All language subtitles for 冬冬の夏休み (英語字幕)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,320 --> 00:00:26,190 Headmaster, ladies and gentlemen 2 00:00:32,000 --> 00:00:35,330 Headmaster, ladies and gentlemen 3 00:00:35,470 --> 00:00:37,020 All of my dear teachers 4 00:00:37,130 --> 00:00:40,300 And all students in campus 5 00:00:40,440 --> 00:00:43,200 Six years ago, as I first 6 00:00:43,310 --> 00:00:45,610 came into our school 7 00:00:45,880 --> 00:00:49,110 Everything to me 8 00:00:49,250 --> 00:00:51,580 was so fresh 9 00:00:51,850 --> 00:00:53,870 and interesting 10 00:00:53,990 --> 00:00:55,920 I didn't understand 11 00:00:56,020 --> 00:00:58,390 Why the graduates 12 00:00:58,490 --> 00:01:02,550 always cry at graduation 13 00:01:02,660 --> 00:01:06,100 Now I understand 14 00:01:06,200 --> 00:01:08,500 My heart is so heavy 15 00:01:08,630 --> 00:01:12,000 at this moment of parting 16 00:01:12,140 --> 00:01:15,600 Like a leaking faucet 17 00:01:15,880 --> 00:01:17,930 my tears flow 18 00:01:18,040 --> 00:01:23,380 Time passes amidst the laughter 19 00:01:23,480 --> 00:01:28,280 What left are the memories 20 00:01:28,390 --> 00:01:30,120 and the reluctance to leave 21 00:01:30,260 --> 00:01:31,690 We are about to part 22 00:01:31,990 --> 00:01:35,160 from this womb of 6 years 23 00:01:35,300 --> 00:01:39,490 Inexpressible feelings well up through the heart 24 00:01:39,630 --> 00:01:44,330 And an incomprehensible sorrow brings tears 25 00:01:44,470 --> 00:01:48,430 Yet I think of our completed education 26 00:01:48,540 --> 00:01:50,510 We are striding unto a new journey 27 00:01:50,610 --> 00:01:53,100 Toward more knowledge 28 00:01:53,210 --> 00:01:57,910 Excitement grips my heart 29 00:01:58,020 --> 00:02:01,720 and a prompting sense 30 00:02:02,020 --> 00:02:05,390 of uncertainty 31 00:02:05,530 --> 00:02:07,960 These 6 years 32 00:02:08,060 --> 00:02:12,230 We have cried, we have laughed, we have had fun 33 00:02:12,340 --> 00:02:15,130 We tasted the flavor of a beating 34 00:02:15,240 --> 00:02:17,230 Happy Physical class 35 00:02:17,340 --> 00:02:19,370 fascinating science 36 00:02:19,510 --> 00:02:22,210 Math riddled with puzzles 37 00:02:22,350 --> 00:02:26,440 Clashing and other noises making in music 38 00:02:26,550 --> 00:02:28,350 All, all this 39 00:02:28,490 --> 00:02:32,580 shall forever preserve and be printed in the mind 40 00:02:32,690 --> 00:02:34,990 So hard to forget 41 00:02:36,190 --> 00:02:39,290 Teachers, dear teachers! 42 00:02:39,400 --> 00:02:43,630 Under the beating sun, you led us in exercise 43 00:04:07,720 --> 00:04:08,550 Mom 44 00:04:08,660 --> 00:04:10,150 Hi! 45 00:04:10,730 --> 00:04:12,060 How do you feel? All right, sister? 46 00:04:12,060 --> 00:04:12,360 Chang-ming is here, too? 47 00:04:16,070 --> 00:04:20,730 Uh... this is Pi-yun... Lives in Miao-li 48 00:04:20,840 --> 00:04:23,240 She came to help me pick up Tung-tung 49 00:04:23,640 --> 00:04:24,570 Have a seat 50 00:04:24,680 --> 00:04:25,700 Thank you 51 00:04:26,280 --> 00:04:27,440 Mom, let me tell you 52 00:04:27,580 --> 00:04:29,140 She's uncle's girlfriend 53 00:04:29,250 --> 00:04:30,680 Stop talking nonsense 54 00:04:32,350 --> 00:04:33,870 Have a seat 55 00:04:34,750 --> 00:04:36,240 Would you like something to drink? 56 00:04:36,360 --> 00:04:37,750 No, thanks 57 00:04:41,760 --> 00:04:42,750 Did you bring your cod-liver oil? 58 00:04:42,900 --> 00:04:44,190 Yes 59 00:04:45,160 --> 00:04:46,220 Remember to take one each day 60 00:04:46,370 --> 00:04:47,560 Okay 61 00:04:48,300 --> 00:04:52,100 Chang-ming, help me remind her 62 00:04:52,240 --> 00:04:54,730 Cod-liver oil! Otherwise give it to mom 63 00:04:54,870 --> 00:04:55,900 Okay 64 00:04:56,480 --> 00:04:57,670 Don't forget! 65 00:04:57,780 --> 00:04:59,180 Okay 66 00:05:01,280 --> 00:05:02,610 Look at your shirt! 67 00:05:02,750 --> 00:05:04,480 How could you wear it this way? 68 00:05:04,920 --> 00:05:06,650 Why didn't you say something? 69 00:05:06,790 --> 00:05:09,480 It looks terrible! Come here 70 00:05:11,760 --> 00:05:13,890 You're going to enterjunior high that means you're a grown up! 71 00:05:14,160 --> 00:05:16,560 Mom is worried about you most 72 00:05:20,370 --> 00:05:22,770 Be nice to your sister, okay? 73 00:05:24,310 --> 00:05:26,400 - Ting-ting, listen to your brother - Ok 74 00:05:26,740 --> 00:05:29,300 - Don't fight! - Ok 75 00:05:29,440 --> 00:05:31,910 Once you get to Grandpa's, make sure to write once a week 76 00:05:32,210 --> 00:05:33,340 Okay 77 00:05:33,450 --> 00:05:35,580 Don't call too often 78 00:05:35,720 --> 00:05:38,280 Grandpa doesn't like people making calls 79 00:05:38,390 --> 00:05:39,580 - Okay? - Yes 80 00:05:39,690 --> 00:05:42,490 Same with you, Ting-ting, okay? 81 00:05:43,690 --> 00:05:45,220 Remember to go to bed and get up early 82 00:05:45,330 --> 00:05:46,760 Don't act like you do at home, 83 00:05:46,900 --> 00:05:49,690 lying in bed till 11 84 00:05:49,800 --> 00:05:52,170 Okay? 85 00:05:53,270 --> 00:05:54,740 What does dad say? 86 00:05:54,870 --> 00:05:57,670 He says he's talked to the chief doctor here, 87 00:05:57,810 --> 00:05:59,440 so don't worry 88 00:06:14,690 --> 00:06:17,890 What happened to uncle? 89 00:06:18,900 --> 00:06:20,920 The train's leaving 90 00:06:24,000 --> 00:06:25,270 Tung-tung! 91 00:06:26,640 --> 00:06:27,800 Tung-tung! 92 00:06:27,940 --> 00:06:29,410 Hey, Chang! 93 00:06:30,410 --> 00:06:31,470 Where are you going? 94 00:06:31,610 --> 00:06:33,980 Lo-tung, Grandpa's house, and you? 95 00:06:34,250 --> 00:06:36,240 Tung-lo, Grandpa's house 96 00:06:37,680 --> 00:06:38,510 You know what? 97 00:06:38,650 --> 00:06:39,910 Ling's mother took him 98 00:06:40,020 --> 00:06:41,580 to Tokyo Disneyland 99 00:06:41,720 --> 00:06:42,850 Do you want to go there? 100 00:06:42,990 --> 00:06:44,750 I can't 101 00:06:45,230 --> 00:06:46,660 My dad's taking me there next summer 102 00:06:46,790 --> 00:06:47,320 Really? 103 00:06:47,430 --> 00:06:49,400 Boys can't leave the country after 15 104 00:06:49,500 --> 00:06:50,550 Really? 105 00:06:50,660 --> 00:06:52,890 I'd better get my dad to take me there next year 106 00:06:53,670 --> 00:06:55,460 What's your address in Lo-tung? 107 00:06:55,600 --> 00:06:56,660 I'll write to you 108 00:06:56,800 --> 00:06:57,740 Write? How troublesome. 109 00:06:57,840 --> 00:06:59,860 I give you my phone number. 110 00:07:00,010 --> 00:07:02,030 941452, memorize this 111 00:07:02,340 --> 00:07:03,240 Okay 112 00:07:03,340 --> 00:07:03,810 Call me! 113 00:07:03,940 --> 00:07:07,000 Goodbye... Okay, bye 114 00:07:10,720 --> 00:07:12,020 Here's chicken feet and beefjerky, 115 00:07:12,320 --> 00:07:13,650 couldn't get duck tongues 116 00:07:13,990 --> 00:07:15,390 I also bought you two new shirts, 117 00:07:15,490 --> 00:07:16,350 really pretty! 118 00:07:16,490 --> 00:07:17,860 - Let's go! - Get on! 119 00:07:20,560 --> 00:07:22,620 Brother, I want to pee-pee 120 00:07:22,730 --> 00:07:25,500 Stupid! The train's leaving and you have to pee! 121 00:07:25,640 --> 00:07:26,360 What's going on? 122 00:07:26,500 --> 00:07:28,440 She has to pee 123 00:07:29,270 --> 00:07:30,860 No time, pee on the train! 124 00:07:36,680 --> 00:07:37,650 Here 125 00:07:45,660 --> 00:07:47,950 Come on, let uncle take that 126 00:07:48,360 --> 00:07:49,760 There you go 127 00:07:51,330 --> 00:07:53,690 Don't be nervous, once the train moves you can pee 128 00:07:53,800 --> 00:07:55,290 Hold it 129 00:07:56,000 --> 00:07:57,660 How does it look? 130 00:07:57,800 --> 00:07:59,000 Nice. 131 00:08:00,040 --> 00:08:01,100 Not bad 132 00:08:01,670 --> 00:08:03,040 Uncle! It's no use! 133 00:08:03,340 --> 00:08:06,000 She can't pee while the train's moving 134 00:08:07,350 --> 00:08:09,580 What? Then hurry now. Come on! 135 00:08:26,470 --> 00:08:28,130 Well? Did you? 136 00:08:28,400 --> 00:08:29,460 I can't! The train keeps moving! 137 00:08:29,570 --> 00:08:31,560 Hold onto the bars 138 00:08:31,710 --> 00:08:33,940 I can't 139 00:08:35,380 --> 00:08:37,000 I can't 140 00:08:37,510 --> 00:08:39,950 Don't be nervous 141 00:08:52,590 --> 00:08:53,820 Well, did you do it? 142 00:08:53,930 --> 00:08:55,120 Not yet 143 00:08:56,500 --> 00:08:58,060 I want to try it on 144 00:08:58,370 --> 00:09:00,800 Wait until she pees 145 00:09:08,740 --> 00:09:09,840 Did you do it? 146 00:09:09,980 --> 00:09:11,910 It's all wet! 147 00:09:12,180 --> 00:09:14,510 What? Dress all wet? 148 00:09:14,720 --> 00:09:16,840 Underpants too? 149 00:09:16,950 --> 00:09:18,390 Let's go 150 00:09:18,720 --> 00:09:20,690 Come on, change your underwear 151 00:09:22,790 --> 00:09:25,660 You help her change. I'm going to put this on 152 00:09:36,870 --> 00:09:39,540 Take off your wet pants 153 00:09:52,920 --> 00:09:55,190 I don't want this one 154 00:09:55,630 --> 00:09:57,190 You're lots of trouble! 155 00:10:04,440 --> 00:10:05,560 How is it? 156 00:10:12,750 --> 00:10:15,080 Well? How is it? 157 00:10:15,750 --> 00:10:16,980 Nice. 158 00:10:17,080 --> 00:10:19,210 I knew you'd look nice in it 159 00:10:28,500 --> 00:10:29,550 Want some? 160 00:11:11,270 --> 00:11:12,260 Let me get this 161 00:11:40,610 --> 00:11:41,970 Auntie forgot her clothes! 162 00:12:04,060 --> 00:12:07,030 What shall we do? Uncle hasn't got back! 163 00:12:23,020 --> 00:12:25,380 Forget it. Stop looking 164 00:13:08,970 --> 00:13:11,900 We can't go to Grandpa's home right now 165 00:13:12,170 --> 00:13:13,690 Because uncle isn't here yet 166 00:13:13,840 --> 00:13:15,970 If we go before he does, he'll be in trouble 167 00:13:16,110 --> 00:13:17,400 So let's wait 168 00:14:20,780 --> 00:14:24,040 Yen Cheng-kou... quick Yen Cheng-Kou 169 00:15:12,230 --> 00:15:14,760 Wow, that's awesome 170 00:15:54,410 --> 00:15:55,900 Uncle! 171 00:16:00,010 --> 00:16:01,040 So you are here! 172 00:16:01,850 --> 00:16:02,250 Where is your brother? 173 00:16:02,380 --> 00:16:03,870 Over there 174 00:16:04,620 --> 00:16:07,350 Tung-tung! 175 00:16:08,960 --> 00:16:09,820 Uncle! 176 00:16:09,930 --> 00:16:10,550 Let's go 177 00:16:10,830 --> 00:16:11,990 Okay 178 00:16:15,260 --> 00:16:16,560 Uncle, look! 179 00:16:16,830 --> 00:16:18,300 Who gave it to you? 180 00:16:18,570 --> 00:16:20,870 I exchanged it with my car 181 00:16:21,270 --> 00:16:22,400 Let's go 182 00:16:22,540 --> 00:16:25,370 - Hey, Yen Cheng-kuo, he really traded with you - Yes 183 00:16:29,910 --> 00:16:32,610 Scared me to death. I thought you disappeared 184 00:16:33,180 --> 00:16:35,580 Didn't think you're still here waiting for me 185 00:16:36,390 --> 00:16:39,220 Otherwise, Grandpa would have killed me! 186 00:16:46,130 --> 00:16:48,930 Come here. Say hello to Grandpa 187 00:16:53,170 --> 00:16:55,160 Grandpa! 188 00:17:02,280 --> 00:17:05,150 Put your things over here 189 00:17:05,280 --> 00:17:06,620 Ting-ting! Tung-tung! 190 00:17:09,660 --> 00:17:11,120 Let me help you 191 00:17:11,260 --> 00:17:13,190 Grandma! 192 00:17:13,290 --> 00:17:14,520 Good! 193 00:17:16,330 --> 00:17:18,520 Oh, look how tall you are! 194 00:17:19,000 --> 00:17:21,660 It's so hot. Have some tea 195 00:17:22,270 --> 00:17:23,500 I don't want it! 196 00:17:23,640 --> 00:17:25,570 Me neither! 197 00:17:26,710 --> 00:17:27,970 Auntie 198 00:17:28,110 --> 00:17:30,370 - Go upstairs! Cooler there! ...- Auntie! Auntie! 199 00:17:30,480 --> 00:17:32,170 Bring your stuff upstairs! 200 00:17:32,610 --> 00:17:35,480 Come on, put your things here 201 00:17:47,960 --> 00:17:49,260 Come on 202 00:17:57,970 --> 00:17:59,460 put your things here 203 00:18:01,610 --> 00:18:03,100 Be careful! 204 00:18:38,180 --> 00:18:41,210 How come they wait so long for the operation? 205 00:18:42,490 --> 00:18:46,650 Her bilitary system is infected They have to cure that first 206 00:18:48,760 --> 00:18:51,560 Dad said mom's too weak 207 00:18:51,700 --> 00:18:52,750 So she has to recover and rest for awhile 208 00:18:53,030 --> 00:18:56,190 before they can operate 209 00:18:58,070 --> 00:18:59,630 How come? 210 00:18:59,740 --> 00:19:04,230 How could it become acute? 211 00:19:11,350 --> 00:19:14,810 This is the house! Hello! Hello! 212 00:19:16,260 --> 00:19:17,620 Let's go around the house, come on! 213 00:19:17,720 --> 00:19:19,160 That's him! 214 00:19:28,470 --> 00:19:32,600 - Hello - That's him!! 215 00:19:36,380 --> 00:19:38,610 Come down! 216 00:20:12,550 --> 00:20:13,680 Here they come! 217 00:20:17,760 --> 00:20:19,620 Everyone's got a turtle 218 00:20:19,720 --> 00:20:21,890 to trade for a toy 219 00:20:22,490 --> 00:20:24,390 Look! Can I trade with you? 220 00:20:24,500 --> 00:20:27,190 - Let me trade with you! - I'll change it with you 221 00:20:30,700 --> 00:20:33,760 I can't! I only have this airplane 222 00:20:34,340 --> 00:20:37,430 Let me trade with you! 223 00:20:37,580 --> 00:20:40,200 Give it to me! Trade with me! 224 00:20:47,820 --> 00:20:49,220 Want to trade your fan away? 225 00:20:49,320 --> 00:20:52,780 Who wants to trade with you? Turtles are terrible! 226 00:20:54,190 --> 00:20:55,160 What about this 227 00:20:55,260 --> 00:20:57,390 Whoever's turtle is the fastest gets to trade! 228 00:20:57,530 --> 00:21:03,200 Okay! Let's race! Hurry! 229 00:21:04,570 --> 00:21:06,800 Start from here! 230 00:21:14,580 --> 00:21:16,210 Ready... Go! 231 00:21:16,350 --> 00:21:18,550 The toy will be traded for his 232 00:21:19,320 --> 00:21:20,850 Ready, Go! 233 00:21:20,960 --> 00:21:27,590 - Go go go! - Run faster 234 00:21:31,400 --> 00:21:32,890 Go turtle 235 00:21:33,600 --> 00:21:35,200 Run faster 236 00:21:36,270 --> 00:21:37,500 Go faster 237 00:21:38,370 --> 00:21:40,370 Run, turtle 238 00:21:42,810 --> 00:21:44,250 Turtle go 239 00:21:44,710 --> 00:21:45,840 Faster, Faster 240 00:21:47,280 --> 00:21:48,250 Run run 241 00:21:48,350 --> 00:21:49,550 Go 242 00:21:50,450 --> 00:21:52,510 Go 243 00:21:52,620 --> 00:21:54,420 Big turtle, run run 244 00:21:56,830 --> 00:21:58,990 Hurry up, go ahead 245 00:21:59,960 --> 00:22:01,560 Run 246 00:22:02,570 --> 00:22:03,730 Run run 247 00:22:04,270 --> 00:22:05,570 Take it over here 248 00:22:05,670 --> 00:22:06,570 Go Run faster 249 00:22:06,670 --> 00:22:25,220 - Run - Go Run faster 250 00:22:25,290 --> 00:22:27,620 Go 251 00:23:18,980 --> 00:23:21,310 Go away! Girls can't look 252 00:23:21,450 --> 00:23:24,820 Your eyes will grow germs if you look! 253 00:23:25,490 --> 00:23:27,290 Go away! 254 00:23:27,990 --> 00:23:29,960 Go away! 255 00:23:44,540 --> 00:23:47,700 Trouble Luo, what are you doing? 256 00:23:47,850 --> 00:23:50,040 Trouble Luo, what are you doing? 257 00:23:50,350 --> 00:23:51,750 Shitting 258 00:23:55,850 --> 00:23:57,650 He's shitting 259 00:23:58,520 --> 00:24:00,050 It's stinky 260 00:24:09,070 --> 00:24:10,900 Don't push me 261 00:25:04,960 --> 00:25:06,390 Don't touch me 262 00:25:11,700 --> 00:25:13,000 The bad guy 263 00:25:29,750 --> 00:25:32,220 Here comes the cow's dreg! 264 00:25:32,520 --> 00:25:34,680 Here comes the cow's dreg! 265 00:25:34,830 --> 00:25:35,920 Here comes the cow's dreg! 266 00:25:43,670 --> 00:25:46,230 Here comes the cow's dreg! It's disgusting 267 00:25:53,510 --> 00:25:55,710 My clothes are gone They're gone 268 00:25:55,810 --> 00:25:57,780 My clothes are gone 269 00:26:01,620 --> 00:26:03,650 My cow is gone! 270 00:26:07,260 --> 00:26:08,750 The cow is gone! 271 00:26:14,970 --> 00:26:19,700 If the cow walks down the river it will become a sea-cow and eat eat people 272 00:26:19,840 --> 00:26:20,930 Nonsense! 273 00:26:27,750 --> 00:26:30,010 Yen Cheng-kuo! Wait! 274 00:26:31,090 --> 00:26:33,680 Yen Cheng-kuo! Wait! 275 00:26:56,110 --> 00:26:58,580 You bastard! Where are your clothes? 276 00:26:58,710 --> 00:27:00,200 Where did you go swimming? 277 00:27:00,950 --> 00:27:02,250 Hurry! Find your clothes! 278 00:27:02,520 --> 00:27:04,040 You can't run around like this! 279 00:27:04,850 --> 00:27:06,080 Go! 280 00:27:06,590 --> 00:27:07,580 What you're standing around for? 281 00:27:08,930 --> 00:27:10,860 Hurry up and go! 282 00:27:58,040 --> 00:28:00,270 Where are your clothes? 283 00:28:00,580 --> 00:28:01,770 Where did you go? 284 00:28:01,910 --> 00:28:04,140 Where is your shirt? 285 00:28:38,690 --> 00:28:40,660 One more shot 286 00:29:10,660 --> 00:29:11,710 Where is Kuo? 287 00:29:11,820 --> 00:29:12,650 I don't know 288 00:29:12,760 --> 00:29:14,120 Isn't he with you guys? 289 00:29:14,230 --> 00:29:15,160 No 290 00:29:15,290 --> 00:29:17,060 He was playing with the kid from Taipei 291 00:29:17,160 --> 00:29:18,150 Help me to find him 292 00:29:18,300 --> 00:29:19,230 Ok 293 00:29:31,980 --> 00:29:36,350 Tung-tung, get up! 294 00:29:42,890 --> 00:29:44,790 Hurry up! 295 00:29:46,790 --> 00:29:49,190 No need to be worried 296 00:29:49,330 --> 00:29:51,260 Tung-tung went swimming in the river 297 00:29:51,360 --> 00:29:52,460 and lost his clothes 298 00:29:52,770 --> 00:29:54,030 He only wore a short pant as he came home 299 00:29:54,170 --> 00:29:55,690 Sit down. Have some tea 300 00:29:59,710 --> 00:30:02,730 Tung-tung, where is Ah Cheng-kuo? 301 00:30:02,880 --> 00:30:05,350 I don't know 302 00:30:05,480 --> 00:30:07,710 They say you were with him last 303 00:30:07,850 --> 00:30:08,470 That's right. 304 00:30:08,750 --> 00:30:11,080 But I didn't know what happened later 305 00:30:11,190 --> 00:30:13,880 But he was with you 306 00:30:14,490 --> 00:30:15,480 What's going on? 307 00:30:15,790 --> 00:30:16,880 My Ah Cheng-kuo is missing 308 00:30:17,030 --> 00:30:18,250 The cow came home, 309 00:30:18,360 --> 00:30:20,190 but the boy... 310 00:30:20,300 --> 00:30:22,790 What? The cow came home? 311 00:30:22,900 --> 00:30:23,360 He thought it got lost 312 00:30:23,500 --> 00:30:26,260 Went by the river, said he was going to the ocean 313 00:30:28,770 --> 00:30:34,000 Ah Cheng-kuo! 314 00:30:34,140 --> 00:30:37,510 Ah Cheng-kuo! 315 00:30:38,750 --> 00:30:40,810 Ah Cheng-kuo! 316 00:30:42,150 --> 00:30:45,550 Ah Cheng-kuo! 317 00:31:04,780 --> 00:31:10,080 Ah Cheng-kuo! 318 00:31:14,850 --> 00:31:16,550 Ah Cheng-kuo! Where are you? 319 00:32:31,200 --> 00:32:38,200 "Being a stranger in a strange land..." 320 00:32:39,480 --> 00:32:44,140 "Each... Each..." 321 00:32:44,280 --> 00:32:49,450 "Each festival... 322 00:32:50,490 --> 00:32:52,650 Intensifies my longing..." 323 00:32:52,960 --> 00:32:55,930 Heard from... Heard from afar 324 00:32:59,160 --> 00:33:03,100 Heard from afar 325 00:33:04,200 --> 00:33:08,470 That brother... passed the exam... 326 00:33:08,610 --> 00:33:14,050 Is staying... 327 00:33:14,150 --> 00:33:18,410 "Arranging... arranging... 328 00:33:21,490 --> 00:33:26,080 The dogwood, one person is missing! 329 00:35:34,130 --> 00:35:35,360 Yen Cheng-kuo... 330 00:35:35,500 --> 00:35:37,290 It's really cool up here. 331 00:35:37,400 --> 00:35:38,730 Want to come up? 332 00:35:38,870 --> 00:35:40,560 No! 333 00:35:42,340 --> 00:35:46,100 Yen Cheng-kuo, you can see a long way up here 334 00:36:05,130 --> 00:36:08,430 Dim-ma's coming! 335 00:36:42,470 --> 00:36:46,230 Ah Cheng-kuo, what's going on? 336 00:36:47,640 --> 00:36:49,300 What's going on? 337 00:36:51,240 --> 00:36:52,870 Dim-ma! 338 00:36:53,150 --> 00:36:54,340 What's Dim-ma? 339 00:36:54,450 --> 00:36:56,510 Madwoman. She beats people 340 00:36:57,420 --> 00:36:58,510 Really? 341 00:41:16,490 --> 00:41:17,820 Why can I grasp it? 342 00:41:54,000 --> 00:41:55,590 What are you doing? 343 00:42:18,130 --> 00:42:19,750 Han-tzu 344 00:42:25,000 --> 00:42:26,730 What's all this? 345 00:43:10,910 --> 00:43:12,040 I could never tell 346 00:43:12,180 --> 00:43:14,670 if Ah-ching didn't tell me 347 00:43:15,190 --> 00:43:16,710 She must have been 3,4 months pregnant 348 00:43:18,920 --> 00:43:20,120 That bird catcher, 349 00:43:20,260 --> 00:43:21,950 really nasty! 350 00:43:22,760 --> 00:43:24,990 I bet it was also him last time 351 00:43:26,630 --> 00:43:28,900 It's really unfair... 352 00:43:29,270 --> 00:43:33,700 for a girl like that... 353 00:43:33,810 --> 00:43:35,710 No mother 354 00:43:35,810 --> 00:43:38,330 Her poor father 355 00:43:49,620 --> 00:43:50,880 Mom, I'm back 356 00:43:50,990 --> 00:43:54,220 You've come back? How come you didn't call? 357 00:43:54,330 --> 00:43:58,200 I was on my way to Tai-chung for business. No time to call 358 00:43:59,270 --> 00:44:01,260 Kids, greet your father 359 00:44:01,400 --> 00:44:02,390 Pop! 360 00:44:02,670 --> 00:44:03,760 Pop! 361 00:44:07,110 --> 00:44:08,400 So? 362 00:44:09,980 --> 00:44:14,740 The head-doctor said Hwei-cheng has a blockage in the gall tube 363 00:44:14,850 --> 00:44:17,680 He's worried that it might rupture 364 00:44:17,790 --> 00:44:22,050 and the bile might cause peritonitis 365 00:44:22,160 --> 00:44:25,150 He'll give her the operation as soon as possible 366 00:44:26,860 --> 00:44:28,290 But Kwang-ling told me that 367 00:44:28,430 --> 00:44:30,660 she's too weak to receive the operation 368 00:44:30,800 --> 00:44:32,830 He's worried 369 00:44:34,200 --> 00:44:37,260 We better go to Taipei soon 370 00:44:37,410 --> 00:44:39,770 What's the use? 371 00:44:39,880 --> 00:44:42,000 The head-doctor knows his business 372 00:46:20,880 --> 00:46:25,950 Go! Go away! 373 00:47:11,270 --> 00:47:13,030 Have some soda 374 00:47:14,040 --> 00:47:15,200 Thank you 375 00:47:51,010 --> 00:47:53,280 Uncle, it went in! 376 00:47:59,020 --> 00:48:02,420 You play yourself. I'll be right out 377 00:49:05,120 --> 00:49:06,090 Dr. Liu! Dr. Liu! 378 00:49:07,530 --> 00:49:09,490 Dr. Liu! Dr. Liu! 379 00:49:12,670 --> 00:49:13,930 Dr. Liu! 380 00:49:15,070 --> 00:49:15,930 Someone's got hurt! 381 00:49:16,040 --> 00:49:18,000 His head was hurt! 382 00:49:19,370 --> 00:49:21,270 OK. OK. 383 00:49:24,110 --> 00:49:26,440 Sir, someone is injured 384 00:49:53,440 --> 00:49:54,700 What happened? 385 00:49:54,980 --> 00:49:56,970 He was sleeping in the underpass. Got robbed 386 00:49:57,080 --> 00:49:58,770 And they smashed him with a rock 387 00:50:09,290 --> 00:50:11,690 What are you looking at? Get away! 388 00:50:11,800 --> 00:50:12,760 Grandma 389 00:50:13,030 --> 00:50:14,590 I know who did it! 390 00:50:14,700 --> 00:50:17,220 Child, don't stick your nose in! 391 00:50:17,770 --> 00:50:20,100 Grandma! Grandma! 392 00:50:20,240 --> 00:50:21,640 Grandma, it's true! 393 00:50:21,740 --> 00:50:24,040 Don't stick your nose in 394 00:50:24,580 --> 00:50:26,170 Come on, have some guava 395 00:50:31,720 --> 00:50:33,150 Uncle! Uncle! 396 00:50:33,290 --> 00:50:34,650 Auntie Lin is here! 397 00:50:34,750 --> 00:50:36,720 And so is her mother! 398 00:50:36,820 --> 00:50:38,410 Grandpa is really mad! 399 00:50:38,520 --> 00:50:39,790 Her mother says 400 00:50:40,060 --> 00:50:41,820 she has a baby! 401 00:50:49,500 --> 00:50:52,160 Pi-yun is foolish! 402 00:50:52,310 --> 00:50:55,470 Every time I ask her 403 00:50:56,040 --> 00:50:57,480 If he's sincere, 404 00:50:57,610 --> 00:51:00,580 why doesn't he take you home... 405 00:51:00,680 --> 00:51:02,770 to see the elders? 406 00:51:04,220 --> 00:51:08,450 She always says you're busy... 407 00:51:08,560 --> 00:51:13,290 running this clinic of your own 408 00:51:13,830 --> 00:51:16,260 It's all a ruse! 409 00:51:18,500 --> 00:51:22,130 Her brother came back from the army yesterday 410 00:51:22,840 --> 00:51:25,330 and couldn't take it 411 00:51:25,470 --> 00:51:26,840 He scolded her 412 00:51:27,140 --> 00:51:30,110 She cried and wanted to kill herself! 413 00:51:32,580 --> 00:51:35,880 Chang-ming is out running around all the time 414 00:51:36,190 --> 00:51:38,520 He didn't say anything about this, 415 00:51:38,620 --> 00:51:40,850 so we weren't aware... 416 00:51:41,160 --> 00:51:43,250 I'll ask him when he gets back. 417 00:51:43,360 --> 00:51:45,760 He's no kid 418 00:51:45,860 --> 00:51:48,420 If he did something wrong, he can't run away free 419 00:51:50,130 --> 00:51:53,730 I've no special purpose to bring her along today 420 00:51:53,870 --> 00:51:56,700 I just want to see if you've got planned for this 421 00:51:56,840 --> 00:51:59,740 Whether they shall get married or engaged 422 00:51:59,840 --> 00:52:02,740 You've got to do something 423 00:53:13,490 --> 00:53:15,460 Don't come back! 424 00:53:15,560 --> 00:53:17,350 I'll kill you if you do! 425 00:54:24,500 --> 00:54:25,290 It's okay. 426 00:54:25,430 --> 00:54:28,330 Pick them up after you eat, come on! 427 00:54:35,440 --> 00:54:37,770 What's up? 428 00:54:39,850 --> 00:54:42,580 Don't wait. If he doesn't come, forget it! 429 00:55:06,440 --> 00:55:07,770 Go home! 430 00:55:10,450 --> 00:55:13,510 Go away! Go home! 431 00:55:22,930 --> 00:55:26,830 Don't follow us! 432 00:55:26,960 --> 00:55:28,560 Go home! 433 00:55:28,670 --> 00:55:30,330 You threw away our clothes last time, 434 00:55:30,470 --> 00:55:32,440 how dare you come along? 435 00:55:33,600 --> 00:55:37,670 Go home! Go away! 436 00:55:37,810 --> 00:55:41,370 Don't you understand? Go home! 437 00:55:41,480 --> 00:55:43,110 Give me your fan, 438 00:55:43,380 --> 00:55:44,850 or else don't follow us 439 00:55:44,980 --> 00:55:46,810 That's right! 440 00:58:12,040 --> 00:58:13,010 Ting-ting 441 00:58:15,780 --> 00:58:18,770 Ting-ting, get off... 442 00:58:20,050 --> 00:58:22,850 Get off! Ting-ting! 443 00:58:28,620 --> 00:58:29,680 Ting-ting 444 00:58:30,730 --> 00:58:32,160 Ting-ting, get off... 445 00:58:32,760 --> 00:58:34,160 Ting-ting, get off... 446 00:58:35,830 --> 00:58:37,700 Ting-ting, get off... 447 00:58:39,700 --> 00:58:41,070 Get off! 448 00:58:54,950 --> 00:58:57,220 Get off! 449 00:59:00,920 --> 00:59:02,150 Ting-ting, get off... 450 00:59:51,740 --> 00:59:54,080 Miles after miles, 451 00:59:54,180 --> 00:59:56,410 I bid you farewell 452 00:59:56,680 --> 00:59:58,980 Distance grows each day, 453 00:59:59,120 --> 01:00:01,420 While we are apart 454 01:00:01,720 --> 01:00:03,920 The road is long and winding, 455 01:00:04,060 --> 01:00:06,820 The day we meet again is far 456 01:00:06,930 --> 01:00:09,160 The Hun horses bathe in the north wind 457 01:00:09,260 --> 01:00:12,820 The Viet birds rest in the south trees 458 01:00:16,300 --> 01:00:19,030 Let her have the baby 459 01:00:19,140 --> 01:00:20,660 Poor child! 460 01:00:21,780 --> 01:00:24,640 It'll do her mental illness a lot of good 461 01:00:25,080 --> 01:00:27,740 I've already asked Mrs. Tren to take care of it 462 01:00:31,250 --> 01:00:32,780 Well 463 01:00:32,920 --> 01:00:35,290 How about having her sterilized 464 01:00:35,420 --> 01:00:38,090 after childbirth 465 01:00:38,190 --> 01:00:40,420 I'm concerned about the possibility that 466 01:00:40,730 --> 01:00:43,100 the baby will be born retarded just like her? 467 01:00:43,200 --> 01:00:46,800 That's right! Then it'll really be a pity 468 01:00:46,940 --> 01:00:49,170 No, it won't 469 01:01:34,850 --> 01:01:36,120 Uncle 470 01:01:36,990 --> 01:01:38,290 Uncle 471 01:01:39,390 --> 01:01:40,830 Uncle 472 01:01:56,740 --> 01:01:57,730 Uncle 473 01:01:59,150 --> 01:02:00,270 Uncle 474 01:02:01,520 --> 01:02:03,110 Don't be so loud! 475 01:02:04,020 --> 01:02:06,250 Where do you stay now, uncle? 476 01:02:06,350 --> 01:02:09,810 On the old street. Want to come over? 477 01:02:09,960 --> 01:02:11,860 Sure, just a second! 478 01:02:13,330 --> 01:02:14,800 What a naughty boy! 479 01:02:15,800 --> 01:02:17,200 Tell your girl friend, 480 01:02:17,330 --> 01:02:19,060 I really can't go there 481 01:02:19,170 --> 01:02:20,830 Alright 482 01:02:54,340 --> 01:02:57,070 Pi-yun! Pi-yun! 483 01:03:01,880 --> 01:03:03,610 How do I look? 484 01:03:03,880 --> 01:03:06,350 Not this one! Your belly can be obvious! 485 01:03:06,490 --> 01:03:09,010 Why don't you wear that skirt as I told you? 486 01:03:09,120 --> 01:03:10,820 It's not obvious now 487 01:03:10,960 --> 01:03:13,950 What do you mean it's not obvious? Change it 488 01:03:14,060 --> 01:03:15,580 I just bought it 489 01:03:15,860 --> 01:03:18,130 Wear it some other time. Change it 490 01:03:20,900 --> 01:03:23,390 My mom is not able to come 491 01:03:30,280 --> 01:03:31,370 Have a seat 492 01:03:35,050 --> 01:03:38,140 We can do nothing. We're both in a mess 493 01:03:40,390 --> 01:03:42,050 This is only for the time being 494 01:03:42,190 --> 01:03:44,250 All the stuff here belongs to the landlord 495 01:03:44,390 --> 01:03:47,330 Does Grandpa know you're staying here? 496 01:03:48,500 --> 01:03:50,160 No 497 01:03:53,400 --> 01:03:55,560 Her mother... 498 01:03:55,870 --> 01:03:57,360 thinks she can jump on the chance 499 01:03:57,510 --> 01:03:59,910 She thinks 500 01:04:00,040 --> 01:04:02,440 we are a wealthy doctor's family 501 01:04:02,540 --> 01:04:05,340 Wealthy! The money belongs to your Grandpa but not me 502 01:04:07,020 --> 01:04:08,980 She's silly, too 503 01:04:09,090 --> 01:04:11,280 Came to our house with her mother 504 01:04:11,390 --> 01:04:12,480 With all the make-up 505 01:04:12,590 --> 01:04:14,180 and everything! 506 01:04:15,960 --> 01:04:17,360 So, I told her frankly 507 01:04:17,490 --> 01:04:20,520 You want to get married? Fine 508 01:04:20,630 --> 01:04:23,500 Make one thing perfectly clear to your mom 509 01:04:23,600 --> 01:04:26,570 Don't ever think of getting a penny out of us! 510 01:04:28,210 --> 01:04:31,170 Even if I allow it 511 01:04:37,220 --> 01:04:39,580 your Grandpa won't 512 01:04:39,680 --> 01:04:41,550 I'm always a black sheep in your Grandpa's eyes anyway 513 01:04:45,690 --> 01:04:49,520 The grooms, the brides, ladies and gentlemen 514 01:04:49,630 --> 01:04:53,620 Today, Mr. Liu Chang-ming and Ms. Lin Pi-yun, 515 01:04:53,930 --> 01:04:57,630 Mr. Chen Wu-ling and Ms. Lee Li-chung 516 01:04:57,940 --> 01:05:00,030 are having notarial weddings 517 01:05:00,170 --> 01:05:03,200 in this court 518 01:05:04,340 --> 01:05:07,680 Marriage is the most important event in life 519 01:05:07,950 --> 01:05:11,380 Family is the foundation 520 01:05:12,350 --> 01:05:14,010 of our society 521 01:05:14,120 --> 01:05:15,650 Families are building rocks of a nation 522 01:05:15,760 --> 01:05:17,750 of a nation 523 01:05:18,030 --> 01:05:22,090 Our ancestors told us, The order of the world... 524 01:05:22,230 --> 01:05:23,630 starts from the order 525 01:05:23,770 --> 01:05:28,230 of a family 526 01:05:28,340 --> 01:05:30,170 Today, the court conducts wedding ceremonies 527 01:05:30,270 --> 01:05:33,730 for you newlyweds 528 01:05:34,010 --> 01:05:36,410 It marks the beginning of a new life 529 01:05:36,540 --> 01:05:39,270 for each of you 530 01:05:39,420 --> 01:05:41,780 I wish you would be in harmony 531 01:05:42,080 --> 01:05:45,050 Respect each other and trust each other 532 01:05:45,190 --> 01:05:49,060 Help each other and create a happy family 533 01:05:49,160 --> 01:05:52,420 It is the same effort you devote 534 01:05:52,530 --> 01:05:56,120 in creating a greater society 535 01:05:56,270 --> 01:05:59,760 Face each other 536 01:06:00,070 --> 01:06:03,340 Step back a bit 537 01:06:03,470 --> 01:06:06,100 First bow 538 01:06:06,240 --> 01:06:09,010 Second bow 539 01:06:09,110 --> 01:06:12,410 Third bow 540 01:06:21,760 --> 01:06:23,660 Dear Mom and Dad, 541 01:06:23,790 --> 01:06:27,160 The noise of the crickets disturbs me a lot 542 01:06:27,300 --> 01:06:28,630 Every time the train 543 01:06:28,730 --> 01:06:31,100 rumbles pass my window, 544 01:06:31,200 --> 01:06:33,360 I feel saddened 545 01:06:33,470 --> 01:06:36,240 I was the only family at Uncle's wedding 546 01:06:36,340 --> 01:06:38,370 Aunt Lin 547 01:06:38,480 --> 01:06:40,450 didn't have a wedding gown 548 01:06:40,550 --> 01:06:42,450 She didn't look 549 01:06:42,580 --> 01:06:45,850 as pretty as mom in mom's wedding album 550 01:06:46,150 --> 01:06:47,710 Poor uncle 551 01:06:47,820 --> 01:06:49,520 No one dares to mention his name 552 01:06:49,660 --> 01:06:51,350 in front of Grandpa 553 01:06:51,490 --> 01:06:54,430 I seem to have lost him all of a sudden 554 01:06:54,530 --> 01:06:55,860 If Grandpa and Grandma 555 01:06:56,160 --> 01:06:59,130 had attended his wedding 556 01:06:59,270 --> 01:07:02,260 Uncle would have been so much happier 557 01:07:02,370 --> 01:07:04,390 So many things happen each day that 558 01:07:04,510 --> 01:07:06,300 I can't keep tracks 559 01:07:06,410 --> 01:07:08,570 I'll tell you later if they come back to my mind 560 01:07:08,680 --> 01:07:11,610 I feel depressed today. I'll stop for now 561 01:07:11,710 --> 01:07:13,610 Wish mommy recover soon 562 01:07:13,720 --> 01:07:16,340 Love, Tung-tung 563 01:07:38,340 --> 01:07:40,470 Doctor Liu! 564 01:07:43,680 --> 01:07:44,810 Officer Lee, have a seat! 565 01:07:45,120 --> 01:07:47,480 Thanks 566 01:07:52,190 --> 01:07:53,280 Officer Lee 567 01:07:53,390 --> 01:07:55,320 Sorry to bother you 568 01:07:57,360 --> 01:07:58,760 What's up? 569 01:07:58,860 --> 01:08:00,450 Remember the taxi driver 570 01:08:00,600 --> 01:08:02,290 who got beaten under the flyover? 571 01:08:02,430 --> 01:08:04,230 Do you have his address? 572 01:08:04,370 --> 01:08:05,800 I have to make a record of it 573 01:08:05,940 --> 01:08:07,930 Sure 574 01:08:08,210 --> 01:08:10,770 Ah-hung, get me the records 575 01:08:10,880 --> 01:08:12,540 Did you get those rubbers? 576 01:08:12,680 --> 01:08:14,440 Not yet. But we found out who they are 577 01:08:14,550 --> 01:08:15,670 and the news is in the papers 578 01:08:15,810 --> 01:08:17,210 Some other driver came to report a robbery saying... 579 01:08:17,350 --> 01:08:18,480 One of the rubbers 580 01:08:18,580 --> 01:08:21,250 hurt himself during the robbery 581 01:08:28,530 --> 01:08:30,290 It's in the papers 582 01:08:30,900 --> 01:08:32,300 Right here 583 01:08:55,490 --> 01:08:59,450 Uncle! Uncle! 584 01:09:07,440 --> 01:09:09,800 Who are you looking for? 585 01:09:48,550 --> 01:09:49,880 Chang-ming 586 01:09:49,980 --> 01:09:51,450 What? 587 01:09:51,580 --> 01:09:53,020 They are beating up Tung-tung 588 01:09:53,320 --> 01:09:54,880 by the creek! 589 01:10:01,690 --> 01:10:02,660 Big Head! 590 01:10:06,370 --> 01:10:07,330 Big Head! 591 01:10:08,430 --> 01:10:09,990 He's my nephew! 592 01:10:13,670 --> 01:10:14,540 Tung-tung 593 01:10:16,740 --> 01:10:17,900 He ran as soon as he saw us. 594 01:10:18,040 --> 01:10:19,530 He recognized us 595 01:10:19,650 --> 01:10:20,740 Your pictures are in the papers 596 01:10:20,880 --> 01:10:22,440 Who doesn't? 597 01:10:27,850 --> 01:10:29,410 Tung-tung, after you get back 598 01:10:29,560 --> 01:10:31,720 Tung-tung, don't tell anyone 599 01:10:31,830 --> 01:10:33,550 They broke the law, 600 01:10:33,660 --> 01:10:35,390 but we grew up together 601 01:10:35,530 --> 01:10:37,590 I must help them out 602 01:10:39,800 --> 01:10:41,290 Understand? 603 01:10:51,650 --> 01:10:54,910 The Old St., Fu-shing Rd. No.3, 604 01:10:55,050 --> 01:10:58,540 My son's place 605 01:10:58,650 --> 01:11:01,550 Right... right... 606 01:11:03,130 --> 01:11:05,750 My grandson ran into them 607 01:11:05,890 --> 01:11:07,560 when he visited 608 01:11:07,660 --> 01:11:10,360 They really frightened the boy 609 01:11:11,030 --> 01:11:13,430 No... 610 01:11:13,540 --> 01:11:15,830 Have some tea 611 01:11:17,340 --> 01:11:20,640 Certainly... Certainly... 612 01:11:47,110 --> 01:11:47,730 Who? 613 01:11:47,870 --> 01:11:49,460 The landowner 614 01:11:54,080 --> 01:11:55,410 Don't move 615 01:12:03,620 --> 01:12:05,820 Since when did they hide at your place? 616 01:12:07,530 --> 01:12:09,760 Did they mention where they were going? 617 01:12:12,000 --> 01:12:13,490 Say something! 618 01:12:37,930 --> 01:12:41,620 Did they head for Taipei for Big-head's sister? 619 01:12:45,600 --> 01:12:47,470 Did they threaten you? 620 01:12:49,240 --> 01:12:52,770 Don't be afraid. Speak out! 621 01:13:00,850 --> 01:13:03,580 If you don't tell us, I'd just have to arrest you 622 01:13:06,660 --> 01:13:13,690 Speak up! Say something... 623 01:13:19,670 --> 01:13:20,860 You treat them as buddies, 624 01:13:21,010 --> 01:13:23,700 but they won't do the same 625 01:13:23,840 --> 01:13:25,540 Once they are caught, 626 01:13:25,680 --> 01:13:28,200 They'll drag you into this mess 627 01:13:28,510 --> 01:13:30,480 Say something 628 01:13:45,970 --> 01:13:48,800 Take the medicine at the pharmacy over there 629 01:14:53,140 --> 01:14:54,190 Tung-tung, Tung-tung 630 01:14:54,340 --> 01:14:56,130 Tung-tung, Tung-tung 631 01:14:56,240 --> 01:14:57,730 Be quiet! 632 01:14:57,870 --> 01:14:59,740 Tung-tung. Tung-tung 633 01:14:59,910 --> 01:15:01,880 Tung-tung. Tung-tung 634 01:15:02,210 --> 01:15:03,200 What? 635 01:15:03,310 --> 01:15:05,280 This little bird is injured 636 01:15:06,350 --> 01:15:07,680 It's dead 637 01:15:12,160 --> 01:15:13,990 What should I do with it? 638 01:15:15,390 --> 01:15:16,760 Throw it into the river. 639 01:15:16,890 --> 01:15:18,120 Let it be carried away 640 01:15:18,230 --> 01:15:22,190 Then it can reincarnate. Stupid! 641 01:15:49,260 --> 01:15:50,990 Hey... 642 01:15:56,640 --> 01:15:59,230 Wait a second 643 01:16:11,690 --> 01:16:15,210 Oh, Kwang-ling, it's you 644 01:16:19,930 --> 01:16:23,060 How could this possibly happen... 645 01:16:27,900 --> 01:16:30,170 Well... you take care of yourself 646 01:16:37,980 --> 01:16:39,450 Hwei-cheng became allergic 647 01:16:39,750 --> 01:16:41,220 to the aesthetic 648 01:16:41,350 --> 01:16:43,680 She hasn't waken up for 3 hours after the operation 649 01:16:43,790 --> 01:16:45,910 How could it happen? 650 01:16:46,060 --> 01:16:47,820 I haven't got the details yet 651 01:16:47,960 --> 01:16:50,790 Once he gets the news, he'll call me 652 01:16:50,930 --> 01:16:53,400 Wait... I'd better call the head doctor first 653 01:16:53,500 --> 01:16:56,700 Director Lin 654 01:18:09,540 --> 01:18:10,980 It's useless for you to go. 655 01:18:11,110 --> 01:18:13,980 You'll bother Kwuang-ling 656 01:18:14,080 --> 01:18:17,280 I just called the head doctor 657 01:18:17,390 --> 01:18:22,120 Hwei-cheng is too weak physically 658 01:18:22,930 --> 01:18:26,490 It depends on whether she'll come around this evening 659 01:18:26,800 --> 01:18:29,600 He'll phone us any time 660 01:18:33,170 --> 01:18:37,130 It will be better if there's extra helper 661 01:18:37,240 --> 01:18:41,410 Besides, if I stay here, I'll go crazy 662 01:18:45,850 --> 01:18:47,840 Well, you pack then... 663 01:18:47,950 --> 01:18:51,220 I'll tell Ah-hung to buy the train tickets 664 01:19:21,590 --> 01:19:23,150 My little bird is dead 665 01:19:23,290 --> 01:19:25,950 Tung-tung said it'll come alive 666 01:19:26,060 --> 01:19:28,250 if it is thrown into the water 667 01:22:51,640 --> 01:22:53,410 Go away! 668 01:22:55,720 --> 01:22:59,170 Don't you listen to me? Go! Go! 669 01:23:02,290 --> 01:23:06,120 Go away! Go! 670 01:23:26,880 --> 01:23:29,110 It's your fault 671 01:23:29,250 --> 01:23:30,580 Went looking for Dim-ma 672 01:23:30,690 --> 01:23:33,520 Now Grandpa can't go to Taipei to see mom 673 01:23:34,520 --> 01:23:36,390 Mom is seriously ill, you know? 674 01:24:20,970 --> 01:24:21,960 Where are you going? 675 01:24:23,280 --> 01:24:24,900 Don't you listen to me? 676 01:24:25,180 --> 01:24:26,300 Go to bed! 677 01:24:28,210 --> 01:24:30,610 Your mother is very disappointed at you, you know? 678 01:24:32,990 --> 01:24:36,950 Mom, I'll bring her to bed later 679 01:24:37,520 --> 01:24:41,550 I've never seen such a dogged kid 680 01:25:41,830 --> 01:25:45,520 Why are you sitting up? 681 01:25:49,670 --> 01:25:52,600 Go to bed! Don't sit here! 682 01:25:52,740 --> 01:25:54,570 I want to stay up for the call from Mom 683 01:25:54,710 --> 01:25:56,940 I'll wake you up when she calls, OK? 684 01:25:57,780 --> 01:25:59,970 Hurry up! Go to bed! 685 01:26:01,480 --> 01:26:03,610 None of you kids listens to the elders nowadays! 686 01:27:29,470 --> 01:27:31,130 Dear Mom and Dad... 687 01:27:31,440 --> 01:27:32,700 I fell to sleep 688 01:27:32,810 --> 01:27:35,540 when I waited for the call 689 01:27:35,650 --> 01:27:38,480 I didn't hear the phone ring 690 01:27:38,620 --> 01:27:40,410 Grandma promised to wake me up, 691 01:27:40,520 --> 01:27:41,750 but she didn't 692 01:27:41,890 --> 01:27:43,010 I was so angry! 693 01:27:43,120 --> 01:27:44,710 However, I'm happy to hear that 694 01:27:44,820 --> 01:27:46,650 mom is getting well 695 01:27:46,790 --> 01:27:50,020 I wish Mom healthy and pretty forever 696 01:27:51,100 --> 01:27:52,590 Uncle got out ofjail 697 01:27:52,730 --> 01:27:55,700 Grandma told me it was grandpa who bailed him out 698 01:27:55,800 --> 01:27:57,170 Grandpa is so weird. 699 01:27:57,470 --> 01:28:00,560 He never tells others what he did 700 01:28:01,810 --> 01:28:02,570 Auntie told me 701 01:28:02,680 --> 01:28:04,610 Han-tzu lost her baby 702 01:28:04,740 --> 01:28:06,040 Grandpa tried to save it... 703 01:28:06,150 --> 01:28:07,700 ...even when Mom was in coma 704 01:28:07,810 --> 01:28:09,650 But Han-tzu's father 705 01:28:09,780 --> 01:28:12,510 was mad at Grandpa 706 01:28:12,620 --> 01:28:14,920 I feel sorry for Grandpa 707 01:28:15,020 --> 01:28:17,580 Grandma said she's sorry for Han-tzu's father 708 01:28:17,690 --> 01:28:19,750 I really can't tell why 709 01:28:19,860 --> 01:28:21,190 It's better 710 01:28:21,460 --> 01:28:24,830 to have her sterilized this time 711 01:28:26,070 --> 01:28:28,630 Why don't you mind your own business! 712 01:28:28,770 --> 01:28:30,530 I'm grateful for your advice... 713 01:28:33,240 --> 01:28:34,640 But I'm getting old, 714 01:28:34,780 --> 01:28:37,610 I can't take care of her for the rest of my life 715 01:28:38,710 --> 01:28:39,740 Once she has a baby, 716 01:28:39,850 --> 01:28:41,710 she won't run around so often 717 01:28:41,820 --> 01:28:44,080 She'll then stay home and take care of her baby 718 01:29:52,790 --> 01:29:54,660 People like Han-tzu 719 01:29:54,790 --> 01:29:56,660 are unfortunate 720 01:29:56,760 --> 01:29:59,290 Perhaps she doesn't realize this herself 721 01:29:59,570 --> 01:30:03,200 Her father is even more unfortunate 722 01:30:03,340 --> 01:30:08,540 For her misfortunes stay with him 723 01:30:08,680 --> 01:30:09,870 as long as he lives 724 01:30:10,010 --> 01:30:14,040 No one can take care of his children forever 725 01:30:14,180 --> 01:30:17,150 The only thing a parent can do is to provide the children 726 01:30:17,250 --> 01:30:19,850 a sound fundamentality before they step into the society 727 01:30:19,990 --> 01:30:22,290 Teach them the basic qualities of 728 01:30:22,560 --> 01:30:26,930 becoming a decent individual 729 01:30:29,670 --> 01:30:30,930 I didn't quite understand 730 01:30:31,030 --> 01:30:32,690 what Grandpa was saying 731 01:30:32,840 --> 01:30:33,930 But I was sure 732 01:30:34,040 --> 01:30:34,830 Grandpa 733 01:30:34,940 --> 01:30:37,600 was referring to uncle 734 01:30:37,710 --> 01:30:39,230 Time flies. 735 01:30:39,380 --> 01:30:41,710 The summer is almost gone 736 01:30:41,840 --> 01:30:42,970 I'm homesick. 737 01:30:43,080 --> 01:30:45,710 When will Dad come and pick us home? 738 01:30:45,850 --> 01:30:48,370 My hand is getting sore from writing I'll stop for now 739 01:30:48,690 --> 01:30:51,020 Love, Tung-tung 740 01:31:32,370 --> 01:31:36,170 Uncle! Uncle! Grandpa is here! 741 01:32:03,160 --> 01:32:04,290 What's the matter? 742 01:32:06,130 --> 01:32:07,970 He was operated for hemorrhoids 743 01:32:08,070 --> 01:32:10,230 It hurts whenever the muscle contracts 744 01:32:17,950 --> 01:32:19,140 Grandpa 745 01:32:21,020 --> 01:32:22,040 Papa 746 01:32:31,390 --> 01:32:34,120 Your sister had an operation The gall flew out 747 01:32:34,260 --> 01:32:35,490 It was very dangerous, 748 01:32:35,770 --> 01:32:37,500 but it's ok now 749 01:32:37,770 --> 01:32:41,800 Tung-tung will go to the orientation course in Taipei 750 01:32:41,940 --> 01:32:46,810 Think about when you can drive him home 751 01:32:58,290 --> 01:33:03,890 Goodbye, uncle 752 01:33:45,140 --> 01:33:48,510 Uncle! Auntie! 753 01:34:01,320 --> 01:34:03,950 Han-tzu! 754 01:34:20,810 --> 01:34:23,340 Ting-ting, hurry up! 755 01:34:23,480 --> 01:34:27,250 Get in the car, Ting-ting! 756 01:34:46,870 --> 01:34:48,070 Drive carefully! 757 01:34:48,170 --> 01:34:48,970 I know 758 01:34:49,110 --> 01:34:51,300 Be good 759 01:34:51,440 --> 01:34:54,210 Goodbye Grandmother 760 01:35:43,030 --> 01:35:48,030 Kuo, Trouble Lou, 761 01:35:48,170 --> 01:35:53,200 Goodbye! Bye! Bye! 762 01:35:53,340 --> 01:36:00,980 I'm leaving for Taipei. So long! So long! 763 01:36:01,120 --> 01:36:07,520 I'll be back. So long! So long! 764 01:36:07,660 --> 01:36:11,900 Dad, they are ashamed They all swam nakedly 765 01:36:12,000 --> 01:36:15,030 - Really. - I'll come back! 45305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.