All language subtitles for Au hasard Balthazar 1966 1080p Criterion Full BluRay FLAC 1.0 AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,650 --> 00:00:21,000 Translated by: Harvey_Dent harveytwoface140@gmail.com resync by : alfi.rezki 2 00:02:37,801 --> 00:02:39,325 Biarkan kami memilikinya. 3 00:02:39,569 --> 00:02:42,436 - Kita harus memilikinya. - Mustahil, nak. 4 00:02:55,886 --> 00:02:58,184 Balthazar, Aku akan membaptismu 5 00:02:58,422 --> 00:03:03,121 atas nama Bapa, Anak dan Roh Kudus. 6 00:03:03,326 --> 00:03:04,884 Amin. 7 00:03:12,202 --> 00:03:13,567 Marie! Marie! 8 00:03:40,797 --> 00:03:42,890 Terimalah Garam Kebijaksanaan. 9 00:04:34,851 --> 00:04:36,011 Jacques. 10 00:04:37,053 --> 00:04:38,577 Marie. 11 00:05:30,674 --> 00:05:32,107 Jacques. 12 00:06:19,823 --> 00:06:21,381 Sampai jumpa tahun depan. 13 00:07:16,780 --> 00:07:21,808 BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN... 14 00:08:44,701 --> 00:08:46,032 Itu dia. 15 00:09:05,855 --> 00:09:08,551 LAHAN UNTUK DIJUAL 16 00:10:15,425 --> 00:10:17,416 Marie, kemari lihatlah! 17 00:11:12,482 --> 00:11:13,949 Kau lihat... 18 00:11:20,924 --> 00:11:24,189 500 hektar bersih, sudah dibajak dan sangat menghasilkan. 19 00:11:25,428 --> 00:11:27,555 Aku, seorang guru, aku melakukannya. 20 00:11:27,764 --> 00:11:29,732 Aku pelajari semua dari buku. 21 00:11:30,533 --> 00:11:33,127 Tanah ini bukan milik kita. Tak satupun. 22 00:11:33,336 --> 00:11:35,031 Tidak masalah. Kita akan bahagia. 23 00:12:11,274 --> 00:12:13,265 - Keledai itu rapi. - Mereka cepat. 24 00:12:14,344 --> 00:12:15,868 Modern. 25 00:13:40,596 --> 00:13:43,531 Dia mungkin menyukainya. Dia juga. 26 00:13:44,434 --> 00:13:46,095 Dia juga apa? 27 00:13:46,502 --> 00:13:48,094 Menyukainya juga. 28 00:13:48,304 --> 00:13:49,896 Kau tak bermaksud? 29 00:13:50,239 --> 00:13:51,536 Ya. 30 00:13:52,175 --> 00:13:53,665 Seekor keledai? 31 00:14:12,228 --> 00:14:13,786 Dalam mitologi... 32 00:14:13,996 --> 00:14:15,293 Mitologi? 33 00:17:42,004 --> 00:17:43,904 NOTARIS 34 00:17:44,106 --> 00:17:48,372 "Sebagaimana kesedihanku untuk mengembalikan rumah ini sejak kematian putriku 35 00:17:48,778 --> 00:17:50,939 dan gagal menjual peternakan, 36 00:17:51,147 --> 00:17:54,173 kenapa kau tidak beternak sendiri dengan alat-alat modern, 37 00:17:54,383 --> 00:17:57,216 seperti yang kau katakan dulu? 38 00:18:01,257 --> 00:18:04,055 Kau akan menutup sekolah dan berhenti." 39 00:18:08,564 --> 00:18:09,622 Teruskan membacanya. 40 00:18:09,832 --> 00:18:14,531 "Lampiran sudah diwakilkan untuk semua penjualan, pembayaran, atau penukaran lahan, 41 00:18:14,737 --> 00:18:19,003 Pengacaraku akan memproses pembayarannya untuk pengeluaran awalmu. 42 00:18:22,611 --> 00:18:25,842 Aku sepenuhnya percaya padamu. Kau punya kekuasaan penuh. 43 00:18:26,048 --> 00:18:28,676 Kau tak perlu berunding denganku atau mengirimiku rekeningnya." 44 00:18:29,151 --> 00:18:32,780 Sekarang dia tiba-tiba mau rekeningnya diperiksa? 45 00:18:33,489 --> 00:18:34,751 Itu benar. 46 00:18:35,191 --> 00:18:38,092 Dan jika aku menolak? Aku tidak ada kewajiban apapun. 47 00:18:38,761 --> 00:18:40,661 Itu tak sebaik, 48 00:18:40,863 --> 00:18:42,490 dengan rumor yang ada. 49 00:18:44,066 --> 00:18:45,328 Rumor? 50 00:18:54,310 --> 00:18:56,744 Pulang dengan keledai. Aku lebih baik jalan kaki. 51 00:19:07,690 --> 00:19:09,487 Penjualan kau sudah dimulai. 52 00:19:09,692 --> 00:19:13,128 Kami mulai mendapat surat-surat, semua pengirimnya tidak diketahui, 53 00:19:13,329 --> 00:19:16,560 klaimnya langsung menuju ke kantong ayahmu, bukan aku. 54 00:19:17,733 --> 00:19:19,792 Tapi tanpa bukti, tentunya. 55 00:19:20,202 --> 00:19:21,601 Itu tidak baik. 56 00:19:22,938 --> 00:19:26,339 Itu harga untuk kesuksesan ayahmu iri hati dan dengki. 57 00:19:27,977 --> 00:19:31,003 Papa tak bersalah. Dia bisa melihatnya di mata ayahmu. 58 00:19:31,614 --> 00:19:32,979 Aku datang untuk menangani masalah ini. 59 00:19:33,182 --> 00:19:36,151 Ayahmu mengira dia mengantongi semua uangnya? 60 00:19:38,220 --> 00:19:42,213 Dia sedang sakit Papa, dia tak pernah mengharap imbalan. 61 00:19:48,297 --> 00:19:49,924 Ya, itu Balthazar. 62 00:19:53,302 --> 00:19:55,827 Oh, Marie, tak ada yang berubah! 63 00:19:57,606 --> 00:19:59,506 Tapi kau lebih cantik dari sebelumnya. 64 00:20:01,110 --> 00:20:03,101 Keduanya lebih cantik dan makin cantik. 65 00:20:04,814 --> 00:20:07,977 Ingat janji yang aku buat di bangku ini? 66 00:20:10,085 --> 00:20:11,985 Kalau aku hanya mencintaimu? 67 00:20:15,224 --> 00:20:17,749 Tapi, Jacques, aku tak yakin kalau aku mencintaimu. 68 00:20:18,160 --> 00:20:19,957 Apa sesusah itu untuk tahu? 69 00:20:20,162 --> 00:20:23,188 Jika aku tidak mencintaimu, Aku tidak mau berbohong padamu. 70 00:20:23,666 --> 00:20:25,361 Apa kau tidak bahagia bersamaku? 71 00:20:25,868 --> 00:20:27,199 Sangat bahagia, Jacques. 72 00:20:35,344 --> 00:20:37,812 Kau pergi sendiri dan bicara padanya. 73 00:20:38,013 --> 00:20:40,709 Jangan biarkan omong kosong ini ada di antara kita. 74 00:21:20,623 --> 00:21:21,590 Pergi? 75 00:21:21,957 --> 00:21:23,720 Akankah aku akan bertemu denganmu lagi? 76 00:21:41,410 --> 00:21:44,072 Satu kata akan menyelesaikan segalanya, 77 00:21:44,280 --> 00:21:45,975 tapi kau terlalu angkuh. 78 00:21:47,950 --> 00:21:49,781 Tapi kenapa aku yang selalu bertindak duluan? 79 00:21:50,986 --> 00:21:53,079 Laki-laki ada disisimu, 80 00:21:53,289 --> 00:21:55,154 tapi kau harus menyingkirkannya. 81 00:22:34,296 --> 00:22:36,161 Biar aku yang menyimpan rekeningnya. 82 00:22:36,966 --> 00:22:40,333 Itu urusanku. Aku tidak mau menjawab siapapun. 83 00:22:40,636 --> 00:22:42,661 Lagipula, aku tak bisa menemukannya. 84 00:22:42,905 --> 00:22:46,773 Lupakan hinaan itu. Kau hanya membuktikan ke para pembuat gosip kan. 85 00:22:46,976 --> 00:22:49,444 Hukum yang memutuskan siapa yang benar. 86 00:22:54,883 --> 00:22:58,216 Jika Marie menolak untuk memberi makan dan tidur di kamarnya, 87 00:22:58,420 --> 00:23:00,479 Aku tidak tahu kenapa kita harus merawatnya. 88 00:23:03,225 --> 00:23:06,217 Keledai antik itu membuat kita terlihat konyol. 89 00:23:06,829 --> 00:23:07,921 Tak sepenuhnya begitu. 90 00:23:08,697 --> 00:23:11,325 Ejekan adalah salah satu hal yang harus dihindari resikonya. 91 00:23:41,230 --> 00:23:43,289 Aku dengar dia kerja serabutan dan tidak dibayar, 92 00:23:43,499 --> 00:23:45,558 seperti memotong kayu bakarnya. 93 00:23:45,968 --> 00:23:47,401 Dia suka membantu dan rajin. 94 00:23:48,270 --> 00:23:52,570 - Jadi Pendeta melindunginya. - Lalu kenapa kau membawanya? 95 00:23:52,941 --> 00:23:54,909 Aku mengeluarkannya untuk seminggu. 96 00:27:32,861 --> 00:27:34,795 Selamat malam, Gerard. 97 00:28:24,046 --> 00:28:25,445 Keluarlah! 98 00:28:27,416 --> 00:28:28,474 Sekarang! 99 00:28:29,651 --> 00:28:30,879 Aku beritahu kau! 100 00:32:05,500 --> 00:32:07,092 Kau mau kemana? 101 00:32:10,071 --> 00:32:11,265 Tak tahu kemana. 102 00:32:11,473 --> 00:32:12,997 Kalau begitu masuklah kedalam 103 00:32:50,011 --> 00:32:51,774 Apa yang kau lakukan disini? 104 00:32:54,049 --> 00:32:55,744 Mencari apa yang menjadi milikku. 105 00:32:56,718 --> 00:32:58,379 Aku, aku bukan pencuri. 106 00:32:58,753 --> 00:33:00,050 Keluarlah dari sini! 107 00:33:05,760 --> 00:33:07,091 Cepat! 108 00:33:51,006 --> 00:33:52,735 Apa ada yang salah? 109 00:33:56,745 --> 00:33:58,007 Gerard sangat hebat. 110 00:33:58,213 --> 00:34:01,808 Dia membawa kayu dan tepung tanpa memberitahu siapapun. 111 00:34:25,940 --> 00:34:27,601 Itu kau, Gerard. 112 00:34:27,809 --> 00:34:28,969 Aku? 113 00:34:37,185 --> 00:34:38,709 Jangan menyangkalnya. 114 00:34:41,756 --> 00:34:43,815 Jika kau minta uang, minta saja. 115 00:34:44,025 --> 00:34:45,219 Tentu. 116 00:34:45,694 --> 00:34:48,595 Aku melihatmu tidak kurang suatu apapun. 117 00:34:51,433 --> 00:34:53,731 Aku membawakanmu kado untuk rasa terima kasih. 118 00:34:56,671 --> 00:34:58,036 Apa ini? 119 00:35:14,155 --> 00:35:15,213 Lihatlah. 120 00:35:27,869 --> 00:35:30,929 Tapi aku akan mengambil kembali radio, sepeda, dan uangnya. 121 00:35:31,139 --> 00:35:33,004 jika aku melihatmu dengan si Marie itu lagi! 122 00:37:46,207 --> 00:37:48,402 Dari mana saja kau? 123 00:37:48,610 --> 00:37:50,908 PANGGILAN POLISI 124 00:38:08,096 --> 00:38:09,427 Kami akan menyembunyikanmu. 125 00:38:09,631 --> 00:38:11,462 Kau bisa melewati perbatasan malam ini. 126 00:38:15,703 --> 00:38:17,261 Jangan mengolok-olok diriku. 127 00:38:20,608 --> 00:38:22,337 Jangan mengejek air mataku. 128 00:38:46,935 --> 00:38:50,371 Kenapa aku harus tetap diam? Kau salah jalan, tuan. 129 00:38:50,572 --> 00:38:52,369 Tidak ada yang bertanya kepadamu. 130 00:38:52,740 --> 00:38:54,537 Mereka tidak cakap dengan itu. 131 00:38:56,678 --> 00:38:59,044 Mereka sombong dan banci. Aku meludah dihadapan mereka. 132 00:39:03,551 --> 00:39:04,848 Surat-suratmu. 133 00:39:05,420 --> 00:39:07,285 Aku berikan pada mereka untuk sekarang. 134 00:39:09,757 --> 00:39:11,554 Tanganmu. Jempolmu. 135 00:39:22,103 --> 00:39:23,832 Ada pada diriku juga? 136 00:39:25,073 --> 00:39:28,133 Belum. Tapi kami akan mengawasimu. Ingat itu. 137 00:39:33,581 --> 00:39:34,639 Kau boleh pergi. 138 00:39:37,085 --> 00:39:39,053 Matilah kau, dasar babi! 139 00:40:00,942 --> 00:40:03,342 Itu urusanku. Aku tak mau jawab. 140 00:40:04,212 --> 00:40:06,942 Bagaimana kau menjelaskan jawaban temanmu itu? 141 00:40:07,482 --> 00:40:08,949 Bagaimana kau menjelaskannya? 142 00:40:10,852 --> 00:40:12,319 Apa ini terserahku mau menjelaskan apa? 143 00:40:13,187 --> 00:40:14,745 Sejak kau mencurigaiku, 144 00:40:15,490 --> 00:40:17,082 mungkin aku orangmu. 145 00:40:17,792 --> 00:40:18,850 Bagaimana? 146 00:40:20,128 --> 00:40:21,425 Si Pembunuh. 147 00:40:21,663 --> 00:40:23,756 Bagaimana? Kapan? Sendiri? 148 00:40:25,633 --> 00:40:28,033 Orang-orang ini tak tahu harus bagaimana. 149 00:40:29,203 --> 00:40:32,536 Kau tadi bilang kau tak pernah menyeludupkan barang 150 00:40:33,141 --> 00:40:35,405 atau bahkan pergi ke perbatasan. 151 00:40:38,179 --> 00:40:39,942 Itu untuk membodohi para polisi. 152 00:40:40,982 --> 00:40:42,609 Cukup omong-kosongnya. 153 00:40:43,551 --> 00:40:45,109 Catat dia. 154 00:40:45,319 --> 00:40:46,581 Tidak, aku tidak bersalah! 155 00:40:46,788 --> 00:40:49,814 Untuk menyombongkan diri dan menghalangi proses hukum! 156 00:40:50,024 --> 00:40:51,582 Untuk kebodohan! 157 00:40:53,561 --> 00:40:55,188 Sudah! Keluar! 158 00:41:10,411 --> 00:41:11,776 Apa yang kau inginkan? 159 00:41:12,013 --> 00:41:14,106 Kau tahu terlalu banyak soal kami. 160 00:41:16,951 --> 00:41:18,009 Bangku merpati! 161 00:41:22,356 --> 00:41:23,914 Menyingkirlah! 162 00:41:29,397 --> 00:41:31,524 Aku bersaksi atas kebaikanmu. 163 00:41:32,166 --> 00:41:33,098 Menyingkirlah! 164 00:41:33,701 --> 00:41:37,262 Kau menyuruh kami untuk menyingkirkan polisi itu Kaulah pembunuhnya. 165 00:41:37,538 --> 00:41:38,971 Aku ragu soal itu! 166 00:41:39,307 --> 00:41:41,571 Ragu soal pria pemabuk gila sepertimu 167 00:41:41,776 --> 00:41:45,007 bisa membunuh orang dan tidak mengingatnya? 168 00:41:45,246 --> 00:41:46,270 Menyingkirlah! 169 00:41:47,482 --> 00:41:50,007 Lalu kenapa mereka mengambil sidik jarimu? 170 00:42:04,499 --> 00:42:05,625 Pembunuh. 171 00:42:06,501 --> 00:42:08,366 Yah, mereka tidak mengurungku. 172 00:42:08,569 --> 00:42:09,968 Pengadilan itu lambat. 173 00:42:10,171 --> 00:42:11,069 Seberapa lambat? 174 00:42:12,240 --> 00:42:13,707 Berbulan-bulan. Setahun, mungkin. 175 00:42:14,275 --> 00:42:15,401 Pembohong. 176 00:42:15,777 --> 00:42:16,937 Coba katakan lagi. 177 00:42:44,739 --> 00:42:46,263 Hentikan! 178 00:42:49,310 --> 00:42:50,436 Pengecut! 179 00:44:16,297 --> 00:44:17,924 Lihat dia gemetar. 180 00:44:33,681 --> 00:44:37,014 Sudah dua bulan berlalu dan tak ada tanda kemajuan. 181 00:44:37,418 --> 00:44:38,715 Kasihan sekali. 182 00:44:39,787 --> 00:44:41,311 Ini akan cepat. 183 00:44:43,624 --> 00:44:44,488 Berhenti! 184 00:44:51,032 --> 00:44:52,624 Pembunuh! 185 00:44:52,967 --> 00:44:54,798 Aku akan mengambilnya. 186 00:44:55,336 --> 00:44:57,065 Tapi dia tak bisa bangun. 187 00:44:58,940 --> 00:45:00,532 Aku akan mengajaknya. 188 00:45:22,530 --> 00:45:24,498 Aku merawat dia di jalan. 189 00:45:50,424 --> 00:45:52,551 Lalu menuju ke atas kanvasku 190 00:45:52,760 --> 00:45:56,252 banyak struktur, dengan dialektikanya masing-masing. 191 00:45:56,764 --> 00:45:59,665 Sebagaimana air terjun mendikte kepadaku, 192 00:45:59,867 --> 00:46:02,529 dengan hubungan tanpa logika diantara kita. 193 00:46:02,870 --> 00:46:04,963 Turunnya mengisyaratkanku. 194 00:46:05,172 --> 00:46:07,538 Lukisan cerebral? 195 00:46:08,442 --> 00:46:11,240 Lukisan aksi. 196 00:46:29,397 --> 00:46:33,493 Adakah orang yang bisa bertanggung jawab untuk kejahatan yang tidak disengaja? 197 00:46:33,701 --> 00:46:37,603 tapi lupa karena gugup dan kaget. 198 00:46:37,805 --> 00:46:39,966 atau karena alkohol? 199 00:46:40,174 --> 00:46:43,268 Kesadaran memberi jalan ke alam bawah sadar. 200 00:46:43,477 --> 00:46:44,535 Bahkan menuju ke tidak-sadaran. 201 00:46:44,745 --> 00:46:46,906 Kriminal mungkin saja bangkit 202 00:46:47,214 --> 00:46:49,944 tak disangka dia seorang kriminal. 203 00:47:15,376 --> 00:47:17,401 Jangan alat pemenggal kepala! 204 00:47:18,045 --> 00:47:20,013 Kepalaku yang malang! 205 00:47:28,255 --> 00:47:31,588 Bunda Maria, Tuhan Yesus dan Orang Suci, 206 00:47:31,792 --> 00:47:34,556 Aku bersumpah untuk tidak menyentuh tetesan lain. Amin! 207 00:47:41,402 --> 00:47:43,461 Apa yang kau takutkan, Arnold? 208 00:47:44,171 --> 00:47:45,263 Takut. 209 00:47:59,086 --> 00:48:01,577 Pergi saat pertengahan musim... apa kau gila? 210 00:48:25,679 --> 00:48:27,579 Setan! Pembawa sial! 211 00:49:14,895 --> 00:49:17,261 Jangan pergi! Tinggallah, aku mohon! 212 00:49:18,632 --> 00:49:20,623 - Dia menghinaku. - Tidak juga. 213 00:49:21,335 --> 00:49:24,771 Pengadilan yang mengijinkan pihak lain menghinaku bukanlah pengadilan. 214 00:49:25,372 --> 00:49:27,067 Pengadilan akan menghukummu 215 00:49:27,274 --> 00:49:29,208 atas kelalaian jika kau pergi. 216 00:52:11,171 --> 00:52:12,695 Meninggalkannya untukku. 217 00:52:22,750 --> 00:52:25,719 - Dia membuang-buang waktu. - Tidak, dia memang pintar. 218 00:52:25,919 --> 00:52:28,547 Kenapa tidak panggil saja dia si jenius? 219 00:52:42,035 --> 00:52:43,332 Hadirin, 220 00:52:43,537 --> 00:52:47,598 kami merasa terhormat untuk menampilkan pemikiran terhebat sepanjang sejarah! 221 00:52:52,746 --> 00:52:55,977 Adakah yang mau memberi saya tiga digit angka? 222 00:52:56,417 --> 00:52:57,782 772. 223 00:52:57,985 --> 00:52:59,543 834. 224 00:53:05,159 --> 00:53:07,559 Sekarang nomor antara 2 dan 9. 225 00:53:11,365 --> 00:53:15,495 Sekarang ahli matematika kami akan menghitungnya 226 00:54:04,751 --> 00:54:06,514 Sekarang lima digit angka. 227 00:54:16,396 --> 00:54:18,227 Sekarang tiga digit angka. 228 00:54:18,432 --> 00:54:20,457 632. 229 00:54:20,734 --> 00:54:22,463 418. 230 00:56:27,494 --> 00:56:29,792 Bangunlah, cepat! Keluar dari sini! 231 00:56:29,997 --> 00:56:31,555 Masih ada waktu. 232 00:56:37,838 --> 00:56:40,170 Terlambat. Lihatlah siapa disini. 233 00:56:53,487 --> 00:56:56,251 Kau kembali, dasar bodoh. Untung aku bawa senjata. 234 00:58:43,130 --> 00:58:44,324 Kosong. 235 00:58:47,667 --> 00:58:49,100 Berdiri, Arnold. 236 00:58:49,903 --> 00:58:52,303 Aku punya kabar yang hebat untukmu. 237 00:59:05,752 --> 00:59:08,050 Ayo masuklah! Arnold sedang membeli minuman! 238 00:59:09,122 --> 00:59:11,488 Minuman sudah siap, Arnold! 239 00:59:18,165 --> 00:59:19,894 Apa warisan ini benar-benar ada? 240 00:59:20,433 --> 00:59:23,425 Terima kasih untuk Alm. pamannya, 241 00:59:23,637 --> 00:59:26,629 Arnold sudah menuju keuntungan besar. 242 00:59:26,840 --> 00:59:30,071 Keaslian surat warisannya tak dapat dibantah. 243 00:59:30,610 --> 00:59:32,942 Hanya ada beberapa formalitas. 244 00:59:57,437 --> 00:59:59,564 - Aku tahu kau datang. - Kenapa harus aku? 245 00:59:59,773 --> 01:00:01,536 Kau memata-mataiku. 246 01:00:02,509 --> 01:00:04,704 Aku ingin tahu apa yang kau lakukan. 247 01:00:20,026 --> 01:00:22,358 Apa yang kau lihat dari anak itu? 248 01:00:23,396 --> 01:00:24,294 Aku mencintainya. 249 01:00:24,664 --> 01:00:27,895 Apa kita tahu alasan kenapa mencintai seseorang? Jika dia bilang "datang", aku datang. 250 01:00:28,401 --> 01:00:29,993 "Lakukan ini," dan lakukan. 251 01:00:31,238 --> 01:00:32,569 Anak yang malang. 252 01:00:34,574 --> 01:00:36,508 Aku mengikutinya kemanapun. 253 01:00:37,143 --> 01:00:38,405 Jika dia memintaku, 254 01:00:38,645 --> 01:00:40,340 Aku rela bunuh diri untuknya. 255 01:01:00,901 --> 01:01:02,391 Tidak merusak semuanya? 256 01:01:03,536 --> 01:01:04,662 Tidak akan marah? 257 01:01:10,577 --> 01:01:11,805 Minumlah, dasar lambat. 258 01:01:23,356 --> 01:01:25,153 Tolol! Goblok! Lintah! 259 01:02:35,261 --> 01:02:38,321 Ayahmu sedang sekarat Dia hanya hidup untuk kami. 260 01:02:38,531 --> 01:02:40,465 Kesedihan akan membunuhnya. 261 01:02:40,967 --> 01:02:44,232 Dia mencintai kesengsaraan melebihi kita. Dia tumbuh dengan itu. 262 01:02:47,240 --> 01:02:49,265 Ini yang aku minta. 263 01:02:49,609 --> 01:02:51,543 Pulanglah bersamaku sekarang. 264 01:02:53,079 --> 01:02:55,070 Atau kami akan memulangkanmu secara paksa. 265 01:03:02,122 --> 01:03:03,350 Selamatkan aku. 266 01:03:03,556 --> 01:03:05,786 Ayo pergi. Bawa aku pergi jauh. 267 01:03:21,508 --> 01:03:23,305 Ayahmu akan membunuhmu. 268 01:03:24,844 --> 01:03:26,835 Papa terlalu mengkhawatirkanku. 269 01:03:28,782 --> 01:03:30,443 Jika kau mau dia, bayar. 270 01:04:10,657 --> 01:04:12,022 Kakak! 271 01:04:21,234 --> 01:04:23,964 Pergi jauh? Meninggalkan kami? 272 01:04:24,938 --> 01:04:26,530 Sorakan untuk Arnold! 273 01:04:56,469 --> 01:04:58,562 Selamat jalan, temanku yang malang. 274 01:05:00,273 --> 01:05:02,764 Ditakdirkan untuk menghabiskan hari-harimu 275 01:05:02,976 --> 01:05:05,137 melihat kebodohan yang sama berlalu. 276 01:05:08,081 --> 01:05:09,844 Selamat tinggal, teman lama. 277 01:05:20,860 --> 01:05:22,657 Dan kau, temanku. 278 01:05:44,918 --> 01:05:48,251 Sertifikat mati ini dikirim dua hari yang lalu. 279 01:05:48,454 --> 01:05:53,187 Jika tidak ada pewaris, kami akan menjualnya ketika ada perintah. 280 01:06:07,507 --> 01:06:09,668 PERINTAH PENJUALAN 281 01:06:13,413 --> 01:06:14,971 Mereka akan pergi ke pasar. 282 01:08:13,266 --> 01:08:15,200 Dia terluka. Dia perlu pakaian kuda yang layak. 283 01:08:17,503 --> 01:08:20,631 Tidak usah. Aku akan mengurusnya saat hujan datang. 284 01:10:02,875 --> 01:10:04,274 Jangan mengusirku. 285 01:10:04,477 --> 01:10:07,173 Memalukan! Pulanglah ke rumah ayahmu! 286 01:10:07,680 --> 01:10:09,375 Aku tak bisa dan tak mau. 287 01:10:09,582 --> 01:10:12,642 Dia punya status di masyarakat. Kau mempermalukannya. 288 01:10:14,520 --> 01:10:16,511 Sudah berakhir dengan Gerard dan yang lainnya. 289 01:10:16,789 --> 01:10:18,916 Aku tidak bisa menahan mereka lagi. 290 01:10:19,625 --> 01:10:23,083 Beri saja aku sedikit tempat. Disana di jerami itu. 291 01:10:41,080 --> 01:10:42,513 Kau sangat baik. 292 01:10:50,289 --> 01:10:51,779 Jika kau mau... 293 01:10:54,393 --> 01:10:55,951 Aku bisa memberimu ciuman. 294 01:11:03,469 --> 01:11:05,027 Keringkan itu dan masuklah ke dalam. 295 01:11:13,980 --> 01:11:15,971 Berikan padaku rok dan blus'mu. 296 01:11:27,360 --> 01:11:29,954 - Tak ada yang melihatmu kemari? - Tidak ada. 297 01:11:57,290 --> 01:11:58,951 Jelek sekali disini. 298 01:12:03,362 --> 01:12:04,852 Ini tempat untuk mati. 299 01:12:05,298 --> 01:12:07,095 Tanpa penyesalan. 300 01:12:07,333 --> 01:12:08,459 Siapa yang mau mati? 301 01:12:09,602 --> 01:12:12,366 Aku. Tidakkah kau percaya apapun? 302 01:12:12,605 --> 01:12:14,368 Aku percaya dengan apa yang aku mau 303 01:12:14,574 --> 01:12:17,099 Aku suka uang. Aku benci kematian. 304 01:12:19,879 --> 01:12:21,938 Kau akan mati seperti yang lain. 305 01:12:23,316 --> 01:12:25,216 Aku akan mengubur mereka. 306 01:12:28,387 --> 01:12:29,513 Kau sudah tua. 307 01:12:31,090 --> 01:12:32,557 Tidak setua itu. 308 01:12:33,292 --> 01:12:34,691 Kau tidak tampan. 309 01:12:52,511 --> 01:12:55,309 Berikan aku makanan, dasar tua bangka pelit. Aku sangat lapar. 310 01:13:34,120 --> 01:13:37,089 Mereka bilang kau menyembunyikan koin emas dan uang di sepatumu. 311 01:13:43,162 --> 01:13:44,686 Apa untungnya buatmu? 312 01:14:15,561 --> 01:14:16,926 Ini, ambillah. 313 01:14:41,954 --> 01:14:44,582 Kau kaya tapi kau belum punya listrik. 314 01:14:45,791 --> 01:14:47,554 Kami tak punya apapun yang tersisa. 315 01:14:47,827 --> 01:14:50,853 Atau bahkan rumah dan tanah milik kami. 316 01:14:52,064 --> 01:14:54,464 Papa memberi uang terakhirnya ke rentenir. 317 01:14:55,267 --> 01:14:58,532 Itu yang terjadi ketika kedudukanmu diatas segalanya. 318 01:14:59,205 --> 01:15:02,834 Dia menghabiskan sisa hidupnya membuat kewajiban untuk dirinya. 319 01:15:03,042 --> 01:15:04,270 Untuk apa? 320 01:15:04,610 --> 01:15:07,170 Tak satupun ada yang percaya kalau dia tak bersalah. 321 01:15:09,148 --> 01:15:11,480 Apa aku punya kewajiban? 322 01:15:12,251 --> 01:15:16,517 Aku bebas, hanya wajib untuk melayani bunga pinjaman 323 01:15:16,722 --> 01:15:20,453 dan bisa membawa keuntungan buatku... dan keuntungan yang bagus. 324 01:15:21,527 --> 01:15:23,552 Hidup hanyalah sebuah taman bermain, 325 01:15:23,796 --> 01:15:26,356 sebuah pasar yang bahkan kata-katamu adalah sesuatu yang tidak penting. 326 01:15:26,565 --> 01:15:28,157 Uang bank melakukan itu. 327 01:15:28,934 --> 01:15:31,994 Membayar orang membebaskanmu dari semua kewajiban. 328 01:15:32,338 --> 01:15:35,273 Masih lebih baik, daripada mereka bekerja tidak mendapat hasil. 329 01:15:35,574 --> 01:15:38,065 Tidak semua orang memiliki pemikiran yang sama denganku. 330 01:15:38,544 --> 01:15:43,379 kau bisa belajar dengan cepat sesukamu dan masih mau dihormati. 331 01:15:43,916 --> 01:15:46,578 Aku cuma perlu keberanian dan mengamati. 332 01:15:46,852 --> 01:15:48,183 Teruskan itu. 333 01:15:51,390 --> 01:15:53,688 Bukan uang yang aku butuhkan, tapi seorang teman. 334 01:15:53,893 --> 01:15:55,019 Ya, seorang teman. 335 01:15:57,496 --> 01:16:00,124 Seorang teman yang bisa memberitahu kepadaku bagaimana caranya kabur. 336 01:16:01,967 --> 01:16:03,525 Aku selalu ingin begitu. 337 01:16:04,003 --> 01:16:04,935 Kabur? 338 01:16:06,038 --> 01:16:07,403 Kabur. 339 01:16:09,575 --> 01:16:12,567 Teman untuk berbagi susah dan senang. 340 01:16:13,913 --> 01:16:16,074 Aku akan membagi susah dan senangmu. 341 01:16:16,382 --> 01:16:18,942 Tapi aku harap lebih banyak kebahagiaan daripada rasa sakit. 342 01:16:59,291 --> 01:17:01,020 Dia disini sejam yang lalu. 343 01:17:02,461 --> 01:17:04,452 Kau membawanya dan memberi dia makan. 344 01:17:05,564 --> 01:17:07,031 Dia yakin bisa makan. 345 01:17:07,967 --> 01:17:09,264 Dia akan pulang, 346 01:17:09,468 --> 01:17:11,698 seperti bocah yang tersesat kau menemukannya dan memaafkannya. 347 01:17:14,673 --> 01:17:16,800 Ya, kau akan damai. 348 01:17:17,743 --> 01:17:19,335 Dia sudah tidak muda lagi, 349 01:17:19,678 --> 01:17:21,873 tapi dia masih berguna. 350 01:17:23,782 --> 01:17:25,010 Bawa dia. 351 01:17:25,451 --> 01:17:27,043 Itu akan membuat Marie bahagia. 352 01:17:27,419 --> 01:17:29,284 Aku masih berhutang padamu sesuatu. 353 01:17:29,922 --> 01:17:31,082 Tidak banyak. 354 01:17:31,290 --> 01:17:32,848 Hampir tidak "tidak banyak." 355 01:17:33,559 --> 01:17:35,652 Sudah. Bawa dia. 356 01:18:00,486 --> 01:18:01,919 Gadis kecilku! 357 01:18:33,118 --> 01:18:35,143 Semuanya rusak dan terbuang, 358 01:18:35,354 --> 01:18:37,322 cuma masalah membayar saja. 359 01:18:38,057 --> 01:18:41,424 Sudah banyak yang tersapu bersih dalam waktu yang singkat. 360 01:18:41,794 --> 01:18:43,386 Kita harus memperbaikinya. 361 01:18:46,098 --> 01:18:47,429 Caranya? 362 01:18:48,033 --> 01:18:51,230 Ayah ingin mengembalikan apa yang kau hilangkan dalam gugatan. 363 01:18:52,871 --> 01:18:54,429 Dia tak mau menerimanya. 364 01:18:54,640 --> 01:18:58,974 Dia mundur ke kebanggaannya. Dia menuju kebanggaannya disaat dia menderita. 365 01:19:01,013 --> 01:19:04,278 Oh, Jacques, betapa aku mengimpikanmu, seorang laki-laki sepertimu, 366 01:19:05,050 --> 01:19:06,244 sejujurnya, agak lucu, 367 01:19:06,452 --> 01:19:09,785 Ada yang bilang, "Menjadi milikku. 368 01:19:09,989 --> 01:19:11,320 Bukanlah salahmu." 369 01:19:11,757 --> 01:19:13,725 Apa yang bukan salahmu? 370 01:19:15,661 --> 01:19:17,424 Tapi alangkah baiknya! 371 01:19:17,629 --> 01:19:19,392 Sudah cukup membuatmu marah. 372 01:19:35,714 --> 01:19:37,045 Kau tahu semuanya sekarang. 373 01:19:37,716 --> 01:19:39,479 Kau masih mau menikah denganku? 374 01:19:42,654 --> 01:19:44,383 Kau akan merasa malu denganku. 375 01:19:46,358 --> 01:19:48,588 Kau tak pernah menyalahkanku untuk semua ini? 376 01:19:49,328 --> 01:19:50,693 Tidak pernah. 377 01:19:50,896 --> 01:19:52,727 Sebuah komitmen untuk kehidupan? 378 01:19:55,734 --> 01:19:57,167 Tapi, Jacques, menikah... 379 01:19:58,303 --> 01:19:59,531 sudah kadaluarsa. 380 01:19:59,738 --> 01:20:03,572 Kita akan tetap menikah. kita akan miskin, tapi aku akan bekerja dua kali lebih keras. 381 01:20:05,978 --> 01:20:07,411 Kau membuatku bosan. 382 01:20:09,448 --> 01:20:11,279 Jangan marah. 383 01:20:13,185 --> 01:20:15,745 Kau lihat nama kita terukir di bangku ini, 384 01:20:15,954 --> 01:20:17,854 permainan kita dengan Balthazar. 385 01:20:18,624 --> 01:20:20,455 Tapi aku tidak melihat apapun. 386 01:20:20,793 --> 01:20:22,818 Aku tidak punya ketulusan, tidak punya hati, 387 01:20:23,128 --> 01:20:24,686 tidak punya perasaan. 388 01:20:24,897 --> 01:20:27,263 Kata-katamu tak mempengaruhiku lagi 389 01:20:28,934 --> 01:20:32,563 Perjanjian cinta kita, janji masa kecil kita, 390 01:20:32,838 --> 01:20:35,204 ada di dunia palsu, 391 01:20:35,441 --> 01:20:37,068 tidak di dunia nyata. 392 01:20:39,278 --> 01:20:41,303 Kenyataannya berbeda. 393 01:21:02,835 --> 01:21:04,268 Aku akan mencintainya. 394 01:21:22,788 --> 01:21:24,278 Aku belum terlambat 395 01:21:25,491 --> 01:21:27,015 Jangan pergi. Lupakan mereka. 396 01:21:27,226 --> 01:21:29,990 Aku ingin bersama mereka. 397 01:23:46,565 --> 01:23:49,193 Mereka menelanjanginya, memukulnya dan menguncinya. 398 01:24:57,903 --> 01:24:59,393 Marie sudah pergi. 399 01:25:00,238 --> 01:25:01,205 Pergi? 400 01:25:01,873 --> 01:25:03,101 Dia tak akan kembali. 401 01:25:26,164 --> 01:25:28,724 Dia sedang patah hati. Hibur dia. 402 01:26:02,334 --> 01:26:05,303 Kau harus minta maaf. Semuanya. 403 01:26:06,738 --> 01:26:09,366 Banyak yang akan memaafkanmu. Kau sudah menderita. 404 01:26:11,843 --> 01:26:14,141 Aku mungkin tak semenderita yang kau pikirkan. 405 01:26:21,653 --> 01:26:23,678 "Tuhan tidak mengabaikan selamanya. 406 01:26:23,889 --> 01:26:27,120 Dia mungkin menghukum, tapi pasti ada pengampunan. 407 01:26:27,592 --> 01:26:31,221 Ia tak akan dengan senang hati menyiksa anak-anak manusia." 408 01:26:49,648 --> 01:26:52,913 Tuhan, jangan ambil dia dariku juga. Tunggu. 409 01:26:53,752 --> 01:26:56,277 Kau tahu betapa sedih dan sengsaranya hidupku nanti. 410 01:27:50,742 --> 01:27:51,640 Pinjamkan dia untuk kami. 411 01:27:51,910 --> 01:27:54,743 Dia sudah payah bekerja. Dia sudah tua. Hanya dia milikku. 412 01:27:55,847 --> 01:27:56,871 Untuk sehari saja. 413 01:27:57,282 --> 01:27:59,147 Lagi pula, dia suci. 414 01:29:45,557 --> 01:29:46,524 Parfum. 415 01:30:04,509 --> 01:30:05,703 Kaus kaki. 416 01:30:10,649 --> 01:30:11,911 Emas, 417 01:32:00,125 --> 01:32:02,116 Petugas bea! Berhenti! 418 01:35:45,116 --> 01:35:50,116 SELESAI 28093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.