. 1283 01:11:35,789 --> 01:11:36,329 Da drüben. 1284 01:11:47,489 --> 01:11:49,109 Ich bringe dich um, Lucy. 1285 01:11:50,209 --> 01:11:51,689 Mach mir ruhig noch mehr Angst. 1286 01:12:00,989 --> 01:12:02,729 Ich wusste nicht, dass ihr beide ausgeht. 1287 01:12:02,789 --> 01:12:04,069 Wir treffen uns nur mit ein paar Leuten 1288 01:12:04,069 --> 01:12:05,209 vom Golfklub. 1289 01:12:05,789 --> 01:12:07,649 Aber deswegen haben wir uns nicht zu fein 1290 01:12:07,649 --> 01:12:08,069 gemacht. 1291 01:12:10,249 --> 01:12:12,089 Carol, du hast gesagt, dass sich die diesjährige 1292 01:12:12,089 --> 01:12:14,569 Schüleraufführung nicht lohnt, aber wir finden, es wäre 1293 01:12:14,569 --> 01:12:18,249 nicht richtig, etwas zu versäumen, woran du mitgearbeitet 1294 01:12:18,249 --> 01:12:18,529 hast. 1295 01:12:18,749 --> 01:12:19,769 Ach, das macht doch nichts. 1296 01:12:19,969 --> 01:12:20,789 Es ist mir egal. 1297 01:12:21,129 --> 01:12:22,709 Ich bin doch nur eine der Bühnenassistenten. 1298 01:12:22,749 --> 01:12:25,149 Also Schatz, solche Leute wie du, die die 1299 01:12:25,149 --> 01:12:27,309 Arbeit hinter der Bühne erledigen, sind genauso wichtig 1300 01:12:27,309 --> 01:12:29,389 wie zum Beispiel Lucy, die den großen Auftritt 1301 01:12:29,389 --> 01:12:30,209 auf der Bühne hat. 1302 01:12:31,149 --> 01:12:32,609 Aber die Aufführung ist nicht gut, sie ist 1303 01:12:32,609 --> 01:12:33,109 grauenvoll. 1304 01:12:33,109 --> 01:12:34,789 Der Star kann nicht singen, wirklich nicht. 1305 01:12:34,969 --> 01:12:39,969 Aber die Bühnenassistentin versteht wirklich etwas von ihrem 1306 01:12:39,969 --> 01:12:40,389 Job. 1307 01:12:40,529 --> 01:12:40,889 Nicht wahr? 1308 01:12:41,989 --> 01:12:43,169 Bis nachher, Schatz. 1309 01:13:28,719 --> 01:13:30,359 Okay, okay, erst mal eine Knoppe gedruckt. 1310 01:13:30,419 --> 01:13:31,099 Jeder Stopp hat man. 1311 01:13:31,179 --> 01:13:32,779 Der alte Dorf braucht stundenlang bis oben. 1312 01:13:32,799 --> 01:13:34,719 Alles klar, du pinselst das Parkverbot hin, ich 1313 01:13:34,719 --> 01:13:35,179 ruf die Bühner. 1314 01:13:36,159 --> 01:13:36,559 Bonjour. 1315 01:13:55,289 --> 01:13:57,229 Ich wollte dir nur Glück wünschen. 1316 01:13:59,809 --> 01:14:01,609 Du bist so lieb, Rod. 1317 01:14:02,809 --> 01:14:03,749 Wie fühlst du dich? 1318 01:14:04,709 --> 01:14:05,229 Grauenvoll. 1319 01:14:06,289 --> 01:14:07,909 Ich weiß, du wirst toll sein. 1320 01:14:10,569 --> 01:14:12,549 Ich wollte dir schon die ganze Zeit etwas 1321 01:14:12,549 --> 01:14:12,889 sagen. 1322 01:14:12,989 --> 01:14:13,209 Nein. 1323 01:14:14,129 --> 01:14:15,589 Nein, warte, lass mich zuerst. 1324 01:14:20,509 --> 01:14:23,009 Ich hab mir viel Mühe gegeben, um so 1325 01:14:23,009 --> 01:14:24,849 zu sein, wie ich dachte, dass du es 1326 01:14:24,849 --> 01:14:25,149 willst. 1327 01:14:27,329 --> 01:14:31,689 Und wir hatten eine Menge Spaß, aber ich 1328 01:14:31,689 --> 01:14:33,069 spüre, dass es da einen anderen gibt. 1329 01:14:33,989 --> 01:14:35,529 Nein, nein, schon gut, das ist in Ordnung, 1330 01:14:35,689 --> 01:14:36,449 es spielt keine Rolle. 1331 01:14:38,789 --> 01:14:40,649 Du gehst doch bald wieder nach Paris zurück 1332 01:14:40,649 --> 01:14:44,549 und ich finde nur, du sollst wissen, dass 1333 01:14:45,169 --> 01:14:47,309 es war wirklich eine ganz tolle Zeit für 1334 01:14:47,309 --> 01:14:47,529 mich. 1335 01:14:48,649 --> 01:14:49,449 Für mich auch. 1336 01:14:50,949 --> 01:14:53,129 Aber so einfach ist das alles nicht. 1337 01:14:53,889 --> 01:14:54,489 Wie meinst du das? 1338 01:14:57,149 --> 01:14:59,029 Du wirst schon bald alles verstehen. 1339 01:15:00,469 --> 01:15:04,429 Ich kann es dir jetzt unmöglich erklären, aber 1340 01:15:04,429 --> 01:15:06,669 ich möchte, dass du weißt, was immer passiert. 1341 01:15:08,328 --> 01:15:09,989 Ich wollte dir niemals wehtun. 1342 01:15:49,749 --> 01:15:52,749 Wollen Sie damit sagen, dass Simon Soare und 1343 01:15:52,749 --> 01:15:55,329 Adriano Fabrizi nicht an der Greedy High School 1344 01:15:55,329 --> 01:15:55,489 sind? 1345 01:15:55,769 --> 01:15:56,049 Ja. 1346 01:15:56,549 --> 01:15:58,289 Aber ich hatte das ganze Semester mit ihnen 1347 01:15:58,289 --> 01:15:59,969 zu tun, ich hab sie sogar am Flughafen 1348 01:15:59,969 --> 01:16:00,509 abgeholt. 1349 01:16:00,669 --> 01:16:02,869 Dürfte ich Ihnen vielleicht jemanden vorstellen? 1350 01:16:03,569 --> 01:16:04,709 Schick sie bitte rein, Nicole. 1351 01:16:09,639 --> 01:16:12,239 Darf ich vorstellen, das sind Simon Soare und 1352 01:16:12,239 --> 01:16:13,519 Adriano Fabrizi. 1353 01:16:15,539 --> 01:16:17,399 Sie sind die ganze Zeit an einer Schule 1354 01:16:17,399 --> 01:16:18,579 in Glendale gewesen. 1355 01:16:18,919 --> 01:16:21,999 Bonjour Monsieur, enchantée de faire votre connaissance. 1356 01:16:23,779 --> 01:16:25,319 Bonjour, un plaisir de vous connaître. 1357 01:16:53,779 --> 01:16:55,579 Na sieh mal, das sind noch mehr Eltern 1358 01:16:55,579 --> 01:16:56,239 von Begabten. 1359 01:16:59,379 --> 01:17:01,519 Sie müssen ja mächtig stolz sein. 1360 01:17:01,619 --> 01:17:03,599 Oh, wissen Sie, wir können es immer noch 1361 01:17:03,599 --> 01:17:04,139 nicht fassen. 1362 01:17:04,359 --> 01:17:06,039 Das ist das Größte, wenn das eigene Kind 1363 01:17:06,039 --> 01:17:06,759 es zu etwas bringt. 1364 01:17:07,619 --> 01:17:08,819 Da haben Sie recht. 1365 01:17:12,079 --> 01:17:15,799 Also dann, da vorne sitzen wir. 1366 01:17:23,519 --> 01:17:25,499 Diese Bude ist der reinste Schweinestall. 1367 01:17:39,359 --> 01:17:41,379 Ich finde ihren Namen nirgendwo im Foto. 1368 01:17:41,859 --> 01:17:43,779 Du weißt doch, wie das mit diesen Nebenjobs 1369 01:17:43,779 --> 01:17:43,999 ist. 1370 01:17:44,099 --> 01:17:45,299 Die könnte ich dir jeden aufzählen. 1371 01:17:54,489 --> 01:17:56,029 Nun sieh dir das an. 1372 01:18:03,259 --> 01:18:05,459 Das ist tatsächlich diese Whitmarsh. 1373 01:18:09,109 --> 01:18:10,889 Warte, bis ich rot erzähle, auf wen er 1374 01:18:10,889 --> 01:18:11,549 so scharf war. 1375 01:18:59,759 --> 01:19:01,899 Wer ist das da bei Vittorio? 1376 01:19:06,889 --> 01:19:08,289 Wer hat sie denn auf der Bude zu 1377 01:19:08,289 --> 01:19:08,569 suchen? 1378 01:19:09,209 --> 01:19:10,649 Wer kann sie sein? 1379 01:19:15,699 --> 01:19:17,139 Hey, was ist mit meinem Geld? 1380 01:19:23,699 --> 01:19:25,339 Sie kommt mir nicht bekannt vor. 1381 01:19:30,419 --> 01:19:30,859 Charity! 1382 01:19:37,609 --> 01:19:38,189 Bevor sie mich nicht bekannt vorstellt, bevor sie 1383 01:19:38,189 --> 01:19:41,629 mit dieser Vorstellung anfangen, sollten diese Schule und 1384 01:19:41,629 --> 01:19:43,929 diese Eltern hier meiner Meinung nach von ihrem 1385 01:19:43,929 --> 01:19:45,209 anderen Auftritt erfahren. 1386 01:19:45,769 --> 01:19:48,429 Ich spreche von diesem Täuschungsmanöver, mit dem sie 1387 01:19:48,429 --> 01:19:51,689 dieser Schule Glauben machen wollten, sie wären Austauschschüler 1388 01:19:51,689 --> 01:19:52,409 aus Europa. 1389 01:19:53,569 --> 01:19:56,149 Während in Wahrheit alles nur ein billiger Streich 1390 01:19:56,149 --> 01:19:58,229 von zwei Schülern war, die es besser wissen 1391 01:19:58,229 --> 01:19:58,649 müssten. 1392 01:19:59,529 --> 01:20:02,789 Zwei Schüler, die hervorragende Zeugnisse haben. 1393 01:20:04,029 --> 01:20:06,049 Die beiden sind seit mehr als zehn Jahren 1394 01:20:06,049 --> 01:20:08,249 die ersten Schüler der GHS, die in Plätze 1395 01:20:08,249 --> 01:20:10,189 an einer Elite-Universität zugeschrieben wurden. 1396 01:20:10,189 --> 01:20:11,089 Kommen Sie zur Sache! 1397 01:20:11,249 --> 01:20:13,269 Ich spreche von Carol Wittkamp. 1398 01:20:14,249 --> 01:20:14,589 Wer? 1399 01:20:15,909 --> 01:20:17,209 Und Neil Barton. 1400 01:20:17,489 --> 01:20:18,329 Steh auf Fabrizio. 1401 01:20:18,629 --> 01:20:19,049 Wer? 1402 01:20:21,289 --> 01:20:22,149 Hallo Mom. 1403 01:20:22,729 --> 01:20:24,529 Oh Neil, Junge. 1404 01:20:25,689 --> 01:20:27,789 Sie haben allen Grund sich zu schämen. 1405 01:20:28,249 --> 01:20:31,329 Sie werden nicht nur ihre Studienplätze verlieren, sie 1406 01:20:31,329 --> 01:20:33,589 müssen auch allen anderen Schülern gegenüber treten, die 1407 01:20:33,589 --> 01:20:35,429 sie seit Beginn des Semesters zum Narren gehalten 1408 01:20:35,429 --> 01:20:35,789 haben. 1409 01:20:37,569 --> 01:20:38,869 Das war kein Streich. 1410 01:20:39,489 --> 01:20:41,629 Die Greeley High School will nichts mehr von 1411 01:20:41,629 --> 01:20:42,389 Ihnen hören wissen. 1412 01:20:42,409 --> 01:20:43,209 Einen Moment mal! 1413 01:20:43,469 --> 01:20:46,609 Es ging nicht darum, jemanden zu... 1414 01:20:46,609 --> 01:20:49,769 Es ging darum, bemerkt zu werden. 1415 01:20:50,509 --> 01:20:52,929 Und darum, Dinge zu tun, die wir vorher 1416 01:20:52,929 --> 01:20:55,249 nie tun konnten, weil niemand wusste, dass es 1417 01:20:55,249 --> 01:20:55,789 uns gibt. 1418 01:20:56,809 --> 01:20:57,669 Das ist alles. 1419 01:21:05,319 --> 01:21:07,379 Okay, sie hat heute alles auf eine Karte 1420 01:21:07,379 --> 01:21:07,879 gesetzt. 1421 01:21:08,259 --> 01:21:09,059 Wirklich alles. 1422 01:21:10,679 --> 01:21:12,479 Und ich persönlich möchte sie singen hören. 1423 01:21:13,319 --> 01:21:15,099 Sie hat es sagt, dass die Parade an 1424 01:21:15,099 --> 01:21:15,719 ihr vorbeizieht. 1425 01:21:15,879 --> 01:21:16,779 Sie will mit dabei sein. 1426 01:21:16,899 --> 01:21:18,599 Den unmöglichen Traum träumen. 1427 01:21:19,119 --> 01:21:21,459 Dorthin gehen, wo noch kein Mensch hingegangen ist. 1428 01:21:24,639 --> 01:21:25,519 Sehr gut. 1429 01:21:26,579 --> 01:21:27,539 Sehr bewegend. 1430 01:21:28,519 --> 01:21:29,999 Und jetzt kommen Sie von der Bühne runter 1431 01:21:29,999 --> 01:21:30,519 und dann in mein Büro. 1432 01:21:30,519 --> 01:21:31,939 Also einen Augenblick bitte. 1433 01:21:32,319 --> 01:21:33,999 Ich möchte meine Tochter singen hören. 1434 01:21:34,319 --> 01:21:35,859 Das ist eine Angelegenheit der Schule. 1435 01:21:36,119 --> 01:21:37,699 Möchte sie sonst doch jemand singen hören? 1436 01:21:38,139 --> 01:21:38,999 Eigentlich nicht. 1437 01:21:44,189 --> 01:21:46,129 Ich möchte Carol singen hören. 1438 01:21:46,689 --> 01:21:48,529 Würde nicht jeder gerne hören, wie sie singt? 1439 01:21:57,629 --> 01:21:59,129 Wagen Sie es ja nicht. 1440 01:22:04,929 --> 01:22:06,109 Na sing endlich. 1441 01:22:27,469 --> 01:22:29,069 I'm drinking fancy wine. 1442 01:22:29,549 --> 01:22:30,469 Like those tomboboms. 1443 01:22:31,649 --> 01:22:32,829 To see for a fact. 1444 01:22:32,989 --> 01:22:35,349 The kind of top-door first-rate. 1445 01:22:35,669 --> 01:22:36,609 Chums I attract. 1446 01:22:36,849 --> 01:22:38,569 All I can say is wow. 1447 01:22:38,749 --> 01:22:40,209 And look at where I am. 1448 01:22:40,429 --> 01:22:41,509 The night I landed. 1449 01:22:45,919 --> 01:22:46,879 Holy cow. 1450 01:23:25,139 --> 01:24:37,049 Also ich 1451 01:24:37,049 --> 01:24:38,889 muss zugeben, zuerst war ich ganz schön sauer. 1452 01:24:39,209 --> 01:24:40,549 Dazu hast du auch jeden Grund gehabt. 1453 01:24:40,949 --> 01:24:43,409 Aber dann, als ich darüber nachdachte, musste ich 1454 01:24:43,409 --> 01:24:44,049 bloß noch lachen. 1455 01:24:44,169 --> 01:24:45,949 Sag mal, darf ich dich noch etwas fragen? 1456 01:24:45,949 --> 01:24:46,209 Sicher. 1457 01:24:46,589 --> 01:24:48,969 Ähm, Neil hat tatsächlich für dich gekocht? 1458 01:24:49,229 --> 01:24:51,109 Ja, es war köstlich. 1459 01:24:51,169 --> 01:24:52,749 Ein Junge kann kochen. 1460 01:24:52,789 --> 01:24:53,689 Ja, das ist gut. 1461 01:24:53,989 --> 01:24:55,469 Vielleicht kann er jetzt auf eine Kochschule gehen, 1462 01:24:55,529 --> 01:24:56,669 wenn er schon nicht nach Harvard kommt. 1463 01:24:57,249 --> 01:24:58,309 Ich hab gar nicht gewusst, dass du ein 1464 01:24:58,309 --> 01:24:58,669 Maler bist. 1465 01:24:58,789 --> 01:25:00,149 Ich auch nicht, aber macht tierischen Spaß. 1466 01:25:00,969 --> 01:25:02,449 Ich dachte schon, die Bullen reißen uns den 1467 01:25:02,449 --> 01:25:03,789 Kopf ab nach dem Dörfer in Barber. 1468 01:25:03,869 --> 01:25:05,549 Ich, Neil und Carol müssen Sozialarbeit leisten. 1469 01:25:05,569 --> 01:25:06,149 Und wie sieht das aus? 1470 01:25:06,289 --> 01:25:08,389 Wir streichen für den Rest des Semesters Bordsteine 1471 01:25:08,389 --> 01:25:08,569 an. 1472 01:25:08,649 --> 01:25:10,089 Was hältst du übrigens von Leuchtfarben? 1473 01:25:16,009 --> 01:25:17,649 Es kommt darauf an, was man isst. 1474 01:25:17,809 --> 01:25:19,229 Du könntest eine Menge von Carol lernen. 1475 01:25:20,149 --> 01:25:21,749 Ich hab wohl so ziemlich alles vermasselt. 1476 01:25:21,969 --> 01:25:23,429 Du hast dir alle Mühe gegeben hier. 1477 01:25:24,049 --> 01:25:25,409 Wie glaubst du, du kannst mir noch mal 1478 01:25:25,409 --> 01:25:25,869 verzeihen? 1479 01:25:26,469 --> 01:25:28,609 Vielleicht sollten wir darüber bei einem doppelten Monster 1480 01:25:28,609 --> 01:25:29,349 -Burger reden. 1481 01:25:38,489 --> 01:25:39,169 Hallo, Neil. 1482 01:25:39,429 --> 01:25:44,469 Carol, also wie läuft es so zwischen dir 1483 01:25:44,469 --> 01:25:44,849 und Bord? 1484 01:25:47,349 --> 01:25:49,309 Wir liegen nicht auf derselben Wellenlänge. 1485 01:25:50,129 --> 01:25:50,509 Aha. 1486 01:25:51,109 --> 01:25:52,309 Was ist mit dir und Dory? 1487 01:25:52,309 --> 01:25:54,709 Na mal sehen, vielleicht gehen wir zusammen auf 1488 01:25:54,709 --> 01:25:55,109 die Uni. 1489 01:25:56,849 --> 01:25:57,709 Tja, sie ist hübsch. 1490 01:25:58,489 --> 01:25:58,869 Tja. 1491 01:26:00,429 --> 01:26:01,569 Sie ist nett. 1492 01:26:02,209 --> 01:26:02,909 Ja, das ist sie. 1493 01:26:03,609 --> 01:26:05,269 Also sprecht ihr dieselbe Sprache? 1494 01:26:06,989 --> 01:26:09,309 Ich bin mir nicht sicher, welche Sprache sie 1495 01:26:09,309 --> 01:26:09,649 spricht. 1496 01:26:10,249 --> 01:26:11,509 Vielleicht eine andere. 1497 01:26:12,949 --> 01:26:14,149 Bestimmt nicht unsere. 1498 01:26:16,169 --> 01:26:16,809 Wirklich? 1499 01:26:17,509 --> 01:26:18,209 Ja, wirklich. 1500 01:26:21,589 --> 01:26:23,169 Wartet mal, wer ich sehen will, Leute. 1501 01:26:34,959 --> 01:26:36,899 Ach, die Direktorin hat mich gebeten, das hier 1502 01:26:36,899 --> 01:26:37,679 vorbeizubringen. 1503 01:26:37,879 --> 01:26:39,259 Sie wollte es selbst tun, aber sie musste 1504 01:26:39,259 --> 01:26:40,059 zum Sensitiv-Institut. 1505 01:26:40,239 --> 01:26:40,739 Wo sind die Brüder? 1506 01:26:41,239 --> 01:26:41,799 Robert und Jill. 1507 01:26:45,419 --> 01:26:46,339 Was steht denn drin? 1508 01:26:47,239 --> 01:26:48,659 Das glaubst du niemals, Daddy. 1509 01:26:48,739 --> 01:26:49,799 Die geben uns unsere Plätze zurück. 1510 01:26:49,819 --> 01:26:51,279 Hier steht, Schüler mit einem Einserschnitt können sie 1511 01:26:51,279 --> 01:26:51,759 immer finden. 1512 01:26:51,839 --> 01:26:53,879 Aber nach Rücksprache mit Mr. Dörfner finden sie, 1513 01:26:53,999 --> 01:26:55,819 dass wir was Außergewöhnliches machen. 1514 01:26:58,679 --> 01:26:59,219 Ja, das stimmt. 1515 01:27:00,139 --> 01:27:01,620 Ich bin so glücklich! 1516 01:27:02,439 --> 01:27:03,299 Unser Junge! 1517 01:27:10,829 --> 01:27:12,189 Au revoir, Adriano. 1518 01:27:13,310 --> 01:27:14,149 Ciao, Simon. 106446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.