All language subtitles for Desecration.1999.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:02,030 --> 00:05:08,670
I have despised the kingdom of the world
and all worldly happiness for the
2
00:05:08,670 --> 00:05:11,430
sake of my Lord Jesus Christ.
3
00:05:24,610 --> 00:05:27,810
Receive, Sister Veronica, the veil of a
holy religion.
4
00:05:28,590 --> 00:05:32,470
By this you may have known to have
despised the world and given yourself
5
00:05:32,470 --> 00:05:35,030
as a bride to Jesus Christ.
6
00:05:40,390 --> 00:05:46,670
I have despised the kingdom of the world
and all their holy
7
00:05:46,670 --> 00:05:47,670
happiness.
8
00:06:10,400 --> 00:06:14,840
received sister madeline the veil of thy
holy religion by this you may have
9
00:06:14,840 --> 00:06:19,900
known to have despised the world and
given yourself forever as a bride to
10
00:06:19,900 --> 00:06:20,900
christ
11
00:08:23,500 --> 00:08:25,380
Thank you.
12
00:09:46,790 --> 00:09:47,790
Bye.
13
00:10:34,160 --> 00:10:35,160
Bye.
14
00:11:16,750 --> 00:11:18,190
Sister is a bride of Christ.
15
00:11:18,730 --> 00:11:19,990
That's what you are.
16
00:11:20,610 --> 00:11:21,610
Enjoy it.
17
00:11:23,070 --> 00:11:28,070
Our Christian confidence is that God
will perfect his kingdom.
18
00:11:28,930 --> 00:11:32,910
And we have followed with eager
anticipation to that day.
19
00:11:57,640 --> 00:12:02,960
The righteous will be taken to heaven,
and the wicked hurled down to the fiery
20
00:12:02,960 --> 00:12:04,020
torches of hell.
21
00:12:05,680 --> 00:12:08,760
I didn't... I didn't mean it.
22
00:13:59,510 --> 00:14:03,950
Hello? Yes, good morning. My name is
Sister Rosemary. I'm calling from St.
23
00:14:04,130 --> 00:14:05,910
Anthony's. May I speak to a Mr.
24
00:14:06,110 --> 00:14:07,069
or Mrs. Rouleau?
25
00:14:07,070 --> 00:14:09,750
Well, you can talk to me. I am the
grandmother.
26
00:14:10,250 --> 00:14:11,490
Oh, okay.
27
00:14:11,930 --> 00:14:13,550
My name is Matilda.
28
00:14:13,990 --> 00:14:17,390
Okay. I'm afraid, Matilda, there's been
an accident.
29
00:14:18,430 --> 00:14:19,750
Is Bobby hurt?
30
00:14:20,210 --> 00:14:21,210
Well, no.
31
00:14:21,550 --> 00:14:25,050
Actually, he hurt someone else. Oh, no.
32
00:14:26,120 --> 00:14:29,020
It could not have been Bobby. You do not
know him. He's a good.
33
00:14:31,260 --> 00:14:34,140
Well, as I was about to say, it was an
accident.
34
00:14:34,540 --> 00:14:37,260
Sister Madeline, a teacher here on
campus.
35
00:14:38,420 --> 00:14:42,840
Bobby was flying a motorized airplane
and it hit her on the head.
36
00:14:43,800 --> 00:14:45,080
She died instantly.
37
00:14:50,900 --> 00:14:51,900
Bobby.
38
00:14:52,220 --> 00:14:55,240
He killed her.
39
00:14:55,950 --> 00:14:56,950
A nun?
40
00:14:57,930 --> 00:15:01,170
Well, the word killed is a little harsh.
41
00:15:01,690 --> 00:15:03,590
I mean, it was an accident.
42
00:15:04,830 --> 00:15:08,570
Are you sure it was him?
43
00:15:09,770 --> 00:15:12,270
Yes, I'm sure. I'm sorry.
44
00:15:13,830 --> 00:15:15,170
Do you have any questions?
45
00:15:16,410 --> 00:15:18,210
What's going to happen to him?
46
00:15:19,050 --> 00:15:22,210
It's too soon to say, but I presume
nothing.
47
00:15:22,670 --> 00:15:23,930
As far as I know...
48
00:15:29,020 --> 00:15:30,260
So, what's next?
49
00:15:40,240 --> 00:15:45,760
Father O 'Leary would like to have a
meeting with his mother and father at,
50
00:15:45,900 --> 00:15:46,900
5 p .m.
51
00:15:46,940 --> 00:15:48,760
Well, his mother, she is dead.
52
00:15:49,200 --> 00:15:51,900
I raised Bobby. Don't you have that in
your records?
53
00:15:52,260 --> 00:15:54,240
I don't have that in front of me.
54
00:15:55,340 --> 00:15:56,500
Would I be okay?
55
00:15:58,250 --> 00:16:00,530
I am sorry I raised my voice, Sister.
56
00:16:00,910 --> 00:16:04,090
I am on medication right now.
57
00:16:04,430 --> 00:16:07,750
Please, don't take it personally.
58
00:16:08,630 --> 00:16:09,630
It's okay.
59
00:16:10,110 --> 00:16:11,210
I understand.
60
00:16:13,730 --> 00:16:14,730
We'll do it fine.
61
00:17:06,570 --> 00:17:10,569
Holy Mary, Mother of God, pray for us
sinners now and at the hour of our
62
00:17:10,609 --> 00:17:11,609
Amen.
63
00:17:11,849 --> 00:17:15,829
Holy Mary, Mother of God, pray for us
sinners now and at the hour of our
64
00:17:15,950 --> 00:17:16,950
Amen.
65
00:17:17,069 --> 00:17:21,089
Holy Mary, Mother of God, pray for us
sinners now and at the hour of our
66
00:17:21,290 --> 00:17:22,290
Amen.
67
00:17:38,990 --> 00:17:40,230
So you've never seen her before?
68
00:17:40,510 --> 00:17:44,510
No, I can assure you. He never had
Sister Madeline as a teacher.
69
00:17:44,810 --> 00:17:45,970
I know his schedule.
70
00:17:46,570 --> 00:17:48,190
Sister Madeline teaches German.
71
00:17:49,610 --> 00:17:50,650
Never saw her before.
72
00:17:51,050 --> 00:17:54,390
Ever. Father, her family could attempt a
suicide.
73
00:17:54,890 --> 00:17:56,190
I'm sure you're aware of that.
74
00:17:56,450 --> 00:17:58,830
The school was her family.
75
00:17:59,410 --> 00:18:02,190
She has no known relatives.
76
00:18:04,810 --> 00:18:05,850
Okay, thank you, Father.
77
00:18:06,890 --> 00:18:07,890
Can I go now?
78
00:18:08,480 --> 00:18:09,740
Put some warm clothes on.
79
00:20:20,110 --> 00:20:21,650
You have to come home now.
80
00:20:22,150 --> 00:20:23,950
You have to come home right now.
81
00:20:24,330 --> 00:20:28,290
I saw Bobby in the puzzle, and the
pieces are gone, and the pieces are
82
00:20:29,070 --> 00:20:30,850
What piece? What are you talking about?
83
00:20:31,710 --> 00:20:34,510
I cannot explain now. You have to come
home now.
84
00:20:35,030 --> 00:20:36,030
Hurry. Hurry.
85
00:20:39,310 --> 00:20:40,310
Maria,
86
00:20:40,890 --> 00:20:42,170
take over. I have to leave.
87
00:21:33,420 --> 00:21:34,920
Got some bad news for you.
88
00:21:37,420 --> 00:21:38,420
What?
89
00:21:38,640 --> 00:21:39,820
You're failing out of St.
90
00:21:40,240 --> 00:21:41,240
Anthony's.
91
00:21:41,940 --> 00:21:45,100
Father O 'Leary said that he was going
to meet with your dad later on today.
92
00:21:45,620 --> 00:21:48,320
He meant you should have your bags
packed and ready to go.
93
00:21:50,820 --> 00:21:52,000
How can I be failing out?
94
00:21:52,920 --> 00:21:55,300
I got a B in your class and an A in
psychology.
95
00:21:57,080 --> 00:21:59,240
I don't know the specifics. You'll have
to talk to him.
96
00:22:00,680 --> 00:22:01,680
No, thanks.
97
00:22:02,570 --> 00:22:03,710
Will you transfer schools?
98
00:22:05,810 --> 00:22:06,810
Nah.
99
00:22:07,230 --> 00:22:08,230
There's no point.
100
00:22:08,630 --> 00:22:10,810
I won't be around here much longer
anyway.
101
00:22:11,070 --> 00:22:12,070
What do you mean?
102
00:22:15,530 --> 00:22:18,690
Some people are blessed, and others are
just cursed.
103
00:22:21,030 --> 00:22:22,030
Who's cursed?
104
00:22:26,910 --> 00:22:27,990
What's wrong with you?
105
00:22:28,930 --> 00:22:30,670
You know what I really hate about this
place?
106
00:22:32,330 --> 00:22:34,190
The doors to all the doors have no
locks.
107
00:22:35,090 --> 00:22:36,430
You can't lock your door.
108
00:22:39,370 --> 00:22:40,370
You're shaking.
109
00:22:41,330 --> 00:22:42,330
It'll pass.
110
00:22:42,650 --> 00:22:43,890
You never did that before.
111
00:22:45,410 --> 00:22:46,630
That always bothered me.
112
00:22:48,610 --> 00:22:49,610
No locks.
113
00:22:50,130 --> 00:22:51,510
And it's so hot in there.
114
00:22:52,170 --> 00:22:55,170
It's so hot that people have to open
their windows in a snowstorm.
115
00:22:55,790 --> 00:22:58,450
You know, there are pills you can take
for that.
116
00:24:01,450 --> 00:24:03,450
Come on, nonchalant.
117
00:24:54,540 --> 00:24:55,540
What happened?
118
00:25:02,820 --> 00:25:09,680
Can you climb
119
00:25:09,680 --> 00:25:10,680
up
120
00:25:47,000 --> 00:25:48,160
Matilda! Who's in there?
121
00:25:48,600 --> 00:25:52,060
She said to you, it's garden after the
puzzle.
122
00:25:52,260 --> 00:25:54,720
She flew by. What puzzle are you talking
about?
123
00:25:55,020 --> 00:25:56,320
Who the hell is in there?
124
00:26:21,450 --> 00:26:22,450
He's a G
125
00:27:23,840 --> 00:27:24,840
The hole?
126
00:27:26,480 --> 00:27:27,800
It was right here.
127
00:27:28,440 --> 00:27:29,440
I know.
128
00:27:30,300 --> 00:27:31,760
This doesn't make any sense.
129
00:27:32,280 --> 00:27:33,280
You sure?
130
00:27:33,900 --> 00:27:34,900
Positive.
131
00:27:36,920 --> 00:27:38,700
Okay, we're not getting anywhere.
132
00:27:40,280 --> 00:27:46,780
You say you saw Sean fall into a hole. A
treacherous hole which has now
133
00:27:46,780 --> 00:27:48,420
vanished. Am I correct?
134
00:27:50,600 --> 00:27:52,000
I'm worried about you, Bobby.
135
00:27:52,460 --> 00:27:53,460
No, you're not.
136
00:27:54,180 --> 00:27:58,960
Well, I sure hope for your benefit he
shows up, because if he doesn't, I mean,
137
00:27:58,980 --> 00:28:02,800
people are going to start to wonder
about you. You know what I mean?
138
00:28:04,880 --> 00:28:06,880
I saw Sean in a hole right here.
139
00:28:25,860 --> 00:28:28,800
Please, see that her belongings are
treated with care.
140
00:28:29,960 --> 00:28:32,340
We're not going to throw them away. Not
now.
141
00:28:33,560 --> 00:28:34,560
It's not right.
142
00:28:36,100 --> 00:28:39,060
If you need more boxes, I'll be in the
study.
143
00:28:45,680 --> 00:28:47,120
Such a shame.
144
00:28:49,200 --> 00:28:51,060
Oh, and her artwork.
145
00:28:51,260 --> 00:28:52,920
Put it in a separate box.
146
00:28:54,000 --> 00:28:55,240
I may want to...
147
00:28:55,500 --> 00:28:58,380
frame something displayed in the
hallway.
148
00:33:26,440 --> 00:33:27,440
What's wrong, Sister Rosemary?
149
00:33:29,180 --> 00:33:31,080
You have to come see Sister Rita.
150
00:33:31,400 --> 00:33:33,740
She's all cut up.
151
00:33:34,060 --> 00:33:35,820
The ambulance is coming again.
152
00:33:36,120 --> 00:33:37,120
Help me get her up.
153
00:33:38,440 --> 00:33:40,360
What happened now?
154
00:33:42,000 --> 00:33:44,360
It's the deadest thing I don't know.
155
00:33:44,600 --> 00:33:45,900
The ambulance is coming.
156
00:33:56,590 --> 00:34:02,850
symmetrical line straight through
between the legs and then you're going
157
00:34:02,850 --> 00:34:07,010
them open like so so
158
00:34:07,010 --> 00:34:13,929
to repeat you take your scalpel you
159
00:34:13,929 --> 00:34:20,310
start at the head all
160
00:34:20,310 --> 00:34:27,020
right guys so when you get your frog
It's going to be real simple. Place the
161
00:34:27,020 --> 00:34:31,900
frog on its back. You're going to put
pins through its hands and its feet.
162
00:34:32,540 --> 00:34:35,260
You make one incision from head to toe.
163
00:34:36,360 --> 00:34:39,080
Make another incision across the breast.
164
00:34:40,159 --> 00:34:44,540
Another incision down here right before
the end of the abdomen.
165
00:34:46,239 --> 00:34:49,480
Okay, you got that pretty much? And then
what you're going to do is you're going
166
00:34:49,480 --> 00:34:52,659
to pull it apart and you're going to put
pins in each corner.
167
00:34:53,179 --> 00:34:54,179
Bobby!
168
00:35:18,380 --> 00:35:23,320
You take these two flaps and you pin
them down here, here, and here.
169
00:35:24,560 --> 00:35:25,560
Funny.
170
00:36:11,400 --> 00:36:14,420
Do what you need to do I'm really sorry
171
00:36:43,600 --> 00:36:47,260
St. Anthony's. How may I help you?
Sister, it's me, Matilda. Remember?
172
00:36:47,940 --> 00:36:48,940
Oh, yes, of course.
173
00:36:49,700 --> 00:36:51,340
I'm a puppy ruler's grandmother.
174
00:36:52,160 --> 00:36:53,340
Of course, I remember.
175
00:36:54,140 --> 00:36:55,140
How's the puppy?
176
00:36:55,560 --> 00:36:57,580
Well, I don't really know.
177
00:36:58,220 --> 00:36:59,800
There's been another accident here.
178
00:37:00,440 --> 00:37:02,120
Everything's been kind of crazy.
179
00:37:05,640 --> 00:37:08,780
Hello? You've got to do something for
me. It's an emergency.
180
00:37:09,280 --> 00:37:11,620
Let's see what the class is in. Look at
his records.
181
00:37:12,090 --> 00:37:15,070
Find out where he is. I need to know if
he's okay.
182
00:37:15,670 --> 00:37:16,810
I'm sure he's okay.
183
00:37:17,050 --> 00:37:18,950
I need to speak to him.
184
00:37:19,270 --> 00:37:20,330
It's an emergency.
185
00:37:21,210 --> 00:37:22,210
Hold on.
186
00:38:12,710 --> 00:38:15,210
It's not here. I'm sure Father O 'Leary
has it.
187
00:38:18,410 --> 00:38:19,410
Hello?
188
00:38:19,750 --> 00:38:20,750
Hello?
189
00:39:12,680 --> 00:39:15,560
I'll try to track him down, and I'll
call you back.
190
00:39:15,980 --> 00:39:19,500
No, just to tell the priest we've got to
be there one hour. One hour?
191
00:39:20,340 --> 00:39:22,540
Why? I don't think it's scheduled for
me.
192
00:39:23,240 --> 00:39:24,300
What about...
193
00:39:47,500 --> 00:39:48,500
Hello?
194
00:39:48,760 --> 00:39:50,180
Where's Father O 'Leary?
195
00:39:52,340 --> 00:39:54,320
He left here about two minutes ago.
196
00:39:54,900 --> 00:39:58,900
I'm not sure where, though. He said
something about another accident.
197
00:39:59,480 --> 00:40:01,000
Or the ambulance being here.
198
00:40:01,260 --> 00:40:06,020
Sister Rita bled to death. She went into
some kind of a spasm, cutting herself
199
00:40:06,020 --> 00:40:07,019
with scissors.
200
00:40:07,020 --> 00:40:11,420
At least that's what we think. I don't
know. I can't explain now. I'm not sure
201
00:40:11,420 --> 00:40:15,340
myself. Just have Father O 'Leary come
to Sister Madeline's cell. Who's that?
202
00:40:15,700 --> 00:40:16,880
Sister Madeline.
203
00:40:19,120 --> 00:40:20,120
Oh, how horrible.
204
00:40:20,140 --> 00:40:21,840
Oh, it's disturbing, no doubt.
205
00:40:22,200 --> 00:40:26,160
We're ruling out a murder since no one
was in the room with her.
206
00:40:26,740 --> 00:40:31,480
Something is missing. I can't quite put
my finger on it. I'm not well.
207
00:40:35,620 --> 00:40:38,140
The police are back. I'll let you know.
208
00:41:42,890 --> 00:41:43,890
You shall come back?
209
00:41:44,270 --> 00:41:45,270
No.
210
00:41:49,870 --> 00:41:50,870
Here.
211
00:41:57,950 --> 00:41:58,950
Take this.
212
00:42:13,230 --> 00:42:14,290
You'll take the edge off.
213
00:42:20,150 --> 00:42:21,230
Would you get them?
214
00:42:21,610 --> 00:42:22,610
Never mind.
215
00:42:23,710 --> 00:42:24,830
It's Valium.
216
00:42:26,450 --> 00:42:27,930
Can priests take Valium?
217
00:42:28,430 --> 00:42:30,190
Priests can do many things.
218
00:42:39,660 --> 00:42:43,620
If Sean doesn't show up by next period,
we'll have to speak with Father O
219
00:42:43,620 --> 00:42:44,620
'Leary.
220
00:43:28,170 --> 00:43:35,150
No description can deal adequately with
the gravity of God's vengeance against
221
00:43:35,150 --> 00:43:36,150
the wicked.
222
00:43:36,230 --> 00:43:42,510
Their torments and tortures are
figuratively expressed by physical
223
00:43:42,750 --> 00:43:46,030
That is, by
224
00:43:46,030 --> 00:43:51,390
darkness,
225
00:43:51,670 --> 00:43:56,450
weeping, gnashing teeth.
226
00:43:58,860 --> 00:44:03,940
an undying world gnawing at the heart.
227
00:44:30,760 --> 00:44:31,760
Chew this.
228
00:44:41,640 --> 00:44:43,480
What is she doing out there?
229
00:44:44,900 --> 00:44:46,720
Roll her down your window.
230
00:44:46,960 --> 00:44:48,640
Ask her if she needs a ride.
231
00:44:50,480 --> 00:44:53,500
She's probably going over to St.
Anthony's.
232
00:44:55,720 --> 00:44:57,940
Hey, stop for her.
233
00:45:03,790 --> 00:45:04,890
What's wrong with you?
234
00:45:06,550 --> 00:45:08,130
She's probably out there for a reason.
235
00:45:08,850 --> 00:45:10,630
You know nuns need exercise too.
236
00:45:41,040 --> 00:45:44,560
Hail Mary, full of grace, the Lord is
with thee.
237
00:45:45,520 --> 00:45:49,640
Blessed art thou amongst women, and
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
238
00:45:51,160 --> 00:45:56,100
Holy Mary, Mother of God, pray for our
sinners now and at the hour of our
239
00:45:56,760 --> 00:45:57,760
Amen.
240
00:46:38,339 --> 00:46:39,339
Come in.
241
00:46:40,660 --> 00:46:43,580
Father, you know my mother -in -law
Matilda. Oh, yeah.
242
00:47:07,500 --> 00:47:14,100
Well, I'm sorry to say that Bobby is
failing out of fanaticism.
243
00:49:47,920 --> 00:49:49,420
Buona Natale.
244
00:49:53,460 --> 00:50:00,080
So many.
245
00:50:01,660 --> 00:50:06,580
Santa came this year.
246
00:50:07,640 --> 00:50:08,840
Where's Daddy?
247
00:50:09,160 --> 00:50:10,780
He doesn't feel well.
248
00:50:53,710 --> 00:50:54,710
What is it?
249
00:50:54,990 --> 00:50:56,190
It's my gift to you.
250
00:50:57,230 --> 00:50:58,230
Come on.
251
00:51:00,550 --> 00:51:01,550
Open it.
252
00:53:35,180 --> 00:53:36,840
I still don't understand.
253
00:53:37,340 --> 00:53:43,360
How come there are no... Because your
father, he don't want any in this house.
254
00:53:43,900 --> 00:53:45,280
You know that, Robbie.
255
00:53:46,600 --> 00:53:48,240
None of our relatives have them.
256
00:53:49,760 --> 00:53:50,760
Don't swear.
257
00:53:51,520 --> 00:53:52,800
The answer is no.
258
00:53:53,460 --> 00:53:54,460
Nobody has.
259
00:54:02,100 --> 00:54:03,620
Mommy had blue eyes, right?
260
00:54:08,970 --> 00:54:11,410
Your mother was so beautiful.
261
00:54:12,050 --> 00:54:14,610
And she loved you so much.
262
00:54:15,310 --> 00:54:18,910
She used to brag about that beautiful
face.
263
00:54:19,390 --> 00:54:21,350
That shiny black hair.
264
00:54:22,130 --> 00:54:24,050
You were an angel, Bobby.
265
00:54:24,810 --> 00:54:26,690
Which child did I get my eyebrows from?
266
00:54:26,990 --> 00:54:30,790
Your father, Grandpa Rulo. He had big,
thick ones.
267
00:54:31,110 --> 00:54:32,390
What about my temper?
268
00:54:33,310 --> 00:54:35,290
You get that from your father.
269
00:54:35,670 --> 00:54:38,330
Your mother, she was...
270
00:54:58,240 --> 00:55:00,460
His mother, she gave him the horns.
271
00:55:01,040 --> 00:55:02,080
You know what I mean.
272
00:55:02,300 --> 00:55:04,580
The malacca, the evil eye.
273
00:55:07,120 --> 00:55:08,600
She was a good Catholic.
274
00:55:09,680 --> 00:55:13,460
Mary, she had a nervous breakdown right
after Bobby was born.
275
00:55:13,880 --> 00:55:17,720
She was never mean growing up. She was
sick.
276
00:55:18,980 --> 00:55:20,920
She was the one who went to church.
277
00:55:22,260 --> 00:55:25,300
Beccatore, when is the last time you
went to church? She was more sick than
278
00:56:45,560 --> 00:56:48,320
Father, at first I thought it was a post
-partum depression.
279
00:56:48,960 --> 00:56:50,400
But four years of it.
280
00:56:51,380 --> 00:56:56,260
I used to come home from work at night.
I used to see his hands and feet tied to
281
00:56:56,260 --> 00:56:57,259
the playpen.
282
00:56:57,260 --> 00:56:58,280
Jesus Christ!
283
00:56:59,180 --> 00:57:00,880
The crying used up better.
284
00:57:01,740 --> 00:57:03,640
It used to get better water.
285
00:57:21,319 --> 00:57:22,840
Matilda! Matilda!
286
00:57:23,220 --> 00:57:24,340
Where are you going?
287
00:59:09,580 --> 00:59:12,380
Bobby. Bobby.
288
00:59:29,960 --> 00:59:31,360
Bobby.
289
00:59:32,480 --> 00:59:35,360
Bobby. Bobby.
290
00:59:52,490 --> 00:59:53,490
I'll be
291
01:01:14,810 --> 01:01:15,810
Father,
292
01:01:16,050 --> 01:01:18,030
you've got to forgive her. She's not
playing with her full back.
293
01:01:19,030 --> 01:01:20,030
Let's go now.
294
01:01:20,110 --> 01:01:21,110
Come on.
295
01:01:21,490 --> 01:01:24,170
You see, Father, she takes these pills.
296
01:01:25,210 --> 01:01:27,030
I'm wondering what to do about an hour
ago.
297
01:01:28,370 --> 01:01:31,670
If she doesn't take her pill, she's all
screwed up. No!
298
01:01:44,400 --> 01:01:45,900
Father, I'm sorry.
299
01:01:46,360 --> 01:01:47,920
Forgive him. Come on!
300
01:01:56,440 --> 01:01:58,140
Mrs. Canizaro.
301
01:01:59,380 --> 01:02:02,420
Remember? The woman who was in the news.
302
01:02:03,840 --> 01:02:05,160
She's a psychic.
303
01:02:07,020 --> 01:02:09,220
She found the dead girl.
304
01:02:09,840 --> 01:02:12,520
The little girl dead in the river.
305
01:02:12,820 --> 01:02:13,840
What about her?
306
01:02:14,380 --> 01:02:18,480
I played bingo with her, and she win
every time.
307
01:02:18,940 --> 01:02:21,060
They had to disqualify her.
308
01:02:21,400 --> 01:02:24,080
She was in the news last summer.
309
01:02:24,440 --> 01:02:25,440
What about her?
310
01:02:26,340 --> 01:02:30,980
Maybe she can help us to find the Bobby.
311
01:02:31,200 --> 01:02:34,040
He ran away just like the priest said.
He'll be back.
312
01:02:35,440 --> 01:02:37,840
He can... Stop.
313
01:02:38,460 --> 01:02:40,920
If he don't come back by tomorrow, we'll
call the police.
314
01:02:46,000 --> 01:02:47,120
Mary took him.
315
01:02:47,660 --> 01:02:48,660
Enough.
316
01:02:48,960 --> 01:02:50,620
Matilda, Mary is dead.
317
01:02:52,100 --> 01:02:54,400
This is sick. This is ridiculous.
318
01:02:56,340 --> 01:02:57,340
Poor lover.
319
01:02:57,360 --> 01:03:00,320
I needed to make a phone call. Let me
out.
320
01:03:00,700 --> 01:03:01,700
Go.
321
01:03:02,080 --> 01:03:03,080
Leave.
322
01:03:28,170 --> 01:03:32,190
I needed the phone number for Lucille
Canizaro.
323
01:03:53,390 --> 01:03:54,390
Hello?
324
01:03:55,690 --> 01:03:57,350
Miss Canizaro?
325
01:03:58,600 --> 01:04:01,340
I am Matilda Rousseau.
326
01:04:02,540 --> 01:04:04,600
I needed to see you.
327
01:04:04,800 --> 01:04:06,620
My grandson Bobby.
328
01:04:07,000 --> 01:04:11,020
He is missing and I... Please.
329
01:04:11,880 --> 01:04:14,020
Can you... You have time today?
330
01:04:15,680 --> 01:04:16,680
Yeah?
331
01:04:17,340 --> 01:04:18,340
Uh -huh.
332
01:04:19,900 --> 01:04:20,900
Okay.
333
01:04:21,820 --> 01:04:24,280
Yeah, yeah, yeah. I know address.
334
01:04:24,620 --> 01:04:26,420
Yeah. Okay.
335
01:04:27,470 --> 01:04:28,470
Thank you.
336
01:04:29,090 --> 01:04:30,090
Grazie.
337
01:04:50,470 --> 01:04:53,070
She says we can come over.
338
01:04:59,920 --> 01:05:01,300
Show a picture in the paper.
339
01:05:01,660 --> 01:05:03,100
You know, something about a hoax.
340
01:05:04,960 --> 01:05:07,860
Did you tell her? He's only missing for
about two hours.
341
01:05:09,000 --> 01:05:11,160
When we get home, I'll give you your
pills.
342
01:05:13,240 --> 01:05:15,220
We are not going home now.
343
01:05:18,200 --> 01:05:21,900
When we drove up here, I seen that nutty
guy.
344
01:05:22,940 --> 01:05:23,940
Where?
345
01:05:26,180 --> 01:05:27,500
When you were making the call.
346
01:07:32,110 --> 01:07:34,930
Your grandson is alive.
347
01:07:35,410 --> 01:07:37,310
Thank God!
348
01:08:15,080 --> 01:08:17,359
He's very far away, though.
349
01:08:17,939 --> 01:08:19,660
Much further than you think.
350
01:08:20,140 --> 01:08:21,600
You mean he ain't in New Jersey?
351
01:08:24,460 --> 01:08:30,399
I see a very, very deep hole.
352
01:08:31,140 --> 01:08:33,880
The hole in the puzzle.
353
01:08:34,640 --> 01:08:36,620
Yes, yes, it is a puzzle.
354
01:08:37,760 --> 01:08:40,260
I see a gift, a present.
355
01:08:40,819 --> 01:08:42,760
Yeah, Christmas is around the corner.
356
01:08:44,300 --> 01:08:46,260
Today is Bobby's birthday.
357
01:08:48,560 --> 01:08:50,200
I see.
358
01:08:50,640 --> 01:08:52,300
I see a little boy.
359
01:08:53,880 --> 01:08:55,160
A child.
360
01:08:55,740 --> 01:08:57,140
A baby.
361
01:08:58,399 --> 01:08:59,960
Three or four.
362
01:09:01,200 --> 01:09:02,359
He's 16.
363
01:09:06,460 --> 01:09:08,100
And I see a key.
364
01:09:09,960 --> 01:09:11,020
To what?
365
01:09:11,640 --> 01:09:13,520
I don't know. It is...
366
01:09:14,540 --> 01:09:15,880
Is it to the basement?
367
01:09:16,800 --> 01:09:20,740
I don't think I can do it.
368
01:09:21,359 --> 01:09:22,359
No.
369
01:09:22,720 --> 01:09:24,240
Oh, wait.
370
01:09:24,540 --> 01:09:25,920
Yes. No.
371
01:09:27,020 --> 01:09:33,439
I can't do it. I can't. What is wrong?
What do you see? I just can't.
372
01:09:33,660 --> 01:09:34,660
Let's go.
373
01:09:35,020 --> 01:09:36,020
I'm sorry.
374
01:09:36,180 --> 01:09:39,080
I will pay you $100.
375
01:09:40,479 --> 01:09:42,220
I have more money at home.
376
01:09:42,859 --> 01:09:45,060
Please, please don't stop.
377
01:09:45,479 --> 01:09:47,660
Let's go, I said. Let's go now.
378
01:09:48,020 --> 01:09:49,479
I don't want your money.
379
01:09:50,540 --> 01:09:54,620
You're very kind, but I'm so tired.
380
01:09:55,280 --> 01:10:00,700
And I saw something that, very frankly,
frightened me.
381
01:10:01,220 --> 01:10:05,360
Well, then you have to tell me. This is
not right. Please.
382
01:10:05,680 --> 01:10:06,680
All right.
383
01:10:07,200 --> 01:10:08,740
But he's got to go.
384
01:10:10,580 --> 01:10:11,580
Okay.
385
01:10:12,300 --> 01:10:15,240
You heard what she says. Go outside.
386
01:10:19,280 --> 01:10:21,720
Go wait on the porch.
387
01:10:41,640 --> 01:10:42,640
Your hand.
388
01:10:48,080 --> 01:10:50,340
The boy's mother is deceased.
389
01:10:50,600 --> 01:10:51,600
Yes.
390
01:10:54,280 --> 01:10:59,080
She died a violent death, a sudden
death.
391
01:10:59,580 --> 01:11:01,880
She had a fatal asthmatic attack.
392
01:11:02,500 --> 01:11:03,500
Yes.
393
01:11:03,740 --> 01:11:04,740
Wait.
394
01:11:05,340 --> 01:11:07,400
Oh, no, no.
395
01:11:07,620 --> 01:11:09,460
What? No, please, I...
396
01:11:10,350 --> 01:11:13,030
What? What? What is it? What do you see?
397
01:11:13,310 --> 01:11:17,750
Does Mary, she have him? Does his
mother, she have him?
398
01:11:18,090 --> 01:11:23,030
Yes. Your daughter is using him to
escape.
399
01:11:23,390 --> 01:11:25,090
Escape? From a what?
400
01:11:25,750 --> 01:11:26,750
From hell.
401
01:11:30,910 --> 01:11:31,510
What do I
402
01:11:31,510 --> 01:11:38,630
do
403
01:11:38,630 --> 01:11:39,630
now?
404
01:11:41,070 --> 01:11:42,070
You pray.
405
01:11:42,270 --> 01:11:44,350
Go home and pray.
406
01:11:46,930 --> 01:11:48,230
She's at him.
407
01:11:48,890 --> 01:11:51,110
She's right behind him.
408
01:12:54,700 --> 01:12:56,540
Wake up. Wake up. Get up.
409
01:12:57,240 --> 01:12:58,740
Did you call the school?
410
01:12:59,640 --> 01:13:00,880
Did he call the back?
411
01:13:01,140 --> 01:13:02,140
He's still not there.
412
01:13:02,600 --> 01:13:03,600
I just called.
413
01:13:04,020 --> 01:13:05,120
I can't breathe.
414
01:13:05,860 --> 01:13:07,820
That pillow kick in any minute now.
415
01:13:08,400 --> 01:13:10,280
When did I fall asleep?
416
01:13:10,700 --> 01:13:12,060
You fell asleep a few minutes ago.
417
01:13:12,440 --> 01:13:14,720
I don't know if you were sleeping
because you kept staring at the ceiling.
418
01:13:15,100 --> 01:13:17,000
Huh? A picture with that picture.
419
01:13:17,520 --> 01:13:18,519
A picture?
420
01:13:18,520 --> 01:13:21,440
Mary's. I told you I never want to see
that picture. You know that.
421
01:13:21,700 --> 01:13:23,380
You go and get it. You bring it here.
422
01:13:23,640 --> 01:13:24,640
We're going to burn it.
423
01:13:24,900 --> 01:13:26,240
I don't want to look at it.
424
01:13:26,920 --> 01:13:27,920
Hurry.
425
01:13:28,440 --> 01:13:31,980
Go and do it. Make yourself useful for
once, Sonata.
426
01:13:32,740 --> 01:13:33,679
Do it.
427
01:13:33,680 --> 01:13:36,940
You do it. I can't read.
428
01:13:37,460 --> 01:13:38,460
What's that?
429
01:13:40,560 --> 01:13:41,560
That's a myth.
430
01:13:41,980 --> 01:13:43,560
I told you.
431
01:13:44,080 --> 01:13:46,220
You go up there.
432
01:13:46,480 --> 01:13:50,640
You get the keys and the tape and the
pictures and the paper.
433
01:13:51,120 --> 01:13:53,120
Go! Now!
434
01:17:17,770 --> 01:17:18,910
I can't find it!
435
01:20:36,330 --> 01:20:39,450
Your repentance comes too late.
436
01:20:40,490 --> 01:20:46,810
You will have to believe in eternal
punishment.
437
01:23:32,390 --> 01:23:33,390
He's alive.
438
01:23:35,950 --> 01:23:37,550
He's definitely alive.
439
01:24:24,780 --> 01:24:25,780
What a nun.
440
01:24:26,320 --> 01:24:28,200
You know Matilda, the one Bobby killed?
441
01:24:29,300 --> 01:24:30,700
Matilda? Que cosa?
442
01:24:31,740 --> 01:24:34,560
I'm not to know what you're talking
about.
443
01:24:34,980 --> 01:24:36,500
Did you take your pills yet?
444
01:24:37,360 --> 01:24:38,360
Matilda?
445
01:24:38,680 --> 01:24:39,680
Matilda, are you there?
446
01:24:40,040 --> 01:24:41,040
What a nun.
447
01:24:42,840 --> 01:24:44,120
Bobby did the what?
448
01:25:03,080 --> 01:25:06,120
Did you take Mary's picture out?
449
01:25:06,420 --> 01:25:08,320
Mary's picture? I thought I had that
locked up.
29064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.