All language subtitles for Code.of.Silence.S01E05.1080p.WEB.h264-CODSWALLOP.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,959 Liam beni bir geziye davet etti. 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,959 Gecelik mi? Günübirlik. 3 00:00:04,960 --> 00:00:07,959 Hiç kuralları biraz esnetmek istemediğin oldu mu? 4 00:00:07,960 --> 00:00:10,959 Liam'ın çok güzel bir gülümsemesi var, ama bu onun suçlu olmadığı anlamına gelmez. 5 00:00:10,960 --> 00:00:12,959 'Liam oteldeki bazı insanları izliyordu. 6 00:00:12,960 --> 00:00:15,448 'Evet, bunların Joshiler olduğundan oldukça... 7 00:00:15,460 --> 00:00:17,959 ...eminim.' Otelin güvenlik kameralarına sızdı. 8 00:00:17,960 --> 00:00:19,800 Umarım seni izlemiyordur. 9 00:00:21,960 --> 00:00:23,959 Yani Liam'ın Amir ve kızı Reshmi'yi izlediğini mi gördün? 10 00:00:23,960 --> 00:00:26,959 Evet, Liam benden dudak okumamı istedi. 11 00:00:26,960 --> 00:00:28,479 Onları artırma hakkında konuşurken gördüm. 12 00:00:28,480 --> 00:00:30,959 Sanırım kolyeden bahsediyorlardı. 13 00:00:30,960 --> 00:00:34,959 Bunu Londra'daki ultra güvenlikli bir kasadan alacağız. 14 00:00:34,960 --> 00:00:37,960 İşimiz bitene kadar bunu gizli tutmanı istiyorum. 15 00:02:00,960 --> 00:02:03,960 'Waterfall' - The Stone Roses 16 00:02:07,960 --> 00:02:09,959 James! Seni görmek güzel. 17 00:02:09,960 --> 00:02:11,959 Güzel şarkı. Ah, Tanrım. Üzgünüm. Kısacağım. 18 00:02:11,960 --> 00:02:13,959 Ah, benim için kısma. 19 00:02:13,960 --> 00:02:16,960 ♪ Dengelemiş olmak ne güzel... ♪ 20 00:02:17,960 --> 00:02:21,320 ♪ Gözlerinin kapaklarını kaldırmak için... ♪ 21 00:02:22,960 --> 00:02:25,959 Bunları Astoria'da izlemeye gittiğimi hatırlıyorum. 22 00:02:25,960 --> 00:02:27,959 Ne olmuştu, 15 yıl önce falan mı? 23 00:02:27,960 --> 00:02:30,639 Oh! Charlie gitmeye can atıyordu. 24 00:02:30,640 --> 00:02:31,959 Öyle miydi? Karşılayamayacağımızı söyledim. 25 00:02:31,960 --> 00:02:33,959 Bu konuda bir tartışma yaşadık. 26 00:02:33,960 --> 00:02:36,368 Beni, paramızı harcayabileceğimiz en iyi şeyin... 27 00:02:36,380 --> 00:02:38,800 ...bu olduğuna ikna ettiğinde biletler tükenmişti. 28 00:02:42,960 --> 00:02:45,959 Burada olduğun için... teşekkür ederim. 29 00:02:45,960 --> 00:02:47,960 Ama yıldönümü gelecek hafta. 30 00:02:50,800 --> 00:02:52,960 'Evet, biliyorum. Biliyorum. Sadece, şey... 31 00:02:54,160 --> 00:02:57,960 'Charlie son zamanlarda çok aklımda, biliyorsun?' 32 00:03:06,960 --> 00:03:08,120 Bunun zor olduğunu biliyorum. 33 00:03:09,960 --> 00:03:12,959 Ve eğer... Bak, eğer benim gelmem kötü bir hatırlatıcıysa, o zaman... 34 00:03:12,960 --> 00:03:14,959 Değil. Takdir ediyorum. 35 00:03:14,960 --> 00:03:16,799 Tamam. Gerçekten. 36 00:03:16,800 --> 00:03:17,959 Tamam. 37 00:03:17,960 --> 00:03:19,959 Komik. 38 00:03:19,960 --> 00:03:21,959 Charlie seni severdi. 39 00:03:21,960 --> 00:03:24,960 Ama o hâlâ burada olsaydı, biz tanışamazdık, değil mi? 40 00:03:28,960 --> 00:03:31,640 Alfie Redman'ın hapse girmesini sağladın. 41 00:03:32,960 --> 00:03:34,040 Yeterince uzun süre değil. 42 00:03:35,320 --> 00:03:38,959 Ve Helen ile Braden hâlâ dışarıda. Sadece... 43 00:03:38,960 --> 00:03:40,640 bir şeyi kaçırıyormuşum gibi hissediyorum. 44 00:04:32,960 --> 00:04:33,960 Bunu yapabilir mi? 45 00:04:36,960 --> 00:04:39,960 Evet, nafaka ödemelerini karşılayamadığını söylüyor. 46 00:04:42,800 --> 00:04:43,959 Üzgünüm, ben, şey... 47 00:04:43,960 --> 00:04:46,959 gitmem gerekecek. Seni sonra ararım. 48 00:04:46,960 --> 00:04:48,160 Teşekkürler. 49 00:04:53,960 --> 00:04:55,960 Boşanmayla hâlâ mücadele ettiğin için üzgünüm. 50 00:04:58,960 --> 00:04:59,960 Teşekkürler. 51 00:05:00,960 --> 00:05:02,959 Yalan söylemeyeceğim... 52 00:05:02,960 --> 00:05:04,320 beni biraz gergin yapıyor. 53 00:05:05,960 --> 00:05:07,960 Ne, sen de kulübe mi katılıyorsun? 54 00:05:08,960 --> 00:05:12,960 Ah, hayır. Bak, bu yasal işler... cehennem gibi. 55 00:05:13,960 --> 00:05:17,960 Ama yürümeyen bir evlilikte olmakla karşılaştırıldığında hiçbir şey. 56 00:05:18,960 --> 00:05:22,959 Tamam, Nia? Tamam, tamam, tamam. Nia. 57 00:05:22,960 --> 00:05:23,960 Tamam, ekip. 58 00:05:25,800 --> 00:05:28,799 Az önce Hatton Garden'daki bağlantımla konuştum. 59 00:05:28,800 --> 00:05:29,959 Eski polis, şimdi özel güvenlik. 60 00:05:29,960 --> 00:05:32,542 Mücevherlerin yarın potansiyel bir alıcı için özel bir... 61 00:05:32,554 --> 00:05:34,959 ...gösterimde sergileneceğine dair söylentiler duymuş. 62 00:05:34,960 --> 00:05:37,809 Belki, bilmiyorum... belki çete mücevherler nakil halindeyken... 63 00:05:37,821 --> 00:05:40,959 ...güvenliğin daha zayıf olduğu bir anda vurmayı düşünüyor, bilmiyorum. 64 00:05:40,960 --> 00:05:42,959 Braden'ın silahı hâlâ bulunamadı. 65 00:05:42,960 --> 00:05:45,959 Lanet olsun, Braden'ın silahı hâlâ bulunamadı. 66 00:05:45,960 --> 00:05:49,959 CPS'i arayıp komplo suçlamasını kabul etmelerini sağlamam gerekiyor. 67 00:05:49,960 --> 00:05:51,959 Yeterli kanıtımız olduğunu düşünüyor musun? 68 00:05:51,960 --> 00:05:53,959 Çetenin kasa güvenliği detaylarını tartıştığını biliyoruz. 69 00:05:53,960 --> 00:05:55,959 Ve kasanın güvenlik planlarının görüldüğünü. 70 00:05:55,960 --> 00:05:57,319 Evet, ama bu Alison'dan geliyor, yani... 71 00:05:57,320 --> 00:05:59,960 Ayrıca CPS'e Alison'ın, şey... 72 00:06:00,960 --> 00:06:02,959 ..Liam Barlow ile ilişkisini de söylemem gerekiyor, değil mi? 73 00:06:02,960 --> 00:06:03,960 Ki bunu gerçekten sevmeyecekler. 74 00:06:03,961 --> 00:06:06,159 Yani, bunu gerçekten hiç sevmeyecekler. 75 00:06:06,160 --> 00:06:08,960 Amir Joshi'nin şu anki konumu belli mi? 76 00:06:10,960 --> 00:06:12,799 Joshi ailesi Londra'ya döndü. 77 00:06:12,800 --> 00:06:16,479 Amir Joshi, The Times'ın iş sayfasına göre, yatırımcılar için bir toplantıda olacak. 78 00:06:16,480 --> 00:06:17,959 Tamam. Yani, beklemek çok riskli, değil mi? 79 00:06:17,960 --> 00:06:20,960 Gerçekten çok riskli. Tamam. Yani, yapmam gereken... 80 00:06:22,960 --> 00:06:24,959 CPS'i arayıp bir toplantı ayarlamam gerek. 81 00:06:24,960 --> 00:06:27,960 Tamam. İzin alırsak, harekete geçmeye hazır olmalıyız. 82 00:06:28,960 --> 00:06:31,959 Bu yüzden çetenin her üyesinin şu anki konumunu bulalım. 83 00:06:31,960 --> 00:06:33,320 Tamam. 84 00:06:42,960 --> 00:06:45,960 Tamam, bu kadar yeter. Teşekkürler. 85 00:06:53,800 --> 00:06:55,480 Sen... Çabuk geldin. 86 00:06:56,960 --> 00:06:58,960 Baba, uyuşturucu mu satıyordun? 87 00:07:02,960 --> 00:07:04,000 Sadece biraz ot. 88 00:07:04,960 --> 00:07:08,640 Bak, bak... İyi misin? M-Mesajın... 89 00:08:41,960 --> 00:08:44,960 Harika. Evet, teşekkür ederim. Teşekkürler. Sağol. 90 00:08:46,000 --> 00:08:47,959 Efendim? Evet. 91 00:08:47,960 --> 00:08:49,959 Met sonunda bana dönüş yaptı. 92 00:08:49,960 --> 00:08:52,319 Birinin Danny Heath'i ihbar ettiğini söylediler. 93 00:08:52,320 --> 00:08:53,959 O yüzden mahkûm edildi. 94 00:08:53,960 --> 00:08:55,799 Evet. 95 00:08:55,800 --> 00:08:57,960 Muhtemelen Liam. Ama neden? 96 00:09:00,800 --> 00:09:03,319 Yani, artık bu işi çözmüş olmamız gerekmez miydi? 97 00:09:03,320 --> 00:09:04,959 Liam neden Alison'ı otele götürdü? 98 00:09:04,960 --> 00:09:07,959 Ve Joshilerin cihazlarını klonlamak onları kasaya nasıl sokacak? 99 00:09:07,960 --> 00:09:09,959 Yani, belki de rehavete kapılıyoruz. 100 00:09:09,960 --> 00:09:11,959 Bana pek rehavete kapılmış gibi görünmüyoruz. 101 00:09:11,960 --> 00:09:13,960 Eh, geçen sefer de öyle görünmüyorduk. 102 00:10:18,640 --> 00:10:19,959 Evet. 103 00:10:19,960 --> 00:10:22,320 Hey, iyi misin? 104 00:10:23,800 --> 00:10:25,360 Bilmen gereken bir şey var. 105 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 Ne? Nedir? 106 00:10:29,960 --> 00:10:31,959 Tamam, Liam bana her şeyi anlattı. 107 00:10:31,960 --> 00:10:34,319 Bana kolyenin fotoğraflarını gösterdi. 108 00:10:34,320 --> 00:10:36,959 Kasayı vuracaklar, belki de bu gece. Ne? 109 00:10:36,960 --> 00:10:42,800 'Bunu sana ne zaman söyledi?' 'Dün gece.' 'Bekle, neden bize şimdi söylüyorsun?' 110 00:10:45,960 --> 00:10:48,960 'Çünkü... Liam bana güveniyor.' 111 00:10:49,960 --> 00:10:53,959 Ve buna ilk başladığımda ondan hoşlanacağımı beklemiyordum. 112 00:10:53,960 --> 00:10:56,159 'Alison. Alison, bu önemli. 113 00:10:56,160 --> 00:11:00,960 'Liam kasaya nasıl gireceklerini söyledi mi?' 'H-Hayır, söylemedi.' 114 00:11:02,960 --> 00:11:04,479 Onun soygunu gerçekleştirmesine izin veremem. 115 00:11:04,480 --> 00:11:05,999 Gerçekleştirmeyecekler. Onları durduracağız, tamam mı? 116 00:11:06,000 --> 00:11:08,959 Ama dinle, Liam'ı bir daha göremezsin. 117 00:11:08,960 --> 00:11:09,960 Tamam mı? O tehlikeli. 118 00:11:11,000 --> 00:11:12,960 Tamam. Tamam mı? 119 00:11:15,960 --> 00:11:16,960 Tamam. 120 00:11:31,960 --> 00:11:34,159 Evet. Evet, hayır, anladım. Anladım. 121 00:11:34,160 --> 00:11:35,960 Evet, iletişimde kalırım. 122 00:11:37,480 --> 00:11:39,959 CPS komplo suçlamasını kabul etti. 123 00:11:39,960 --> 00:11:42,159 Alison'dan gelen bilgiler aslında dengeyi değiştirdi. 124 00:11:42,160 --> 00:11:45,607 Yani, onu mahkemeye çıkarmak istemiyorlar, tabii ki, ama, 125 00:11:45,619 --> 00:11:48,959 şey... Helen, Braden ve Liam'ı içeri almamızı önerdiler. 126 00:11:48,960 --> 00:11:50,959 Tamam, yani şimdi sadece işi bitirmemiz gerekiyor. 127 00:11:50,960 --> 00:11:52,959 Sadece işi bitirmemiz gerek. Ben? Evet? 128 00:11:52,960 --> 00:11:54,799 Şüphelileri bulmada nasıl ilerliyoruz? 129 00:11:54,800 --> 00:11:55,959 Araçlarını takip ettik. 130 00:11:55,960 --> 00:11:57,840 Hepsi evlerinin önündeydi, ama şu ana kadar... 131 00:11:57,852 --> 00:11:59,959 ...Helen, Braden veya Liam'ı gözlemleyemedik. Tamam. 132 00:11:59,960 --> 00:12:02,479 Hepsinin uyumaya devam ettikleri pek mümkün değil, değil mi? 133 00:12:02,480 --> 00:12:04,500 Son 12 saat içinde evlerinin etrafından CCTV... 134 00:12:04,512 --> 00:12:06,319 ...görüntülerini çekelim ve onları bulalım. 135 00:12:06,320 --> 00:12:07,959 Bekle, bekle, bekle. 136 00:12:07,960 --> 00:12:11,959 Affedersin, Alison bu gece kasayı vurabileceklerini söyledi. 137 00:12:11,960 --> 00:12:14,959 Ama eğer çoktan ortadan kayboldularsa, o zaman... 138 00:12:14,960 --> 00:12:16,959 Çete kasayı bu geceden önce vuruyor olabilir. 139 00:12:16,960 --> 00:12:19,959 Evet. Lanet olsun. Tamam. Hızla oraya inmeliyiz. 140 00:12:19,960 --> 00:12:21,959 Şey... 141 00:12:21,960 --> 00:12:23,159 Ben? Evet? 142 00:12:23,160 --> 00:12:25,959 Met'i arayıp silahlı müdahale birimi göndermelerini sağlayabilir misin? 143 00:12:25,960 --> 00:12:29,960 Eğer kasaya saldırıyorlarsa, risk almak istemiyorum, tamam mı? 144 00:12:51,160 --> 00:12:53,959 İyi misin? Evet. 145 00:12:53,960 --> 00:12:55,959 Ben sadece... 146 00:12:55,960 --> 00:12:57,959 Biraz çıkmam gerekiyor. 147 00:12:57,960 --> 00:12:59,639 Nereye gidiyorsun? Bir saat içinde çıkıyoruz. 148 00:12:59,640 --> 00:13:01,959 Sadece bir şey almam lazım. Yedek için bir ekipman. 149 00:13:01,960 --> 00:13:03,959 Ama bunu haftalardır planlıyoruz. 150 00:13:03,960 --> 00:13:06,000 Zamanında döneceğim. Endişelenme. 151 00:13:32,640 --> 00:13:34,360 Burada benimle buluştuğun için teşekkürler. 152 00:13:38,320 --> 00:13:39,960 Söylediklerimi düşündün mü? 153 00:13:45,960 --> 00:13:46,960 Lütfen... 154 00:13:49,000 --> 00:13:50,960 Bunu yapma. 155 00:13:51,960 --> 00:13:54,960 Eğer durdurursan, uzaklaşabiliriz. 156 00:13:56,000 --> 00:13:59,959 Birlikte olabiliriz. Belki buradan uzaklaşabiliriz. 157 00:13:59,960 --> 00:14:03,960 İstediğimiz her şey olabilir ve mutlu olabiliriz. 158 00:14:08,960 --> 00:14:09,960 Çok geç. 159 00:14:11,960 --> 00:14:16,959 Bak, eğer Braden o kasaya silahla girerse, insanlar ölecek. 160 00:14:16,960 --> 00:14:19,159 Yani eğer beni yeterince önemseyip seninle... 161 00:14:19,171 --> 00:14:21,639 ...gitmemi istiyorsan, o zaman, lütfen, bunu yapma. 162 00:14:21,640 --> 00:14:23,959 Anlamıyorsun. 163 00:14:23,960 --> 00:14:26,960 Bundan uzaklaşamam. 164 00:14:28,480 --> 00:14:29,959 Yapamam. 165 00:14:29,960 --> 00:14:30,960 Ama... 166 00:14:32,480 --> 00:14:36,960 Tanıdığım Liam'ın kimsenin zarar görmesine izin vermeyeceğini düşünmüştüm. 167 00:14:40,960 --> 00:14:43,159 Eğer o kasaya girersen, yakalanacaksın. Bunu biliyorum. 168 00:14:43,160 --> 00:14:44,960 Bunu nereden biliyorsun? 169 00:14:48,960 --> 00:14:51,959 Sadece endişeleniyorum. Hayır. 170 00:14:51,960 --> 00:14:55,959 Yakalanacağımı BİLDİĞİNİ söyledin. 171 00:14:55,960 --> 00:14:56,960 Ne biliyorsun? 172 00:14:57,960 --> 00:14:59,960 Hayır, hayır, hiçbir şey bilmiyorum. Ben... 173 00:15:08,960 --> 00:15:10,800 Dün gece sana bir şeyler anlattım. 174 00:15:12,960 --> 00:15:14,960 Senin için her şeyi riske attım. 175 00:15:16,960 --> 00:15:18,960 Bilmem gerekiyor... 176 00:15:23,000 --> 00:15:24,960 Sana güvenebilir miyim? 177 00:15:26,960 --> 00:15:30,960 Evet. Bana g-güvenebilirsin. 178 00:15:49,960 --> 00:15:51,160 Gitsen iyi olur. 179 00:16:10,320 --> 00:16:11,960 Ben? 180 00:16:15,960 --> 00:16:17,959 Helen ve Joseph'i buldum. 181 00:16:17,960 --> 00:16:20,293 Joseph'in ofisinden taksi ile ayrıldılar ve Hollis and... 182 00:16:20,305 --> 00:16:22,479 ...Byrne konut toplantısına gidiyor gibi görünüyorlar. 183 00:16:22,480 --> 00:16:24,799 Evet. Kendilerine sağlam bir alibi sağlıyorlar. 184 00:16:24,800 --> 00:16:26,959 Ellerini kirletmeyeceklerdi, değil mi? 185 00:16:26,960 --> 00:16:29,959 Tamam. Üniformaya onları gözden kaçırmamalarını söyle. Evet. 186 00:16:29,960 --> 00:16:31,960 Braden ve Liam'ı bulmamız gerek. Evet. 187 00:17:08,960 --> 00:17:10,960 Merhaba. Teşekkür ederim. 188 00:17:13,800 --> 00:17:14,959 - Çavuş. - Efendim. 189 00:17:14,960 --> 00:17:16,959 Onlarla konuştun mu? Herhangi bir rahatsızlık belirtisi yok. 190 00:17:16,960 --> 00:17:18,959 Ama nöbetçi müdür bilgi paylaşmak konusunda isteksiz. 191 00:17:18,960 --> 00:17:21,160 İsteksiz mi? Bakalım. 192 00:18:28,960 --> 00:18:30,960 Bakabilir miyim? 193 00:18:43,960 --> 00:18:47,960 Bunu Londra'daki ultra güvenlikli bir kasadan alacağız. 194 00:18:49,480 --> 00:18:50,960 'Bana güvenmelisin.' 195 00:19:14,960 --> 00:19:17,640 Şey, affedersiniz. Bir... Bir saniye. 196 00:19:21,960 --> 00:19:25,319 Evet. Bay Joshi'yi o toplantıdan çıkarabilir miyiz lütfen? 197 00:19:25,320 --> 00:19:26,960 Onunla konuşmamız çok önemli. 198 00:19:28,480 --> 00:19:29,960 Evet. Bekleyeceğim. 199 00:19:39,960 --> 00:19:42,959 Croesus Kasaları'nın müşterileri sağladığımız gizliliğe değer verir. 200 00:19:42,960 --> 00:19:46,960 Hm? Yüksek değerli eşyaların güvenlik riskini anlamalısınız. 201 00:19:46,961 --> 00:19:48,959 Anlıyorum. Güvenlik riskini anlıyorum. 202 00:19:48,960 --> 00:19:50,960 Ben de bu yüzden buradayım. 203 00:19:51,960 --> 00:19:52,960 Bir şey var mı? 204 00:19:52,961 --> 00:19:54,960 Asistanlar arasında dolaştırılıyorum. 205 00:20:00,960 --> 00:20:04,462 Çok organize suçlulardan oluşan bir çetenin bugün bu... 206 00:20:04,474 --> 00:20:08,319 ...kasaya saldırı planladığına dair güvenilir bilgilerim var. 207 00:20:08,320 --> 00:20:13,960 Şimdi, müşterinize uyarımı görmezden geldiğinizi söylemek isteyen siz misiniz? 208 00:20:17,960 --> 00:20:19,160 Bir dakika verin. 209 00:20:28,640 --> 00:20:31,959 Sistemimize göre, Bay Joshi'nin kasası bugün erken saatlerde boşaltıldı. 210 00:20:31,960 --> 00:20:33,959 İçindekiler sahibinin isteği üzerine taşındı. 211 00:20:33,960 --> 00:20:35,959 Nereye taşındı? 212 00:20:35,960 --> 00:20:37,959 Onlar... Varış yerini paylaşmıyorlar. 213 00:20:37,960 --> 00:20:38,960 B-Bunu beklemezdim zaten. 214 00:20:38,961 --> 00:20:41,959 Evet, bir şey öğrenir öğrenmez sizinle iletişime geçeceğiz. 215 00:20:41,960 --> 00:20:43,959 Amir Joshi mücevherlerin hâlâ burada olduğunu düşünüyor. 216 00:20:43,960 --> 00:20:47,159 Evet, ama bu nazik beyin nihayet itiraf ettiği gibi, değiller. 217 00:20:47,160 --> 00:20:48,960 Hm? 218 00:20:49,960 --> 00:20:51,959 Bayan Joshi kuryeyi gönderdi. İsteği doğruladık. 219 00:20:51,960 --> 00:20:53,959 Bu... O van. 220 00:20:53,960 --> 00:20:56,400 Özür dilerim, Bayan Joshi'nin vanı gönderdiğini mi söylediniz? 221 00:20:56,960 --> 00:20:59,960 Ah, lanet olsun. Kızı. Lanet olsun. 222 00:21:00,960 --> 00:21:02,479 Hayır, hayır. Şimdi geldim. 223 00:21:02,480 --> 00:21:03,999 Evet. Nia? 224 00:21:04,000 --> 00:21:06,640 Evet, evet. İki saniye verin, efendim. 225 00:21:09,160 --> 00:21:10,999 Tamam. Bekleyin. 226 00:21:11,000 --> 00:21:12,639 Tamam, hazırsınız. 227 00:21:12,640 --> 00:21:16,441 Kasanın içeriğiyle az önce ayrılan vanın plakası... 228 00:21:16,453 --> 00:21:19,799 ...Lima-Foxtrot-beş, yedi-Foxtrot-Sierra-Kilo. 229 00:21:19,800 --> 00:21:23,959 'O van için takip başlatmam gerek, Ben.' Evet, şu anda ANPR'ye yüklüyoruz. 230 00:21:23,960 --> 00:21:26,479 Vanı A2'de, Londra'dan çıkarken görüyorum. 231 00:21:26,480 --> 00:21:28,959 A2'deki bir kamerada görünüyor ve sonra hiçbir şey. 232 00:21:28,960 --> 00:21:30,959 Reshmi Joshi mücevherlerin taşınmasını emretmiş. 233 00:21:30,960 --> 00:21:34,240 Babası onları nereye götürdüğünü bilmiyor, ama çetenin bildiği muhtemel görünüyor. 234 00:21:35,960 --> 00:21:37,159 Afedersiniz? 235 00:21:37,160 --> 00:21:39,959 Telefonum tamamen bitti, ve anneme mesaj atmam gerekiyor. 236 00:21:39,960 --> 00:21:41,959 Lütfen telefonunuzu ödünç alabilir miyim? O mu...? 237 00:21:41,960 --> 00:21:42,960 Tabii. 238 00:21:42,961 --> 00:21:45,640 Ah, çok teşekkür ederim. Teşekkürler. 239 00:21:57,960 --> 00:21:59,320 Çok teşekkür ederim. 240 00:22:08,960 --> 00:22:12,159 'A-yolundan çıktı mı?' Evet. Her yöne giden birkaç B-yolu var. 241 00:22:12,160 --> 00:22:14,960 'Hiçbirinde trafik kamerası yok.' Bu Alison. 242 00:22:14,961 --> 00:22:16,959 Bana farklı numaralardan mesaj atıyor. 243 00:22:16,960 --> 00:22:18,959 Soygunun Hawthorne Estate Otel'de olduğunu söylüyor. 244 00:22:18,960 --> 00:22:20,959 Liam ile birlikte olduğu yer. 245 00:22:20,960 --> 00:22:22,999 Hawthorne Estate Otel. Ben, oraya mı gidiyorlar? 246 00:22:23,000 --> 00:22:26,357 'Alison soygunun orada olduğunu söylüyor, ama doğrulamamız yok.'... 247 00:22:26,369 --> 00:22:29,479 ...Şey, evet. Evet, vanı kaybettiğimiz yere bakılırsa mantıklı. 248 00:22:29,480 --> 00:22:30,959 En az bir saat uzaklıkta. 249 00:22:30,960 --> 00:22:33,959 Ben, oraya inip son derece dikkatli bir şekilde bakabilir misin? 250 00:22:33,960 --> 00:22:35,618 'Alison'a güvenip güvenemeyeceğimizi bilmiyoruz, 251 00:22:35,630 --> 00:22:36,959 've neyle karşılaşacağımızı bilmiyoruz. 252 00:22:36,960 --> 00:22:39,960 'En kısa sürede yedek olarak 'silahlı müdahale göndereceğim.' Evet, efendim. 253 00:22:45,960 --> 00:22:47,959 Hey. Hazır mısın? Lanet olsun, özür dilerim. 254 00:22:47,960 --> 00:22:50,959 Sana mesaj atacaktım. Tamam. Şey, akşam yemeğini daha sonra yapabiliriz? 255 00:22:50,960 --> 00:22:52,159 Özür dilerim. Çılgın bir gün. 256 00:22:52,160 --> 00:22:54,959 Tamam. İşin bitince beni ara. Saatin kaç olduğu önemli değil. 257 00:22:54,960 --> 00:22:55,960 Tabii. 258 00:23:06,960 --> 00:23:08,000 Arkaya park et. 259 00:23:57,960 --> 00:23:58,960 Harika. 260 00:24:00,960 --> 00:24:02,000 Beş dakika. 261 00:24:06,320 --> 00:24:08,959 Tamam. Burada biraz daha çekeceğiz. 262 00:24:08,960 --> 00:24:12,959 Sonra seni merdivenlerde siyah boncuklu haute couture ile çekebiliriz. 263 00:24:12,960 --> 00:24:16,959 Söz vermiyorum, ama bu bize kapak fotoğrafını getirebilir. 264 00:24:16,960 --> 00:24:18,999 Ama o elbise kolyeye ihtiyaç duyuyor. 265 00:24:19,000 --> 00:24:20,960 Her an burada olacaklar. 266 00:24:25,960 --> 00:24:28,960 Tamam. Şimdi... İyi. 267 00:24:55,640 --> 00:24:57,960 Kırmızı halıyı serdiler. Mm. 268 00:25:06,960 --> 00:25:07,960 İşte kurye. 269 00:25:08,960 --> 00:25:09,960 Hadi yapalım. 270 00:25:37,960 --> 00:25:38,960 Evet. 271 00:26:13,320 --> 00:26:15,959 Otel güvenliği yaklaşıyor. 272 00:26:15,960 --> 00:26:16,960 'Yürümeye devam et. 273 00:26:27,960 --> 00:26:29,160 'Sana söylemiştim.' 274 00:26:38,960 --> 00:26:40,959 Şimdi açıyorum. 275 00:26:40,960 --> 00:26:41,960 Geçin. 276 00:26:51,160 --> 00:26:53,320 Kolye el değiştirdi. İki koruma. 277 00:26:55,960 --> 00:26:57,000 Neredeyse yukarı çıktılar. 278 00:27:07,960 --> 00:27:10,959 Ve burada ne yaptığıma bak. 279 00:27:10,960 --> 00:27:11,960 Şimdi, kolye... 280 00:27:14,960 --> 00:27:16,959 Mm-hm. Nereye istersiniz? 281 00:27:16,960 --> 00:27:18,960 Şuradaki masanın üzerine. 282 00:27:19,960 --> 00:27:22,159 Evet, görüyorum. Buraya gelecek. Ve... 283 00:27:22,160 --> 00:27:23,959 Şunu çok isterim... Evet. 284 00:27:23,960 --> 00:27:25,959 Joshiler pozisyonda. 285 00:27:25,960 --> 00:27:27,799 Kolye masanın üzerinde. 286 00:27:27,800 --> 00:27:29,960 Bir CPO süitin dışında, diğeri içeride. 287 00:27:36,960 --> 00:27:40,999 Sırt dik, gülümseme geniş, ve ne yaparsan yap... 288 00:27:41,000 --> 00:27:42,959 kendin olma. 289 00:27:42,960 --> 00:27:44,960 'Sadece kapıyı aç.' 290 00:27:52,960 --> 00:27:54,959 İyi günler, efendim. Otelimizin ikramı. 291 00:27:54,960 --> 00:27:56,960 Şampanya ve makaron. 292 00:28:08,960 --> 00:28:10,959 Onunla iyi şanslar. Evet, efendim. 293 00:28:10,960 --> 00:28:12,960 Oda servisi geliyor. 294 00:28:22,480 --> 00:28:24,959 Belki ana yatak odası? 295 00:28:24,960 --> 00:28:25,960 O kim? 296 00:28:29,960 --> 00:28:31,959 Şampanya ve makaron, hanımefendi. 297 00:28:31,960 --> 00:28:33,959 Otelin ikramı. 298 00:28:33,960 --> 00:28:35,960 Onu göndereyim mi? 299 00:28:36,960 --> 00:28:37,999 Ne çeşit? 300 00:28:38,000 --> 00:28:39,960 Fıstık, hanımefendi. 301 00:28:41,960 --> 00:28:43,959 Onları oraya koy. 302 00:28:43,960 --> 00:28:45,960 Belki daha sonra. 303 00:28:57,480 --> 00:28:58,960 Hazır mısın? 304 00:29:00,960 --> 00:29:01,960 Şimdi. 305 00:29:12,960 --> 00:29:15,959 Gerçekten mi? 306 00:29:15,960 --> 00:29:16,960 Girebilir miyim? 307 00:29:19,160 --> 00:29:20,960 Hemen gitmen gerekiyor. 308 00:29:31,960 --> 00:29:33,960 CPO'lar, bunu duyuyorsunuz, değil mi? 309 00:29:34,960 --> 00:29:37,959 Reshmi'yi çıkarın, kolyeyi kurye için yukarıda bırakın. 310 00:29:37,960 --> 00:29:39,959 Süit kapıları ardınızdan kilitlenecek zaten. 311 00:29:39,960 --> 00:29:41,959 Kuryenin bir anahtar kartı var. Paketi korumak için yukarı çıkıyor. 312 00:29:41,960 --> 00:29:43,959 Anlaşıldı, Chandra. 313 00:29:43,960 --> 00:29:44,960 Evet? 314 00:29:44,961 --> 00:29:49,639 'İyi günler, hanımefendi. Yönetim.' Bu bir tatbikat mı? Korkarım değil. 315 00:29:49,640 --> 00:29:50,959 Lütfen hemen tahliye edin. 316 00:29:50,960 --> 00:29:52,960 Verdiğimiz rahatsızlık için özür dilerim. 317 00:30:05,160 --> 00:30:07,160 Neler oluyor Allah aşkına? 318 00:30:13,000 --> 00:30:14,999 Aman Tanrım. 319 00:30:15,000 --> 00:30:16,959 Sorun mu var? Alison. 320 00:30:16,960 --> 00:30:18,959 O... O otelde. Ah, lanet olsun. 321 00:30:18,960 --> 00:30:20,960 Ona gitmesini söyle. Bunun dışında kalması gerek. 322 00:31:00,960 --> 00:31:01,960 Beni dinle. 323 00:31:01,961 --> 00:31:03,959 Şu anda gerçekleşen bir soygun var. 324 00:31:03,960 --> 00:31:05,959 Hayır, hanımefendi. Bu bir yangın alarmı. 325 00:31:05,960 --> 00:31:08,959 Bu bir soygun. CCTV'yi kullanıyorlar. 326 00:31:08,960 --> 00:31:12,480 Aman Tanrım! Neler oluyor? Hadi hareket etmeye devam edelim. 327 00:31:20,960 --> 00:31:22,959 Lütfen dışarıda bekleyin. 328 00:31:22,960 --> 00:31:24,159 Hayır, hayır, hayır! 329 00:31:24,160 --> 00:31:27,640 Kolyeyi alabilmek için herkesin çıkmasını istiyorlar. 330 00:31:38,000 --> 00:31:39,479 Şey... 331 00:31:39,480 --> 00:31:41,960 Çıktılar. Çıktılar. 332 00:31:48,960 --> 00:31:49,960 'Kolyeleri değiştir.' 333 00:32:00,480 --> 00:32:01,959 Hareket etmeye devam edin, hanımefendi. 334 00:32:01,960 --> 00:32:05,959 Bekle. Kolyeme ihtiyacım var. Geri dönüp onu almalısın. 335 00:32:05,960 --> 00:32:06,999 Chandra odada daha güvende olacağını söyledi. 336 00:32:07,000 --> 00:32:09,959 Onun ne dediği umurumda değil! 337 00:32:09,960 --> 00:32:12,639 Sana geri dönüp onu almanı söylüyorum. 338 00:32:12,640 --> 00:32:14,160 Onsuz ayrılmıyorum. 339 00:32:29,960 --> 00:32:31,960 Çanta güvende. Aşağı iniyorum. 340 00:32:36,960 --> 00:32:38,960 Lanet olsun! CPO geri geliyor. 341 00:32:40,000 --> 00:32:41,960 Saklan! Ne?! 342 00:32:45,960 --> 00:32:48,799 Süitteyim. 343 00:32:48,800 --> 00:32:50,479 Onu beklemiyorum. 344 00:32:50,480 --> 00:32:51,960 Her yer dumanla dolu. 345 00:33:01,960 --> 00:33:04,959 Bir sorunumuz var. 346 00:33:04,960 --> 00:33:06,959 Çamaşır odasının kapısını açamıyorum. 347 00:33:06,960 --> 00:33:09,960 'Uzaktan erişimim çalışmıyor.' O zaman çalıştır. 348 00:33:14,960 --> 00:33:18,639 'Yangın alarmı bir şeyi tetiklemiş olmalı.' Bunun için vaktimiz yok. 349 00:33:18,640 --> 00:33:20,959 'Ana merdivenlerden inemezsin, Joshiler orada. 350 00:33:20,960 --> 00:33:23,639 'Replikayı kontrol ederlerse, senden şüphelenirler.' Ne?! 351 00:33:23,640 --> 00:33:24,959 Mücevherlerle üzerinde yakalanamazsın. 352 00:33:24,960 --> 00:33:26,959 Onları atmak zorundasın. 353 00:33:26,960 --> 00:33:29,319 Merdivenin diğer tarafında bir çamaşır bacası var. 354 00:33:29,320 --> 00:33:31,960 'Onları oraya koy ve aşağıdan toplayacağız. 355 00:33:41,960 --> 00:33:43,960 'Mücevherleri çamaşır bacasına koy!' 356 00:33:52,960 --> 00:33:55,159 Tamam, oldu. 357 00:33:55,160 --> 00:33:58,160 Şimdi buraya gel ve beni çıkar! 358 00:34:17,960 --> 00:34:19,959 İçeri giriyorum. Gitmem lazım! 359 00:34:19,960 --> 00:34:22,319 Efendim, teşekkür ederim. Gidilecek yolu biliyor musunuz? 360 00:34:22,320 --> 00:34:23,960 Eğer sakıncası yoksa, çok teşekkür ederim. 361 00:34:37,960 --> 00:34:40,960 Liam, neredesin? Burada kalamam, değil mi? 362 00:34:59,960 --> 00:35:02,959 Geliyorum! Geliyorum. Sadece... Sadece bekle, geliyorum. 363 00:35:02,960 --> 00:35:04,960 Alison! Alison! 364 00:35:07,960 --> 00:35:08,960 Liam... 365 00:35:26,320 --> 00:35:27,959 Lanet olsun. 366 00:35:27,960 --> 00:35:29,959 Sabrınız için çok teşekkür ederim. 367 00:35:29,960 --> 00:35:32,959 Evet, gerçekten üzgünüm, hanımefendi. 368 00:35:32,960 --> 00:35:33,960 Ben? 369 00:35:33,961 --> 00:35:36,959 Otelde bir şeyler oluyor. Tahliye ediyorlar. 370 00:35:36,960 --> 00:35:37,960 Tamam, Alison'dan bir mesaj aldık. 371 00:35:37,961 --> 00:35:39,959 Otelde olduğunu söyledi. Onu görebiliyor musun? 372 00:35:39,960 --> 00:35:42,894 Hayır. 'Güvende olduğunu bilmemiz gerekiyor.' 'İçeride... 373 00:35:42,906 --> 00:35:45,959 ...olabilir. Kontrol edeceğim.' Silahlı müdahale yolda, Ben. 374 00:35:45,960 --> 00:35:46,999 Altı dakika uzaktalar, tamam mı? 375 00:35:47,000 --> 00:35:49,960 Hayır, hayır, hayır. Bakacağım. Dikkatli olacağım. 376 00:35:51,960 --> 00:35:54,959 Çok geç olmadan bunu durdur, tamam mı? Polis yolda. 377 00:35:54,960 --> 00:35:56,960 Senin de burada olman komik. 378 00:36:02,320 --> 00:36:05,959 Bak, silahları var. Ve Braden'ın da silahı var. 379 00:36:05,960 --> 00:36:08,800 Bu yüzden her şeyi mahvetmeden gitmen gerekiyor! 380 00:36:11,320 --> 00:36:12,960 Tamam, gidelim. 381 00:36:16,320 --> 00:36:17,960 Boş ver bunu. 382 00:36:36,960 --> 00:36:38,959 Braden! Dur! 383 00:36:38,960 --> 00:36:39,960 Polis! 384 00:36:42,960 --> 00:36:43,960 Argh! 385 00:36:48,960 --> 00:36:50,960 Üzerimden çekilir misin?! 386 00:37:00,960 --> 00:37:02,959 Ben, Ben! Sadece... benimle kal. 387 00:37:02,960 --> 00:37:04,959 Benimle kal. 388 00:37:04,960 --> 00:37:06,959 Lütfen! 389 00:37:06,960 --> 00:37:08,960 Ambulans çağırabilir misiniz? 390 00:37:09,960 --> 00:37:11,960 Orada öylece durmayın, bir şey yapın! 391 00:37:13,960 --> 00:37:14,960 Lütfen. 392 00:37:14,961 --> 00:37:16,959 Üzgünüm. Üzgünüm, Alison. 393 00:37:16,960 --> 00:37:18,320 Ü-Üzgünüm. 394 00:37:21,000 --> 00:37:24,799 Ben... Üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm. 395 00:37:24,800 --> 00:37:25,960 Sadece dayan, tamam mı? 396 00:38:51,160 --> 00:38:53,959 Üzgünüm. Üzgünüm, Alison. Ü-Üzgünüm. 397 00:38:53,960 --> 00:38:56,480 Ben. Ben, Ben! Yardım... 398 00:39:45,960 --> 00:39:49,959 'Bu görüşme tutukluluk uyarısı altında olduğu için, 'bir BSL tercümanı sağladık. 399 00:39:49,960 --> 00:39:51,960 'Bizi anlamanız çok önemli.' 400 00:40:08,320 --> 00:40:09,960 Dedektif Memur Lawford vuruldu. 401 00:40:11,960 --> 00:40:13,960 Amir Joshi'nin korumalarından biri öldürüldü. 402 00:40:18,960 --> 00:40:20,959 Oradaydım. Gördüm. 403 00:40:20,960 --> 00:40:21,960 Mm-hm. 404 00:40:21,961 --> 00:40:24,960 Anlamamızın neden önemli olduğunu takdir edersiniz... 405 00:40:31,960 --> 00:40:34,120 Otele nasıl geldiğinizi bize anlatmak ister misiniz? 406 00:40:38,640 --> 00:40:41,960 O-Oraya soygunu durdurmaya çalışmak için gittim. 407 00:40:42,960 --> 00:40:43,960 Doğru. 408 00:40:44,960 --> 00:40:48,959 Soygunun otelde olacağını ne zamandır biliyordunuz? 409 00:40:48,960 --> 00:40:52,000 Bilmiyordum. Ben... Tahmin ettim. 410 00:40:53,480 --> 00:40:54,640 Tahmin mi ettiniz? 411 00:40:56,960 --> 00:40:57,960 Yani... 412 00:40:59,960 --> 00:41:02,800 Buna inanmakta zorluk çekebileceğimi görüyorsunuz, değil mi? 413 00:41:05,320 --> 00:41:08,959 Yani, Liam ile Hawthorne Otel'de kaldınız... 414 00:41:08,960 --> 00:41:09,960 iki gün önce. 415 00:41:11,000 --> 00:41:14,960 Yani, soygunun gerçekleştiği süitte kaldınız. 416 00:41:17,960 --> 00:41:20,959 Ashleigh'e mesaj attım. 417 00:41:20,960 --> 00:41:22,959 Soygunun otelde olacağını söyledim. 418 00:41:22,960 --> 00:41:26,319 Ve birkaç saat önce, bana kasada olacağını söyledin. 419 00:41:26,320 --> 00:41:30,959 Ama... Bana yanlış bilgi verdin, bu da soygunu durduramamamıza neden oldu. 420 00:41:30,960 --> 00:41:33,959 Size yanlış bilgi vermedim. Bakın, Dedektif Memur Lawford ameliyatta. 421 00:41:33,960 --> 00:41:35,959 Karnından bir kurşun çıkarılıyor. 422 00:41:35,960 --> 00:41:37,960 Bu yüzden hızlıca anlamam gerekiyor... 423 00:41:39,000 --> 00:41:40,959 ..neden hikayeni değiştirdin. 424 00:41:40,960 --> 00:41:42,959 Korktun mu? 425 00:41:42,960 --> 00:41:44,959 Sen ve Liam kavga mı ettiniz? Neydi? 426 00:41:44,960 --> 00:41:47,959 Hayır, hayır. Liam bana soygunun kasada olacağını söyledi. 427 00:41:47,960 --> 00:41:49,960 Söylediği buydu. Doğru. 428 00:41:50,960 --> 00:41:52,959 Doğru değilse neden öyle söylesin ki? 429 00:41:52,960 --> 00:41:53,960 Hm... 430 00:41:55,960 --> 00:41:59,959 Liam sizinle çalıştığımı öğrendi. 431 00:41:59,960 --> 00:42:03,960 Ve konuşmalarımızı işitme cihazlarım üzerinden dinlediğini düşünüyorum. 432 00:42:04,960 --> 00:42:06,480 İşitme cihazlarınız üzerinden mi? 433 00:42:07,960 --> 00:42:09,960 Özür dilerim, bu... bu mümkün mü? 434 00:42:11,960 --> 00:42:14,960 Ne... Ne... Seni hacklediğini düşünmene ne sebep oldu? 435 00:42:16,960 --> 00:42:20,318 Şey, şey, işitme cihazlarım hakkında ve nasıl... nasıl... 436 00:42:20,330 --> 00:42:23,639 ...çalıştıkları hakkında sorular soruyordu, biliyorsunuz? 437 00:42:23,640 --> 00:42:26,959 Ve işitme cihazlarımın telefonuma eşleştirildiğini öğrendim. 438 00:42:26,960 --> 00:42:28,960 Ve bunu ben ayarlamadım. 439 00:42:32,960 --> 00:42:35,265 Tamam. Yani... Liam'ın bizi yanlış yönlendirmek... 440 00:42:35,277 --> 00:42:37,160 ...için seni kullandığını mı düşünüyorsun? 441 00:42:42,640 --> 00:42:43,960 Evet, sanırım... 442 00:42:46,480 --> 00:42:48,960 Ve ona yardım etmeye hiç heves duymadın mı? 443 00:42:55,320 --> 00:42:56,960 Evet, ben... 444 00:42:58,960 --> 00:43:00,959 Bazen ondan etkilendim. 445 00:43:00,960 --> 00:43:02,960 Ama bu benim zorlandığımı bildiği içindi. 446 00:43:04,960 --> 00:43:07,960 Ama... Yapamazdım. 447 00:43:10,160 --> 00:43:13,369 Çünkü sizlerle birlikte olarak daha fazla öğrendikçe, 448 00:43:13,381 --> 00:43:16,959 insanların gerçekten zarar gördüğünü daha çok anladım. Ve... 449 00:43:16,960 --> 00:43:18,959 Bunun kimsenin başına gelmesini gerçekten istemedim. 450 00:43:18,960 --> 00:43:20,959 Gerçekten istemedim. 451 00:43:20,960 --> 00:43:22,680 Liam'ın şu an nerede olduğunu biliyor musun? 452 00:43:25,960 --> 00:43:28,959 O ne...? O değil mi...? 453 00:43:28,960 --> 00:43:30,960 Onu otelde tutuklamadınız mı? 454 00:43:33,960 --> 00:43:35,960 Braden vanla kaçtı. 455 00:43:37,960 --> 00:43:40,160 Antony gözaltında, ama hiçbir şey söylemiyor. 456 00:43:44,480 --> 00:43:46,960 Liam'ı otelde bulamadık. 457 00:43:52,160 --> 00:43:53,960 Mücevherleri de bulamadık. 458 00:44:01,960 --> 00:44:03,040 Ama işte bildiğimiz şey. 459 00:44:04,960 --> 00:44:07,960 Birisi otel CCTV'sini kapattı... 460 00:44:08,960 --> 00:44:11,960 ..Dedektif Memur Lawford vurulmadan hemen önce. 461 00:44:14,960 --> 00:44:16,160 Sanırım o Liam'dı. 462 00:44:17,320 --> 00:44:18,999 Sanırım... 463 00:44:19,000 --> 00:44:21,960 Liam her zaman kendi başına kaçmayı planlıyordu. 464 00:44:33,960 --> 00:44:35,800 Planlamıştı. 465 00:44:38,960 --> 00:44:40,960 Yani kandırdı... 466 00:44:42,960 --> 00:44:46,480 Çeteyi kandırdı, ve sonra bunu yapmak için beni kullandı. 467 00:44:53,960 --> 00:44:56,959 Dedektif Memur Lawford görev için kendini tehlikeye attı. 468 00:44:56,960 --> 00:44:57,960 Bunun boşuna olmamasını sağlayalım. 469 00:44:57,961 --> 00:45:01,959 Tüm çabamızı Braden ve Liam'ı bulmaya harcayalım. 470 00:45:01,960 --> 00:45:03,959 Bu sefer onların elini kolunu sallayarak gitmesine izin vermeyeceğiz. 471 00:45:03,960 --> 00:45:07,960 Yani, yaptığım her şey ve aldığım tüm riskler boşuna mıydı? 472 00:45:07,961 --> 00:45:09,959 Alison hakkında seni dinlemeliydim. 473 00:45:09,960 --> 00:45:10,960 Fazla bulaşmıştı. 474 00:45:13,960 --> 00:45:17,559 'Şimdi o kadar akıllı hissetmiyorsun, değil mi?'... 475 00:45:17,571 --> 00:45:20,960 ...'Ne yaptın?' Altyazılar: accessibility@itv.com37385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.