Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,000 --> 00:00:39,169
Custer srovnal se zemí
Cheyenne selo Washita.
2
00:00:40,231 --> 00:00:44,564
Kmeny z centrálních oblastí
hledali pomstu.
3
00:00:45,463 --> 00:00:48,774
4
00:01:32,136 --> 00:01:36,020
Indiáni!
Zastavte auto a dávejte pozor
vyprázdnit je!
5
00:01:38,103 --> 00:01:41,007
Odpojte auto, musíme
nějak se dostat do Fort Hays!
6
00:02:00,663 --> 00:02:02,422
Musíme do Fort Hays! Před ...
7
00:04:54,603 --> 00:04:56,710
Nechá nás jít!
8
00:05:39,927 --> 00:05:42,872
Bůh! Nebylo to špatné
šaty pro takové malé místo.
9
00:05:44,953 --> 00:05:47,859
Šaty jsou právě takové
je v tomto městě potřeba, matko.
10
00:05:50,021 --> 00:05:52,517
- Není pas trochu vysoký?
-Určitě ne...
11
00:05:54,599 --> 00:05:57,224
Poté ozdobíme
nějaké kousky hedvábí.
12
00:05:59,258 --> 00:06:03,961
V New nepůjdete na promenádu
Orleans, to je jen hradní tanec!
13
00:06:07,187 --> 00:06:10,091
Kdyby tvůj otec žil dost dlouho
a dožil se něčeho takového...
14
00:06:14,952 --> 00:06:16,999
Byli jsme napadeni Indiány!
15
00:06:20,837 --> 00:06:22,352
Tato žena se chystá porodit dítě!
16
00:06:25,824 --> 00:06:28,401
-Kde se to stalo?
-Půl dne odtud.
17
00:06:36,041 --> 00:06:38,473
Sarah, mohl jsem vás vidět, Dr. Cyrusa!
18
00:06:49,937 --> 00:06:52,331
- Jste v pořádku?
"Je zdravý jako dřín"!
19
00:06:55,413 --> 00:06:57,894
Budu se na vás těšit zase zítra.
20
00:06:58,928 --> 00:07:01,933
- Je něco nového o mém manželovi?
-Ještě ne, Maria...
21
00:07:02,967 --> 00:07:04,938
Vojáci se tam museli dostat
včas.
22
00:07:07,020 --> 00:07:10,660
Proč nás indiáni nechali jít?
Díval se na tebe tak divně.
23
00:07:12,694 --> 00:07:14,929
Zkuste se teď trochu vyspat.
24
00:07:18,299 --> 00:07:20,733
Anna ... Máš kde bydlet?
25
00:07:21,814 --> 00:07:25,435
Zůstaň s námi! Tady je určitě nuda!
Bylo to přátelské, ale já...
26
00:07:29,825 --> 00:07:30,950
... Můj bratr!
27
00:07:32,031 --> 00:07:34,384
-Jak se máte?
- Jsme v pohodě.
28
00:07:35,546 --> 00:07:37,307
Slečno Whiteová, Sarah...
Pastore Brewster.
29
00:07:39,341 --> 00:07:41,495
Potkali jsme vašeho bratra v kostele.
30
00:07:42,576 --> 00:07:46,216
Jsi statečná žena, Anno.
Je tak milé, že jste tu s námi.
31
00:07:56,472 --> 00:07:58,169
Čekal na tebe.
32
00:07:59,251 --> 00:08:01,030
- Co myslíš?
-Danieli.
33
00:08:02,112 --> 00:08:04,444
Co jsi myslel?
Nebylo nic...
34
00:08:06,525 --> 00:08:10,002
„Tak moc touží tě vidět.
"Ještě na to nemůžu myslet...
35
00:08:12,084 --> 00:08:15,517
dokonce zjistit, jak vypadá?
36
00:08:15,599 --> 00:08:17,623
Myslel jsem, že... je to tak!
37
00:08:18,704 --> 00:08:22,672
No, není tak hezký jako tvůj bratr,
ale taky nevypadá špatně.
38
00:08:24,753 --> 00:08:26,718
A je to dobrý člověk.
Opravdový gentleman.
39
00:08:28,840 --> 00:08:30,865
On je to nejlepší, co jsem mohl najít.
40
00:08:31,947 --> 00:08:34,115
Dlužím ti to, protože nejsem
byl tam, když naši rodiče zemřeli.
41
00:08:36,197 --> 00:08:39,202
Není to tvoje chyba.
Je ti trochu zima.
42
00:08:40,283 --> 00:08:43,597
Nikdy jsem nebyl...
Všem je nám někdy zima.
43
00:08:45,679 --> 00:08:48,549
-Nejsem.
- Jak to víš?
44
00:08:50,583 --> 00:08:52,179
Možná jste se jen nenašli.
45
00:08:59,083 --> 00:09:01,312
Jakou barvu má oči?
46
00:09:02,435 --> 00:09:05,421
Nevšiml jsem si dobře
a nezajímala mě barva jeho očí...
47
00:09:07,456 --> 00:09:09,690
Uvidím sám.
48
00:09:29,164 --> 00:09:32,496
Slečna Anna Brewsterová.
pan Daniel Morgan.
49
00:09:36,111 --> 00:09:38,667
Dělal jsem něco na okraji střechy...
50
00:09:43,795 --> 00:09:46,435
Slyšel jsem, co jsi udělal
pro tu druhou ženu.
51
00:09:49,516 --> 00:09:52,298
To bylo odvážné.
Děkuji, pane Morgane.
52
00:10:00,552 --> 00:10:02,720
Teď, když jsi mě potkal a tak...
53
00:10:06,028 --> 00:10:08,583
byla bys stále mou ženou?
54
00:10:09,624 --> 00:10:12,447
Jsou modré?
Promiňte?
55
00:10:14,610 --> 00:10:16,085
Oči jsou modré.
56
00:10:20,169 --> 00:10:23,073
Ano, pane Morgane,
Pořád chci být tvou ženou.
57
00:10:29,814 --> 00:10:33,944
Chcete se ke mně přidat a dát si něco k jídlu...
i da napravim malo soka za nas...
58
00:10:40,359 --> 00:10:41,185
Mohu vám pomoci?
59
00:10:43,219 --> 00:10:46,818
Chtěl jsem, abys na ty šaty dal nějakou krajku,
abych to mohl použít na svatbu.
60
00:10:48,940 --> 00:10:52,908
- Budete mít svatbu?
- Ano, je, ale možná něco...
61
00:10:54,989 --> 00:10:58,793
Víš, že to byly šaty
šité pro mě? Pro Annu bude perfektní.
62
00:11:00,834 --> 00:11:03,452
Ne, ne...
Vezměte si to, jinak se urazím.
63
00:11:05,493 --> 00:11:08,193
Pak musíte mít pěkný závoj.
Jako nějaké květiny...
64
00:12:19,180 --> 00:12:21,186
Máte rádi k snídani smažená vejce?
65
00:12:23,267 --> 00:12:25,823
S pánví jsem docela šikovný.
66
00:12:26,946 --> 00:12:30,158
Pracoval jsem jako kuchař, jedl jsem buvolí maso
když jsem bydlel s řidiči vozů na řece Smokey Hill.
67
00:12:33,239 --> 00:12:36,144
Teď, když jsem tady, můžeš to nechat daleko
Vaše pánev, pane Morgane.
68
00:12:38,307 --> 00:12:41,620
Moje matka byla často nemocná,
takže jsem musel mít doma vždy uvařené jídlo.
69
00:12:48,933 --> 00:12:50,857
Moje dorty získaly mnoho ocenění.
70
00:13:09,940 --> 00:13:11,863
Půjdeme pak se mnou do postele,
gospodó Morgan?
71
00:13:25,553 --> 00:13:27,312
Nemělo by to být jako...
72
00:13:32,255 --> 00:13:36,221
To bylo jemné.
To bylo příliš jemné, Danieli.
73
00:13:42,800 --> 00:13:45,377
Jen chci vědět...
74
00:13:47,459 --> 00:13:49,055
...co ke mně cítíš.
75
00:13:51,089 --> 00:13:53,998
Miluješ mě?
76
00:13:55,060 --> 00:13:57,821
Samozřejmě. Ovšem, že tě miluji...
77
00:14:00,373 --> 00:14:02,787
Už na to nemysli
a pokusit se usnout.
78
00:14:24,977 --> 00:14:28,698
- Líbí se ti být ženatý?
-Že. Taky bys neměl být sám.
79
00:14:30,780 --> 00:14:34,420
Ještě se nějakou dobu vdávat nebudu. První
Chci jít a něco vidět!
80
00:14:36,502 --> 00:14:38,916
Je jich tu jen pár
důstojníků, kteří vědí, jak tančit.
81
00:14:40,998 --> 00:14:44,719
-Co se stalo, že někdo jako ty skončil tady?
- Nebyl to můj nápad...
82
00:14:46,801 --> 00:14:50,095
Můj otec tady pracoval na železnici
a jednoho dne se před mnoha lety utopil v povodni.
83
00:14:53,177 --> 00:14:56,918
Tady si můžeme dovolit jen přežít
pokud jsme manželé - ne jinak.
84
00:14:57,999 --> 00:15:00,803
Záleží ti na mém bratrovi?
Tvůj bratr mě tehdy nenavrhl.
85
00:15:03,884 --> 00:15:06,216
Ty jistě nejlépe víš,
co od života chceš.
86
00:15:41,934 --> 00:15:44,835
Danieli...!
87
00:15:49,209 --> 00:15:51,949
Kapitán Farnsworth vede sám
Expedice – teď nechoďte!
88
00:15:54,031 --> 00:15:56,668
Ta Kreæte?
Za rozbřesku.
89
00:15:57,791 --> 00:16:01,186
Víte, jak rychle jezdí Indové?
Zítřek bude na míle daleko!
90
00:16:03,220 --> 00:16:06,581
Jsme nejlepší skauti v okolí!
Alespoň jsem tak dobrý jako oni!
91
00:16:08,744 --> 00:16:11,139
A pak nebude dobře spát
žádní Siouxové, dokud jsou
držel mou Annu!
92
00:17:55,168 --> 00:17:58,890
Přišli sem znovu stejnou cestou.
Vedou nás v kruzích... Ach můj bože!
93
00:18:00,972 --> 00:18:03,344
Proklínám, teď už s námi Pán není
proti indiánům nepomáhá.
94
00:18:05,468 --> 00:18:06,797
Farnsworth.
95
00:18:16,257 --> 00:18:17,156
Dooley!
96
00:18:18,790 --> 00:18:20,979
Pomuzi trumf!
97
00:18:22,960 --> 00:18:25,599
Morgane, teď můžeš jít domů.
Ne, dokud nenajdu svou ženu.
98
00:18:28,722 --> 00:18:34,811
Zde se můžete celé dny toulat po nepřátelském území
a přijdete jen o pokožku hlavy!
99
00:18:34,852 --> 00:18:37,735
A pak tě budu muset odvézt domů...
100
00:18:38,940 --> 00:18:40,983
Vaše mléko, pane.
101
00:18:42,291 --> 00:18:45,481
Udělat, jak říkáš
a zůstat v naprostém klidu.
102
00:18:48,421 --> 00:18:51,958
To je jedna věc, kterou byste o mně měli vědět...
103
00:18:53,039 --> 00:18:57,843
I když mám žaludek plný vředů,
Nemyslím si, že se jen tak rozčílím.
104
00:18:58,883 --> 00:19:00,439
Jdi domů - myslím to smrtelně vážně!
105
00:19:05,463 --> 00:19:09,428
Doufám, že tě nebudu muset zatknout?
106
00:19:10,286 --> 00:19:13,678
Si můžete vyzkoušet...
107
00:20:12,275 --> 00:20:14,214
Stop!
108
00:20:16,678 --> 00:20:19,375
Tyto ženy patří do Tokaly!
109
00:20:20,459 --> 00:20:24,628
Rozhodl se
co s nimi uděláme.
110
00:20:25,649 --> 00:20:28,102
Što radiš?
111
00:20:28,142 --> 00:20:33,578
Zapomněli jste, že jsou bílé
lidé zabili tvé rodiče?
112
00:20:37,502 --> 00:20:40,689
Nezapomněla jsem!
113
00:20:59,448 --> 00:21:04,802
Ten Ind se na tebe pořád dívá.
Byl to on, kdo zaútočil na naši karavanu.
114
00:21:05,047 --> 00:21:10,360
Od té doby mě neustále sledoval.
Jako by mě odněkud poznal.
115
00:21:17,431 --> 00:21:19,107
-to je to?
-Psi.
116
00:21:26,504 --> 00:21:29,855
-Jak se jmenuješ?
- Cetana.
117
00:21:30,305 --> 00:21:33,575
jak mluvíš anglicky?
118
00:21:33,656 --> 00:21:36,680
Můj otec byl lovec bizonů.
119
00:21:37,130 --> 00:21:42,075
Okradl mou matku a
vzal k bílým lidem ve městě.
120
00:21:42,484 --> 00:21:47,715
Tam se stala žebrákem a prostitutkou.
Pak ji ubil k smrti.
121
00:21:47,838 --> 00:21:53,273
Taky se mě pokusil zabít,
ale utekl jsem.
122
00:21:53,437 --> 00:21:57,810
Brzy mě přijala bojovnice Tokalah.
123
00:21:57,933 --> 00:22:00,834
Je to jeho jméno?
124
00:22:02,918 --> 00:22:04,513
Co ode mě chce?
125
00:22:07,945 --> 00:22:10,781
Jezte... nebo budete hladovět.
126
00:22:24,171 --> 00:22:26,868
Neberte si tu Annu...!
127
00:23:15,417 --> 00:23:18,115
Převleč se.
128
00:23:18,278 --> 00:23:21,139
Nikdy! To je asi hodně blech!
129
00:23:21,302 --> 00:23:25,431
-Messi, pomalu se uklidni...
- Starám se o to, co chci!
130
00:23:25,553 --> 00:23:29,068
Odmítám nosit zvířecí kůže!
131
00:23:49,747 --> 00:23:51,628
Co říkal?
132
00:23:51,791 --> 00:23:57,553
Kimi Mila vás vezme na vzpomínkové místo
žena zabitá lovcem bizonů.
133
00:23:57,922 --> 00:24:00,987
Nikdo mě nebude nutit!
134
00:24:06,667 --> 00:24:09,896
Idi smutná...
135
00:24:24,977 --> 00:24:28,410
Dostanete Tokalah.
136
00:24:30,699 --> 00:24:33,934
Peníze jsou normou.
137
00:24:33,969 --> 00:24:37,973
Proč? Proč ona...?
138
00:24:53,340 --> 00:24:57,427
Nauč mě mluvit jazykem bílého muže.
139
00:25:00,288 --> 00:25:03,803
Chci s ní mluvit.
140
00:25:19,415 --> 00:25:22,459
Mraky jsou šedé.
141
00:25:22,494 --> 00:25:25,505
Mraky jsou šedé.
142
00:25:39,114 --> 00:25:42,833
Mám ...
143
00:25:42,867 --> 00:25:46,553
... 60 koní.
144
00:25:48,024 --> 00:25:52,928
Bílý muž je ... ...
145
00:25:53,010 --> 00:25:56,688
... zasraná děvko!
146
00:25:56,770 --> 00:26:00,366
To je důležité slovo!
147
00:26:00,448 --> 00:26:04,453
Bílý muž je ... ...
148
00:26:04,535 --> 00:26:07,804
... Zasrané prase.
149
00:26:15,324 --> 00:26:20,474
Ztratil jsem přehled.
A ty jsi nejlepší skaut v armádě!
150
00:26:20,509 --> 00:26:23,791
Musíme se vrátit.
151
00:26:23,826 --> 00:26:30,937
Následovali jsme řadu týdnů. Máme jídlo a sílu
ke konci jsou koně také velmi vyčerpaní.
152
00:26:30,971 --> 00:26:36,134
Měli bychom to vzdát - a odejít
moje žena v rukou rudokožců?
153
00:26:36,168 --> 00:26:41,235
Nemůžeme tu zůstat přes zimu
bez zimního vybavení nebo odpočívajících koní,
154
00:26:41,270 --> 00:26:44,832
a my nevíme, kde je nepřítel.
155
00:26:47,448 --> 00:26:51,616
Jsi zbabělec!
Zatracený zbabělec!
156
00:26:58,728 --> 00:27:01,507
Zklidni se!
157
00:27:05,431 --> 00:27:09,435
Celý život jsem chtěl žít v manželství.
158
00:27:09,518 --> 00:27:13,407
Potom ke mně Pán poslal Annu.
159
00:27:13,441 --> 00:27:18,345
Byl jsem tak šťastný.
Skoro jsem ji ani neznal.
160
00:27:18,427 --> 00:27:22,923
Co jsem to udělal
vezmeš mi to?
161
00:29:05,311 --> 00:29:08,662
Gospoðo Morgan...
162
00:29:13,780 --> 00:29:16,107
Anna.
163
00:29:19,807 --> 00:29:21,552
Li...
164
00:29:21,651 --> 00:29:25,974
... Jíst ... brát.
165
00:29:33,670 --> 00:29:36,114
A ...
166
00:29:36,290 --> 00:29:39,886
... Nejsem hladový.
167
00:29:46,551 --> 00:29:48,922
My ...
168
00:29:49,450 --> 00:29:53,210
... Mluvíme špatně.
169
00:30:05,347 --> 00:30:08,198
Anna.
170
00:30:23,208 --> 00:30:26,968
Nebudu s tebou spát.
171
00:30:27,867 --> 00:30:30,973
Jsem vdaná žena.
172
00:30:32,526 --> 00:30:38,329
Nebudu cizoložit.
S tebou nebo s kýmkoli jiným!
173
00:30:40,537 --> 00:30:43,725
Rozumíš mi?
174
00:30:45,195 --> 00:30:48,956
Budete mě muset zabít.
175
00:31:36,997 --> 00:31:40,968
Modlíme se za ně,
ti, kteří se ztratili v prérii.
176
00:31:41,002 --> 00:31:47,010
Kéž jim Bůh dá odvahu a sílu
kdyby je odsoudil a podrobil takovým pokušením.
177
00:31:47,133 --> 00:31:52,936
Kéž je jeho milost nikdy neopustí
a modlíme se k vám, aby nikdy neztratili naději.
178
00:31:53,018 --> 00:31:58,086
Modlíme se také za ty, kteří jsou
ztraceni ve vlastní poušti.
179
00:31:58,167 --> 00:32:03,399
Ti, kteří se vzdali svého smutku
a bolest do oblak víry.
180
00:32:52,279 --> 00:32:56,774
O čem jste vy dva mluvili?
O svém oblečení.
181
00:32:56,856 --> 00:33:03,232
Kimi Mila se bojím, že se pokusíš utéct.
Je mi jedno, co si myslí o mém oblečení!
182
00:33:03,313 --> 00:33:08,504
Ona tě má ráda.
Obdivuje vaši vytrvalost.
183
00:33:08,626 --> 00:33:13,327
To není pravda, ona chce moje šaty!
184
00:33:13,367 --> 00:33:18,926
Když se na mě přestanou dívat,
Uteču od nich.
185
00:33:19,007 --> 00:33:22,644
Ale vlastně ji to zajímá...
186
00:33:22,686 --> 00:33:28,652
Vystřihněte to! Noste jejich oblečení a mluvte s nimi
jestli chceš, ale já jsem Sara White!
187
00:33:28,816 --> 00:33:33,884
A ponesu ji na sobě,
dokud se neopotřebuje.
188
00:33:56,280 --> 00:33:59,591
Není to moje krev...
189
00:34:01,303 --> 00:34:04,165
Jsou vaše.
190
00:34:06,599 --> 00:34:09,198
Vezmi je.
191
00:34:14,996 --> 00:34:18,656
Šek ... ...
192
00:34:18,922 --> 00:34:21,579
... převzato z válečných blůz.
193
00:34:21,619 --> 00:34:26,197
Místo... ...to jsou skalpy.
194
00:34:30,285 --> 00:34:33,069
Vezmi je.
195
00:34:37,640 --> 00:34:40,664
Nedotýkej se jich...
196
00:35:08,701 --> 00:35:11,059
Ahoj Anna.
197
00:35:17,038 --> 00:35:20,798
Washington Conj.
198
00:36:19,753 --> 00:36:24,412
-Custer?
- Ano, zlaté vlasy!
199
00:36:27,207 --> 00:36:32,159
Zdá se, že má zájem
gospoðu Morgan a slečna White.
200
00:36:32,193 --> 00:36:37,915
Netrvalo dlouho a začalo to
Slaughter Cheyenne na Washita.
201
00:36:37,996 --> 00:36:41,266
Má cit dobře předvídat.
202
00:36:41,347 --> 00:36:45,107
Kdy se objeví?
Na konci měsíce.
203
00:36:45,190 --> 00:36:49,031
Jsme úplně eliminováni.
Tomu rozumím.
204
00:36:49,065 --> 00:36:52,873
Nechtěl si to nechat ujít!
205
00:37:22,764 --> 00:37:24,725
Dobrý!
206
00:37:30,621 --> 00:37:33,154
Ukaž mi.
207
00:38:32,249 --> 00:38:35,355
Podívej, co jsem přinesl.
208
00:38:35,833 --> 00:38:42,046
Moje bible... Kde jsi to vzal?
Při útoku na karavanu.
209
00:38:47,440 --> 00:38:50,629
"Anna Elizabeth Brewsterová..."
210
00:38:50,669 --> 00:38:55,778
Zrozen z Boží milosti,
6. prosince 1849.
211
00:38:55,859 --> 00:39:00,028
Můj otec měl podobnou knihu.
212
00:39:03,216 --> 00:39:10,736
„Buď milostivý, Pane na nebesích
a má víra sahá až k oblakům. "
213
00:39:10,817 --> 00:39:13,515
Tak hezká slova...
214
00:39:13,760 --> 00:39:17,847
Chvíli jsem přemýšlel
na ně. Každý den ...
215
00:39:17,929 --> 00:39:23,610
Ale už ne?
Pořád jim věřím.
216
00:39:23,644 --> 00:39:27,166
Ale teď jsem slyšel jiná slova.
217
00:39:27,207 --> 00:39:31,007
Já jim taky věřím.
218
00:39:42,532 --> 00:39:45,802
Na tu kůži Titl maluje zemi...
219
00:39:45,843 --> 00:39:50,543
Je tam mapa.
Jeden ukazuje řeku Smokey Hill.
220
00:39:50,624 --> 00:39:53,567
Můžete se podívat, jak se sem indiáni dostali.
221
00:39:53,649 --> 00:39:58,373
Nevím, jak je to odtud daleko,
ale možná to zvládne, až se dostaneme do Hays.
222
00:39:58,471 --> 00:40:01,665
Můžu tě vzít domů!
223
00:40:01,700 --> 00:40:08,240
I když můžeme uniknout, jak to uděláme?
zvládneš to bez jídla? Je to dlouhá cesta domů.
224
00:40:08,321 --> 00:40:12,041
Budeme krást jídlo. Každý den trochu...
225
00:40:12,122 --> 00:40:18,252
Do měsíce toho budeme mít dost.
Pak ukradneme pár koní a půjdeme domů!
226
00:40:27,326 --> 00:40:30,595
Zapomněl jsi, že jsi člověk?
227
00:40:32,720 --> 00:40:37,216
Ne, nezapomněl jsem...
228
00:41:42,127 --> 00:41:48,585
Po 300 mil jsme ztratili stopu.
Myslel jsem, že Daggett nikdy nemůže...
229
00:41:48,707 --> 00:41:53,898
Zapomeňte na Daggetta - je bílý.
Teď je se mnou Krvavý nůž.
230
00:41:53,979 --> 00:41:58,147
Nejlepší skauti v okolí! - To není pravda?
231
00:41:58,966 --> 00:42:02,357
Jaký druh lovu je zde? Chytit.
232
00:42:02,480 --> 00:42:06,975
Kromě bizonů - po
brokovnice může střílet ptáky.
233
00:42:07,099 --> 00:42:10,245
Kousek odtud jsem zastřelil pelikána.
234
00:42:10,327 --> 00:42:13,684
Zvláštní, že?
235
00:42:13,719 --> 00:42:17,030
Myslel jsem, že je to tele.
236
00:42:22,915 --> 00:42:26,246
Gospoðo White?
Všeobecné ...
237
00:42:26,280 --> 00:42:29,576
Raději zemřu, než bych tě zradil.
238
00:42:29,699 --> 00:42:35,012
Ano, zkusím to, má drahá
Přivedu ji domů. Věř mi .
239
00:42:36,197 --> 00:42:39,262
Probírá se tu spousta věcí...
240
00:42:39,344 --> 00:42:44,658
Existuje mnoho indických gentlemanů
na Washitu, který může dosvědčit, že tomu bylo naopak.
241
00:42:44,739 --> 00:42:49,888
Pán řekl, že smrt může být ospravedlněna
nad muži, ale i ženami a dětmi.
242
00:42:49,971 --> 00:42:55,447
Jsi šťastný, když kážeš o hrůzách války,
Pastor – přivedu vaši sestru.
243
00:42:55,529 --> 00:43:01,495
- Já a Daniel půjdeme s tebou.
-To je tak hezké. Pak dámy jistě zachráníme!
244
00:43:02,803 --> 00:43:07,218
Může to být za svítání, kapitáne?
S prvním světlem...
245
00:43:17,516 --> 00:43:21,685
To je dost jídla na měsíc
budeme-li opatrní.
246
00:43:21,767 --> 00:43:25,084
Zkopíroval jsem mapu nakreslenou na kůži.
247
00:43:25,118 --> 00:43:30,478
Kdy je úplněk?
Ve dvou týdnech.
248
00:43:30,512 --> 00:43:35,254
Nemůžu se dočkat, až vyrazím.
Musíte mít trpělivost...
249
00:43:41,956 --> 00:43:46,534
Kde jsi byl? kdo je to pro vás?
dal povolení k procházce?
250
00:43:46,615 --> 00:43:50,457
Nemusím se tě ptát!
251
00:43:51,357 --> 00:43:54,135
Nech ji být!
252
00:44:53,074 --> 00:44:55,299
Žao mi je ...
253
00:44:58,706 --> 00:45:01,363
Ne ...
254
00:45:02,237 --> 00:45:05,260
... Být přátelé.
255
00:45:09,716 --> 00:45:11,564
A.
256
00:45:13,499 --> 00:45:16,275
Dobrý...
257
00:45:21,108 --> 00:45:23,610
Anna...
258
00:45:24,620 --> 00:45:28,544
Chtějí, abyste stáli s nimi.
259
00:45:29,607 --> 00:45:32,631
Je to čest.
260
00:46:12,813 --> 00:46:16,082
Kdy jsi dostal jizvu?
261
00:46:18,943 --> 00:46:21,851
Před mnoha lety...
262
00:46:21,886 --> 00:46:26,871
...přinesl jsem oběť
svou vizi.
263
00:46:26,906 --> 00:46:30,550
Pak se ti to povedlo, že?
264
00:46:32,511 --> 00:46:35,781
Nemůžu o tom mluvit.
265
00:46:38,724 --> 00:46:42,565
Dnes večer... jsi byl silný.
266
00:46:43,873 --> 00:46:46,693
A přátelský.
267
00:46:59,322 --> 00:47:05,125
Chci, abyste
... zůstaneš v mém stanu.
268
00:47:05,207 --> 00:47:08,150
Abys se mnou sdílel svůj život.
269
00:47:17,141 --> 00:47:20,247
Můžeš žít jak chceš.
270
00:47:20,329 --> 00:47:23,680
Už tě nikdo nebude chránit.
271
00:47:25,151 --> 00:47:28,053
Jsi volný!
272
00:47:29,647 --> 00:47:33,080
Svoboda...vyber si mě...
273
00:47:39,047 --> 00:47:41,989
Jsem ženatý.
274
00:47:42,153 --> 00:47:45,995
V jeho starém životě!
275
00:47:48,038 --> 00:47:51,962
Tohle je nový život, Anno.
276
00:47:54,577 --> 00:47:57,683
Podělte se o to se mnou.
277
00:48:23,628 --> 00:48:25,852
Dnes večer.
278
00:49:07,897 --> 00:49:12,311
Munyo!
Našel králíka.
279
00:49:13,292 --> 00:49:18,278
No... To byla první válka
že kavalérie zaútočila, jen šavlemi.
280
00:49:18,441 --> 00:49:22,003
Není to hezké?
když kavalérie zaútočí?
281
00:49:22,038 --> 00:49:27,024
Ach ano, je to pěkná akce.
Že náhle zemřou...
282
00:49:27,105 --> 00:49:32,296
Neæete napadati najednou selo?
Někdo může Annu náhodně zabít při útoku.
283
00:49:32,418 --> 00:49:35,157
Ne, Daniele.
284
00:49:35,197 --> 00:49:39,857
Miluju bitvu, ale my
nesmíme ohrozit životy žen.
285
00:49:39,939 --> 00:49:42,882
To vyžaduje trochu speciální dovednosti.
286
00:50:17,212 --> 00:50:20,072
Tuhle řeku si nepamatuju...
287
00:50:20,155 --> 00:50:23,751
Mohli bychom jít
trochu výš.
288
00:50:23,996 --> 00:50:26,571
Našli nás!
289
00:51:17,617 --> 00:51:21,377
Budu tě honit do úmoru!
290
00:51:41,975 --> 00:51:46,062
zabiju je. To je skutečný obchod.
291
00:51:48,514 --> 00:51:52,519
- Co říkal?
- Že bychom měli být zabiti.
292
00:51:52,601 --> 00:51:55,871
Jsme zloději koní...
293
00:52:05,597 --> 00:52:09,112
Chceš, abychom tě zabili?
294
00:52:09,276 --> 00:52:12,054
Chceš to?
295
00:52:16,060 --> 00:52:19,493
Zabij je!
296
00:52:20,556 --> 00:52:26,767
Proč ne? Prostě budou
ukrást koně a pokusit se znovu utéct!
297
00:52:26,850 --> 00:52:32,244
Existuje i jiný způsob
vyřešit problém.
298
00:52:35,023 --> 00:52:38,620
Nech je jít.
299
00:52:53,087 --> 00:52:57,174
Nemůžu je pustit.
300
00:53:11,234 --> 00:53:15,157
Vezměte ji zpět do tábora!
301
00:53:30,115 --> 00:53:33,140
Jste lhář! Zloděj...!
302
00:53:33,221 --> 00:53:38,657
Co myslíš! Kdo je zloděj, jsi ty
zloději, protože jsi mě unesl z mého domu.
303
00:53:38,779 --> 00:53:43,766
Dal jsem ti lepší domov!
Nechtěla jsem opustit manžela!
304
00:53:43,800 --> 00:53:47,403
Slyšel jsem tě.
305
00:53:47,444 --> 00:53:50,550
Jsi svéprávný idiot!
306
00:53:50,632 --> 00:53:53,983
Tvoje odvaha, ty svéprávný pitomče...!
307
00:53:54,064 --> 00:54:00,032
- Už mi nikdy neříkej taková slova!
- Už s tebou nikdy nebudu mluvit o všem.
308
00:54:17,442 --> 00:54:22,020
Byl jsem tak vyděšený
že z toho příkladu nepůjdeš...
309
00:54:32,639 --> 00:54:36,235
Celý můj život se v tuto chvíli mění.
310
00:54:38,360 --> 00:54:41,711
Není nic krásnějšího než tohle.
311
00:54:41,746 --> 00:54:44,735
Po tomhle už nic.
312
00:55:03,535 --> 00:55:08,914
Když jste zaútočili na karavanu a
když jsi přišel k našemu autu...
313
00:55:09,012 --> 00:55:13,222
co jsi chtěl dělat?
314
00:55:13,344 --> 00:55:16,614
Abych tě zabil.
315
00:55:17,840 --> 00:55:24,542
Proč některé?
Protože jsem tě už viděl.
316
00:55:24,577 --> 00:55:29,610
Viděl jsi mě...?
Co myslíš?
317
00:55:34,678 --> 00:55:38,357
proč mluvíš?
318
00:55:40,727 --> 00:55:43,670
Jednoho dne ...
319
00:56:17,509 --> 00:56:23,313
Proč ta žena pořád nosí ty hadry?
Nech mě na pokoji. Je mi jich líto.
320
00:56:28,544 --> 00:56:32,182
Určitě pro ni najděte něco jiného!
321
00:56:48,325 --> 00:56:51,758
Ten zatracený nůž pochází ze skautingu!
322
00:56:59,115 --> 00:57:01,287
Co jsi viděl?
323
00:57:01,322 --> 00:57:05,490
Dvě bílé ženy.
byli dole na řece.
324
00:57:05,524 --> 00:57:08,841
Když?
Před týdnem.
325
00:57:08,924 --> 00:57:12,275
Jak víš, že byli bílí?
326
00:57:19,958 --> 00:57:23,104
Patří Sáře.
327
00:57:23,146 --> 00:57:27,805
Měla modré šaty
když byla unesena.
328
00:57:53,307 --> 00:57:58,048
Sarah...
Zapálili mi šaty.
329
00:58:04,097 --> 00:58:07,203
Kde jsi byl?
330
00:58:13,415 --> 00:58:16,603
Jsi velmi krásná.
331
00:58:16,685 --> 00:58:23,632
Buď skvo, jako žežite. Právě jsi to udělal
cizoložství s indiánem!
332
00:58:23,714 --> 00:58:26,984
Nejsem Ind.
333
00:58:27,065 --> 00:58:30,989
To mi nikdy neuděláš!
334
00:59:04,583 --> 00:59:07,935
Přicházejí modrokabátníci.
335
00:59:08,834 --> 00:59:13,780
Modré kabáty. Přicházejí tudy.
Musíme přesunout tábor. Pospěš si.
336
00:59:22,975 --> 00:59:26,449
Buďte připraveni na nápor modrokabátníků!
337
00:59:37,851 --> 00:59:41,856
Tady máme naše opeřené kamarády...
338
01:00:32,616 --> 01:00:36,295
"Žluté vlasy" ... Chce si promluvit.
339
01:00:38,012 --> 01:00:41,117
Vážíme si vás. Ostatní ať počkají tady.
340
01:01:06,619 --> 01:01:11,197
George Custer.
Mluví tady někdo anglicky?
341
01:01:11,279 --> 01:01:16,019
mluvím dobře.
Chci mluvit s vaším vůdcem.
342
01:01:18,227 --> 01:01:22,682
On je náčelník.
Jsem rád ...
343
01:01:23,949 --> 01:01:29,017
Mé záměry jsou mírové.
Rád bych s každým něco probral.
344
01:01:29,098 --> 01:01:32,368
Da li bi mi se zajoli za vèerom?
345
01:01:32,449 --> 01:01:36,700
Abychom vám dokázali, že se chceme vyhnout boji.
346
01:01:41,604 --> 01:01:45,773
Vynikající. Pak jdeme jíst. Mám hlad.
347
01:02:03,071 --> 01:02:05,524
Promiňte...
348
01:02:05,769 --> 01:02:09,448
Nejsem kuřák.
349
01:02:12,635 --> 01:02:16,967
Vím, že v táboře držíte dvě bílé ženy.
350
01:02:26,776 --> 01:02:29,800
Chceme je zpět.
351
01:02:29,882 --> 01:02:35,931
Ne. Vraťte ženy, jinak
dojde k boji, ve kterém vyhrajeme.
352
01:02:44,921 --> 01:02:48,682
Co říkal?
353
01:02:48,764 --> 01:02:52,278
Můžete dostat Sarah, ale ne Annu.
354
01:02:54,404 --> 01:02:57,428
proč tomu tak je?
355
01:02:59,389 --> 01:03:02,087
je mrtvá?
356
01:03:02,168 --> 01:03:06,991
Vy jste její manžel?
To je správně.
357
01:03:07,073 --> 01:03:10,588
Co se jí stalo?
358
01:03:10,670 --> 01:03:14,021
Není mrtvá.
359
01:03:15,525 --> 01:03:20,674
Spal jsi s
její. Zkurvysyn!
360
01:03:20,757 --> 01:03:26,232
Nebojujte, pokud nechcete
buď si jistý, že zemře!
361
01:03:28,604 --> 01:03:34,079
Vraťte obě ženy
jinak dojde k boji.
362
01:03:46,259 --> 01:03:48,833
Na kaže:
363
01:03:48,916 --> 01:03:52,512
Její srdce se změnilo.
364
01:03:53,820 --> 01:03:59,582
Teď je jednou z nás.
- Ne, je naše! Moje manželka ...!
365
01:04:02,157 --> 01:04:08,369
Řekněte náčelníkovi, že byl zatčen.
Až budeme mít manželky, necháme ho jít.
366
01:04:08,411 --> 01:04:11,802
Pokud je nedostaneme do rána...
367
01:04:11,843 --> 01:04:14,949
... Pověsíme ho.
368
01:04:59,783 --> 01:05:03,379
Podívejte se na hodiny. Brzy se objeví.
369
01:05:39,390 --> 01:05:41,025
Být připraven ...
370
01:05:41,107 --> 01:05:43,886
Střelba!
371
01:06:50,217 --> 01:06:53,732
Zastavte palbu!
372
01:07:26,717 --> 01:07:30,477
Střela musí být odstraněna.
373
01:08:42,039 --> 01:08:45,431
Všeobecné! Indiáni!
374
01:08:54,055 --> 01:08:56,956
Nestřílejte.
375
01:08:59,654 --> 01:09:02,883
Je to čtvrť...
376
01:09:02,923 --> 01:09:05,784
Můj bože ...
377
01:09:13,631 --> 01:09:16,860
Je to malá holčička...
378
01:09:35,986 --> 01:09:40,401
- Dej mi moji zbraň.
- Ano.
379
01:09:40,482 --> 01:09:44,814
musím bojovat. Jsou blízko.
380
01:09:44,938 --> 01:09:47,961
Jsi příliš slabý na to, abys bojoval.
381
01:09:48,003 --> 01:09:53,357
Tvůj manžel a tvůj bratr...
jsou s Custerem v táboře.
382
01:09:55,850 --> 01:10:00,918
Když tam nepůjdu... oni půjdou sem.
383
01:10:00,958 --> 01:10:06,557
Pak přijdou sem a
zničí celou vesnici. Víš, že je to tak.
384
01:10:08,315 --> 01:10:11,870
Nepustím tě!
385
01:10:11,911 --> 01:10:15,712
Já sem nepatřím.
386
01:10:15,753 --> 01:10:21,475
nepatřím.
Patříš. Patříme k sobě.
387
01:10:21,556 --> 01:10:26,011
Jen jsme se snažili oklamat sami sebe.
Ano.
388
01:10:26,052 --> 01:10:31,078
Jak se cítíme.
To jsem viděl!
389
01:10:31,120 --> 01:10:34,921
Co sis myslel?
390
01:10:36,229 --> 01:10:41,419
Když jsem byl malý, měl jsem vizi.
391
01:10:42,726 --> 01:10:45,710
O bílé ženě.
392
01:10:45,751 --> 01:10:49,797
Bílá žena s knihou.
393
01:10:49,838 --> 01:10:56,663
Viděl jsem tě v tom autě...
a věděl jsem, že tě musím dostat.
394
01:10:56,704 --> 01:11:01,894
Proto jsi mě nezabil?
Jak bych mohl?
395
01:11:01,976 --> 01:11:08,025
Byl jsi mou součástí.
Vždycky jsi byl.
396
01:11:08,065 --> 01:11:11,785
A vždycky budu.
397
01:11:11,826 --> 01:11:15,055
Co se bude dít.
398
01:11:33,966 --> 01:11:36,335
Anna...
399
01:11:37,615 --> 01:11:42,297
Budu zpět. Podívej se na mě.
400
01:11:42,494 --> 01:11:47,131
Kde...?
Ve své vizi.
401
01:12:07,530 --> 01:12:10,596
Indiáni na dohled!
402
01:12:53,754 --> 01:12:56,492
Gospodó Morgan...
403
01:12:56,533 --> 01:13:01,274
Jak vidím, přišel jsi.
Proč sis namazal obličej?
404
01:13:01,356 --> 01:13:04,462
Jsem smutný.
405
01:13:04,503 --> 01:13:09,325
Opustil jsem své srdce a své lidi.
406
01:13:09,489 --> 01:13:15,251
Zvláštní, když jsi teď přišel domů.
Chápu, jak ses cítil...
407
01:13:15,374 --> 01:13:18,644
Dáte mi slovo, generále?
408
01:13:18,684 --> 01:13:24,406
Divoši nedáš ani slovo,
a pak mu vezmeš svobodu...
409
01:13:24,447 --> 01:13:30,005
... Ale tvůj slib dát jako
důstojník v americké armádě, vzhledem k tomu, že jsem bílá žena.
410
01:13:30,046 --> 01:13:33,357
Máš mé slovo.
411
01:13:33,397 --> 01:13:37,975
Uvolněte hlavní náklon. Pak se vrátím.
412
01:13:51,871 --> 01:13:55,548
Pošlete nám šéfa!
413
01:14:02,823 --> 01:14:06,093
Jdi hned!
414
01:14:11,528 --> 01:14:16,392
Můžeš ho milovat, co?
Žít jako Indián.
415
01:14:17,413 --> 01:14:20,397
Bylo mi ctí.
416
01:14:21,705 --> 01:14:25,138
Můžete jít.
417
01:14:25,220 --> 01:14:28,325
Naši lidé si zapamatují vaše jméno.
418
01:14:28,408 --> 01:14:32,985
Budeme zpívat u ohně
jak se má bílá žena
419
01:14:33,026 --> 01:14:36,377
měl duši válečníka.
420
01:14:36,500 --> 01:14:40,178
Idi a Miru, Anna.
421
01:14:42,017 --> 01:14:45,368
Jděte v klidu.
422
01:14:56,975 --> 01:15:00,123
Sbohem, Cetano.
423
01:15:18,023 --> 01:15:23,255
Nemůžu uvěřit, že jsi byl jejich součástí.
424
01:15:24,767 --> 01:15:29,630
Vrátíme se tam
kam patříme, paní morganová?
425
01:15:48,476 --> 01:15:53,584
Vítej doma
Gospoðo Morgan a slečna White
426
01:15:59,359 --> 01:16:02,996
Chtěl bych ještě jeden, pane.
427
01:16:05,307 --> 01:16:08,454
Možná Anna může napsat knihu?
428
01:16:08,494 --> 01:16:13,848
Nemyslím si. Proč ne. Jsi ten jediný
ty jsi skutečná hrdinka, ne ona.
429
01:16:13,971 --> 01:16:18,753
Nikdy jsi se nevzdal.
Nikdy jsi nezapomněl, kdo jsi.
430
01:16:18,834 --> 01:16:23,862
Anna nikdy nezapomněla, kým byla.
Vždycky to věděla, jen ne dřív.
431
01:16:23,902 --> 01:16:26,844
Mohu vás požádat o tento tanec?
432
01:16:31,340 --> 01:16:37,594
Promiň, Danieli, chtěl bych se tě zeptat,
na jeden tanec s paní Morganovou.
433
01:16:45,603 --> 01:16:51,612
To byla jen výmluva... teď se díváš ven
mnohem lepší, ale v obličeji šedý.
434
01:16:52,838 --> 01:16:57,292
Brzy se uzdravíš.
Noční můra je teď pryč.
435
01:16:57,334 --> 01:17:01,583
Nebyla to noční můra.
Říkej si tomu jak chceš...
436
01:17:01,624 --> 01:17:06,529
Váš manžel je dobrý muž. Všechno je
přiměl je najít vás.
437
01:17:06,611 --> 01:17:09,782
Ano... je to dobrý člověk!
438
01:17:09,921 --> 01:17:14,703
A teď jsem zase doma
a udělal všechno pro to, abych byla šťastná...
439
01:17:15,970 --> 01:17:18,994
Promluvím si s ní.
440
01:17:19,035 --> 01:17:24,267
Tato žena je jako ocel...
Není jich mnoho.
441
01:17:24,307 --> 01:17:29,294
Divoši ji otočili!
Jen potřebuje trochu času.
442
01:17:29,334 --> 01:17:34,565
A nebojte se divochů
jen se starej o svou ženu.
443
01:17:34,606 --> 01:17:37,875
Ten zatracený nůž je znovu najde.
444
01:17:37,958 --> 01:17:42,862
Je to jako dotýkat se
ve vosím hnízdě.
445
01:17:52,957 --> 01:17:57,656
Jsem tak zmatený, Stewarte.
Rozumím ti ...
446
01:18:01,294 --> 01:18:04,522
Ale ne Daniel.
447
01:18:04,564 --> 01:18:08,120
To je vše, čím jsem kdy chtěl být.
448
01:18:08,160 --> 01:18:11,757
Nebo jsem mohl být...
449
01:18:15,148 --> 01:18:18,704
Ale já to neudělal a omlouvám se.
450
01:18:20,257 --> 01:18:24,917
Odpustí mi někdy Bůh?
451
01:18:26,470 --> 01:18:29,699
Jsem jen kazatel.
452
01:18:29,837 --> 01:18:34,234
I sám pán je někdy zmatený.
453
01:18:54,488 --> 01:18:56,690
Anna!
454
01:19:01,372 --> 01:19:05,458
Brzy se budu vdávat!
455
01:19:07,380 --> 01:19:12,734
Bankéř ze Saint Louis. Něco
starší, ale jinak moc pěkné.
456
01:19:12,774 --> 01:19:15,677
Takže se brzy stanu matkou.
457
01:19:15,758 --> 01:19:22,338
Potkali jsme se na tanci a on pracoval pro noviny.
Napsal článek a požádal mě, abych vás viděl za dvě neděle.
458
01:19:22,419 --> 01:19:26,057
Půjdu s ním do St. Louis.
459
01:19:26,098 --> 01:19:29,163
Jsem za tebe velmi rád!
460
01:19:42,855 --> 01:19:47,146
Nenáviděl jsem každou sekundu Anny...
461
01:19:47,187 --> 01:19:51,560
Každý okamžik a čas
strávil s indiány.
462
01:19:53,767 --> 01:20:00,019
Ale když se tady rozhlédnu
Vím, že... můj život začal právě tehdy.
463
01:20:08,071 --> 01:20:12,281
Daniel je dobrý manžel.
464
01:20:15,591 --> 01:20:19,759
Ale musíte ho opustit.
465
01:20:19,800 --> 01:20:24,010
Jinak jeden z vás zemře.
466
01:20:26,830 --> 01:20:30,426
Víš, kam teď patříš.
467
01:20:33,369 --> 01:20:38,192
V tom případě zlomím srdce i Danielovi.
468
01:20:38,232 --> 01:20:41,135
Vědět ...
469
01:20:45,998 --> 01:20:49,023
Sbohem, Anna.
470
01:21:33,488 --> 01:21:36,227
Co se stalo?
471
01:21:37,984 --> 01:21:40,559
Ništa.
472
01:21:46,280 --> 01:21:53,065
Prostě jsme...že jsme
takhle když už bylo pozdě...
473
01:21:53,105 --> 01:21:56,334
... Byli spolu v posteli.
474
01:21:58,439 --> 01:22:01,434
Vím.
475
01:22:04,614 --> 01:22:06,934
Promiňte.
476
01:22:14,766 --> 01:22:20,406
Celou dobu, co jsi byl unesen
Každý den jsem proklínal boha.
477
01:22:20,447 --> 01:22:23,472
A prosil jsem ho...
478
01:22:23,512 --> 01:22:30,297
A slíbil jsem mu, že udělám, cokoli mě požádá,
jen strávit ještě jednu noc...
479
01:22:30,419 --> 01:22:34,138
... Se svým ženem.
480
01:22:34,751 --> 01:22:37,122
Jen jeden ...
481
01:23:23,821 --> 01:23:25,973
Anna?
482
01:23:34,165 --> 01:23:36,491
Anna...?
483
01:23:39,422 --> 01:23:41,918
Anna!
484
01:23:42,676 --> 01:23:45,782
Neopouštěj mě ...!
485
01:26:26,604 --> 01:26:29,873
Živý a...!
486
01:26:37,311 --> 01:26:40,745
Ne všichni zemřeli.
487
01:26:40,826 --> 01:26:43,565
Lutan...?
488
01:26:44,994 --> 01:26:48,142
Manipuri...?
489
01:26:48,918 --> 01:26:51,902
Kimi Mila...?
490
01:26:56,561 --> 01:27:01,817
- Ne, Cetano?
- Cetana je naživu.
491
01:27:01,955 --> 01:27:06,165
Má mnoho jizev, které vám může ukázat.
492
01:27:06,247 --> 01:27:09,640
Ale je naživu.
493
01:27:10,661 --> 01:27:13,874
Modlil jsem se za tebe.
494
01:27:14,012 --> 01:27:18,221
Dlouho jsem vzpomínal...
495
01:27:18,262 --> 01:27:21,941
... té scény.
496
01:27:24,270 --> 01:27:27,418
Myslíte si, že jsem vize?
497
01:27:27,458 --> 01:27:31,095
Modlil jsem se, aby vize ožila...
498
01:27:31,136 --> 01:27:35,673
... žena ... kniha ...
499
01:27:37,063 --> 01:27:40,373
A teď přišla ke mně.
500
01:27:52,389 --> 01:27:56,026
Mohu se dotknout vidění?
501
01:27:59,500 --> 01:28:02,851
Může ta vize vidět, že tě miluji?
502
01:28:05,851 --> 01:28:09,851
Převzato z www.titlovi.com
38482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.