Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:40,000
Susțineți BERSAMA21.XYZ cu like și share :)
2
00:00:45,360 --> 00:00:46,630
[Anomalie detectată în miez]
3
00:00:48,000 --> 00:00:49,100
[despre radiația corpului negru.]
4
00:00:50,330 --> 00:00:51,740
[Nu s-a reușit comunicarea cu extratereștrii.]
5
00:00:52,050 --> 00:00:55,130
[Valoarea Roentgen este de 1,137 și continuă să crească.]
6
00:00:56,090 --> 00:00:57,630
[Continuați să creșteți presiunea și să controlați temperatura.]
7
00:00:59,440 --> 00:01:01,020
[Nu pot.]
8
00:01:01,110 --> 00:01:02,520
[Am atins deja limita.]
9
00:01:02,610 --> 00:01:03,490
[Ce?]
10
00:01:05,640 --> 00:01:06,650
[Rapid.]
11
00:01:08,990 --> 00:01:11,410
[Porniți dispozitivul de condensare de rezervă.]
12
00:01:14,970 --> 00:01:15,850
Ce s-a întâmplat?
13
00:01:15,980 --> 00:01:17,039
A apărut o defecțiune?
14
00:01:17,789 --> 00:01:19,060
Ce e în neregulă cu ușa?
15
00:01:19,500 --> 00:01:20,910
- Repară-l. - Bine.
16
00:01:23,420 --> 00:01:25,840
Domnule, miezul s-ar putea rupe. Nu putem controla temperatura.
17
00:01:25,930 --> 00:01:27,730
Nu ți-am spus...?
18
00:01:27,820 --> 00:01:30,720
- Ce s-a întâmplat? - Ochii mei.
19
00:01:30,810 --> 00:01:31,820
- Scoate-l afară. - Bine.
20
00:01:34,729 --> 00:01:35,610
Apoi.
21
00:01:35,690 --> 00:01:37,759
Domnule, trebuie să oprim experimentul imediat.
22
00:01:37,850 --> 00:01:39,650
Pielea extraterestrului a început să se micșoreze.
23
00:01:39,740 --> 00:01:40,890
Ar putea exploda în orice moment.
24
00:01:41,410 --> 00:01:43,130
- Dacă continuă așa... - Taci.
25
00:01:43,220 --> 00:01:44,100
Dar,
26
00:01:44,539 --> 00:01:47,400
Sistemul de răcire poate continua să funcționeze timp de 40 de minute.
27
00:01:47,750 --> 00:01:48,670
Spune tuturor.
28
00:01:48,759 --> 00:01:51,360
- Fără ordinul meu, nimeni nu ar trebui să plece. - Bun.
29
00:01:59,450 --> 00:02:01,260
[Domnule profesor, acesta este laboratorul.]
30
00:02:01,350 --> 00:02:02,230
[Vă rugăm să răspundeți.]
31
00:02:02,930 --> 00:02:04,160
Domnule profesor, răspundeți dacă mă auziți.
32
00:02:11,200 --> 00:02:12,080
Cum este situația?
33
00:02:13,580 --> 00:02:14,460
Dă-mi-l.
34
00:02:18,070 --> 00:02:18,990
Profesor.
35
00:02:19,470 --> 00:02:20,750
Dacă tot nu răspunzi,
36
00:02:21,940 --> 00:02:23,480
vom opri experimentul.
37
00:02:31,350 --> 00:02:32,590
Spune tuturor.
38
00:02:32,670 --> 00:02:33,820
Experimentul a eșuat.
39
00:02:35,270 --> 00:02:36,410
Dar profesorul...
40
00:02:38,790 --> 00:02:39,670
Bine.
41
00:02:46,180 --> 00:02:47,940
Profesore, ce ați spus? Vă rog să repetați.
42
00:02:48,730 --> 00:02:50,230
- Domnule profesor, ce spuneți? - Ajutați-mă!
43
00:02:50,320 --> 00:02:51,200
Spune-o din nou.
44
00:02:52,210 --> 00:02:53,440
Ce se ascunde în spatele acelei uși?
45
00:02:54,100 --> 00:02:54,980
Răspundeți-mi, domnule profesor.
46
00:02:55,110 --> 00:02:55,990
[Profesor.]
47
00:02:56,480 --> 00:02:57,360
[Răspundeți-mi, domnule profesor.]
48
00:03:18,260 --> 00:03:19,140
Ce-i asta?
49
00:03:20,410 --> 00:03:21,340
Ce s-a întâmplat?
50
00:03:25,740 --> 00:03:28,420
Ajutați-mă!
51
00:03:28,950 --> 00:03:29,920
Ține-te bine.
52
00:03:34,360 --> 00:03:35,240
Apoi!
53
00:03:37,750 --> 00:03:38,630
Apoi!
54
00:03:38,720 --> 00:03:39,860
[Ajutați-mă!]
55
00:03:44,829 --> 00:03:45,840
Ce-i asta?
56
00:03:49,230 --> 00:03:50,510
Monstru!
57
00:03:50,680 --> 00:03:51,740
Monstru!
58
00:03:55,570 --> 00:03:57,060
Ajută-mă repede.
59
00:04:05,730 --> 00:04:06,610
Repede, acolo.
60
00:04:32,480 --> 00:04:33,890
Repede, folosește pistolul de condens.
61
00:04:52,500 --> 00:04:53,780
Aleargă!
62
00:04:56,380 --> 00:04:57,340
Liu Yuan!
63
00:04:59,760 --> 00:05:00,640
Apoi!
64
00:05:45,790 --> 00:05:47,550
Domnule, nu mă părăsiți! Domnule!
65
00:06:39,290 --> 00:06:41,450
[Invazia extraterestră]
66
00:06:45,190 --> 00:06:46,370
Repede, vino aici.
67
00:06:46,460 --> 00:06:47,430
Așteaptă-ne.
68
00:06:48,180 --> 00:06:50,030
- Repede, hai să facem o poză împreună. - Mă scuzi.
69
00:06:50,290 --> 00:06:51,170
Scuzați-mă.
70
00:06:51,430 --> 00:06:52,310
Ești bine? / Ești bine?
71
00:06:52,530 --> 00:06:53,409
Sunt bine.
72
00:06:53,810 --> 00:06:54,780
Scuzați-mă.
73
00:06:55,350 --> 00:06:56,930
- Ajută-mă. - Bine.
74
00:06:58,740 --> 00:06:59,659
Scuzați-mă.
75
00:07:00,500 --> 00:07:01,950
A cui este asta? De ce este aici?
76
00:07:03,400 --> 00:07:04,770
Domnule, vă rog să vă întoarceți la locul dumneavoastră.
77
00:07:27,380 --> 00:07:28,260
Apoi.
78
00:07:29,230 --> 00:07:30,590
Nu-i așa că e ciudat?
79
00:07:31,250 --> 00:07:32,270
Ce ați spus?
80
00:07:33,100 --> 00:07:35,300
Pot fantomele să fure?
81
00:07:36,930 --> 00:07:39,260
De asemenea, este prima dată când aud de așa ceva.
82
00:07:41,370 --> 00:07:43,530
Crezi că există fantome în lumea asta?
83
00:07:46,210 --> 00:07:47,710
E greu de știut.
84
00:07:51,890 --> 00:07:52,810
Conform mie,
85
00:07:52,900 --> 00:07:55,060
unii oameni o fac să pară așa.
86
00:07:57,870 --> 00:07:58,750
Dar,
87
00:07:58,890 --> 00:08:00,510
nu asta scrie în ziar.
88
00:08:02,140 --> 00:08:03,590
[Cine este hoțul fantomă al diamantului de un milion de dolari?]
89
00:08:03,680 --> 00:08:04,830
Pe 13 ale acestei luni,
90
00:08:05,530 --> 00:08:07,990
[River Island City găzduiește Expoziția de Bijuterii Weiss.]
91
00:08:08,740 --> 00:08:10,550
[În timp ce garda își făcea rondul în noaptea aceea,]
92
00:08:11,290 --> 00:08:16,620
[și-a dat seama că diamantul R'lyeh, în valoare de 6,5 milioane de dolari, lipsea.]
93
00:08:19,170 --> 00:08:20,970
În timpul anchetei,
94
00:08:21,410 --> 00:08:23,970
[poliția nu a găsit nicio urmă a persoanei care a intrat.]
95
00:08:24,230 --> 00:08:26,120
[dar când am verificat imaginile de pe camerele de supraveghere,]
96
00:08:27,270 --> 00:08:31,310
[văd o umbră strălucitoare luând diamantul.]
97
00:08:33,780 --> 00:08:38,570
[Ulterior, presa a relatat acest incident ca fiind un furt fantomă.]
98
00:08:39,500 --> 00:08:41,260
Dar asta e tot
99
00:08:43,240 --> 00:08:44,250
un truc.
100
00:08:44,650 --> 00:08:45,660
O farsă?
101
00:08:55,510 --> 00:08:56,700
Știi ce este asta?
102
00:08:57,980 --> 00:08:58,860
Sticlă.
103
00:09:01,280 --> 00:09:03,830
Acesta este obiectivul camerei de supraveghere de la locul crimei.
104
00:09:04,800 --> 00:09:07,090
La una dintre ele se adaugă o rășină fluorogenică specială.
105
00:09:08,580 --> 00:09:11,750
În circumstanțe normale, este exact ca orice alt obiectiv obișnuit.
106
00:09:12,630 --> 00:09:15,230
Dar dacă suprafața obiectului are sulfură de zinc,
107
00:09:15,800 --> 00:09:17,510
Obiectele vor apărea strălucitoare prin lentilă.
108
00:09:18,040 --> 00:09:19,930
Hoțul a lipit pur și simplu sulfură de zinc pe corp.
109
00:09:20,640 --> 00:09:22,270
și el a devenit
110
00:09:23,370 --> 00:09:24,250
fantomă.
111
00:09:26,800 --> 00:09:27,850
Încă nu înțeleg.
112
00:09:27,940 --> 00:09:29,880
Cum a intrat hoțul?
113
00:09:30,410 --> 00:09:32,170
Expoziția tocmai a fost confirmată.
114
00:09:32,340 --> 00:09:34,630
Exponatele au fost amplasate cu două zile înainte de eveniment.
115
00:09:35,420 --> 00:09:37,930
Hoții trebuie doar să se ascundă în raftul de afișare în prealabil
116
00:09:38,190 --> 00:09:39,870
și a sosit cu marfa.
117
00:09:41,630 --> 00:09:43,250
Asta e ridicol.
118
00:09:44,220 --> 00:09:47,350
Nu au observat persoana ascunsă în vitrina?
119
00:09:53,370 --> 00:09:56,150
[Instalarea și monitorizarea facilităților la Expoziția de Bijuterii Weiss]
120
00:09:56,280 --> 00:09:58,080
[realizate de companiile care le susțin.]
121
00:09:58,210 --> 00:09:59,140
[Pe baza regulilor,]
122
00:09:59,450 --> 00:10:02,610
[toate identitățile angajaților lor trebuie înregistrate.]
123
00:10:03,490 --> 00:10:04,370
[Dar,]
124
00:10:04,990 --> 00:10:06,620
[am observat într-una dintre listele de nume]
125
00:10:07,100 --> 00:10:08,510
[că, pentru a economisi bani,]
126
00:10:08,900 --> 00:10:11,940
[Compania angajează angajați temporari pentru curățenie.]
127
00:10:12,950 --> 00:10:15,500
[Unul dintre ei a demisionat după incident.]
128
00:10:16,740 --> 00:10:17,620
[Aşa,]
129
00:10:18,190 --> 00:10:21,000
[în timp ce lucra la o companie de sprijin,]
130
00:10:21,620 --> 00:10:23,860
[hoțul schimbă obiectivul camerei de supraveghere,]
131
00:10:24,440 --> 00:10:28,040
[și s-a ascuns sub rafturile expoziției cu o zi înainte de expoziție.]
132
00:10:29,280 --> 00:10:30,860
În noaptea aceea, când expoziția s-a închis,
133
00:10:31,480 --> 00:10:33,240
[coboară de pe raft,]
134
00:10:33,810 --> 00:10:36,010
[și a luat diamantul,]
135
00:10:36,710 --> 00:10:38,380
[creează așa-numitul]
136
00:10:39,130 --> 00:10:40,800
[„Hoțul fantomă.”]
137
00:10:54,880 --> 00:10:56,860
[Următoarea este stația Xinji.]
138
00:10:57,170 --> 00:10:59,200
Pasagerii care coboară ar trebui să fie pregătiți.
139
00:10:59,550 --> 00:11:01,130
O poveste foarte interesantă.
140
00:11:02,760 --> 00:11:04,040
Trebuie să fii romancier.
141
00:11:04,610 --> 00:11:06,630
Păcat că aici e oprirea mea.
142
00:11:07,070 --> 00:11:09,840
Dacă nu, mi-ar plăcea să stau mai mult de vorbă cu tine.
143
00:11:17,540 --> 00:11:18,420
Hei.
144
00:11:24,630 --> 00:11:25,510
Aceasta este valiza ta.
145
00:11:28,680 --> 00:11:29,690
Tu ești vinovatul, nu-i așa?
146
00:11:31,100 --> 00:11:32,460
Hoțul de diamante,
147
00:11:32,990 --> 00:11:34,260
Li Luobing.
148
00:11:47,680 --> 00:11:48,650
Cuțit în mânecă.
149
00:11:49,140 --> 00:11:50,100
Foarte vechi.
150
00:11:50,720 --> 00:11:52,040
Atâta timp cât este eficient.
151
00:12:36,040 --> 00:12:37,270
Cine eşti tu?
152
00:12:37,360 --> 00:12:38,240
Namaku Xu Siwei.
153
00:12:38,330 --> 00:12:39,910
Sunt detectiv particular.
154
00:13:49,470 --> 00:13:50,350
E al lui.
155
00:13:51,720 --> 00:13:54,620
Nu a spus cineva că e periculos să intri într-o casă goală?
156
00:13:56,210 --> 00:13:57,170
Ușa este deblocată
157
00:13:57,310 --> 00:13:58,320
așa că am intrat.
158
00:14:00,560 --> 00:14:01,490
Numele meu este Yang Lin.
159
00:14:01,710 --> 00:14:02,850
Kau pasti Xu Siwei.
160
00:14:03,290 --> 00:14:04,170
Aşezaţi-vă.
161
00:14:08,000 --> 00:14:08,880
De ce mă cauți?
162
00:14:09,890 --> 00:14:11,560
Am auzit că te poți ocupa de toate cazurile.
163
00:14:15,430 --> 00:14:17,370
Depinde de preț.
164
00:14:19,830 --> 00:14:20,710
Găsește această persoană.
165
00:14:25,160 --> 00:14:26,040
Numele lui este Yang Dong.
166
00:14:26,260 --> 00:14:27,270
El este tatăl meu.
167
00:14:27,710 --> 00:14:28,770
El este fizician.
168
00:14:30,790 --> 00:14:32,550
A dispărut brusc acum 15 ani.
169
00:14:33,520 --> 00:14:34,440
De atunci,
170
00:14:35,010 --> 00:14:36,470
nimeni nu știe unde se află.
171
00:14:37,610 --> 00:14:39,240
Am primit fotografia săptămâna trecută.
172
00:14:40,430 --> 00:14:41,440
Tata l-a trimis.
173
00:14:44,170 --> 00:14:45,270
De unde ştiţi?
174
00:14:45,750 --> 00:14:46,890
Ăsta e scrisul lui de mână.
175
00:14:48,210 --> 00:14:49,140
Nu pot greși.
176
00:14:51,070 --> 00:14:52,260
Alte indicii?
177
00:14:56,270 --> 00:14:57,540
Doar fotografia aceea.
178
00:14:58,420 --> 00:14:59,830
Cred că acest caz
179
00:15:03,970 --> 00:15:05,900
nu doar găsirea cuiva.
180
00:15:06,690 --> 00:15:07,570
Bine.
181
00:15:09,860 --> 00:15:10,740
Două milioane.
182
00:15:15,490 --> 00:15:16,370
Trei milioane.
183
00:15:22,530 --> 00:15:24,290
Fotografia este o criptogramă.
184
00:15:24,650 --> 00:15:27,330
Edgar Allan Poe a menționat-o în „Căciula de aur”
185
00:15:28,120 --> 00:15:30,230
care necesită o parolă de înlocuire
186
00:15:30,630 --> 00:15:31,910
și insolubilă fără ea.
187
00:15:36,130 --> 00:15:38,950
În primul rând, am venit să te las să rezolvi această problemă.
188
00:15:39,520 --> 00:15:41,850
În al doilea rând, nu știu despre parola de înlocuire.
189
00:15:42,290 --> 00:15:44,360
Nu-l cunosc deloc.
190
00:15:44,970 --> 00:15:47,000
Pentru că ți-a trimis o carte poștală,
191
00:15:47,220 --> 00:15:48,630
el este sigur
192
00:15:50,690 --> 00:15:52,230
Poți rezolva această criptogramă.
193
00:15:52,760 --> 00:15:53,990
Ți-am spus, nu știu.
194
00:16:05,790 --> 00:16:06,670
Ce faci?
195
00:16:09,660 --> 00:16:11,200
Asta e o pierdere de timp.
196
00:16:12,210 --> 00:16:13,750
Tu ești cel care pierde timpul.
197
00:16:14,540 --> 00:16:17,050
Ăsta e un număr pe care îl știți doar voi doi.
198
00:16:18,500 --> 00:16:19,510
Ar trebui să știi.
199
00:16:19,600 --> 00:16:20,750
Adevărat, nu-i așa?
200
00:16:26,770 --> 00:16:27,870
99213.
201
00:16:52,250 --> 00:16:53,170
Ce-i asta?
202
00:16:55,330 --> 00:16:56,250
Coordona.
203
00:17:13,760 --> 00:17:16,270
Coordonatele arată că se află în jurul acestei zone.
204
00:17:22,609 --> 00:17:23,530
E gol aici.
205
00:17:24,760 --> 00:17:26,040
Ești sigur că acesta este locul potrivit?
206
00:17:42,140 --> 00:17:43,290
Poți să te grăbești?
207
00:17:46,810 --> 00:17:47,690
Yang Lin!
208
00:17:59,000 --> 00:18:00,400
Nu privi în jos. Ține-te bine!
209
00:18:44,840 --> 00:18:45,720
Hei.
210
00:18:46,600 --> 00:18:47,480
Ești bine? / Ești bine?
211
00:18:55,930 --> 00:18:57,820
N-ar trebui să aștepți vești acasă?
212
00:18:58,920 --> 00:19:00,070
Îți riști viața.
213
00:19:10,280 --> 00:19:11,160
Voi intra.
214
00:19:11,240 --> 00:19:12,120
Așteaptă aici.
215
00:19:28,360 --> 00:19:30,340
De ce a vrut tatăl tău să vii aici?
216
00:19:30,650 --> 00:19:32,280
Cred că a vrut să explice
217
00:19:32,890 --> 00:19:34,390
motivul pentru care a dispărut timp de 15 ani.
218
00:19:37,160 --> 00:19:38,040
Hei.
219
00:19:39,100 --> 00:19:39,980
Vino aici.
220
00:19:40,860 --> 00:19:41,740
Există un drum aici.
221
00:19:49,920 --> 00:19:51,330
Acest tunel este destul de vechi.
222
00:19:51,860 --> 00:19:52,910
Atenție.
223
00:19:54,410 --> 00:19:55,600
Ai grijă de tine.
224
00:20:22,830 --> 00:20:23,710
Ce-i asta?
225
00:20:30,130 --> 00:20:31,890
Judecând după nivelul de degradare al corpului,
226
00:20:32,470 --> 00:20:34,530
momentul morții sale a fost mai mult de o lună.
227
00:20:36,380 --> 00:20:38,050
Cadavrul a fost corodat de un acid puternic.
228
00:20:38,980 --> 00:20:41,130
Picioarele și brațele lui erau, de asemenea, răsucite în direcții diferite.
229
00:20:43,030 --> 00:20:45,530
E greu de imaginat prin ce trecea în acea perioadă.
230
00:20:54,470 --> 00:20:56,090
Ce cercetează mai exact tatăl tău?
231
00:20:58,210 --> 00:20:59,130
Viața extraterestră.
232
00:21:00,630 --> 00:21:01,640
Viață extraterestră?
233
00:21:02,250 --> 00:21:03,930
A fost odată un membru proeminent al
234
00:21:04,190 --> 00:21:05,690
Mecanica cerească,
235
00:21:07,050 --> 00:21:08,940
dar cercetările sale nu au fost niciodată recunoscute.
236
00:21:10,090 --> 00:21:11,800
Hei, uită-te la asta.
237
00:21:14,270 --> 00:21:15,810
Arată ca un meteorit.
238
00:21:21,480 --> 00:21:22,360
Xu Siwei.
239
00:21:22,450 --> 00:21:23,330
Vino aici.
240
00:21:31,430 --> 00:21:32,440
Pe baza direcției,
241
00:21:32,830 --> 00:21:34,810
a încercat să alerge spre ușă.
242
00:21:37,010 --> 00:21:38,550
Nu atinge nimic. Așteaptă aici.
243
00:21:38,910 --> 00:21:39,790
Bine.
244
00:21:52,720 --> 00:21:53,600
Se pare că
245
00:21:54,260 --> 00:21:55,800
au fost atacați.
246
00:22:26,430 --> 00:22:28,190
Nu există altă intrare aici.
247
00:22:28,710 --> 00:22:31,400
De unde a venit atacatorul?
248
00:22:54,450 --> 00:22:55,380
Xu Siwei!
249
00:22:56,170 --> 00:22:57,050
Xu Siwei!
250
00:23:44,300 --> 00:23:45,270
Cine e acela?
251
00:23:45,400 --> 00:23:46,460
Cine este acolo?
252
00:23:48,350 --> 00:23:49,230
Ieși.
253
00:23:54,470 --> 00:23:55,390
Te văd.
254
00:24:55,980 --> 00:24:56,860
Xu Siwei.
255
00:25:03,060 --> 00:25:04,250
Ce-i asta?
256
00:25:04,520 --> 00:25:05,400
De unde știu?
257
00:25:06,010 --> 00:25:07,550
Ce ar trebui să facem acum?
258
00:25:07,860 --> 00:25:08,780
Închis!
259
00:25:09,180 --> 00:25:10,630
Nu știu cum.
260
00:25:14,860 --> 00:25:15,740
Aleargă!
261
00:26:43,120 --> 00:26:44,000
Yang Lin.
262
00:26:48,000 --> 00:26:48,880
Yang Lin!
263
00:27:14,970 --> 00:27:15,850
[Îmi pare rău.]
264
00:27:15,940 --> 00:27:17,530
Numărul pe care l-ați apelat nu este înregistrat.
265
00:27:17,700 --> 00:27:19,240
[Vă rugăm să verificați înainte de a încerca din nou.]
266
00:27:19,330 --> 00:27:20,390
[Îmi pare rău...]
267
00:28:25,770 --> 00:28:26,910
Stop.
268
00:28:27,400 --> 00:28:28,370
Oprește-te.
269
00:28:58,900 --> 00:29:00,000
[Meteorit.]
270
00:29:00,660 --> 00:29:01,850
[Ușa luminii.]
271
00:29:02,640 --> 00:29:03,870
[Monstru.]
272
00:29:09,550 --> 00:29:12,810
[Ce legătură are asta cu Yang Dong?]
273
00:29:24,690 --> 00:29:28,120
[3.000.000 transferați la numărul 53258 dintr-o sursă nedivulgată.]
274
00:29:51,260 --> 00:29:53,020
[Adresă negăsită]
275
00:29:56,230 --> 00:29:58,390
Nu înțeleg deloc.
276
00:30:39,750 --> 00:30:42,120
♪ Sunt pasager ♪
277
00:30:43,220 --> 00:30:45,640
♪ Și continui ♪
278
00:30:46,790 --> 00:30:49,820
♪ Am rătăcit în interiorul orașului ♪
279
00:30:50,310 --> 00:30:53,480
♪ Am văzut stelele apărând pe cer ♪
280
00:30:53,870 --> 00:30:56,860
♪ Da, sunt strălucitoare pe cerul gol ♪
281
00:30:57,440 --> 00:31:02,500
♪ Seara asta pare atât de distractivă ♪
282
00:32:16,770 --> 00:32:22,970
[Orașul Ximo]
283
00:32:23,060 --> 00:32:28,560
[Orașul Ximo]
284
00:32:47,170 --> 00:32:48,490
Urmărește-mă.
285
00:32:49,900 --> 00:32:50,820
Încet.
286
00:32:50,910 --> 00:32:51,920
Nu cădea.
287
00:32:52,410 --> 00:32:53,550
Așteptați-mă!
288
00:33:27,390 --> 00:33:30,600
Cea mai veche și mai puternică emoție umană este frica.
289
00:33:31,080 --> 00:33:33,330
Cea mai veche și mai puternică frică este
290
00:33:33,990 --> 00:33:36,540
[frica de necunoscut.]
291
00:34:10,989 --> 00:34:12,050
Tânăr adult.
292
00:34:12,130 --> 00:34:13,010
Ai nevoie de ajutor?
293
00:34:14,860 --> 00:34:16,750
Pot să știu cum ajung la 218?
294
00:34:18,380 --> 00:34:20,270
Numărul 218?
295
00:34:21,110 --> 00:34:21,989
Bine.
296
00:34:22,780 --> 00:34:24,280
Urmează acea cale,
297
00:34:24,850 --> 00:34:25,730
apoi virați la dreapta.
298
00:34:26,210 --> 00:34:28,770
Era la două străzi de aici.
299
00:34:29,909 --> 00:34:30,790
Mulțumesc.
300
00:35:36,040 --> 00:35:37,760
Stil de încălțăminte consistent,
301
00:35:37,850 --> 00:35:39,030
chiar aranjate de la dată.
302
00:36:09,000 --> 00:36:10,710
[De ce este această pictură atârnată așa?]
303
00:36:51,630 --> 00:36:52,510
Cine este el?
304
00:36:53,440 --> 00:36:54,710
[De ce are capul plecat?]
305
00:37:17,550 --> 00:37:18,960
[Acestea sunt toate dezinfectante.]
306
00:37:25,290 --> 00:37:26,440
[E un ciudat al îngrijirii.]
307
00:38:05,640 --> 00:38:06,700
A plecat în grabă,
308
00:38:06,960 --> 00:38:08,060
nu pot împacheta marfa.
309
00:38:18,180 --> 00:38:19,060
Fluvoxamină.
310
00:38:19,150 --> 00:38:20,780
Folosit pentru tratarea tulburărilor mintale.
311
00:38:44,230 --> 00:38:45,720
Doar câteva indicii semnificative.
312
00:38:47,620 --> 00:38:48,980
Pot doar să încerc să-l profilez.
313
00:39:22,990 --> 00:39:24,270
[Yang Dong își menține poziția fermă.]
314
00:39:24,930 --> 00:39:27,080
[Nu vrea să piardă timpul luând o decizie.]
315
00:39:34,650 --> 00:39:36,190
[Cu siguranță are tulburare compulsivă]
316
00:39:36,810 --> 00:39:38,040
[și foarte arogant.]
317
00:40:08,750 --> 00:40:09,630
[Fanatic de curățenie]
318
00:40:10,200 --> 00:40:11,700
[de obicei, un perfecționist.]
319
00:40:12,890 --> 00:40:14,300
[Dorință puternică de a controla.]
320
00:40:16,060 --> 00:40:17,730
[Înțelegeți obiectivele lor.]
321
00:40:19,050 --> 00:40:20,540
Sunt foarte meticuloși.
322
00:40:22,210 --> 00:40:24,150
[și nu vor lăsa nicio urmă.]
323
00:40:44,300 --> 00:40:46,630
Când o astfel de persoană vrea să ascundă ceva,
324
00:40:48,130 --> 00:40:49,760
[o va ascunde]
325
00:40:49,980 --> 00:40:53,410
[într-un loc neașteptat, dar ușor de observat.]
326
00:40:54,290 --> 00:40:56,800
[Dacă Yang Dong este expert în mecanică cerească]
327
00:40:58,470 --> 00:41:00,980
[și cea mai fundamentală metodă din Mecanica Cerească]
328
00:41:02,780 --> 00:41:04,500
[este de a utiliza refracția luminii,]
329
00:41:06,570 --> 00:41:07,620
care este secretul
330
00:41:09,380 --> 00:41:11,270
[ascuns în această lumină?]
331
00:42:19,340 --> 00:42:21,980
[5 august 1990.]
332
00:42:23,080 --> 00:42:25,630
[Vestea întoarcerii noastre în oraș s-a răspândit.]
333
00:42:26,950 --> 00:42:30,340
Avem vizitatori aproape în fiecare zi.
334
00:42:31,220 --> 00:42:36,850
[Uneori, văd o răceală ciudată în ochii lor.]
335
00:42:39,710 --> 00:42:43,370
[Yirou vrea să găsească o cameră goală la etajul doi pentru laboratorul meu.]
336
00:42:44,250 --> 00:42:46,580
[În plus, nu am găsit încă o direcție pentru cercetarea mea.]
337
00:42:48,380 --> 00:42:50,980
[13 aprilie 1991.]
338
00:42:51,460 --> 00:42:53,530
Opt luni au trecut atât de repede.
339
00:42:54,060 --> 00:42:56,610
[Încă nu există progrese în cercetarea mea.]
340
00:42:57,400 --> 00:42:58,940
E timpul să punem capăt.
341
00:42:59,950 --> 00:43:01,540
[Văzându-mă atât de tristă,]
342
00:43:01,710 --> 00:43:05,500
[Yirou îmi tot povestește despre secretele acestui oraș.]
343
00:43:05,940 --> 00:43:07,130
[Cu oarecare ezitare,]
344
00:43:07,210 --> 00:43:10,820
[M-a dus să văd o creatură numită extraterestru.]
345
00:43:11,700 --> 00:43:13,370
[Sunt atât de emoționată.]
346
00:43:13,680 --> 00:43:16,320
[Pe baza intuiției mele acumulate în ani de experiență în cercetare,]
347
00:43:16,450 --> 00:43:20,550
[Pot spune că nu aparține acestei planete.]
348
00:43:21,950 --> 00:43:24,110
Am găsit o nouă direcție în cercetarea mea.
349
00:43:24,460 --> 00:43:27,980
[Oamenii nu sunt destinați să fie singuri în univers.]
350
00:43:30,620 --> 00:43:33,830
[13 decembrie 1999.]
351
00:43:34,450 --> 00:43:37,130
[Starea mentală a lui Yirou devine din ce în ce mai instabilă.]
352
00:43:37,570 --> 00:43:40,700
Toată noaptea l-am văzut țipând „Monstrule!”
353
00:43:41,090 --> 00:43:42,760
[Și asta mă sperie.]
354
00:43:43,380 --> 00:43:44,610
[Ce a văzut?]
355
00:43:44,700 --> 00:43:47,210
[Ce înseamnă?]
356
00:43:49,410 --> 00:43:52,880
[Unele forțe nu pot fi combătute doar cu voință.]
357
00:43:54,120 --> 00:43:57,150
[Am decis să explorez lumea aceea.]
358
00:43:58,870 --> 00:43:59,880
[Vin.]
359
00:44:00,280 --> 00:44:01,600
[L-am adus pe extraterestru.]
360
00:44:01,900 --> 00:44:03,580
Nu mă vor ierta.
361
00:44:03,880 --> 00:44:05,780
Trebuie să plec imediat de aici.
362
00:47:06,880 --> 00:47:07,980
Tu?
363
00:47:12,200 --> 00:47:13,080
De ce ești aici?
364
00:47:14,090 --> 00:47:15,460
Eu sunt cel care ar trebui să întrebe.
365
00:47:16,290 --> 00:47:18,100
Vreau să fac ordine în lucrurile tatălui meu.
366
00:47:18,800 --> 00:47:20,560
Și te-am văzut aici când am intrat.
367
00:47:29,010 --> 00:47:29,890
Pierdut.
368
00:47:30,290 --> 00:47:31,170
Ce căutați?
369
00:47:31,870 --> 00:47:32,840
Jurnalul său lipsește.
370
00:47:32,930 --> 00:47:33,810
Ce?
371
00:47:33,890 --> 00:47:34,950
Ce s-a întâmplat?
372
00:47:35,570 --> 00:47:36,930
Am văzut un monstru.
373
00:47:37,590 --> 00:47:38,470
Suficient.
374
00:47:40,800 --> 00:47:42,080
Munca ta e terminată.
375
00:47:42,910 --> 00:47:44,320
Ai primit banii, nu-i așa?
376
00:47:45,640 --> 00:47:46,520
Pleacă de aici.
377
00:47:52,200 --> 00:47:54,180
Hai să vorbim despre ce s-a întâmplat în peșteră.
378
00:47:55,450 --> 00:47:56,730
Problemă rezolvată.
379
00:47:57,210 --> 00:47:58,270
Nu e nevoie să vorbești.
380
00:48:01,750 --> 00:48:03,510
Ascultă, asta nu s-a terminat încă.
381
00:48:03,990 --> 00:48:05,400
Asta nu se termină datorită cuvintelor tale.
382
00:48:05,790 --> 00:48:07,110
Ce vrei?
383
00:48:07,550 --> 00:48:09,090
Cât de multe știi despre cercetare?
384
00:48:09,840 --> 00:48:10,850
Nu știu nimic.
385
00:48:13,540 --> 00:48:14,680
Cine este femeia din pictură?
386
00:48:16,000 --> 00:48:17,810
- Mama mea. - Unde este ea?
387
00:48:19,960 --> 00:48:20,840
El este mort.
388
00:49:01,150 --> 00:49:02,820
Mama mea a crescut în acest oraș.
389
00:49:04,710 --> 00:49:07,310
Nu a plecat niciodată până la vârsta de 18 ani.
390
00:49:09,370 --> 00:49:10,520
În timp ce studia la universitate,
391
00:49:11,660 --> 00:49:13,030
l-a întâlnit pe tatăl meu.
392
00:49:15,930 --> 00:49:17,780
[Chen Yirou]
393
00:49:21,170 --> 00:49:22,400
Tatăl meu a crezut întotdeauna
394
00:49:22,970 --> 00:49:25,170
că există cunoaștere superioară în această lume.
395
00:49:26,890 --> 00:49:27,940
Dar, în afară de mama mea,
396
00:49:29,040 --> 00:49:30,410
nimeni nu o susține.
397
00:49:32,390 --> 00:49:34,540
S-au întors în oraș după ce m-am născut.
398
00:49:35,110 --> 00:49:36,790
Totul pare în regulă
399
00:49:38,460 --> 00:49:40,090
până când mama a înnebunit brusc.
400
00:49:41,850 --> 00:49:42,990
Mama a început să divagheze
401
00:49:43,830 --> 00:49:45,940
că cineva cu ochi mari voia să-l omoare.
402
00:49:46,470 --> 00:49:48,620
Apoi, nu a găsit pe nimeni.
403
00:49:50,250 --> 00:49:52,270
De asemenea, devenea ușor de iritat.
404
00:49:54,650 --> 00:49:55,790
Tatăl meu nu a avut de ales
405
00:49:56,810 --> 00:49:59,140
pe lângă faptul că l-a dus la un spital de boli mintale.
406
00:50:00,770 --> 00:50:02,830
Nu mult după aceea,
407
00:50:06,930 --> 00:50:08,550
mama mea s-a sinucis.
408
00:50:19,290 --> 00:50:20,700
În ziua în care a murit mama,
409
00:50:21,360 --> 00:50:22,720
Și tatăl meu a dispărut.
410
00:50:25,230 --> 00:50:26,770
Știi ce o îmbolnăvește pe mama ta?
411
00:50:28,970 --> 00:50:30,240
Nu există niciun motiv anume.
412
00:50:30,990 --> 00:50:33,020
Se spune că există o boală ciudată în orașul ăsta.
413
00:50:33,850 --> 00:50:37,370
Mulți oameni de aici înnebunesc fără motiv.
414
00:50:38,210 --> 00:50:39,920
Nici măcar doctorii nu au putut găsi răspunsul.
415
00:50:40,940 --> 00:50:42,480
Nebun fără motiv?
416
00:50:43,710 --> 00:50:45,600
Ai auzit vreodată de extratereștri?
417
00:50:47,140 --> 00:50:49,430
Mama mi-a spus o legendă.
418
00:50:50,530 --> 00:50:52,860
El a spus că ușa către rai este ascunsă în acest oraș.
419
00:50:53,610 --> 00:50:54,620
Dacă îl treci,
420
00:50:55,020 --> 00:50:56,950
poți merge într-o lume nouă și frumoasă.
421
00:50:58,050 --> 00:50:59,680
Extraterestrul este cheia acelei uși.
422
00:51:09,710 --> 00:51:11,600
Vreau să văd spitalul ăla de boli mintale.
423
00:51:15,300 --> 00:51:16,270
Bine.
424
00:51:16,750 --> 00:51:17,760
Du-te după aceea.
425
00:51:37,560 --> 00:51:38,440
Linlin.
426
00:51:40,200 --> 00:51:41,080
Pak Zhan.
427
00:51:41,740 --> 00:51:44,600
- De mult timp nu ne-am văzut. - Da, aproape 15 ani.
428
00:51:46,140 --> 00:51:47,420
Acesta este prietenul meu, Xu Siwei.
429
00:51:48,830 --> 00:51:49,710
Aşezaţi-vă.
430
00:51:50,100 --> 00:51:50,980
Hai să stăm de vorbă.
431
00:51:54,640 --> 00:51:57,190
De ce ai venit aici de data asta?
432
00:51:58,640 --> 00:51:59,520
De fapt,
433
00:51:59,610 --> 00:52:02,780
Vreau doar să știu care era situația mamei mele când locuia aici.
434
00:52:04,180 --> 00:52:05,060
Mama ta?
435
00:52:05,150 --> 00:52:06,600
Bine, nicio problemă.
436
00:52:07,260 --> 00:52:08,190
Nici o problemă.
437
00:52:09,020 --> 00:52:10,610
- Pak. - Da?
438
00:52:10,830 --> 00:52:12,810
Am o întrebare. Cine sunt persoanele din această fotografie?
439
00:52:14,790 --> 00:52:16,860
Membru al Clubului Orașului.
440
00:52:17,250 --> 00:52:18,180
Ce club este acela?
441
00:52:20,290 --> 00:52:21,210
Club de escaladă.
442
00:52:22,710 --> 00:52:26,050
Domnule, sunt foarte curios în legătură cu persoana care stă lângă dumneavoastră.
443
00:52:28,250 --> 00:52:30,760
De ce este fața ei încețoșată?
444
00:52:32,480 --> 00:52:34,850
Prietenul meu a murit acum mult timp.
445
00:52:35,070 --> 00:52:37,100
M-am întristat când l-am văzut, așa că i-am ascuns fața.
446
00:52:38,200 --> 00:52:40,130
De ce să vorbești despre asta? Bea ceaiul.
447
00:52:40,440 --> 00:52:42,680
Nu-mi spune că a murit acum 15 ani.
448
00:52:49,770 --> 00:52:51,130
Domnule Zhan, sper că nu vă superați.
449
00:52:51,220 --> 00:52:52,850
Prietenului meu îi place să glumească.
450
00:52:53,240 --> 00:52:54,120
Nu contează.
451
00:52:54,870 --> 00:52:55,800
Asta este.
452
00:52:56,100 --> 00:52:57,250
tânăr adult.
453
00:52:58,130 --> 00:52:59,010
Dacă tu,
454
00:52:59,100 --> 00:53:02,130
- Semeni din ce în ce mai mult cu mama ta. - Așa este?
455
00:53:02,310 --> 00:53:04,380
Se pare că orașul nu s-a schimbat prea mult.
456
00:53:08,730 --> 00:53:09,660
Bine.
457
00:53:14,060 --> 00:53:15,420
Asta nu s-a schimbat prea mult.
458
00:53:15,600 --> 00:53:18,500
Oamenii de aici nu pot accepta lucruri noi.
459
00:53:18,850 --> 00:53:21,010
Este mai bine să se mențină situația existentă.
460
00:53:22,020 --> 00:53:22,900
Pak Zhan.
461
00:53:22,990 --> 00:53:24,750
Vreau să văd camera mamei mele.
462
00:53:25,190 --> 00:53:26,070
Ei bine, atunci hai să mergem.
463
00:53:35,620 --> 00:53:36,500
Iată-l.
464
00:53:48,460 --> 00:53:50,130
Domnule, acestea sunt informațiile pe care le doreați.
465
00:53:54,800 --> 00:53:56,910
El suferă de iluzii de faza a doua.
466
00:53:57,920 --> 00:54:00,430
Manifestările clinice sunt paralogia,
467
00:54:01,180 --> 00:54:03,030
paranoia și iluzii.
468
00:54:03,420 --> 00:54:05,750
Starea lui era deja foarte gravă când a sosit.
469
00:54:07,510 --> 00:54:08,700
Ce este iluzia?
470
00:54:11,650 --> 00:54:14,030
Nu-mi amintesc clar.
471
00:54:14,730 --> 00:54:17,280
Monstru imaginar.
472
00:54:18,600 --> 00:54:19,480
Monstru?
473
00:54:21,150 --> 00:54:22,650
Vreo imagine anume?
474
00:54:26,390 --> 00:54:28,770
O imagine anume?
475
00:54:30,000 --> 00:54:31,140
Pagini...
476
00:54:31,710 --> 00:54:35,060
Cred că are mulți ochi.
477
00:54:36,910 --> 00:54:37,830
Ochi?
478
00:54:38,670 --> 00:54:39,550
Ce fel de ochi?
479
00:54:40,120 --> 00:54:41,790
De unde știu?
480
00:55:00,750 --> 00:55:02,030
Nu contează.
481
00:55:03,000 --> 00:55:04,010
El este la 306.
482
00:55:04,190 --> 00:55:05,240
Locuiește alături.
483
00:55:05,810 --> 00:55:06,870
El suferă de voyeurism.
484
00:55:07,660 --> 00:55:08,540
Nu contează.
485
00:55:09,420 --> 00:55:10,610
Jumătate din viața lui aici.
486
00:55:10,700 --> 00:55:12,370
El doar a aruncat o privire.
487
00:55:13,650 --> 00:55:14,570
Bine.
488
00:55:20,910 --> 00:55:21,830
Nu este nevoie să livrezi.
489
00:55:22,490 --> 00:55:23,990
- Mulțumesc pentru ziua de azi. - Sigur.
490
00:55:24,510 --> 00:55:26,890
Mă bucur că ai venit aici să mă vezi.
491
00:55:28,960 --> 00:55:30,940
Data viitoare, nu uita să mă vizitezi acasă.
492
00:55:31,550 --> 00:55:32,430
Bine, domnule Zhan.
493
00:55:36,310 --> 00:55:37,270
Apropo,
494
00:55:37,540 --> 00:55:38,810
Ai auzit vreodată de extratereștri?
495
00:55:39,830 --> 00:55:40,750
Nu încă.
496
00:55:42,470 --> 00:55:43,350
Fantomă!
497
00:55:44,490 --> 00:55:45,500
Ești o fantomă!
498
00:55:45,630 --> 00:55:47,220
E mort!
499
00:55:47,920 --> 00:55:49,680
L-a trădat pe Dumnezeu, a fost condamnat la moarte!
500
00:55:49,770 --> 00:55:51,000
De ce taceți, băieți?
501
00:55:51,570 --> 00:55:53,550
- Luați-l de aici! - Pedeapsa cu moartea!
502
00:55:54,210 --> 00:55:56,190
- Omoară-l. Execută-l! - Dumnezeule!
503
00:55:56,680 --> 00:55:58,000
Executați păcătoșii!
504
00:55:59,800 --> 00:56:00,680
Iartă-mă.
505
00:56:00,810 --> 00:56:01,960
El este nebun.
506
00:56:02,400 --> 00:56:05,170
Ușa este cheia și totodată portarul.
507
00:56:05,700 --> 00:56:08,120
Trecutul, prezentul și viitorul sunt în el.
508
00:56:08,210 --> 00:56:09,090
Ușa este cheia
509
00:56:09,170 --> 00:56:10,800
și, de asemenea, portarul.
510
00:56:20,090 --> 00:56:21,230
Haide.
511
00:56:22,990 --> 00:56:24,130
Rapid.
512
00:56:38,350 --> 00:56:40,410
E mereu ceață aici?
513
00:56:44,590 --> 00:56:45,470
Nu chiar.
514
00:56:47,500 --> 00:56:48,860
Când eram mic, îmi amintesc
515
00:56:50,270 --> 00:56:51,280
nu așa.
516
00:56:53,260 --> 00:56:54,890
Nu știu când se va risipi ceața
517
00:56:56,560 --> 00:56:58,410
învăluind încet orașul.
518
00:57:01,360 --> 00:57:02,460
Mulțumesc.
519
00:57:05,580 --> 00:57:06,500
Pentru ce?
520
00:57:07,910 --> 00:57:09,670
Mi-ai salvat viața pe stâncă de data aceea.
521
00:57:12,050 --> 00:57:13,410
Nu mă așteptam să-ți amintești de asta.
522
00:57:14,290 --> 00:57:15,170
Aveţi dreptate.
523
00:57:16,050 --> 00:57:17,280
Poate eu
524
00:57:18,250 --> 00:57:20,140
o persoană care este rece și nepoliticoasă cu tine.
525
00:57:23,050 --> 00:57:25,690
Nu chiar, dar cuvintele și intențiile tale sunt diferite.
526
00:57:28,900 --> 00:57:30,530
Pur și simplu nu vreau probleme.
527
00:57:31,670 --> 00:57:32,600
Ți-e frică.
528
00:57:33,430 --> 00:57:36,200
Ți-e frică să te conectezi cu oamenii, așa că păstrezi distanța.
529
00:57:42,190 --> 00:57:43,510
Dacă ești ca mine
530
00:57:45,490 --> 00:57:46,680
care este singur toată viața lui,
531
00:57:48,350 --> 00:57:50,150
vei înțelege
532
00:57:50,770 --> 00:57:51,650
legături între oameni
533
00:57:53,980 --> 00:57:55,040
nesigur.
534
00:59:14,240 --> 00:59:15,250
De ce ești aici?
535
00:59:16,300 --> 00:59:17,270
Mă urmărești?
536
00:59:18,590 --> 00:59:19,870
Te-am văzut plecând în miez de noapte.
537
00:59:20,130 --> 00:59:21,190
De ce ai venit aici?
538
00:59:22,240 --> 00:59:23,920
Directorul Zhan ne-a mințit.
539
00:59:24,530 --> 00:59:25,500
De unde ştiţi?
540
00:59:26,420 --> 00:59:27,480
306 pagini
541
00:59:28,490 --> 00:59:30,080
crezi că ești mama ta.
542
00:59:32,140 --> 00:59:33,600
Atunci cum ai știut că e aici?
543
00:59:37,380 --> 00:59:38,440
Îmi încerc norocul.
544
00:59:47,940 --> 00:59:49,000
Te-ai întors.
545
00:59:49,080 --> 00:59:50,360
Te-ai întors.
546
00:59:51,280 --> 00:59:52,870
În sfârșit te-ai întors.
547
00:59:53,480 --> 00:59:54,940
Recunoaște pur și simplu.
548
00:59:55,820 --> 00:59:57,880
Ei știu deja.
549
01:00:17,900 --> 01:00:18,780
Ești bine? / Ești bine?
550
01:00:19,880 --> 01:00:20,760
Sunt bine.
551
01:00:35,850 --> 01:00:37,880
Trădător! Ne-ai trădat!
552
01:00:37,970 --> 01:00:39,070
Trădător!
553
01:00:39,990 --> 01:00:40,870
Nu mai țipa.
554
01:00:41,130 --> 01:00:42,010
Dacă continui să țipi,
555
01:00:42,850 --> 01:00:43,990
Îți voi închide gura.
556
01:00:44,390 --> 01:00:45,270
Trădător!
557
01:00:45,360 --> 01:00:46,630
- L-ai trădat pe Dumnezeu! - Destul.
558
01:00:46,940 --> 01:00:47,950
Ce face el?
559
01:00:48,570 --> 01:00:50,950
El a fost cel care i-a spus Diavolului secretele lui Dumnezeu.
560
01:00:51,960 --> 01:00:53,850
De aceea a furat demonul extraterestrul.
561
01:00:54,330 --> 01:00:55,740
Despre ce extratereștri vorbești?
562
01:00:55,960 --> 01:00:57,630
Lumina extraterestră arată direcția.
563
01:00:57,720 --> 01:01:00,050
Asta e singura cale prin care putem trece prin lumea aceea.
564
01:01:00,760 --> 01:01:02,340
L-am ucis pe trădător.
565
01:01:02,430 --> 01:01:04,320
Trădătorul ar trebui să fie mort.
566
01:01:04,890 --> 01:01:06,040
Spune-o din nou.
567
01:01:06,520 --> 01:01:07,710
Ce vezi?
568
01:01:07,840 --> 01:01:09,120
Cine l-a ucis pe trădător?
569
01:01:10,610 --> 01:01:11,800
În noaptea aceea,
570
01:01:11,930 --> 01:01:13,080
Înțeleg
571
01:01:14,350 --> 01:01:15,590
mulți oameni au venit
572
01:01:16,330 --> 01:01:18,450
cărând o frânghie lungă.
573
01:01:18,750 --> 01:01:22,270
Îi atârnă pe trădători de tavan.
574
01:01:23,640 --> 01:01:25,050
Picioarele i se tot mișcau.
575
01:01:25,130 --> 01:01:27,110
Apoi s-au oprit brusc din mișcare.
576
01:01:27,380 --> 01:01:29,400
Limba lui este foarte lungă în afara gurii.
577
01:01:31,870 --> 01:01:32,750
Spune-o.
578
01:01:32,920 --> 01:01:33,850
- Cine? - Yan Lin.
579
01:01:34,370 --> 01:01:36,350
Cine l-a ucis? Spune-mi!
580
01:01:39,920 --> 01:01:40,800
- De ce? - Yan Lin.
581
01:01:40,890 --> 01:01:41,770
Calma.
582
01:01:44,140 --> 01:01:45,550
L-ai omorât.
583
01:02:14,550 --> 01:02:15,430
Ascunde.
584
01:03:31,330 --> 01:03:32,210
Yang Lin!
585
01:03:35,770 --> 01:03:36,690
Dă drumul!
586
01:04:18,670 --> 01:04:19,640
Bine.
587
01:04:22,450 --> 01:04:23,330
Aici.
588
01:04:48,240 --> 01:04:49,120
Asta e real.
589
01:04:50,170 --> 01:04:51,580
Toate acestea sunt reale.
590
01:04:54,970 --> 01:04:56,600
Ai văzut și tu, nu-i așa?
591
01:05:06,410 --> 01:05:08,560
De când am plecat
592
01:05:08,740 --> 01:05:10,240
la laboratorul tatălui tău,
593
01:05:12,130 --> 01:05:13,010
Încep
594
01:05:14,500 --> 01:05:16,400
ai aceleași simptome ca mama ta.
595
01:05:17,980 --> 01:05:20,530
Monștrii mă atacă încontinuu.
596
01:05:22,600 --> 01:05:23,920
Cred că e o iluzie.
597
01:05:25,150 --> 01:05:26,080
Dar acum,
598
01:05:26,780 --> 01:05:28,060
doar prin găsirea tatălui tău
599
01:05:30,520 --> 01:05:31,930
putem explica toate acestea.
600
01:06:48,620 --> 01:06:49,720
Hei.
601
01:06:57,240 --> 01:06:58,920
Mulțumesc foarte mult că m-ai tratat
602
01:06:59,530 --> 01:07:00,410
Rana mea de ieri.
603
01:07:02,130 --> 01:07:03,010
Așteaptă.
604
01:07:05,340 --> 01:07:06,480
Tatăl meu a plecat.
605
01:07:09,830 --> 01:07:11,500
Pe înregistrarea video a camerei de supraveghere a laboratorului.
606
01:07:12,550 --> 01:07:14,140
L-am văzut intrând pe ușă
607
01:07:15,020 --> 01:07:16,340
și n-a mai ieșit niciodată.
608
01:07:32,880 --> 01:07:34,070
Când leșini,
609
01:07:41,370 --> 01:07:43,130
Eu iau
610
01:07:44,850 --> 01:07:45,910
acest jurnal.
611
01:07:48,110 --> 01:07:48,990
Iartă-mă.
612
01:07:51,050 --> 01:07:53,390
Am crezut că totul se va termina după ce pleacă tata.
613
01:07:55,280 --> 01:07:57,920
Nu mă așteptam să ți se întâmple asta.
614
01:07:59,370 --> 01:08:00,820
Ce știi tu?
615
01:08:04,080 --> 01:08:07,690
Îți mai amintești de meteoritul din laboratorul tatălui meu?
616
01:08:08,570 --> 01:08:10,460
Cred că e un extraterestru.
617
01:08:12,040 --> 01:08:13,850
Când laboratorul a explodat,
618
01:08:14,680 --> 01:08:16,050
puterea se schimbă.
619
01:08:17,540 --> 01:08:19,300
Mi-a fost transferat.
620
01:08:20,580 --> 01:08:22,029
Xu Siwei, nu-ți face griji.
621
01:08:23,040 --> 01:08:24,580
Cu siguranță vom găsi o cale
622
01:08:24,670 --> 01:08:26,910
pentru a rezolva problemele cu care te confrunți.
623
01:08:27,490 --> 01:08:28,370
Suficient.
624
01:08:29,770 --> 01:08:30,649
Ce poți face?
625
01:08:32,850 --> 01:08:34,830
Singurul care poate rezolva această problemă
626
01:08:35,670 --> 01:08:37,340
nu mai este în viață.
627
01:08:37,560 --> 01:08:39,149
Ce putem face?
628
01:08:40,510 --> 01:08:41,569
Problema mea
629
01:08:42,310 --> 01:08:43,810
treaba ta.
630
01:08:53,399 --> 01:08:54,460
Xu Siwei!
631
01:10:38,120 --> 01:10:39,000
Xu Siwei!
632
01:10:39,660 --> 01:10:40,540
Așteaptă.
633
01:10:41,510 --> 01:10:42,520
De ce ești aici?
634
01:10:43,140 --> 01:10:44,540
Încă nu s-a terminat.
635
01:10:49,780 --> 01:10:51,980
O altă ușă este menționată în jurnal.
636
01:10:54,050 --> 01:10:55,630
Locuitorii orașului îl păzesc.
637
01:10:57,000 --> 01:10:58,400
Dacă găsim ușa aceea,
638
01:10:59,860 --> 01:11:01,570
poate asta îți va rezolva problema.
639
01:11:04,560 --> 01:11:06,020
Dacă nu?
640
01:11:06,370 --> 01:11:08,300
Dacă da, hai să o înfruntăm împreună.
641
01:12:11,930 --> 01:12:12,940
E un intrus!
642
01:12:13,120 --> 01:12:14,700
Aici! Sunt oameni aici.
643
01:12:14,960 --> 01:12:15,930
Repede! Vino aici!
644
01:12:16,330 --> 01:12:17,210
Este acolo.
645
01:14:27,970 --> 01:14:28,900
Pak Zhan?
646
01:14:37,300 --> 01:14:38,270
Bine.
647
01:14:45,930 --> 01:14:46,810
Bine.
648
01:15:06,690 --> 01:15:07,570
Aici.
649
01:15:09,030 --> 01:15:10,170
Acum ce?
650
01:15:11,050 --> 01:15:11,930
Nu vă faceți griji.
651
01:15:12,370 --> 01:15:13,730
Poate îl putem deschide.
652
01:15:16,370 --> 01:15:17,690
Căutăm o modalitate specifică.
653
01:15:31,640 --> 01:15:33,400
Nu, nu deschis.
654
01:16:00,290 --> 01:16:01,170
Ce vrei?
655
01:16:01,520 --> 01:16:03,060
De generații întregi,
656
01:16:03,940 --> 01:16:06,360
Jurăm să păstrăm secrete extraterestre.
657
01:16:06,620 --> 01:16:08,870
Ușa aceea nu a fost niciodată deschisă!
658
01:16:09,610 --> 01:16:11,110
M-am dus la laboratorul lui Yang Dong.
659
01:16:11,240 --> 01:16:12,210
Am văzut lumea aceea.
660
01:16:12,300 --> 01:16:13,930
Acel trădător Yang Dong.
661
01:16:14,100 --> 01:16:15,770
În cele din urmă, a devenit un trădător.
662
01:16:16,610 --> 01:16:17,530
Trădător.
663
01:16:18,240 --> 01:16:20,000
De ce spui că e un trădător?
664
01:16:28,530 --> 01:16:30,380
Deci, nu știi nimic.
665
01:16:33,290 --> 01:16:34,170
Bine.
666
01:16:35,050 --> 01:16:36,940
Ei bine, atunci, lasă-mă să-ți spun.
667
01:16:37,950 --> 01:16:40,280
cum a distrus totul
668
01:16:41,160 --> 01:16:43,410
și cum ți-a ucis mama.
669
01:16:46,050 --> 01:16:47,590
Acum douăzeci și cinci de ani,
670
01:16:47,980 --> 01:16:49,920
[când Yang Dong a venit în orașul Moxi,]
671
01:16:50,840 --> 01:16:52,210
Am avertizat-o pe mama ta.
672
01:16:52,290 --> 01:16:55,020
[să nu-i spun secretul acestui oraș.]
673
01:16:57,930 --> 01:16:59,910
[Dar el nu voia să asculte.]
674
01:17:00,650 --> 01:17:03,160
[Nu i-a spus secretul doar lui Yang Dong,]
675
01:17:03,560 --> 01:17:05,850
[i-a arătat chiar și extraterestrul.]
676
01:17:09,280 --> 01:17:10,640
[Fără altă opțiune,]
677
01:17:11,210 --> 01:17:13,630
[putem accepta doar persoane din afară,]
678
01:17:14,210 --> 01:17:16,760
[și să-l facem unul de-al nostru.]
679
01:17:18,870 --> 01:17:21,730
[Dar nu ne așteptam]
680
01:17:22,650 --> 01:17:25,820
[că va încerca să arunce o privire în lumea lui Dumnezeu.]
681
01:17:26,350 --> 01:17:29,120
Și mama ta ne-a trădat
682
01:17:32,770 --> 01:17:37,830
[prin efectuarea de experimente cu Yang Dong.]
683
01:17:38,710 --> 01:17:39,720
[Și el, firește]
684
01:17:40,560 --> 01:17:43,550
[să fie primul experiment.]
685
01:17:50,550 --> 01:17:53,940
[Dar cum poate cineva să-L privească pe Dumnezeu?]
686
01:17:54,990 --> 01:17:58,420
Mama ta va înnebuni în curând.
687
01:17:59,520 --> 01:18:01,460
[Prostii nebunești]
688
01:18:01,550 --> 01:18:05,070
[ceea ce le face tuturor celor de aici greu să doarmă noaptea.]
689
01:18:10,480 --> 01:18:12,640
Când ne-am dat seama ce se întâmplă,
690
01:18:12,810 --> 01:18:14,260
[prea târziu.]
691
01:18:14,350 --> 01:18:15,980
Yang Dong a furat extraterestrul.
692
01:18:16,330 --> 01:18:18,360
[și părăsesc orașul pentru totdeauna.]
693
01:18:23,060 --> 01:18:24,520
Nu crezi cuvintele mele.
694
01:18:25,530 --> 01:18:26,410
Bine.
695
01:18:26,630 --> 01:18:28,520
Întreabă pe toată lumea de aici
696
01:18:28,610 --> 01:18:30,020
dacă vorbele mele sunt minciuni.
697
01:18:30,540 --> 01:18:33,670
De fapt, ai știut de la bun început, nu-i așa?
698
01:18:34,240 --> 01:18:35,120
Suficient.
699
01:18:35,210 --> 01:18:36,090
Oprește-te.
700
01:18:36,920 --> 01:18:37,850
Bine.
701
01:18:38,330 --> 01:18:39,920
Mă voi opri.
702
01:18:40,530 --> 01:18:44,320
Dar nu voi anunța pe nimeni altcineva
703
01:18:44,400 --> 01:18:45,940
existența extratereștrilor.
704
01:18:47,130 --> 01:18:49,680
Omoară intrușii!
705
01:18:49,770 --> 01:18:53,730
Omoară intrușii!
706
01:18:53,950 --> 01:18:58,040
Omoară intrușii!
707
01:18:58,400 --> 01:19:02,270
Omoară intrușii!
708
01:19:02,530 --> 01:19:06,270
Omoară intrușii!
709
01:19:11,640 --> 01:19:12,650
Ce s-a întâmplat?
710
01:19:13,270 --> 01:19:14,410
Ușa este deschisă.
711
01:19:18,330 --> 01:19:20,530
Ușa către o lume nouă s-a deschis.
712
01:19:21,630 --> 01:19:23,040
El ne răspunde.
713
01:19:23,960 --> 01:19:25,900
Dumnezeu vine.
714
01:19:25,980 --> 01:19:30,030
Ușa este cheia și totodată portarul.
715
01:19:30,300 --> 01:19:34,340
Trecutul, prezentul și viitorul sunt în el.
716
01:19:35,530 --> 01:19:39,180
Ușa este cheia și totodată portarul.
717
01:19:39,540 --> 01:19:43,450
Trecutul, prezentul și viitorul sunt în el.
718
01:19:56,170 --> 01:19:57,140
Cum ar putea fi așa ceva?
719
01:19:57,620 --> 01:19:58,630
Ce s-a întâmplat?
720
01:20:16,280 --> 01:20:17,160
Yang Lin.
721
01:20:17,990 --> 01:20:18,920
Trezeşte-te.
722
01:20:20,500 --> 01:20:22,130
De acum înainte, nu mai ești singur.
723
01:20:22,520 --> 01:20:23,400
Mă ai pe mine.
724
01:20:26,570 --> 01:20:27,450
Haide.
725
01:20:54,770 --> 01:20:57,900
Asta se va termina doar dacă intrăm pe ușa aceea.
726
01:20:58,250 --> 01:21:00,360
[Orice s-ar întâmpla, vom fi împreună.]
727
01:23:34,230 --> 01:23:35,330
Yang Lin!
728
01:23:35,900 --> 01:23:37,050
Xu Siwei!49049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.