Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,159
Alison bu.
2
00:00:01,160 --> 00:00:03,959
Soygunun Hawthorne Estate Hotel'de
gerçekleşeceğini söylüyor.
3
00:00:03,960 --> 00:00:05,479
'Sırtın dik, gülümsemen geniş olsun.'
4
00:00:05,480 --> 00:00:06,959
Ne yaparsan yap,
sakın kendin gibi olma.
5
00:00:06,960 --> 00:00:08,959
'Sadece kapıyı aç.'
6
00:00:08,960 --> 00:00:10,479
O otelde.
Ona çıkmasını söyle.
7
00:00:10,480 --> 00:00:11,959
Bunun dışında kalmalı.
8
00:00:11,960 --> 00:00:13,959
'Kolye el değiştirdi.
İki koruma.'
9
00:00:13,960 --> 00:00:14,960
Şimdi.
10
00:00:17,960 --> 00:00:18,960
Alison!
11
00:00:18,961 --> 00:00:20,639
Liam...
12
00:00:20,640 --> 00:00:22,959
Braden. Dur! Argh!
13
00:00:22,960 --> 00:00:23,960
Liam'ın şimdi nerede
olduğunu biliyor musun?
14
00:00:23,961 --> 00:00:25,480
Onu otelde tutuklamadınız mı?
15
00:01:36,960 --> 00:01:38,959
Ben hakkında bir haber var mı, Nia?
16
00:01:38,960 --> 00:01:40,960
Tekrar arayacağım, Efendim.
Teşekkürler.
17
00:01:42,000 --> 00:01:43,320
Evet.
18
00:01:56,960 --> 00:01:59,959
Braden aynı anda hem Glasgow'da hem de
Plymouth'da olamaz, değil mi?
19
00:01:59,960 --> 00:02:02,479
Hangi görüntünün daha güvenilir
olduğunu çözmeye çalışalım mı?
20
00:02:02,480 --> 00:02:03,959
Teşekkürler.
21
00:02:07,000 --> 00:02:08,999
Eve gitmelisin. Biraz uyu.
22
00:02:09,000 --> 00:02:11,960
Hayır, iyiyim. İyiyim. İstiyorum ki...
Gerçekten burada olmak istiyorum.
23
00:02:12,960 --> 00:02:14,000
Sen nasılsın?
24
00:02:15,000 --> 00:02:17,959
Koruma görevlisinin ailesiyle konuştum.
Bilirsin.
25
00:02:17,960 --> 00:02:20,960
Bu senin hatan değil.
Elinden geleni yaptın.
26
00:02:23,960 --> 00:02:25,959
Telefonlar hakkında bir ipucu var mı?
27
00:02:25,960 --> 00:02:28,959
Hayır, duyurudan bu yana
yüzlerce arama aldık,
28
00:02:28,960 --> 00:02:30,959
ama hepsi hayalperestlik.
29
00:02:30,960 --> 00:02:34,959
Ve Joshi ekibi güncellemeler için
sürekli arıyor.
30
00:02:34,960 --> 00:02:35,960
Yine. Sen?
31
00:02:35,961 --> 00:02:39,959
Interpol ve Europol ile konuştum.
Hiçbir şey yok.
32
00:02:39,960 --> 00:02:42,960
Alison hakkında seni
dinlemeliydim, değil mi?
33
00:02:45,960 --> 00:02:46,960
Fazla dahil olmuştu.
34
00:02:49,640 --> 00:02:50,959
Antony ne diyor? Bir şey var mı?
35
00:02:50,960 --> 00:02:53,959
Hayır, Antony tüm gece boyunca
yorum yok diyor.
36
00:02:53,960 --> 00:02:56,959
Gerçekten eğlenceli.
Helen onu iyi eğitmiş.
37
00:02:56,960 --> 00:02:58,959
Evet. Kesinlikle öyle.
38
00:02:58,960 --> 00:03:01,639
Sessiz kalması ve cezasını çekmesi için
ona para vermiştir.
39
00:03:01,640 --> 00:03:03,999
Az önce Sara ile telefonda konuştum.
Hastanede.
40
00:03:04,000 --> 00:03:05,959
Ben ameliyattan çıktı.
41
00:03:05,960 --> 00:03:08,959
Henüz bilinci açılmadı ve bir kaç saat
geçmeden bir şey bilemeyeceğiz.
42
00:03:08,960 --> 00:03:09,960
Aman Tanrım.
43
00:03:09,960 --> 00:03:10,960
Tamam.
44
00:03:12,960 --> 00:03:14,799
Tamam, herkes.
45
00:03:14,800 --> 00:03:15,960
Şey...
46
00:03:18,800 --> 00:03:22,959
DC Lawford dün
kendini tehlikeye attı.
47
00:03:22,960 --> 00:03:24,960
Başkalarının güvenliğini
kendinden üstün tuttu.
48
00:03:26,480 --> 00:03:28,040
Bunun boşuna olmadığından
emin olalım.
49
00:03:29,960 --> 00:03:32,480
Tüm çabamızı Braden ve Liam'ı
bulmaya yöneltelim.
50
00:03:33,960 --> 00:03:36,159
Bu sefer onların sıvışmasına
izin vermeyeceğiz.
51
00:03:36,160 --> 00:03:39,959
Tanrım, Alison'ın annesi hâlâ burada.
Kızını görmek istiyor.
52
00:03:39,960 --> 00:03:40,960
Tabii.
53
00:04:26,960 --> 00:04:27,960
Merhaba.
54
00:04:29,960 --> 00:04:31,959
Bu Julie, annem.
55
00:04:31,960 --> 00:04:33,959
Merhaba Julie. Ben James. Merhaba.
56
00:04:33,960 --> 00:04:35,959
Ashleigh. Merhaba.
57
00:04:35,960 --> 00:04:38,960
Ashleigh, Braden'ı bulana kadar güvenli
bir yerde kalmanıza yardımcı olacak.
58
00:04:47,640 --> 00:04:49,959
Bu eve gitmeyeceğimiz anlamına mı geliyor?
Hayır. Hayır.
59
00:04:49,960 --> 00:04:51,959
Henüz değil. Henüz değil, tamam mı?
60
00:04:51,960 --> 00:04:55,040
Ama ihtiyacınız olan şeyleri almak için
birini gönderebilirim, yardımı olursa?
61
00:04:59,960 --> 00:05:01,760
Alison'la
hızlıca konuşabilir miyim?
62
00:05:09,960 --> 00:05:11,959
Bir iyilik isteyeceğim.
Ben hakkında bir haber var mı?
63
00:05:11,960 --> 00:05:14,959
Evet. Evet, evet.
Ben... Ben ameliyattan çıktı.
64
00:05:14,960 --> 00:05:17,320
Hâlâ bilinci kapalı,
ama durumu stabil.
65
00:05:18,960 --> 00:05:20,959
Tamam, telefonunu geri veremem,
66
00:05:20,960 --> 00:05:22,799
ama merak ediyorduk...
67
00:05:22,800 --> 00:05:24,959
Liam'a bir mesaj
gönderebilir misin diye.
68
00:05:24,960 --> 00:05:28,959
Tamam, cevap vereceğini sanmıyorum,
ama mesajlarını kontrol ederse,
69
00:05:28,960 --> 00:05:30,959
bu nerede olduğunu
bulmamıza yardımcı olabilir.
70
00:05:30,960 --> 00:05:31,960
Sorun değil mi?
71
00:05:31,961 --> 00:05:33,959
Peki ne demeliyim?
72
00:05:33,960 --> 00:05:35,319
Basit tut.
73
00:05:35,320 --> 00:05:37,959
Sadece iyi olduğunu bildirmesini iste.
Evet.
74
00:05:37,960 --> 00:05:39,160
Tamam.
75
00:05:44,640 --> 00:05:45,799
Bu mu?
76
00:05:45,800 --> 00:05:46,959
Harika. Evet, bu güzel.
77
00:05:46,960 --> 00:05:49,959
Teşekkürler, Alison. Teşekkür ederim.
Teşekkür ederim.
78
00:05:49,960 --> 00:05:51,959
Sana verdiğim bilgiler,
79
00:05:51,960 --> 00:05:54,959
Helen ve Joseph'i tutuklamak için
yeterli mi?
80
00:05:54,960 --> 00:05:57,959
Helen ve Joseph'i sorgulamak için
getiriyoruz.
81
00:05:57,960 --> 00:05:58,960
Adım adım.
82
00:05:59,960 --> 00:06:01,960
Yani onları sorguya çekiyorsunuz?
Evet.
83
00:06:02,960 --> 00:06:04,480
Annemle birlikte olabilir miyim?
Evet.
84
00:06:15,960 --> 00:06:16,960
Braden?
Evet.
85
00:06:19,320 --> 00:06:22,959
Braden, burada ne yapıyorsun?
Haberlerde her yerdesin.
86
00:06:22,960 --> 00:06:25,959
Bak, Danny bana yardım etmeni isterdi.
87
00:06:25,960 --> 00:06:27,959
Polis buraya gelirse,
beni tehdit ettiğini söylerim.
88
00:06:27,960 --> 00:06:31,159
İÇİNİ ÇEKER Ne rezillik.
89
00:06:31,160 --> 00:06:32,959
Evet.
90
00:06:32,960 --> 00:06:35,959
Çocuktu.
91
00:06:35,960 --> 00:06:36,960
Liam Barlow.
Liam mı?
92
00:06:36,961 --> 00:06:38,959
Evet.
Ne yaptı?
93
00:06:38,960 --> 00:06:40,959
Beni polise tuzak kuracağımıza
ikna etti,
94
00:06:40,960 --> 00:06:42,479
ama kazık yiyen ben oldum.
95
00:06:42,480 --> 00:06:45,479
Senin Danny onu tavsiye etmişti.
96
00:06:45,480 --> 00:06:48,319
Birisi Danny'yi o fidye yazılımı işi için
ihbar etti.
97
00:06:48,320 --> 00:06:49,959
Ve bunun Liam olduğunu mu düşünüyorsun?
98
00:06:49,960 --> 00:06:51,959
Bir boşluk açıldı, değil mi?
99
00:06:51,960 --> 00:06:56,960
Kaypak küçük bir
Manchester'lı piçin adım atması için.
100
00:06:58,960 --> 00:07:00,960
Seni kimsenin takip etmediğine emin misin?
101
00:07:51,960 --> 00:07:53,959
Oliver seninle kalacak.
102
00:07:53,960 --> 00:07:54,960
Mutfakta bir şeyler var,
103
00:07:54,961 --> 00:07:57,001
ama ihtiyacın olan bir şey olursa,
ona söyle.
104
00:08:02,960 --> 00:08:03,960
Evet.
105
00:08:07,960 --> 00:08:08,960
Tamam.
106
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Hayır, teşekkür ederim.
Hayır, iyiyim. Teşekkürler.
107
00:08:12,960 --> 00:08:15,159
Alison? Geri dönmeliyim.
108
00:08:15,160 --> 00:08:17,000
Arka kapıları kontrol edeceğim.
Tamam.
109
00:08:18,960 --> 00:08:21,280
Biraz dinlenmelisin.
Tamamen bitkin olmalısın.
110
00:08:23,960 --> 00:08:26,319
Mark ile konuştun mu?
111
00:08:26,320 --> 00:08:28,959
Çünkü Helen ve Joseph
bara geldiler,
112
00:08:28,960 --> 00:08:30,799
o bir şeyler biliyor olabilir.
113
00:08:30,800 --> 00:08:31,999
Onunla konuşuyoruz, ama sadece...
114
00:08:32,000 --> 00:08:34,960
Zor olduğunu biliyorum, ama işimizi
yapmamıza izin vermelisin, tamam mı?
115
00:08:37,960 --> 00:08:39,960
Ben'i görmeye gidebilir miyim?
116
00:08:40,960 --> 00:08:43,960
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
O daha yeni ameliyattan çıktı.
117
00:08:45,960 --> 00:08:49,799
Sadece... Bir şeyler yapmam gerek.
118
00:08:49,800 --> 00:08:50,960
Lütfen.
119
00:08:58,960 --> 00:09:00,000
Sara?
120
00:09:01,960 --> 00:09:02,960
Nasılsın?
121
00:09:05,480 --> 00:09:06,800
Onu mu getirdin?
122
00:09:07,960 --> 00:09:10,040
Sadece biraz çiçek bırakmak için
buradayız, o kadar.
123
00:09:11,960 --> 00:09:13,960
Sara, ben... Özür dilerim.
124
00:09:16,320 --> 00:09:19,159
Gerçekten çiçeklerle gelip
her şeyin...
125
00:09:19,160 --> 00:09:21,960
düzeleceğini mi düşünüyorsun?
126
00:09:24,320 --> 00:09:28,959
Burada olmamalısın. Bu...
Zaten çok karmaşık.
127
00:09:28,960 --> 00:09:31,319
Ben... Yardım etmeye çalışıyordum. Ben...
128
00:09:31,320 --> 00:09:32,959
Soygunu durdurmaya çalışıyordum.
129
00:09:32,960 --> 00:09:34,960
Şüphelilerden biriyle yattın!
130
00:09:35,960 --> 00:09:37,959
Bu... Bu planının
bir parçası mıydı?
131
00:09:37,960 --> 00:09:39,959
Tamam.
132
00:09:39,960 --> 00:09:41,000
Gitmeliyiz. Hadi.
133
00:09:42,960 --> 00:09:45,960
Eğer sadece sana söyleneni
yapsaydın...
134
00:09:47,640 --> 00:09:50,959
..ve dışarıda bekleseydin,
Ben...
135
00:09:50,960 --> 00:09:52,400
Silahlı müdahale için beklerdi.
136
00:09:53,960 --> 00:09:54,960
Orada olmazdı.
137
00:09:58,960 --> 00:09:59,960
Biliyorum.
138
00:10:15,960 --> 00:10:17,960
Başka bir hareket olursa, bize haber verin.
139
00:10:21,960 --> 00:10:23,959
Efendim.
Evet?
140
00:10:23,960 --> 00:10:26,959
Liam'ın telefonu açıldı.
Budapeşte'de bir kuleye sinyal gönderdi.
141
00:10:26,960 --> 00:10:28,960
Budapeşte'de mi?
142
00:10:29,960 --> 00:10:30,960
İnanmıyor musun?
143
00:10:34,640 --> 00:10:36,959
Liam gibi teknolojiden anlayan biri
neden
144
00:10:36,960 --> 00:10:38,960
nerede olduğunu takip etmemize izin versin?
145
00:10:57,960 --> 00:10:59,960
Hazır mısın?
Yapalım.
146
00:11:15,480 --> 00:11:17,959
Görüşme saat 11:17'de başlıyor.
147
00:11:17,960 --> 00:11:19,959
Müvekkilim bir açıklama
yapmak istiyor.
148
00:11:19,960 --> 00:11:23,959
Tamam, sana sormak istediğimiz
bazı sorular var, Helen.
149
00:11:23,960 --> 00:11:27,960
Müvekkilime bu aşamada hiçbir soruya
cevap vermemesini tavsiye ettim.
150
00:11:34,960 --> 00:11:37,959
Öncelikle şunu belirtmek istiyorum ki
otelde yaşananlardan
151
00:11:37,960 --> 00:11:39,320
şok oldum.
152
00:11:41,960 --> 00:11:46,479
Ölen koruma görevlisinin
ailesine
153
00:11:46,480 --> 00:11:48,160
ve yaralanan polis memuruna
kalbim gidiyor.
154
00:11:49,960 --> 00:11:53,960
Braden Moore, ayrı yaşadığım kocamın
bir ortağı.
155
00:11:54,960 --> 00:11:57,959
Benimle iletişime geçti,
planladığım bazı emlak işlerine
156
00:11:57,960 --> 00:11:59,960
dahil olmak istiyordu.
157
00:12:00,960 --> 00:12:04,959
Onunla iş yapmak istemediğimi
açıkça belirttim.
158
00:12:04,960 --> 00:12:07,959
'Helen Redman'ı
yıllardır tanıyorum.'
159
00:12:07,960 --> 00:12:10,959
Emlak geliştirme projelerimden birine
yatırım yapmak istediğini belirttiğinde
160
00:12:10,960 --> 00:12:13,959
tekrar bağlantı kurduk.
161
00:12:13,960 --> 00:12:16,959
Ve onu başka bir iş ortağımla
tanıştırdım,
162
00:12:16,960 --> 00:12:18,159
Chandra Bakshi.
163
00:12:18,160 --> 00:12:21,960
Neden...
Neden onu koruyorsun, Joseph?
164
00:12:22,960 --> 00:12:25,159
Braden Moore ile buz pistinde
tanıştırıldım.
165
00:12:25,160 --> 00:12:27,959
Onun ne planladığı hakkında
herhangi bir bilgim olsaydı,
166
00:12:27,960 --> 00:12:31,959
elbette işverenime ve polise
bildirirdim.
167
00:12:31,960 --> 00:12:34,959
Eğer Braden, Bayan Bakshi ile
tanıştığında kolyeyi alma
168
00:12:34,960 --> 00:12:39,479
fikrine kapıldıysa, bu tamamen
benim bilgim dışında olmuştur.
169
00:12:42,160 --> 00:12:43,800
Söyleyeceklerim bu kadar.
170
00:12:47,640 --> 00:12:49,319
Burada bitirelim mi?
171
00:12:49,320 --> 00:12:52,160
Suçlamak için kanıtınız yoksa?
172
00:12:53,960 --> 00:12:54,960
Henüz yok. Ama, şey...
173
00:12:55,960 --> 00:12:58,160
Liam'ın kız arkadaşı Alison'la
konuştun mu?
174
00:12:59,960 --> 00:13:00,960
Neden soruyorsun?
175
00:13:00,961 --> 00:13:04,960
Sevimli kız.
Bir şeyler biliyor olabileceğini düşündüm.
176
00:13:05,960 --> 00:13:10,479
Ama tabii jüriler onu tanık olarak
değerli bulmayabilir...
177
00:13:10,480 --> 00:13:12,959
işitme engelli olması nedeniyle.
178
00:13:12,960 --> 00:13:14,960
Yanlış anlaması çok kolay.
179
00:13:18,960 --> 00:13:20,960
Ve avukatların nasıl olduğunu
bilirsin.
180
00:13:22,960 --> 00:13:23,960
Acımasız.
181
00:13:32,160 --> 00:13:33,959
Komplo için tüm kanıtlarımız
182
00:13:33,960 --> 00:13:35,959
kasaya yönelikti, otele değil.
183
00:13:35,960 --> 00:13:37,799
Her açıyı düşünmüşler.
184
00:13:37,800 --> 00:13:38,959
Tüm hikayelerini sıralamışlar.
185
00:13:38,960 --> 00:13:40,959
Şimdilik onları serbest bırakmak daha iyi.
186
00:13:40,960 --> 00:13:42,959
Daha güçlü bir dava oluşturmak için
bize zaman verir, değil mi?
187
00:13:42,960 --> 00:13:43,960
Evet?
188
00:13:48,640 --> 00:13:49,960
Bu doğrulandı mı?
189
00:13:52,960 --> 00:13:53,960
Tamam. Teşekkürler.
190
00:13:56,960 --> 00:13:58,959
Braden'ın görüldüğüne dair
doğrulanmış bir bilgi aldık.
191
00:13:58,960 --> 00:14:00,479
Hâlâ Kent'te.
192
00:14:00,480 --> 00:14:02,959
Görünüşe göre Faversham yakınlarında
bir yerde.
193
00:14:02,960 --> 00:14:04,959
Danny Heath'in yerinde olabilir.
Danny Heath'in.
194
00:14:04,960 --> 00:14:07,680
Oraya bir silahlı birim gönderelim
ve sen de oraya git.
195
00:14:31,960 --> 00:14:32,960
Şey...
196
00:15:03,960 --> 00:15:04,960
Evet.
197
00:15:40,960 --> 00:15:42,480
İstediğin kayıtlar bunlar.
198
00:15:43,960 --> 00:15:46,959
Manchester'dan koruyucu aile kayıtları.
Doğru.
199
00:15:46,960 --> 00:15:48,959
Bana verdiğin kriterlere uyan
çok fazla kayıt yok.
200
00:15:48,960 --> 00:15:50,960
Sanırım bu o.
Teşekkürler, Nia.
201
00:16:37,320 --> 00:16:38,959
'Burada değil.'
202
00:16:38,960 --> 00:16:40,319
Ekip tüm evi aradı.
203
00:16:40,320 --> 00:16:42,159
Ama Molly, Braden'ın burada olduğunu
kabul ediyor.
204
00:16:42,160 --> 00:16:43,959
Hangi yöne gittiği
hakkında bir fikrin var mı?
205
00:16:43,960 --> 00:16:44,960
'Hayır. Hiçbir fikri
olmadığını iddia ediyor.
206
00:16:44,961 --> 00:16:46,959
'Onu öldürmekle tehdit ettiğini
söyledi.'
207
00:16:46,960 --> 00:16:48,999
Braden gittikten sonra haber veremeyecek
kadar sarsılmış olduğunu söyledi.
208
00:16:49,000 --> 00:16:50,639
'Tamam. Onu getirin.'
209
00:16:50,640 --> 00:16:51,960
Yakında döneceğim, tamam mı?
210
00:16:59,960 --> 00:17:01,159
Gidelim.
211
00:17:01,160 --> 00:17:03,120
Helen ve Joseph'i serbest
bırakmak zorunda kaldık.
212
00:17:03,960 --> 00:17:05,959
Onları suçlayamıyor musunuz?
213
00:17:05,960 --> 00:17:07,959
Her şeyi Liam ve Braden'ın üzerine
atıyorlar,
214
00:17:07,960 --> 00:17:09,959
tek başlarına planladıklarını söylüyorlar.
215
00:17:09,960 --> 00:17:13,959
Peki size verdiğim
kanıtlar ne olacak?
216
00:17:13,960 --> 00:17:15,959
Bize verdiğin bilgiler
çok yardımcı oldu,
217
00:17:15,960 --> 00:17:17,479
ama mahkemede geçerli olmaz.
218
00:17:17,480 --> 00:17:20,320
Avukatlar olaya nasıl dahil olduğundan
faydalanacaktır...
219
00:17:21,800 --> 00:17:23,959
..ve tabii ki,
Liam'la olan ilişkinden.
220
00:17:23,960 --> 00:17:27,959
Bu da tüm kanıtlarını
zayıflatacaktır.
221
00:17:27,960 --> 00:17:30,959
Yani yaptığım her şey
ve aldığım tüm riskler,
222
00:17:30,960 --> 00:17:32,960
hepsi boşuna mıydı?
223
00:17:38,960 --> 00:17:40,479
Mark ne dedi?
224
00:17:40,480 --> 00:17:42,799
Eminim bir şeyler biliyordur.
Mark hiçbir şey söylemedi.
225
00:17:42,800 --> 00:17:44,480
Açıkçası, biraz korkmuş görünüyor.
226
00:17:46,960 --> 00:17:50,959
Liam sana hiç koruyucu aile yanında
geçirdiği zamanlardan bahsetti mi?
227
00:17:50,960 --> 00:17:53,960
Koruyucu ailede mi? Evet.
Ne söyledi?
228
00:17:55,960 --> 00:17:57,959
Gerçekten sevdiği
sadece bir aile vardı.
229
00:17:57,960 --> 00:18:00,959
Devam et. Ama adam
birkaç yıl önce öldü.
230
00:18:00,960 --> 00:18:02,040
Doğru. Bunu mu söyledi?
231
00:18:02,960 --> 00:18:04,319
Evet. Neden istiyorsun...?
232
00:18:04,320 --> 00:18:06,120
O adamın kim olduğunu
bulmaya çalışıyorduk.
233
00:18:08,960 --> 00:18:11,959
Liam'ın Manchester'dan geldiğini
234
00:18:11,960 --> 00:18:13,959
ve koruyucu aileden geldiğini biliyoruz.
235
00:18:13,960 --> 00:18:15,959
Evet.
236
00:18:15,960 --> 00:18:19,959
Ama beş yıl öncesine kadar
Liam Barlow'un hiçbir izini bulamadık.
237
00:18:19,960 --> 00:18:21,959
Ancak, bir Liam Gray bulduk.
238
00:18:21,960 --> 00:18:23,159
Manchester'da bir aile
tarafından evlat edinilmiş.
239
00:18:23,160 --> 00:18:26,959
Yaşı uyuyor,
Liam'ın tanımına uyuyor.
240
00:18:26,960 --> 00:18:27,960
Yani adını mı değiştirdi?
241
00:18:27,961 --> 00:18:30,960
Alison, Liam sana hiç bu adamın
fotoğrafını gösterdi mi?
242
00:18:32,960 --> 00:18:34,480
Adı Charlie Fletcher.
243
00:18:36,960 --> 00:18:38,960
Alfie'nin öldürdüğü adam bu.
Uh-huh.
244
00:18:48,960 --> 00:18:50,959
Bu Liam'ın yüzüğü.
245
00:18:50,960 --> 00:18:53,959
O yüzüğü koruyucu babasından
aldığını söylemişti.
246
00:18:53,960 --> 00:18:55,960
Charlie, Liam'ın koruyucu babasıydı.
247
00:18:57,960 --> 00:19:00,319
Ve bunların hiçbiri tesadüf değil.
248
00:19:00,320 --> 00:19:02,959
Liam'ın kolyeyi
Charlie'nin intikamı için
249
00:19:02,960 --> 00:19:04,960
aldığını mı söylüyorsun?
250
00:19:29,960 --> 00:19:32,959
Yine mi acıktın?
Bu senin için bırakıldı.
251
00:19:32,960 --> 00:19:36,640
Hayır, ben sipariş vermedim.
Bunu sipariş etmedin mi?
252
00:19:37,960 --> 00:19:40,959
Aslında, evet, verdim.
Özür dilerim, unuttum.
253
00:19:40,960 --> 00:19:43,959
Bunu annem için sipariş etmiştim.
Ben alayım.
254
00:19:43,960 --> 00:19:45,960
Tamam.
Teşekkür ederim.
255
00:21:17,960 --> 00:21:19,960
Alison.
Beni nasıl buldun?
256
00:21:21,960 --> 00:21:25,959
O polisin arabasına, DS Francis'e
bir takip cihazı yerleştirdim.
257
00:21:25,960 --> 00:21:27,000
Bana yalan söyledin.
258
00:21:28,640 --> 00:21:30,959
Kimsenin zarar görmeyeceğini
söylemiştin bana.
259
00:21:30,960 --> 00:21:33,959
Bu olmamalıydı.
Braden bana söz vermişti.
260
00:21:33,960 --> 00:21:35,960
Ve Braden'a inandın mı?
261
00:21:39,960 --> 00:21:41,160
İÇİNİ ÇEKER Biliyorum.
262
00:21:44,960 --> 00:21:47,959
İşitme cihazlarımı
beni gözetlemek
263
00:21:47,960 --> 00:21:49,960
ve konuşmalarımı
dinlemek için mi kullandın?
264
00:21:55,160 --> 00:21:56,639
Özür dilerim.
265
00:21:56,640 --> 00:21:58,960
Bunun ne kadar boktan
ve istilacı olduğunu bilmiyor musun?
266
00:21:59,960 --> 00:22:02,959
İşitme cihazım vücudumun bir parçası gibi.
Bunu anladığını sanmıştım.
267
00:22:02,960 --> 00:22:06,959
Alison, beni ihbar etmek için
benimle yattın.
268
00:22:06,960 --> 00:22:08,159
Bu çok boktan.
269
00:22:08,160 --> 00:22:10,959
Hayır, seninle yattım
çünkü senden hoşlanıyordum.
270
00:22:10,960 --> 00:22:13,959
Hayır. Hayır, hayır, hayır,
hayır. Bana ihanet ettin!
271
00:22:13,960 --> 00:22:15,959
İlk karşılaşmamızı sen mi düzenledin?
Hayır!
272
00:22:15,960 --> 00:22:17,799
Bisikletle düşmen?
273
00:22:17,800 --> 00:22:18,959
O bir kazaydı.
Seni tanımıyordum!
274
00:22:18,960 --> 00:22:21,960
Ama beni tanıdın
ve ihbar etmeyi bırakmadın.
275
00:22:24,961 --> 00:22:26,959
Bu seni önemli hissettirdi.
276
00:22:26,960 --> 00:22:27,960
Evet.
277
00:22:27,961 --> 00:22:31,639
Öyleydim, çünkü ilk kez
birisi beni
278
00:22:31,640 --> 00:22:33,640
dinliyordu!
279
00:22:41,960 --> 00:22:44,960
Charlie'nin senin koruyucu
baban olduğunu biliyorum.
280
00:22:46,480 --> 00:22:48,960
Kolyeyi bu yüzden mi aldın?
281
00:22:55,800 --> 00:22:59,960
Para, Helen ve Braden'ın umursadığı
tek şey.
282
00:23:00,960 --> 00:23:04,960
Onlara zarar vermenin tek yolu buydu.
283
00:23:07,960 --> 00:23:09,960
Gerçekten Charlie'yi önemsiyor musun?
284
00:23:14,960 --> 00:23:16,960
BURNUNU ÇEKER Evet.
285
00:23:17,960 --> 00:23:21,799
Ve seni önemsiyorum.
Bu yüzden geri döndüm.
286
00:23:21,800 --> 00:23:23,959
Benimle gel.
Hâlâ yapabiliriz.
287
00:23:23,960 --> 00:23:25,959
Panama'da kolye için
bir alıcım var.
288
00:23:25,960 --> 00:23:28,959
5 milyon dolar nakit ödeyecek.
289
00:23:28,960 --> 00:23:31,999
Hayır!
Burada nasıl bir hayatın var ki?
290
00:23:32,000 --> 00:23:33,959
Evinden atılmak üzeresin,
291
00:23:33,960 --> 00:23:37,959
ve anneni de getirmekle ilgili
söylediğim her şeyi kastettim.
292
00:23:37,960 --> 00:23:39,959
Polise gidebilirsin,
293
00:23:39,960 --> 00:23:42,959
ve Helen ve Joseph'e karşı
tanıklık edebilirsin.
294
00:23:42,960 --> 00:23:44,959
İşleri düzeltmek için hâlâ
bir şansımız var.
295
00:23:44,960 --> 00:23:45,960
Hayır.
296
00:23:46,960 --> 00:23:48,159
Hayır.
297
00:23:48,160 --> 00:23:50,959
Çok uzun süre hapiste kalırım.
298
00:23:50,960 --> 00:23:51,960
Ve bir planım var.
299
00:23:51,961 --> 00:23:53,959
Özel bir uçak bizi
Belçika'ya götürecek,
300
00:23:53,960 --> 00:23:55,959
ve sonra Brezilya'ya uçak
yakalayacağız.
301
00:23:55,960 --> 00:23:58,959
Ve kimse bizi orada bulamayacak.
302
00:23:58,960 --> 00:24:02,160
Senden hoşlanıyorum. Gerçekten.
303
00:24:03,960 --> 00:24:04,999
Ama ben...
304
00:24:05,000 --> 00:24:07,960
Kim olduğundan pek emin değilim.
305
00:24:10,960 --> 00:24:11,960
Beni tanıyorsun.
306
00:24:13,000 --> 00:24:15,960
Dairemde olduğumuzda, otelde...
307
00:24:17,640 --> 00:24:18,959
..o gerçekti.
308
00:24:18,960 --> 00:24:21,319
Gerçek olabilirdi.
309
00:24:21,320 --> 00:24:23,960
Ama sen tamamen mahvettin.
310
00:24:25,960 --> 00:24:28,959
Hayır. İkimiz de yanlış şeyler yaptık.
311
00:24:28,960 --> 00:24:32,999
Ve üzgünüm. Çok üzgünüm.
312
00:24:33,000 --> 00:24:35,959
Ama aynı taraftayız.
313
00:24:35,960 --> 00:24:39,959
İkimiz de aynı şeyi istedik -
Helen ve Braden'ı durdurmak.
314
00:24:39,960 --> 00:24:43,000
Hayır. Onları durdurmak isteseydin,
polise giderdin.
315
00:24:47,960 --> 00:24:49,000
Yapamam.
316
00:24:51,960 --> 00:24:53,960
Ve sen polisi arayan kadar,
ben gitmiş olacağım.
317
00:24:57,960 --> 00:24:59,960
Seninle gelemem.
318
00:25:00,960 --> 00:25:02,960
Seninle gelemem.
319
00:25:05,960 --> 00:25:07,320
Ve eğer gidiyorsan, o zaman...
320
00:25:09,960 --> 00:25:11,960
..belki de vedalaşmalıyız.
321
00:25:12,960 --> 00:25:13,960
Yani bu kadar mı?
322
00:25:15,480 --> 00:25:17,960
Sadece çekip gidiyoruz? Hayır.
323
00:25:24,640 --> 00:25:26,320
İyi şanslar.
Hayır.
324
00:26:00,960 --> 00:26:01,960
Merhaba, Dawn.
325
00:26:01,961 --> 00:26:03,159
James.
326
00:26:03,160 --> 00:26:04,959
İçeri girebilir miyim?
327
00:26:04,960 --> 00:26:05,960
Evet.
328
00:26:12,480 --> 00:26:14,479
Yarın küçük bir çocuk geliyor.
329
00:26:14,480 --> 00:26:15,959
Beş yaşında.
330
00:26:15,960 --> 00:26:18,080
Annesi rehabilitasyonda,
babası hiç ortalarda olmamış.
331
00:26:24,960 --> 00:26:27,960
Liam Barlow. Tanıdık geliyor mu?
332
00:26:29,960 --> 00:26:31,639
Şey, hayır. Ben...
333
00:26:31,640 --> 00:26:33,480
O senin koruyucu çocuklarından
biriydi.
334
00:26:37,960 --> 00:26:39,280
Sanırım 2012'de senin yanındaydı.
335
00:26:41,960 --> 00:26:44,800
O zamandan beri adını değiştirmiş,
sanırım. Hiçbir şey?
336
00:26:49,160 --> 00:26:51,959
Onun bir... fotoğrafım var.
337
00:26:51,960 --> 00:26:54,960
KISA KAHKAHA ATAR Bu o.
338
00:26:56,960 --> 00:26:57,960
Buna bir bak.
339
00:27:04,960 --> 00:27:06,959
Dürüstçe onu tanımıyorum.
Hayır, hiçbir şey?
340
00:27:06,960 --> 00:27:08,959
Yıllar içinde o kadar çok
çocuk vardı ki.
341
00:27:08,960 --> 00:27:12,960
Ve o zamanlar çalışıyordum, bu yüzden
koruyucu bakımın çoğunu Charlie yapıyordu.
342
00:27:18,160 --> 00:27:20,959
Arkadaşız, değil mi Dawn?
343
00:27:20,960 --> 00:27:21,960
Evet. Tabii ki.
344
00:27:23,000 --> 00:27:25,959
Yani, istersen burayı aramak için
bir izin alabilirim.
345
00:27:25,960 --> 00:27:27,560
Ya da bana bildiğin şeyi
söyleyebilirsin.
346
00:27:30,960 --> 00:27:32,000
Zaman daralıyor.
347
00:27:42,800 --> 00:27:44,160
Liam, Charlie'nin en sevdiğiydi.
348
00:27:45,960 --> 00:27:47,999
Ölene kadar iletişimde kaldığı
tek kişi.
349
00:27:48,000 --> 00:27:49,959
Ama o iyi bir çocuk, James.
350
00:27:49,960 --> 00:27:53,959
Öyle mi? Ah, öyle mi?
İyi bir çocuk, öyle mi? Tabii, evet.
351
00:27:53,960 --> 00:27:55,959
Neden bunu meslektaşıma
söylemiyorsun
352
00:27:55,960 --> 00:27:57,639
o şimdi dört saatini ameliyatta
geçirdi,
353
00:27:57,640 --> 00:27:59,959
dalağından bir kurşun
çıkartarak?
354
00:27:59,960 --> 00:28:01,959
Liam tetiği çekmedi.
355
00:28:01,960 --> 00:28:03,959
Ah, çekmedi mi?
356
00:28:03,960 --> 00:28:05,959
Ah, yani bu her şeyi düzeltiyor,
öyle mi?
357
00:28:05,960 --> 00:28:08,479
Braden Charlie'yi öldürmek için tetiği
çekmediği için aynı şeyi mi düşünüyorsun?
358
00:28:08,480 --> 00:28:10,479
Bu onu da suçsuz mu yapıyor?
Yani...
359
00:28:10,480 --> 00:28:12,959
Yoksa bu Braden ve Helen'e karşı
bir tür kaba adalet mi?
360
00:28:13,961 --> 00:28:14,999
Ne planladığını bilmiyordum.
361
00:28:15,000 --> 00:28:17,480
Onu durdururdum. Tabii ki yapardım!
362
00:28:19,960 --> 00:28:21,319
Nerede olduğunu bilmiyorum.
363
00:28:21,320 --> 00:28:22,480
Dawn...
364
00:28:33,960 --> 00:28:36,159
'Bir şey buldun mu?'
Liam kesinlikle buradaydı.
365
00:28:36,160 --> 00:28:37,959
Detayları sonra anlatırım,
366
00:28:37,960 --> 00:28:39,159
ama Dawn onu ele vermiyor.
367
00:28:39,160 --> 00:28:41,999
Ashford dışında bir araç gaspı raporu
aldık.
368
00:28:42,000 --> 00:28:43,959
Tanım Braden'la uyuşuyor.
369
00:28:43,960 --> 00:28:44,960
O arabayı takip ediyor muyuz?
370
00:28:44,961 --> 00:28:47,959
'Canterbury dışında ANPR'a sinyal gönderdi.
O zamandan beri hiçbir şey yok.'
371
00:28:47,960 --> 00:28:49,959
Ana yollardan uzak durduğunu
düşünüyorum.
372
00:29:17,800 --> 00:29:18,960
Her şey yolunda mı?
373
00:29:20,960 --> 00:29:22,639
Gitti.
374
00:29:22,640 --> 00:29:24,959
Gitti. Gitti.
375
00:29:24,960 --> 00:29:26,959
'Gerçekten burada olmamalısın,
Alison.'
376
00:29:26,960 --> 00:29:29,959
Biliyorum,
ama polisle konuştun mu?
377
00:29:29,960 --> 00:29:32,960
Evet. Pek yardımcı olamadım sanırım.
378
00:29:33,960 --> 00:29:35,959
Onlarla çalışıyordum.
379
00:29:35,960 --> 00:29:39,999
Buraya geldim çünkü şimdi yardım edebilecek
tek kişi sensin.
380
00:29:40,000 --> 00:29:42,959
Dedektifler yeterli kanıtım
olmadığını düşünüyor,
381
00:29:42,960 --> 00:29:45,959
ve onlara karşı duracak
başka birine ihtiyacım var.
382
00:29:45,960 --> 00:29:48,959
Seni korurlar.
Hayır, üzgünüm, Alison.
383
00:29:48,960 --> 00:29:50,959
Braden gibi insanların karşısına çıkılmaz.
384
00:29:50,960 --> 00:29:53,480
Gerçekten üzgünüm, Alison.
385
00:29:56,960 --> 00:29:57,960
Merhaba, Alison.
386
00:30:16,480 --> 00:30:18,959
ALISON HIÇKIRIR 'Hey, hey, Manç.
387
00:30:18,960 --> 00:30:19,960
'Bak kime rastladım.'
388
00:30:33,000 --> 00:30:34,480
Bayan Brooks.
389
00:30:54,320 --> 00:30:55,480
Teşekkür ederim.
390
00:31:23,000 --> 00:31:24,960
DAWN NEFES ÇEKER Liam.
391
00:31:29,960 --> 00:31:30,960
Buraya gel!
392
00:31:38,960 --> 00:31:39,960
Şimdi...
393
00:31:40,960 --> 00:31:43,639
Erkek arkadaşının seni gerçekten
ne kadar önemsediğini göreceğiz.
394
00:31:43,640 --> 00:31:44,959
Polis seni bulacak.
395
00:31:44,960 --> 00:31:47,959
Şu anda seni arıyor olacaklar.
396
00:31:47,960 --> 00:31:49,960
Ah.
397
00:31:54,480 --> 00:31:57,000
Sende bir şey olduğunu
biliyordum.
398
00:31:58,960 --> 00:32:00,959
Her zaman izliyorsun.
399
00:32:00,960 --> 00:32:02,960
Ne zamandan beri ihbar ediyorsun?
400
00:32:03,960 --> 00:32:05,960
En başından beri.
401
00:32:07,960 --> 00:32:08,960
Ee...
402
00:32:11,160 --> 00:32:12,640
Ee...
403
00:32:13,960 --> 00:32:17,960
Şimdi kendini o kadar akıllı
hissetmiyorsun, değil mi?
404
00:32:21,960 --> 00:32:23,959
Nasıl bu kadar aptal olabildin?
405
00:32:23,960 --> 00:32:25,480
Alfie birkaç yıl içinde çıkacak.
406
00:32:26,960 --> 00:32:27,960
Bu adalet değil.
407
00:32:30,640 --> 00:32:32,959
Bunu Charlie için yaptım...
408
00:32:32,960 --> 00:32:33,960
senin için.
409
00:32:33,961 --> 00:32:36,960
Bunu yapmanı hiç istemedim.
410
00:32:38,960 --> 00:32:40,959
Onlardan bir şey almak istedim,
411
00:32:40,960 --> 00:32:42,640
tıpkı Charlie'yi bizden aldıkları gibi.
412
00:32:43,960 --> 00:32:45,960
Braden benimle iletişime geçti.
Alison onda.
413
00:32:47,960 --> 00:32:49,959
Onu geri alacağım.
414
00:32:49,960 --> 00:32:53,800
Helen benimle buluşacak...
beni Alison'a götürecek.
415
00:32:54,800 --> 00:32:56,240
Sadece onlara kolyeyi
vermem gerek.
416
00:32:56,960 --> 00:32:58,640
Sonra ne olacak?
417
00:32:59,960 --> 00:33:02,800
Sonra... Alison güvende olduğunda,
uçağa bineceğim.
418
00:33:03,960 --> 00:33:05,800
Bir şekilde idare ederim.
419
00:33:06,960 --> 00:33:08,040
Sadece seni görmek istedim.
420
00:33:09,960 --> 00:33:10,960
Veda etmek.
421
00:33:12,960 --> 00:33:14,959
Yani hayatını kaçarak mı
geçireceksin?
422
00:33:14,960 --> 00:33:15,960
Başka seçeneğim yok.
423
00:33:16,960 --> 00:33:20,959
Hâlâ doğru olanı yapabilirsin.
Polise git!
424
00:33:20,960 --> 00:33:22,959
Hayır.
425
00:33:22,960 --> 00:33:25,480
Hayır. Sadece onları aramayacağına
söz ver.
426
00:33:26,960 --> 00:33:28,479
Braden onu öldürecek.
427
00:33:28,480 --> 00:33:30,320
Artık kaybedecek bir şeyi yok.
Yapacaktır.
428
00:33:31,960 --> 00:33:33,960
Seni öldürmeyeceğini nereden biliyorsun?
429
00:33:38,960 --> 00:33:39,960
Buraya gel.
430
00:33:44,960 --> 00:33:46,959
Tamam, herkes, Liam ve Alison'ın
431
00:33:46,960 --> 00:33:50,959
tanımlarını otobüs ve tren istasyonlarına
dağıtmamızı istiyorum.
432
00:33:50,960 --> 00:33:53,959
Limanlar, havaalanları. Özel
hava alanlarını da kontrol edelim.
433
00:33:53,960 --> 00:33:56,959
Çift olarak tek başlarına olduklarından
daha dikkat çekici olmaları muhtemel.
434
00:33:56,960 --> 00:33:58,960
Tamam? Başlayalım.
435
00:34:04,960 --> 00:34:06,480
Liam nerede? Nerede olabilir?
436
00:34:34,960 --> 00:34:38,960
Liam.
Seni görmek güzel diyemem.
437
00:34:40,960 --> 00:34:42,960
Söylediğin gibi yalnızım.
438
00:34:43,960 --> 00:34:45,960
Alison nerede?
439
00:34:46,960 --> 00:34:48,000
Kolye sende mi?
440
00:34:58,960 --> 00:35:00,960
Önce onu görmek istiyorum.
441
00:35:05,320 --> 00:35:06,960
Benim arabamla gideceğiz.
442
00:35:25,960 --> 00:35:26,960
İçeri.
443
00:35:36,960 --> 00:35:37,960
Braden?
444
00:35:42,960 --> 00:35:43,960
Braden!
445
00:35:43,961 --> 00:35:45,960
SİLAH TIKLAR Whoa.
446
00:35:46,960 --> 00:35:48,960
Ani hareketler yok, tamam mı?
447
00:35:49,960 --> 00:35:51,959
Tek başına mı geldi?
Evet.
448
00:35:51,960 --> 00:35:53,159
Ve kolye onda.
449
00:35:53,160 --> 00:35:55,959
Ah.
Alison nerede?
450
00:35:55,960 --> 00:35:57,959
Güvende olduğunu bilmem gerek.
451
00:35:57,960 --> 00:35:58,960
GÜLER Bak, ben...
452
00:35:58,961 --> 00:36:01,960
Senin yumuşak olduğunu
her zaman biliyordum.
453
00:36:03,000 --> 00:36:04,960
İşte küçük polis muhbirin.
454
00:36:05,960 --> 00:36:07,959
Kalk!
455
00:36:07,960 --> 00:36:08,960
Whoa, whoa.
456
00:36:08,961 --> 00:36:10,959
Liam. Ona güvenme.
457
00:36:10,960 --> 00:36:11,960
Kapa çeneni!
458
00:36:11,961 --> 00:36:14,960
Bizi bırakmayacak.
459
00:36:17,640 --> 00:36:19,960
Danny Heath.
Bunu hızlandırabilir miyiz?
460
00:36:22,960 --> 00:36:23,960
Danny'yi buldum.
461
00:36:24,960 --> 00:36:27,960
Beni fidye yazılımı işine
dahil etmesini sağladım.
462
00:36:28,960 --> 00:36:30,960
Ve bunun için hapse girmesini sağladım.
463
00:36:31,960 --> 00:36:34,959
Hepsi Helen Redman ve Braden Moore ile
tanışabilmek için,
464
00:36:34,960 --> 00:36:36,480
çünkü Charlie'yi öldürdünüz.
465
00:36:37,960 --> 00:36:39,960
Bu bunun için miydi?
466
00:36:41,800 --> 00:36:43,960
Charlie Fletcher için mi işimi
mahvettin?
467
00:36:49,960 --> 00:36:53,960
O sana hiçbir şey ifade etmiyor olabilir...
ama benim için çok şey ifade ediyordu.
468
00:36:54,960 --> 00:36:56,959
Hey, hey, hey, hey.
469
00:36:56,960 --> 00:36:59,960
Sakin ol. Kolyeyi alıyorum.
470
00:37:01,960 --> 00:37:02,960
Göster bakalım.
471
00:37:02,961 --> 00:37:04,959
Önce o silahı
indirmeni isteyeceğim.
472
00:37:04,960 --> 00:37:05,960
İmkansız, Manç.
473
00:37:24,960 --> 00:37:26,479
Şimdi çık dışarı.
474
00:37:26,480 --> 00:37:28,959
ALISON ÇIĞLIK ATAR Dizlerinin üzerine.
475
00:37:28,960 --> 00:37:30,959
Ama kolyeyi aldın.
476
00:37:30,960 --> 00:37:31,960
Neden onu bırakmıyorsun?
Senin sorunun değil.
477
00:37:31,961 --> 00:37:35,959
Dizlerinin... üstüne.
478
00:37:35,960 --> 00:37:36,960
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır!
479
00:37:36,961 --> 00:37:38,959
Hayır, hayır, lütfen, hayır...
Dediğini yap.
480
00:37:38,960 --> 00:37:40,959
Lütfen, yapma bunu, lütfen!
Dediğini yap.
481
00:37:40,960 --> 00:37:42,959
Sadece git.
Ama istediğini aldın.
482
00:37:42,960 --> 00:37:44,959
Çık dışarı!
Alison, dediğini yap.
483
00:37:44,960 --> 00:37:46,959
İstediğini aldın.
Lütfen ona zarar verme.
484
00:37:46,960 --> 00:37:47,960
Çık dışarı!
Alison!
485
00:37:48,960 --> 00:37:51,959
Lütfen, git!
486
00:37:51,960 --> 00:37:53,159
Ne için bekliyorsun?
487
00:37:53,160 --> 00:37:55,959
Sıra sende olacak! Çık dışarı!
488
00:37:55,960 --> 00:37:57,960
Lütfen, git.
489
00:38:07,960 --> 00:38:10,639
Silahlı polis! Dizlerinizin üstüne!
490
00:38:10,640 --> 00:38:12,160
Olduğun yerde kal!
491
00:38:21,320 --> 00:38:22,960
İndiriyorum!
492
00:38:28,960 --> 00:38:30,959
Ateş... Ateş etmeyin!
493
00:38:30,960 --> 00:38:32,959
İndiriyorum!
494
00:38:32,960 --> 00:38:34,159
- Hiçbir şeyim yok!
- Direnmeyi bırak!
495
00:38:34,160 --> 00:38:35,999
Direnmeyi bırak!
Olduğun yerde kal!
496
00:38:39,960 --> 00:38:41,639
Braden Moore...
497
00:38:41,640 --> 00:38:44,959
Seni cinayet,
498
00:38:44,960 --> 00:38:47,959
silahlı soygun ve cinayet
girişiminden tutuklyorum.
499
00:38:47,960 --> 00:38:50,959
Hiçbir şey söylemek zorunda değilsin,
ancak savunmana zarar verebilir
500
00:38:50,960 --> 00:38:52,999
eğer sorgulandığında bahsetmezsen
501
00:38:53,000 --> 00:38:56,960
daha sonra mahkemede dayanacağın
herhangi bir şeyden.
502
00:39:21,960 --> 00:39:24,960
Şüpheli güvende.
Arabaya bindirin.
503
00:39:33,480 --> 00:39:34,960
İyi misin?
504
00:39:40,640 --> 00:39:42,960
Helen'in itirafını banda aldık,
bu da...
505
00:39:44,000 --> 00:39:46,960
İletişime geçtiğin için teşekkürler.
Doğru olanı yaptın.
506
00:39:48,960 --> 00:39:50,600
Charlie iyi bir adamdı,
değil mi?
507
00:39:54,960 --> 00:39:56,960
Bu yüzden mi yaptın?
Hepsi onun için miydi?
508
00:39:58,960 --> 00:39:59,960
Öyleydi.
509
00:40:04,960 --> 00:40:07,960
5 milyon sterlin değerindeki kolyeyle
kaçmasaydın sana inanırdım.
510
00:40:12,960 --> 00:40:15,560
Bak, Alison onunla
konuşabilir miyim diye merak ediyordu.
511
00:40:16,800 --> 00:40:18,160
Evet, bir dakika konuşabilir.
Evet.
512
00:40:19,960 --> 00:40:20,960
Teşekkür ederim.
513
00:40:25,320 --> 00:40:26,960
İyi misin?
514
00:40:28,960 --> 00:40:29,960
Evet.
515
00:40:31,000 --> 00:40:32,960
Benim için kendini teslim ettin.
516
00:40:36,960 --> 00:40:37,960
Değerdi.
517
00:40:37,960 --> 00:40:38,960
Mm.
518
00:40:40,960 --> 00:40:43,960
Bilmeni isterim ki,
teklifine gerçekten kanmıştım.
519
00:40:44,960 --> 00:40:46,320
Bir dahaki sefere, ha?
520
00:40:48,800 --> 00:40:50,480
Çok üzgünüm.
521
00:40:51,960 --> 00:40:53,319
Sadece...
522
00:40:53,320 --> 00:40:54,959
Aslında çok çalışmaktan hoşlanıyorum.
523
00:40:54,960 --> 00:40:58,959
Ve tek istediğim insanların bana
bir şans vermesiydi,
524
00:40:58,960 --> 00:41:01,480
başkalarına verilen şansın aynısı.
525
00:41:03,640 --> 00:41:04,960
Tamam, gitme zamanı.
526
00:41:08,960 --> 00:41:10,960
ARABA KAPISI AÇILIR Üzgünüm.
527
00:41:45,960 --> 00:41:47,800
Merhaba.
528
00:41:48,960 --> 00:41:51,960
Seni görmek güzel.
Evet, seni de.
529
00:42:46,960 --> 00:42:48,960
Ayağa kalkın.
530
00:42:58,960 --> 00:43:00,960
Liam Barlow davası.
531
00:43:01,960 --> 00:43:03,959
Siz Liam Barlow musunuz?
Evet.
532
00:43:03,960 --> 00:43:07,159
Liam Barlow, soygun komplosundan
suçlanıyorsunuz
533
00:43:07,160 --> 00:43:10,999
bu yılın 17 Eylül'ünden
önce veya o gün,
534
00:43:11,000 --> 00:43:14,999
Helen Redman, Braden Moore,
Antony Bates,
535
00:43:15,000 --> 00:43:17,959
Chandra Bakshi ve kimlikleri bilinmeyen
kişilerle birlikte,
536
00:43:17,960 --> 00:43:21,959
Amir Joshi ve diğerlerini soymak için
komplo kurdunuz.
537
00:43:21,960 --> 00:43:23,959
Ne diyorsunuz?
538
00:43:23,960 --> 00:43:26,160
Suçlu musunuz değil misiniz?
539
00:43:35,640 --> 00:43:36,960
Suçluyum.
540
00:43:56,960 --> 00:43:57,960
Merhaba.
James.
541
00:43:57,961 --> 00:43:59,959
Üzgünüm, kapı açıktı.
542
00:43:59,960 --> 00:44:00,960
Ah.
Evet.
543
00:44:02,960 --> 00:44:05,959
Taşınıyor musunuz?
Evet. Yeni bir daireye taşınıyoruz.
544
00:44:05,960 --> 00:44:07,479
Yeni bir başlangıç.
Umarım...
545
00:44:07,480 --> 00:44:09,959
Umarım gelmemi önemsemezsin.
546
00:44:09,960 --> 00:44:13,959
Sadece sana haber vermek istedim.
Joseph Holhurst'ü tutukladık.
547
00:44:13,960 --> 00:44:16,999
Soygunla bağlantılı değil,
bunu yapamadık.
548
00:44:17,000 --> 00:44:18,959
Ama hesaplarını iyice inceledik,
549
00:44:18,960 --> 00:44:21,319
ve onu kara para aklamakla
suçlamayı başardık.
550
00:44:21,320 --> 00:44:23,960
Hollis ve Byrne onu askıya aldı.
551
00:44:25,960 --> 00:44:27,959
Yani buradan atılmamıza
552
00:44:27,960 --> 00:44:29,960
bir fark yaratmayacak?
553
00:44:32,960 --> 00:44:35,959
Ayrıca inceleme kurulundan
haber aldık.
554
00:44:35,960 --> 00:44:38,959
Sonucu öğrenene kadar çok şey
söylemek istemedim,
555
00:44:38,960 --> 00:44:41,960
ama bilirsin, muhbirlere ödemeler
sonuçlara dayanır.
556
00:44:42,960 --> 00:44:44,960
Ve sayende oldukça büyük
tutuklamalar yaptık.
557
00:44:45,960 --> 00:44:48,960
Ve kolyenin bulunmasına yol açan
senin bilgilendirmendi.
558
00:44:50,160 --> 00:44:51,800
Yani, şey...
559
00:45:04,160 --> 00:45:06,160
50.000 Sterlin?
560
00:45:10,960 --> 00:45:11,960
Bu benim için mi?
561
00:45:11,960 --> 00:45:12,960
Evet.
562
00:45:17,480 --> 00:45:18,959
Teşekkür ederim.
563
00:45:18,960 --> 00:45:20,800
Bana teşekkür etme.
Senin sıkı çalışmandı.
564
00:45:23,960 --> 00:45:25,800
Gerçekten yardımcı olacak.
565
00:45:26,960 --> 00:45:28,960
Eğer artan bir şeyin olursa...
566
00:45:30,960 --> 00:45:31,960
..bunu düşünmek isteyebilirsin.
567
00:45:31,960 --> 00:45:32,960
Şey...
568
00:45:38,960 --> 00:45:40,960
Senin yeteneklerinle...
569
00:45:41,960 --> 00:45:43,800
..eminim talep göreceksin.
570
00:45:50,800 --> 00:45:52,160
Altyazılar: accessibility@itv.com42739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.