All language subtitles for warrior-s01e03-webrip-x264-shitspread

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:01,838 --> 00:00:04,788 Δεν ήμαστε κλέφτες, και αυτό δεν είναι ληστεία. 2 00:00:05,421 --> 00:00:07,521 Πιστεύω ότι θα λάβουν το μήνυμα. 3 00:00:08,004 --> 00:00:10,491 Έγινε δολοφονία στο Μπάντσι, χτες το βράδυ. 4 00:00:10,541 --> 00:00:13,301 Για ό,τι αφορά τους Κινέζους, δεν είμαστε αστυνομικοί. 5 00:00:13,351 --> 00:00:14,528 Είμαστε επιστάτες. 6 00:00:14,578 --> 00:00:16,773 Οι Χοπ Γουέι, υπερέχουν στην στρατολόγηση. 7 00:00:16,823 --> 00:00:19,395 Αν θα πάμε σε πόλεμο, πρέπει να κάνουμε το ίδιο. 8 00:00:19,515 --> 00:00:21,693 Νόμιζα ότι τελείωσες με τους φρουρούς, Μπιλ. 9 00:00:21,743 --> 00:00:23,618 Πειράζει που ελέγχω έναν μπάτσο; 10 00:00:23,668 --> 00:00:26,921 Υποπτεύονται Κινέζικη βεντέτα. Οι Ιρλανδοί ψάχνουν αίμα. 11 00:00:31,671 --> 00:00:34,121 - Συλλαμβάνεις λάθος άντρα. - Δεν το νομίζω. 12 00:00:34,171 --> 00:00:37,435 - Δεν θα τον αφήσουμε να σαπίσει. - Θα τραβήξει τα βλέμματα μακριά. 13 00:00:37,485 --> 00:00:39,205 Γράψε, Τζον ο Κινέζος. 14 00:00:39,255 --> 00:00:41,913 Θα κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου για να σε βοηθήσω. 15 00:00:41,963 --> 00:00:45,163 Ψάχνουν Κινέζο αποδιοπομπαίο τράγο. Είμαι ήδη ένοχος. 16 00:00:59,693 --> 00:01:01,008 Κύριε Μέρσερ. 17 00:01:03,460 --> 00:01:05,798 Μπορώ να καθίσω μαζί σας για λίγο; 18 00:01:06,421 --> 00:01:08,171 Όπως βλέπω το έκανες ήδη. 19 00:01:08,921 --> 00:01:12,032 Κανείς δεν με κατηγόρησε ποτέ για υπερβολική ευγένεια. 20 00:01:12,312 --> 00:01:14,647 Ακούω ότι καταφθάνουν συγχαρητήρια. 21 00:01:14,914 --> 00:01:18,303 Φήμες ακούγονται στην πόλη ότι έχεις αποκλειστικό συμβόλαιο, 22 00:01:18,412 --> 00:01:20,512 για να φτιάξεις νέα γραμμή τραμ. 23 00:01:21,675 --> 00:01:25,038 Δεν έχει ανακοινωθεί κάτι επίσημα ακόμα, αλλά ναι. 24 00:01:25,088 --> 00:01:28,755 Όλες οι ενδείξεις δείχνουν ότι η πόλη θα δεχθεί την προσφορά μου. 25 00:01:34,082 --> 00:01:36,232 Αυτό θα σας αποφέρει πολλά κέρδη. 26 00:01:37,670 --> 00:01:39,991 Ακόμα και για έναν πλούσιο όπως εσείς. 27 00:01:40,041 --> 00:01:42,801 Αυτοί είναι δύσκολοι καιροί για όλους μας, κύριε Λίρι. 28 00:01:42,921 --> 00:01:45,971 Για κάποιους περισσότερο από άλλους, κύριε Μέρσερ. 29 00:01:46,327 --> 00:01:48,527 Κύριε Λίρι, ξέρω γιατί ήρθατε εδώ. 30 00:01:48,890 --> 00:01:51,676 Όταν ξεκινήσουν οι κατασκευές θα χρειαστώ έναν μικρό στρατό, 31 00:01:51,726 --> 00:01:54,804 από ειδικευμένους εργάτες, 100 ίσως και περισσότερους. 32 00:01:54,854 --> 00:01:58,288 - Υποθέτω ότι όντως ξέρεις γιατί ήρθα. - Ήρθες εδώ για να με εκφοβίσεις. 33 00:01:58,338 --> 00:02:02,814 Πίστεψε με, δεν έγινα πλούσιος επειδή εκφοβίζομαι εύκολα. 34 00:02:03,060 --> 00:02:05,810 Αλλά το γραφείο του δημάρχου με πιέζει πολύ. 35 00:02:07,304 --> 00:02:09,004 Οπότε θα σου πω το εξής. 36 00:02:10,088 --> 00:02:12,141 Θα προσλάβω κόσμο με τις υποδείξεις σου. 37 00:02:12,191 --> 00:02:15,991 Και εσύ θα βοηθήσεις οι αποδοχές να είναι διαχειρίσιμες, τι λες; 38 00:02:19,130 --> 00:02:22,180 Πιστεύω ότι η πόλη χρειάζεται πατριώτες σαν εσένα. 39 00:02:22,516 --> 00:02:26,163 Φυσικά για αυτήν σου την υπηρεσία θα με χρεώσεις ένα λογικό αντίτιμο. 40 00:02:26,213 --> 00:02:28,463 Μόνο ότι νομίζεις ότι είναι δίκαιο. 41 00:02:29,286 --> 00:02:31,436 Σε αφήνω να πάρεις το πρωινό σου. 42 00:02:36,415 --> 00:02:40,725 ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΔΙΑΘΕΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ www.SUBZTV.online 43 00:02:40,775 --> 00:02:44,697 Φιλοξενία: www.magico.one 44 00:03:59,068 --> 00:04:03,947 John Chinaman Season 1 | Episode 3 45 00:04:06,639 --> 00:04:09,688 απόδοση - επιμέλεια Into The Wild Subztv Team 46 00:04:09,738 --> 00:04:13,977 ~ Tonia ~ giotooba ~ Hexer ~ ~ FormattaV ~ ~ Keravnos2 ~ 47 00:04:31,504 --> 00:04:37,163 Πολιτεία εναντίον του Τζον του Κινέζου. Δύο κατηγορίες επίθεσης, πρώτου βαθμού. 48 00:04:37,213 --> 00:04:40,913 Κύριε πρόεδρε να σημειωθεί ότι η αστυνομία προσπαθεί να επιβεβαιώσει, 49 00:04:40,963 --> 00:04:44,585 ότι ο κατηγορούμενος είναι ύποπτος, για διπλή ανθρωποκτονία. 50 00:04:45,023 --> 00:04:48,788 Είναι πρόθεση του κόσμου, να διωχθεί και για αυτές τις κατηγορίες. 51 00:04:48,838 --> 00:04:51,071 Ίσως έπρεπε να καθυστερήσουμε τις διώξεις... 52 00:04:51,121 --> 00:04:54,869 Κύριε πρόεδρε, δεν υπάρχουν αποδεδειγμένες κατηγορίες για κάτι τέτοιο. 53 00:04:54,919 --> 00:04:58,746 Καθώς και οι ισχυρισμοί, δεν έχουν καμία σχέση με τη σημερινή δίωξη. 54 00:04:58,796 --> 00:05:04,121 Κύριε Στάντον, θα παρουσιάσετε επίσημα αποδείξεις για τις επιπλέον κατηγορίες; 55 00:05:04,171 --> 00:05:07,367 Όχι, κύριε πρόεδρε, η αστυνομία με διαβεβαίωσε πως θα τις έχει σύντομα. 56 00:05:07,417 --> 00:05:10,696 Έπρεπε να ξέρεις καλύτερα κύριε Στάντον. Μέχρι να απαγγελθούν κατηγορίες, 57 00:05:10,746 --> 00:05:12,217 τα χέρια μου είναι δεμένα. 58 00:05:12,267 --> 00:05:13,767 Οι φόνοι είναι εκτός. 59 00:05:13,817 --> 00:05:14,996 Κύριε Κόλμαν. 60 00:05:15,046 --> 00:05:17,863 Για τις κατηγορίες της επίθεσης τι δηλώνει η υπεράσπιση; 61 00:05:17,913 --> 00:05:20,829 Αθώος κύριε πρόεδρε, είναι ξεκάθαρα αυτοάμυνα. 62 00:05:21,057 --> 00:05:25,452 Τα δυο θύματα Σιμς και Πολ Όσει είναι παρών να καταθέσουν για το αντίθετο. 63 00:05:26,273 --> 00:05:28,829 Η υπεράσπιση έχει μάρτυρες; 64 00:05:29,221 --> 00:05:31,896 - Όχι, κύριε πρόεδρε. - Για φαντάσου. 65 00:05:33,614 --> 00:05:36,746 Η δικάσιμος ορίζετε για αύριο το πρωί τις 9:00 π.μ.. 66 00:05:36,796 --> 00:05:42,537 Μέχρι τότε, ο κατηγορούμενος θα κρατηθεί χωρίς εγγύηση, μέχρι την εκδίκαση. 67 00:05:42,741 --> 00:05:44,397 Επόμενη υπόθεση. 68 00:06:03,629 --> 00:06:05,330 Μπιλ, να σου πω λίγο; 69 00:06:05,380 --> 00:06:08,180 - Είμαι απασχολημένος... - Θα είμαι σύντομος. 70 00:06:09,587 --> 00:06:11,829 Εκτιμώ το γεγονός ότι έκανες την σύλληψη. 71 00:06:11,879 --> 00:06:13,163 Όλοι το εκτιμούμε. 72 00:06:13,213 --> 00:06:17,196 Δεν υπάρχει ικανοποίηση να βλέπεις ότι μειώνονται οι κατηγορίες του κιτρινιάρη. 73 00:06:17,246 --> 00:06:18,763 Ανησυχείς για τον δικαστή; 74 00:06:18,813 --> 00:06:21,647 Δεν συγκινήθηκε καν από την αναφορά διπλής δολοφονίας. 75 00:06:21,697 --> 00:06:24,746 Οι κατηγορίες για επίθεση ισχύουν, έχουμε δυο θύματα να καταθέσουν. 76 00:06:24,796 --> 00:06:27,814 Θέλουμε τον δολοφόνο, Μπιλ. Και ο μαλάκας ο δικαστής... 77 00:06:27,864 --> 00:06:31,330 Ίσως να μιλούσες στο εισαγγελέα, να πρότεινες για νέο δικαστή. 78 00:06:31,380 --> 00:06:33,100 Θα πάρει πολύ χρόνο. 79 00:06:33,150 --> 00:06:35,607 Οι άνθρωποι που μιλάω τον έχουν καταδικάσει ήδη. 80 00:06:35,657 --> 00:06:39,657 Οπότε σκέφτομαι να παραλείψουμε τη δίκη και να περάσουμε στην τιμωρία. 81 00:06:48,796 --> 00:06:52,080 Καλησπέρα, Μάι Λίνγκ. Συγνώμη για την ενόχληση. 82 00:06:52,130 --> 00:06:55,921 Ήθελα να παραδώσω προσωπικά τα εβδομαδιαία έσοδα του καζίνο. 83 00:07:14,931 --> 00:07:19,626 Υποθέτω αφού ήρθες αυτοπροσώπως, δεν ήρθες για να σου δώσω συγχαρητήρια. 84 00:07:20,987 --> 00:07:24,083 Το κουτί είναι γεμάτο. Αλλά όχι όσο θα μπορούσε να είναι. 85 00:07:24,133 --> 00:07:27,101 - Ακούω. - Η χωρητικότητα είναι περιορισμένη. 86 00:07:27,151 --> 00:07:30,662 Κάθε βράδυ διώχνουμε παίχτες. Αυτά τα λεφτά φεύγουν από εμάς. 87 00:07:30,712 --> 00:07:32,330 Και έχεις κάποια πρόταση; 88 00:07:32,380 --> 00:07:35,235 Αν αφαιρέσω ένα από τα μπαρ, αυτό στο δυτικό τοίχο, 89 00:07:35,285 --> 00:07:37,954 θα χωρέσουν έξι η επτά, νέα τραπέζια. 90 00:07:38,269 --> 00:07:40,796 Πόσα έσοδα φέρνουν τα μπαρ; 91 00:07:40,846 --> 00:07:42,546 30% διαφορά. 92 00:07:43,940 --> 00:07:46,059 Πόσο χρόνο θέλεις για να το ανακαινίσεις; 93 00:07:46,109 --> 00:07:48,259 Τρεις εβδομάδες, ίσως τέσσερις. 94 00:07:50,046 --> 00:07:51,560 Καν' το σε τρεις. 95 00:07:52,936 --> 00:07:56,106 Δεν χρειάζεται η άδεια του Λονγκ Ζι, για να γίνουν αυτές οι αλλαγές; 96 00:07:56,156 --> 00:07:57,612 Μόλις την πήρες. 97 00:08:01,535 --> 00:08:04,829 - Υπάρχει πρόβλημα, Τζι Χουάν; - Όχι, Μάι Λίνγκ. 98 00:08:05,085 --> 00:08:07,996 Συγνώμη. θα αρχίσω τις εργασίες αμέσως. 99 00:08:08,046 --> 00:08:09,537 Ναι, αυτό θα κάνεις. 100 00:08:09,587 --> 00:08:12,810 Θα παίρνεις μισό μισθό, μέχρι να ολοκληρωθεί η ανακαίνιση. 101 00:08:12,860 --> 00:08:15,110 Κίνητρο, για να δουλέψεις γρήγορα. 102 00:08:31,868 --> 00:08:33,127 Τι συμβαίνει; 103 00:08:33,920 --> 00:08:36,260 Ο αδελφός σου συνελήφθη χθες. 104 00:08:39,161 --> 00:08:40,485 Λογικό. 105 00:08:55,917 --> 00:08:59,917 Έπρεπε να έχω πάει σπίτι μου, κυρίες μου. Ο Νταγκ δεν είναι ποτέ εκεί. 106 00:09:01,392 --> 00:09:02,411 Φίλιπ. 107 00:09:03,932 --> 00:09:05,511 Κυρία Μπλέικ. 108 00:09:07,500 --> 00:09:09,472 Δείχνετε υπέροχη, όπως πάντα. 109 00:09:10,432 --> 00:09:13,624 - Τσακιστείτε από εδώ. - Μου είπαν πως θα σας βρω εδώ. 110 00:09:13,744 --> 00:09:15,573 Ναι, μου είπαν ότι θα έρθετε. 111 00:09:15,693 --> 00:09:16,819 Τι; Ποιος; 112 00:09:17,270 --> 00:09:18,815 Ο κύριος Μπάκλεϊ. 113 00:09:19,450 --> 00:09:21,189 Είναι ευχάριστος τύπος. 114 00:09:21,623 --> 00:09:23,085 - Γκάρεθ. - Ναι. 115 00:09:23,205 --> 00:09:26,427 - Θα βάλεις στην κυρία Μπλέϊκ ένα ποτό; - Όχι, ευχαριστώ. 116 00:09:26,805 --> 00:09:29,679 Είναι λίγο νωρίς, έτσι δεν είναι; 117 00:09:30,030 --> 00:09:32,086 Όχι, αν πίνεις μόνος. 118 00:09:37,176 --> 00:09:40,895 Εφόσον ξέρουμε ότι δεν πρόκειται για επίσκεψη, θα μπορούσατε... 119 00:09:41,471 --> 00:09:43,395 απλώς να τελειώνετε με αυτό; 120 00:09:44,348 --> 00:09:47,289 Ο Κινέζος, που υπερασπίζεστε, είναι αθώος. 121 00:09:47,640 --> 00:09:51,336 Προστάτευε τον υπηρέτη μου και εμένα από τους Ιρλανδούς κακοποιούς. 122 00:09:51,386 --> 00:09:53,974 - Τον υπηρέτη σου; - Φίλιπ. 123 00:09:57,343 --> 00:10:00,005 Λυπάμαι, δεν μπορώ να κάνω κάτι αυτή τη στιγμή. 124 00:10:00,055 --> 00:10:03,111 Βάλε με στο εδώλιο. Θα καταθέσω ότι μας υπερασπίστηκε. 125 00:10:03,258 --> 00:10:08,906 Ας βάλουμε την γυναίκα του δημάρχου να καταθέσει υπέρ του Κινέζου εκτελεστή. 126 00:10:09,026 --> 00:10:11,523 Τι θα μπορούσε να πάει στραβά; 127 00:10:14,575 --> 00:10:18,464 Ακόμα και αν πίστευα ότι θα βοηθούσε, που δεν το νομίζω, ούτε λίγο... 128 00:10:18,787 --> 00:10:23,748 ο Μπάκλεϊ ξεκαθάρισε πώς αν εμπλακείς στην υπόθεση, θα χάσω τη δουλειά μου. 129 00:10:23,868 --> 00:10:26,438 Και συγγνώμη, αλλά με την οικονομική κρίση 130 00:10:26,975 --> 00:10:31,002 οι προοπτικές για μέθυσους δικηγόρους δεν είναι όπως παλιά. 131 00:10:31,654 --> 00:10:33,308 Τι σου συνέβη, Φίλιπ; 132 00:10:33,759 --> 00:10:36,508 Με ρωτάς σοβαρά αυτό το πράγμα; 133 00:10:38,046 --> 00:10:40,545 Πραγματικά σκέφτεσαι τόσο άσχημα για μένα; 134 00:10:40,979 --> 00:10:43,143 Δεν έχει σημασία τι πιστεύω πια. 135 00:10:45,650 --> 00:10:47,355 Έκανες την επιλογή σου. 136 00:10:48,808 --> 00:10:50,897 Και προφανώς έκανες το ίδιο. 137 00:10:53,880 --> 00:10:55,635 Δεν ανήκει στη φυλακή. 138 00:11:03,370 --> 00:11:05,359 Δεν ανήκει σε αυτή τη χώρα. 139 00:11:18,501 --> 00:11:19,821 Σκάστε. 140 00:11:22,562 --> 00:11:23,562 Εδώ. 141 00:11:31,952 --> 00:11:32,855 Πήγαινε. 142 00:11:40,577 --> 00:11:41,706 Προχώρα. 143 00:11:53,500 --> 00:11:55,564 Να είστε φρόνιμοι, εντάξει; 144 00:12:33,111 --> 00:12:34,950 Τι στο διάολο κάνει; 145 00:12:36,863 --> 00:12:40,122 Τηγανομούρη, άνοιξε τα μάτια σου. 146 00:12:45,354 --> 00:12:46,574 Άντε γαμήσου. 147 00:14:07,242 --> 00:14:09,155 Τι σόι Κινέζος είσαι; 148 00:14:14,211 --> 00:14:16,300 Τι σόι μπάτσος είσαι; 149 00:14:17,010 --> 00:14:18,497 Μιλάς Αγγλικά; 150 00:14:19,199 --> 00:14:20,670 Ύπουλο κάθαρμα. 151 00:14:20,937 --> 00:14:23,728 Αν μπορούσες να μιλήσεις, γιατί δεν είπες τίποτα; 152 00:14:23,848 --> 00:14:25,239 Δεν θα βοηθούσε. 153 00:14:25,359 --> 00:14:26,729 Φαντάζομαι πως όχι. 154 00:14:26,996 --> 00:14:29,938 Όχι, όσο φοράς μαφιόζικο κοστούμι. 155 00:14:32,929 --> 00:14:36,739 Νομίζεις ότι επειδή φοράς αυτή την στολή, διαφέρεις; 156 00:14:37,708 --> 00:14:42,539 - Δεν επιτίθεμαι σε ανθρώπους. - Όχι, βάζεις άλλους να το κάνουν. 157 00:14:43,667 --> 00:14:47,440 Τουλάχιστον, έχω τα παπάρια να χρησιμοποιώ τα δικά μου χέρια. 158 00:14:49,199 --> 00:14:50,929 Και κοίτα πού κατέληξες. 159 00:14:53,753 --> 00:14:57,697 Είμαι εδώ επειδή το δέρμα μου είναι διαφορετικό από το δικό σας. 160 00:14:57,817 --> 00:14:59,913 Δεν σε συνέλαβαν για αυτό. 161 00:15:00,033 --> 00:15:04,076 Ξέρεις ότι αυτός είναι ο λόγος και για αυτό θα με καταδικάσουν. 162 00:15:07,301 --> 00:15:10,025 Παράξενος ο τρόπος που μιλάς. 163 00:15:10,977 --> 00:15:14,119 Αν κλείσω τα μάτια μου, θα μπορούσες να είσαι καθένας. 164 00:15:16,726 --> 00:15:19,993 Θα είμαι ασφαλής άμα έρθω εκεί να τους σύρω έξω; 165 00:15:22,658 --> 00:15:24,965 Δεν μπορώ να υποσχεθώ τίποτα. 166 00:15:28,057 --> 00:15:29,453 Τι στο καλό; 167 00:15:30,062 --> 00:15:32,017 Η βάρδια σου τελείωσε, Λη. Φύγε. 168 00:15:32,137 --> 00:15:35,856 Είχες ελεύθερο κελί. αλλά τους πέταξες μέσα μαζί του. 169 00:15:35,976 --> 00:15:38,976 Ποιο μέρος του η βάρδια τελείωσε, δεν καταλαβαίνεις; 170 00:15:39,067 --> 00:15:41,992 - Γύρνα στο κωλό-σπιτό σου. - Σε είδα με τον Λίρι. 171 00:15:42,585 --> 00:15:44,798 Τους έβαλες μαζί του εσκεμμένα. 172 00:15:47,632 --> 00:15:52,460 Αν σε ενοχλεί τόσο πολύ μπορείς να τους μετακινήσεις. 173 00:16:02,496 --> 00:16:03,962 Μιλούσες αγγλικά; 174 00:16:07,493 --> 00:16:08,939 Τζον ο Κινέζος. 175 00:16:15,792 --> 00:16:17,781 Πότε θα περιμένω μωρό από εσένα; 176 00:16:18,935 --> 00:16:21,991 Παράτα το αυτό, φάε το φαγητό σου. Σταμάτα να παίζεις. 177 00:16:26,516 --> 00:16:28,121 Έχεις κουφαθεί; 178 00:16:28,241 --> 00:16:30,126 Άνοιξε την κωλο-πόρτα. 179 00:16:37,366 --> 00:16:39,938 Θα μου φέρεις λίγο ακόμα, σε παρακαλώ; 180 00:16:43,064 --> 00:16:44,930 - Πάμε! - Σίμους, όχι. 181 00:16:59,171 --> 00:17:01,493 Παιδιά, ελάτε σε εμένα. 182 00:17:12,189 --> 00:17:13,917 Τι σημαίνει αυτό; 183 00:17:15,415 --> 00:17:17,734 Έχετε όμορφη οικογένεια, κύριε Όσει. 184 00:17:18,124 --> 00:17:21,260 - Πώς γίνεται να μου μιλάς; - Να είστε ευγνώμων. 185 00:17:21,526 --> 00:17:24,426 Αν δεν σας μιλήσω, δεν θα διαπραγματευόμασταν τώρα. 186 00:17:24,546 --> 00:17:28,266 Και αν δεν διαπραγματευόμασταν, θα ήσασταν ήδη νεκροί. 187 00:17:28,386 --> 00:17:29,844 Διαπραγμάτευση; 188 00:17:31,008 --> 00:17:32,742 Για ποιο πράγμα μιλάς; 189 00:17:58,956 --> 00:18:01,973 Εσύ κι ο γιος σου, δεν θα παρουσιαστείτε στο δικαστήριο. 190 00:18:02,023 --> 00:18:05,258 - Δεν θα καταθέσετε. - Θα καταθέσω! 191 00:18:09,449 --> 00:18:12,951 Και σε αντάλλαγμα, θα αφήσουμε την οικογένεια σου ζωντανή. 192 00:18:13,088 --> 00:18:14,855 Μείνε μακριά της. 193 00:18:15,141 --> 00:18:20,286 Θα ήταν, υποθέτω, μεγάλος κόπος να θάψεις μια τόσο μεγάλη οικογένεια. 194 00:18:21,177 --> 00:18:22,396 Εντάξει. 195 00:18:23,025 --> 00:18:24,208 Εντάξει. 196 00:18:24,562 --> 00:18:27,212 Δεν θα καταθέσουμε. Δεν θα παρουσιαστούμε. 197 00:18:32,091 --> 00:18:33,948 Θα βασιστώ στο λόγο σου. 198 00:18:42,416 --> 00:18:45,416 Καλά θα κάνεις να βασιστείς κι εσύ στον δικό μου. 199 00:18:50,062 --> 00:18:54,168 Πολιτεία εναντίον του Τζον του Κινέζου. Δύο απόπειρες βιαιοπραγίας. 200 00:18:54,288 --> 00:18:58,455 Εντάξει, κύριε Στάντον, ας αρχίσουμε. Είστε έτοιμοι για τον πρώτο μάρτυρα; 201 00:18:58,543 --> 00:19:01,952 Κανείς από τους μάρτυρες δεν παρουσιάστηκε, κύριε δικαστά. 202 00:19:02,072 --> 00:19:03,770 Ησυχία! 203 00:19:06,104 --> 00:19:08,216 Οι μάρτυρες δεν είναι παρόντες; 204 00:19:08,336 --> 00:19:09,977 Όχι, κύριε δικαστά. 205 00:19:10,097 --> 00:19:12,525 Γνωρίζετε πού μπορεί να βρίσκονται; 206 00:19:12,645 --> 00:19:16,969 Δεν γνωρίζω, κύριε δικαστά. Επομένως, σας ζητώ μια μικρή παράταση. 207 00:19:17,089 --> 00:19:19,688 - Μέχρι να εντοπιστούν τα θύματα. - Ένσταση! 208 00:19:20,190 --> 00:19:21,812 Ησυχία! 209 00:19:22,241 --> 00:19:23,516 Κύριε πρόεδρε. 210 00:19:23,566 --> 00:19:26,535 Ο Πωλ και Σίμους Οσέι, ενημερώθηκαν αρκετές φορές... 211 00:19:26,655 --> 00:19:28,684 για το μέρος και την ώρα της δίκης 212 00:19:28,804 --> 00:19:31,657 H απουσία τους είναι προσβολή για το δικαστήριο... 213 00:19:31,777 --> 00:19:34,177 και για τα δικαιώματα του πελάτη μου. 214 00:19:34,383 --> 00:19:38,310 Οποιαδήποτε παράταση θα έδειχνε ανοχή απέναντι σε αυτή την ασέβεια. 215 00:19:38,618 --> 00:19:41,223 Καθυστερούν επίτηδες. Είναι στρατηγική πράξη. 216 00:19:41,343 --> 00:19:43,356 Συμφωνώ μαζί σας, κύριε Κόλμαν. 217 00:19:43,619 --> 00:19:48,314 Και δίχως επιβεβαιωμένη μαρτυρία δεν βρίσκω λόγο να συνεχίσουμε. 218 00:19:49,737 --> 00:19:51,487 Ησυχία! 219 00:19:52,488 --> 00:19:55,206 Κύριε πρόεδρε, απελευθερώνοντας τον κατηγορούμενο 220 00:19:55,256 --> 00:19:58,130 οι πιθανότητες να εντοπιστεί ξανά είναι ελάχιστες. 221 00:19:58,321 --> 00:20:00,814 Να υπενθυμίσω ότι είναι βασικός ύποπτος... 222 00:20:01,026 --> 00:20:02,654 για διπλή ανθρωποκτονία. 223 00:20:02,774 --> 00:20:06,853 Και να σας θυμίσω, κύριε Στάντον, ότι ήδη αποφάσισα για αυτό. 224 00:20:07,780 --> 00:20:10,022 - Τι γίνεται; - Ο Κόλμαν μας γάμησε. 225 00:20:10,142 --> 00:20:12,074 Ετοιμάσου να την κάνουμε. 226 00:20:12,993 --> 00:20:16,426 Επικροτώ τον ζήλο σας, αλλά όχι σε βάρος του νόμου. 227 00:20:16,734 --> 00:20:18,993 Κύριε δικαστά, υπάρχουν ελαφρυντικά. 228 00:20:19,113 --> 00:20:20,208 Ναι, ίσως. 229 00:20:20,432 --> 00:20:23,820 Αλλά φαίνεται να μην έχετε ιδέα για το ποια είναι αυτά. 230 00:20:24,146 --> 00:20:27,535 Οι κατηγορίες αποσύρονται. Ο κατηγορούμενος είναι ελεύθερος. 231 00:20:33,976 --> 00:20:35,647 Ησυχία! 232 00:20:55,172 --> 00:20:56,345 Φίλοι μου. 233 00:20:56,871 --> 00:20:57,927 Φίλοι μου. 234 00:20:57,977 --> 00:21:01,522 Συμμερίζομαι τον θυμό και την αναστάτωσή σας! 235 00:21:02,843 --> 00:21:05,071 Όπως γνωρίζετε, η γυναίκα μου, 236 00:21:05,121 --> 00:21:08,360 ή γυναίκα μου, ήταν κι αυτή θύμα αυτής της επίθεσης. 237 00:21:11,555 --> 00:21:13,755 Είναι ημέρα λύπης για τη πόλη μας. 238 00:21:14,223 --> 00:21:18,862 Οι πολίτες δεν μπορούν ούτε τη μέρα να κυκλοφορούν δίχως φόβο 239 00:21:19,365 --> 00:21:21,976 μιας επίθεσης, από ένα ξένο κακοποιό στοιχείο! 240 00:21:22,486 --> 00:21:23,967 Το χειρότερο είναι ότι 241 00:21:24,017 --> 00:21:28,560 πως ούτε τα δικαστήρια μας δεν μπορούν να διασφαλίσουν την προστασία μας. 242 00:21:31,426 --> 00:21:35,348 Για αυτό και το λέω εδώ, ενώπιον όλων σας. 243 00:21:35,800 --> 00:21:38,828 Αυτό δεν θα περάσει! 244 00:21:42,409 --> 00:21:44,067 Έχετε τον λόγο μου. 245 00:21:44,436 --> 00:21:47,762 Θα κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου. 246 00:21:48,682 --> 00:21:51,349 Για να διασφαλίσω την ασφάλεια και το δικαίωμα, 247 00:21:51,422 --> 00:21:56,022 για κάθε άνδρα, γυναίκα και παιδί της υπέροχης πόλης μας. 248 00:21:58,255 --> 00:22:00,189 Ο Θεός να σας έχει καλά. 249 00:22:00,309 --> 00:22:02,926 Ο Θεός να έχει καλά το Σαν Φρανσίσκο. 250 00:22:03,256 --> 00:22:06,314 Και τις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής. 251 00:22:17,554 --> 00:22:19,664 Είσαι τυχερό κάθαρμα. 252 00:22:21,133 --> 00:22:24,633 Θα στοιχημάτιζα ένα μισθό ότι θα σε κρεμούσαν σαν μπουγάδα. 253 00:22:25,395 --> 00:22:27,195 Λυπάμαι που σε απογοητεύω. 254 00:22:28,243 --> 00:22:30,685 Το πλήθος θα σε κάνει κομματάκια. 255 00:22:31,963 --> 00:22:34,213 Κ εγώ που νόμιζα ότι δεν νοιαζόσουν. 256 00:22:34,621 --> 00:22:38,123 Πίστεψέ με, το να μαζεύεις σχιστομάτηδες από το πεζοδρόμιο, 257 00:22:38,243 --> 00:22:40,193 δεν έχει πλάκα μετά από λίγο. 258 00:22:44,251 --> 00:22:48,223 Η πόρτα στο τέλος του διαδρόμου, οδηγεί στην έξοδο... 259 00:22:48,343 --> 00:22:50,150 του πίσω μέρος του κτηρίου. 260 00:22:51,032 --> 00:22:54,482 Κράτα σκυφτό το κεφάλι σου και μείνε κοντά στο πεζοδρόμιο. 261 00:22:56,410 --> 00:22:57,440 Ευχαριστώ. 262 00:22:57,898 --> 00:23:01,548 Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς. Μείνε απλά στην περιοχή σου. 263 00:23:06,657 --> 00:23:09,879 Δεν έχεις βάλει τρεις ακόμα να περιμένουν όταν βγω, έτσι; 264 00:23:11,175 --> 00:23:13,675 Θα χρειαζόμουν περισσότερους από τρεις. 265 00:23:22,124 --> 00:23:23,844 Πήγε καλά, πιστεύω. 266 00:23:25,425 --> 00:23:26,428 Τι; 267 00:23:28,640 --> 00:23:32,173 Δεν αναφέρθηκες ευθέως στους Κινέζους. 268 00:23:33,401 --> 00:23:35,449 Δεν μίλησες για τις δουλειές. 269 00:23:36,292 --> 00:23:39,042 Θέλεις να καταδικάσω τους Κινέζους δημοσίως; 270 00:23:39,643 --> 00:23:43,784 Να δυσφημίσω τη μεγαλύτερη πηγή φθηνής εργασία και κατ' επέκταση... 271 00:23:43,904 --> 00:23:45,447 αυτούς που ευνοούνται; 272 00:23:45,567 --> 00:23:48,600 Θα έχανα την υποστήριξη του Μεριγουέδερ. 273 00:23:48,720 --> 00:23:50,952 Θα ήμουν άνεργος στο άψε σβήσε. 274 00:23:51,072 --> 00:23:53,850 Έτσι λοιπόν, προσπερνάς 20.000 Ιρλανδικές ψήφους; 275 00:23:53,900 --> 00:23:55,745 Δεν κάνω πουθενά τα στραβά μάτια. 276 00:23:55,795 --> 00:23:59,573 - Αντιμετωπίζω τα εγκλήματα των Κινέζων. - Αυτό δεν βοηθάει κανέναν. 277 00:23:59,793 --> 00:24:03,521 Δεν μπορώ να κάνω κάτι γι' αυτό, αν δεν εκλεγώ ξανά, σωστά; 278 00:24:03,571 --> 00:24:06,288 Η αμφιθυμία δεν θα σε εκλέξει ξανά. 279 00:24:06,338 --> 00:24:07,829 Η πόλη μυρίζει μπαρούτι. 280 00:24:07,879 --> 00:24:09,813 Πρέπει να διαλέξεις ένα δηλητήριο. 281 00:24:09,863 --> 00:24:11,983 Νομίζω ότι αυτό έκανα μόλις. 282 00:24:12,435 --> 00:24:13,954 Ξέρεις, Μπάκλεϊ, 283 00:24:14,004 --> 00:24:15,730 είσαι έξυπνος άνθρωπος, 284 00:24:16,111 --> 00:24:18,954 και ο Θεός το ξέρει, ότι δεν θα ήμουν εδώ χωρίς εσένα, 285 00:24:19,004 --> 00:24:21,356 αλλά μια στο τόσο, 286 00:24:21,741 --> 00:24:24,369 θα έπρεπε να το βουλώνεις, 287 00:24:25,213 --> 00:24:28,587 και να δίνεις στους άλλους την στιγμή που τους αξίζει. 288 00:24:53,787 --> 00:24:56,295 Πώς σου φαίνεται η Αμερική ως τώρα; 289 00:24:59,431 --> 00:25:01,537 Δεν φαίνεσαι χαρούμενος που με βλέπεις. 290 00:25:01,587 --> 00:25:03,829 Τελευταία φορά που ήμαστε μαζί σε άμαξα, 291 00:25:03,879 --> 00:25:06,038 κατέληξα σταμπαρισμένος. 292 00:25:06,088 --> 00:25:08,883 - Παρακαλώ. - Πού είναι ο νεαρός Τζούν; 293 00:25:09,421 --> 00:25:11,161 Δε με έστειλε ο νεαρός Τζούν. 294 00:25:11,589 --> 00:25:13,871 Ο Πατέρας Τζουν είναι αυστηρός με αυτά. 295 00:25:13,921 --> 00:25:15,579 Όσον αφορά τους Χοπ Γουέι, 296 00:25:15,629 --> 00:25:18,907 ήσουν μόνος από την στιγμή που βρέθηκες εκτός Τσάιναταουν. 297 00:25:20,296 --> 00:25:22,963 Νόμιζα ότι ήσουν το πουτανάκι του Πατέρα Τζουν. 298 00:25:24,255 --> 00:25:27,356 - Βλέπεις τίποτα χρώματα πάνω μου; - Όχι. 299 00:25:27,406 --> 00:25:31,038 Όχι, γιατί δουλεύω μόνο για τον εαυτό μου. 300 00:25:31,088 --> 00:25:32,662 Με πιάνεις; 301 00:25:32,712 --> 00:25:35,704 Όταν οι μάρτυρες δεν ήρθαν, το κατάλαβα ότι φταίνε οι Χοπ Γουέι. 302 00:25:35,754 --> 00:25:39,205 Ναι, επίσης θεώρησες καλή ιδέα να δείρεις ασπρουλιάρηδες μέρα μεσημέρι. 303 00:25:39,255 --> 00:25:42,482 οπότε δεν είσαι και τόσο σπίρτο τελικά. 304 00:25:43,879 --> 00:25:46,990 Πάντως, η αλήθεια είναι ότι με έστειλε εδώ η Μάι Λίνγκ. 305 00:25:48,161 --> 00:25:49,730 Ποια είναι η Μάι Λίνγκ; 306 00:25:54,088 --> 00:25:57,371 Ό,τι πιο έξυπνο έχεις πει από τότε που σε γνώρισα. 307 00:25:57,421 --> 00:25:59,579 Μπορεί να μην πεθάνεις τόσο γρήγορα. 308 00:26:00,291 --> 00:26:02,891 Παρόλα αυτά, δεν μπορώ να μην αναρωτηθώ, 309 00:26:03,796 --> 00:26:06,412 γιατί η ομορφούλα του Λόνγκ Ζι, 310 00:26:06,462 --> 00:26:10,796 να ασχοληθεί με έναν κιτρινιάρη των Χοπ Γουέι; 311 00:26:14,104 --> 00:26:15,104 Όχι; 312 00:26:15,629 --> 00:26:17,482 Εντάξει, μπορώ να περιμένω. 313 00:26:18,400 --> 00:26:20,687 Όπως και να 'χει, η Μάι Λίνγκ που δεν ξέρεις, 314 00:26:20,737 --> 00:26:23,672 μου ζήτησε να σου μεταφέρω το εξής μήνυμα. 315 00:26:24,504 --> 00:26:27,007 Φύγε τώρα από το Σαν Φρανσίσκο. 316 00:26:27,057 --> 00:26:30,578 Δεν μου είπε "αλλιώς θα..." αλλά ξεκάθαρα το υπονοούσε. 317 00:26:31,213 --> 00:26:32,788 Δεν είναι κακή ιδέα. 318 00:26:32,838 --> 00:26:34,897 Νομίζω θυμάμαι ένα μαλάκα μεθύστακα, 319 00:26:34,947 --> 00:26:37,752 - να μου λέει ότι δεν μπορώ να φύγω. - Το ξέρω. 320 00:26:38,171 --> 00:26:41,231 Την έχεις γαμήσει στ' αλήθεια, φιλαράκι. 321 00:27:02,569 --> 00:27:04,612 Καλώς ήρθες πίσω, καριόλη. 322 00:27:08,671 --> 00:27:10,496 Έλα εδώ βρε κιτρινιάρη. 323 00:27:10,546 --> 00:27:12,879 Έχουμε κάτι μέρες ποτού να αναπληρώσουμε. 324 00:27:16,005 --> 00:27:18,163 Δεν θέλω να σε δω να ψευτοπίνεις. 325 00:27:18,213 --> 00:27:20,163 Έχουμε πάρτι απόψε. 326 00:27:20,213 --> 00:27:21,704 Οπότε, πώς την έκανες; 327 00:27:21,754 --> 00:27:23,496 Δεν έχω ιδέα. 328 00:27:23,546 --> 00:27:26,371 Ο δικαστής και οι δικηγόροι άρχιζαν να φωνάζουν μεταξύ τους. 329 00:27:26,421 --> 00:27:29,913 Δεν ξέρω τι λέγανε, αλλά αμέσως μετά μου είπανε να φύγω. 330 00:27:29,963 --> 00:27:33,585 Οπότε είσαι απλά ένας τυχερός κιτρινιάρης; 331 00:27:33,635 --> 00:27:37,079 Πέρνα μερικές νύχτες στο κελί, να δεις αν αισθάνεσαι τυχερός. 332 00:27:38,599 --> 00:27:41,913 Φτάνει με αυτές τις μαλακίες. Ήταν μέσα, τώρα δεν είναι. 333 00:27:41,963 --> 00:27:43,213 Πίνε. 334 00:27:56,754 --> 00:27:59,213 Καλησπέρα, παίδες. 335 00:28:06,921 --> 00:28:10,080 Θέλει κάποιος να μου πει, 336 00:28:10,130 --> 00:28:12,371 πώς ένας σχιστομάτης, 337 00:28:12,421 --> 00:28:15,380 κατάφερε να σας δείρει και τους τρεις; 338 00:28:19,088 --> 00:28:20,579 Είναι γαμημένος δαίμονας. 339 00:28:20,629 --> 00:28:23,255 - Κινούταν λες και... - Βγάλε τον σκασμό. 340 00:28:24,921 --> 00:28:27,871 Θα έπρεπε να σας αφήσω εδώ, για όλα όσα κάνατε για μένα, 341 00:28:27,921 --> 00:28:29,939 ανάξια καθίκια. 342 00:28:30,281 --> 00:28:33,296 Αλλά δεν θέλω να γκρινιάζουν οι γυναίκες σας. 343 00:28:42,996 --> 00:28:46,846 Χαθείτε από μπροστά μου, πριν αλλάξω γνώμη. 344 00:29:05,578 --> 00:29:08,216 Είναι δύσκολο να βρει κανείς καλούς βοηθούς. 345 00:29:09,719 --> 00:29:11,061 Εσύ κι εγώ, 346 00:29:11,935 --> 00:29:13,897 πατσίσαμε τώρα, σωστά; 347 00:29:17,004 --> 00:29:19,671 Έχεις μεγαλύτερα προβλήματα, Μπιλ. 348 00:29:22,004 --> 00:29:24,356 Η σύλληψη δεν κράτησε. 349 00:29:24,627 --> 00:29:27,563 Αυτός ο κιτρινιάρης, μόλις σε ρεζίλεψε. 350 00:29:29,213 --> 00:29:30,967 Τι θα κάνεις γι' αυτό; 351 00:30:34,486 --> 00:30:36,032 Το ουίσκι σου. 352 00:30:42,526 --> 00:30:44,817 Κάτσε λίγο μαζί μου. 353 00:30:51,078 --> 00:30:52,693 Μου 'χεις θυμώσει. 354 00:30:53,707 --> 00:30:55,162 Με συγχωρείς. 355 00:30:58,796 --> 00:31:02,163 Η πολιτική και ο γάμος, 356 00:31:02,213 --> 00:31:03,704 είναι αγχώδης συνδυασμός, 357 00:31:03,754 --> 00:31:06,246 αλλά τελικά δούλεψε, έτσι δεν είναι; 358 00:31:06,682 --> 00:31:08,701 Το αποτέλεσμα έχει σημασία. 359 00:31:09,461 --> 00:31:13,788 Ο προστατευόμενος σου είναι ελεύθερος, 360 00:31:14,034 --> 00:31:18,364 και έδωσα μια ομιλία, που προετοιμάζει την επανεκλογή μου, 361 00:31:19,325 --> 00:31:20,871 που θα... 362 00:31:20,921 --> 00:31:22,552 μας ωφελήσει και τους δύο. 363 00:31:26,838 --> 00:31:29,163 Σημασία έχει να πάνε όλα καλά, 364 00:31:29,213 --> 00:31:31,080 έτσι δεν είναι; 365 00:31:31,130 --> 00:31:32,505 Υποθέτω. 366 00:31:35,448 --> 00:31:36,621 Οπότε, 367 00:31:36,671 --> 00:31:39,971 γιατί δεν συγχωρούμε ο ένας τον άλλο, 368 00:31:41,264 --> 00:31:43,480 και να συνεχίσουμε με τις ζωές μας; 369 00:32:28,402 --> 00:32:29,402 Ναι. 370 00:32:38,213 --> 00:32:39,621 Εντάξει. 371 00:32:39,671 --> 00:32:40,954 Βουλώστε το. 372 00:32:41,004 --> 00:32:42,980 Κάνω πρόποση. 373 00:32:43,409 --> 00:32:45,829 Ψηλά τα ποτήρια, για τον αδερφό μας, τον Ασάμ, 374 00:32:45,879 --> 00:32:49,412 τον πιο σκληρό καριόλη της Τσάιναταουν. 375 00:32:49,462 --> 00:32:50,462 Ναι. 376 00:32:50,546 --> 00:32:52,871 Γάμησε τους ασπρουλιάρηδες μες στο γήπεδο τους. 377 00:32:52,921 --> 00:32:54,916 - Ναι. - Και δεν έφτανε αυτό. 378 00:32:54,966 --> 00:32:57,804 Βγήκε από την φυλακή σαν να μην έγινε τίποτα 379 00:32:58,014 --> 00:33:00,126 και γύρισε πίσω σπίτι. 380 00:33:16,437 --> 00:33:19,092 - Θα πιείς μαζί μου; - Ναι, θα το κάνω. 381 00:33:27,712 --> 00:33:29,397 - Είσαι καλά; - Ναι. 382 00:33:29,627 --> 00:33:32,571 Για δύο νύχτες σε φυλακή ασπρουλιάρηδων, είσαι καλά. 383 00:33:32,634 --> 00:33:34,965 Κατά τα άλλα φαίνεσαι σκατά. 384 00:33:41,445 --> 00:33:42,645 Πώς ήταν εκεί; 385 00:33:42,891 --> 00:33:44,199 Δεν το προτείνω. 386 00:33:46,940 --> 00:33:48,687 Τι έκανες εκεί πέρα; 387 00:33:48,890 --> 00:33:51,075 Λίγο κοίταξα αλλού και εξαφανίστηκες. 388 00:33:51,195 --> 00:33:54,563 Το ξέρω, συγγνώμη. Ακόμα μπερδεύω τους δρόμους. 389 00:33:54,816 --> 00:33:57,566 Δεν είχα ιδέα ότι έφυγα από την Τσάιναταουν. 390 00:33:58,421 --> 00:34:01,521 Το καταλαβαίνεις όταν αρχίζεις και βλέπεις άσπρους. 391 00:34:01,752 --> 00:34:03,402 Ναι, τώρα το ξέρω αυτό. 392 00:34:06,381 --> 00:34:09,641 Από εδώ και στο εξής, μην απομακρύνεσαι. Κατάλαβες; 393 00:34:10,349 --> 00:34:11,551 Κατάλαβα. 394 00:34:15,377 --> 00:34:16,636 Κοίταξέ μας. 395 00:34:16,762 --> 00:34:19,209 Γύρω μας όλες αυτές οι βρωμιάρες 396 00:34:19,329 --> 00:34:22,622 και καθόμαστε και κοιταζόμαστε σαν μισοπεθαμένοι γέροι. 397 00:34:25,669 --> 00:34:26,769 Εδώ είμαστε. 398 00:34:27,425 --> 00:34:28,925 Έλα εδώ κορίτσι μου. 399 00:34:30,126 --> 00:34:31,450 Έλα. Πάμε. 400 00:34:47,728 --> 00:34:48,733 Πατέρα. 401 00:34:48,853 --> 00:34:51,203 Γιορτάζαμε την αποφυλάκιση του Ασάμ! 402 00:34:52,107 --> 00:34:53,263 Πού είναι; 403 00:34:59,829 --> 00:35:01,661 Διέκοψα την γιορτή σας. 404 00:35:02,046 --> 00:35:03,718 Πού είναι το ποτό μου; 405 00:35:03,961 --> 00:35:05,719 Και άλλο ένα για τον Ασάμ. 406 00:35:26,877 --> 00:35:28,298 Δες το χέρι σου. 407 00:35:30,482 --> 00:35:31,763 Δες το. 408 00:35:39,477 --> 00:35:41,827 Αυτή είναι η σφραγίδα των Χοπ Γουέι. 409 00:35:42,003 --> 00:35:45,781 Αυτή η σφραγίδα δεν σε κάνει περισσότερο Χοπ Γουέι από το κοστούμι. 410 00:35:47,004 --> 00:35:51,461 Αυτό που σε κάνει Χοπ Γουέι είναι η αφοσίωσή στους Τονγκ. 411 00:35:52,145 --> 00:35:56,051 Αφοσίωση στους αδερφούς σου, και στους κανόνες στους οποίους ζούμε. 412 00:35:56,322 --> 00:35:58,668 Δεν ξέρω τι έκανες εκεί έξω... 413 00:35:59,189 --> 00:36:03,020 αλλά δεν ήσουν ούτε με τα αδέρφια σου, ούτε με μένα, το οποίο σημαίνει... 414 00:36:03,070 --> 00:36:05,988 ότι δεν είχες καμία δουλειά να είσαι εκεί. 415 00:36:06,443 --> 00:36:07,621 Κατάλαβες; 416 00:36:09,366 --> 00:36:10,607 Κατάλαβα. 417 00:36:13,686 --> 00:36:15,274 Δεν το νομίζω. 418 00:36:20,213 --> 00:36:21,640 Φταίω και εγώ. 419 00:36:22,517 --> 00:36:25,004 Σε έβαλα μέσα χωρίς την κατάλληλη μύηση, 420 00:36:25,124 --> 00:36:29,141 και κάνοντάς το, δεν έμαθες αυτό το μάθημα. 421 00:36:33,424 --> 00:36:35,768 Υποβάθμισα τη σημασία των Τονγκ. 422 00:36:37,604 --> 00:36:39,709 Και τώρα πρέπει να το διορθώσω. 423 00:36:45,081 --> 00:36:47,266 Πάρε μακριά, το χέρι σου. 424 00:36:50,642 --> 00:36:52,985 Είπα, άφησέ το. 425 00:38:04,751 --> 00:38:05,821 Πολύ καλά. 426 00:38:07,296 --> 00:38:08,346 Και τώρα... 427 00:38:09,141 --> 00:38:10,897 είναι ώρα για ποτό. 428 00:38:20,576 --> 00:38:21,826 Ασάμ. 429 00:38:41,328 --> 00:38:43,778 Βλέπω ο Πατέρας Τζουν δεν σε λυπήθηκε. 430 00:38:43,898 --> 00:38:47,418 - Μάλλον το άξιζα. - Ήταν χαζό. Πήγαινες γυρεύοντας. 431 00:38:47,538 --> 00:38:49,767 - Δεν έκανα αυτό. - Αυτό συνέβη, όμως. 432 00:38:49,887 --> 00:38:52,354 - Δεν το σκέφτηκα έτσι. - Δεν σκέφτηκες καθόλου. 433 00:38:52,404 --> 00:38:55,381 Θα μπορούσες να σαπίσεις σε μια φυλακή ασπρουλιάρηδων. 434 00:38:55,431 --> 00:38:58,467 - Βγήκα όμως. - Ήταν θέμα τύχης. 435 00:38:59,947 --> 00:39:03,247 Όσο και αν μου αρέσει να κάθομαι να με αποδοκιμάζεις. 436 00:39:04,943 --> 00:39:06,643 Τι είδες στη μεριά τους; 437 00:39:13,541 --> 00:39:15,291 Δεν είμαστε άνθρωποι εδώ. 438 00:39:15,546 --> 00:39:16,886 Είμαστε ζώα. 439 00:39:17,988 --> 00:39:20,488 Δεν θα σταματήσουν ποτέ να μας βλέπουν έτσι. 440 00:39:20,584 --> 00:39:23,522 Θα σταματήσουν όταν τους κάνουμε να σταματήσουν. 441 00:39:23,721 --> 00:39:26,535 Οι περισσότεροι από μας δέχονται να καταπιέζονται. 442 00:39:26,585 --> 00:39:29,035 Εγώ δεν είμαι από αυτούς. Ούτε κι εσύ. 443 00:39:29,476 --> 00:39:32,559 Είμαστε ένα έθνος πολεμιστών, όχι σκλάβων. 444 00:39:34,375 --> 00:39:35,832 Τι θες από εμένα; 445 00:39:38,421 --> 00:39:41,600 Θέλω να προσέχεις καλύτερα τον εαυτό σου. 446 00:39:42,462 --> 00:39:44,231 Έχω σχέδια για εσένα. 447 00:39:44,443 --> 00:39:45,475 Αλήθεια; 448 00:39:45,781 --> 00:39:48,521 Θα ξεκινήσεις μια επανάσταση από ένα μπουρδέλο; 449 00:39:48,641 --> 00:39:51,941 Στα μπαρ και στα μπουρδέλα γεννιούνται οι επαναστάσεις. 450 00:39:57,187 --> 00:39:58,427 Θες παρέα; 451 00:40:00,401 --> 00:40:01,947 Έχω, ευχαριστώ. 452 00:41:04,171 --> 00:41:05,869 Καλησπέρα, Μάι Λίνγκ. 453 00:41:09,001 --> 00:41:10,244 Δύσκολη μέρα; 454 00:41:10,685 --> 00:41:12,985 Τα έμαθες. Μια μικρή αναποδιά ήταν. 455 00:41:14,422 --> 00:41:16,122 Βλέπω την μεγάλη εικόνα. 456 00:41:17,017 --> 00:41:20,686 Με αυτή τη μικρή αναποδιά εμφανίζεται μια μεγαλύτερη ευκαιρία. 457 00:41:20,806 --> 00:41:24,179 Ο δήμαρχος πρέπει να δείξει ότι δεν συγχωρεί τα εγκλήματα μας. 458 00:41:24,229 --> 00:41:26,312 Δεν τον νοιάζει ποιος θα τιμωρηθεί. 459 00:41:26,432 --> 00:41:28,988 Χοπ Γουέι, Λονγκ Ζι, είναι το ίδιο για αυτόν. 460 00:41:29,071 --> 00:41:31,571 Ευτυχώς θα διαλέξεις εσύ ποιος θα τιμωρηθεί. 461 00:41:31,662 --> 00:41:35,647 Θεωρητικά, ισχύει. Τι έχεις κάνει για μένα τελευταία; 462 00:41:36,288 --> 00:41:38,097 Έσπασα την συνθήκη. 463 00:41:38,217 --> 00:41:41,410 Γνωστοποίησα στους Χοπ Γουέι ότι θα ασχοληθούμε με το όπιο. 464 00:41:41,460 --> 00:41:44,487 Σκότωσαν τους άντρες σου και έκαψαν το εμπόρευμα σου. 465 00:41:44,607 --> 00:41:50,680 Το οποίο δυσκολεύτηκα να εξασφαλίσω και που ακόμα δεν ανταπέδωσες. 466 00:41:51,143 --> 00:41:55,228 - Ο άντρας μου παροτρύνει συγκράτηση. - Με βεβαίωσες ότι δεν θα είναι πρόβλημα. 467 00:41:55,278 --> 00:41:56,632 Δεν θα είναι. 468 00:41:56,752 --> 00:41:59,952 Πρέπει να κοιτάξετε την μεγάλη εικόνα, κύριε Μπάκλεϊ. 469 00:42:01,118 --> 00:42:02,136 Σωστό. 470 00:42:04,178 --> 00:42:06,794 Βάλε την αστυνομία να πιέσει τους Χοπ Γουέι... 471 00:42:07,023 --> 00:42:09,744 - κι άσε τα άλλα πάνω μου. - Και το όπιο; 472 00:42:10,060 --> 00:42:11,919 Θα χρειαστώ νέο εμπόρευμα. 473 00:42:12,064 --> 00:42:14,855 Και εγώ θα χρειαστώ να δω αίμα στους δρόμους. 474 00:42:15,227 --> 00:42:16,899 Θα έχεις το αίμα σου. 475 00:42:23,544 --> 00:42:24,544 Ναι. 476 00:42:25,125 --> 00:42:26,725 Πιστεύω ότι θα το έχω. 477 00:42:50,057 --> 00:42:51,068 Τζέικομπ; 478 00:42:58,316 --> 00:42:59,816 Εσύ είσαι. Μα πώς... 479 00:43:01,629 --> 00:43:03,445 Ακολούθησες τον Τζέικομπ. 480 00:43:04,004 --> 00:43:05,354 Πολύ ωραίο σπίτι. 481 00:43:06,152 --> 00:43:07,162 Πολύ... 482 00:43:08,259 --> 00:43:09,272 καθαρό. 483 00:43:09,392 --> 00:43:11,966 Ο άντρας μου είναι πάνω. Αν σε δει εδώ... 484 00:43:12,086 --> 00:43:14,192 Μην ανησυχείς, δεν θα μείνω πολύ. 485 00:43:14,312 --> 00:43:17,154 Δεν θα μείνεις καθόλου. Πρέπει να φύγεις. 486 00:43:18,180 --> 00:43:20,702 Γίνεσαι λίγο αγενής. 487 00:43:26,838 --> 00:43:28,088 Σε είδα σήμερα. 488 00:43:30,493 --> 00:43:32,093 Θα κατέθετες για εμένα; 489 00:43:32,629 --> 00:43:35,236 Θα προσπαθούσα. Σε παρακαλώ φύγε. 490 00:43:35,356 --> 00:43:37,496 Αρχίζω και νιώθω ανεπιθύμητος. 491 00:43:38,563 --> 00:43:41,884 - Τι εννοείς θα προσπαθούσες; - Ο άντρας μου είναι ο δήμαρχος. 492 00:43:41,934 --> 00:43:44,257 Θα τον εξυπηρετούσε η καταδίκη σου. 493 00:43:49,815 --> 00:43:51,265 Όπως και να 'χει... 494 00:43:54,218 --> 00:43:56,118 δεν χρειάζομαι τα λεφτά σου. 495 00:43:58,311 --> 00:43:59,463 Με συγχωρείς. 496 00:44:01,805 --> 00:44:04,030 Δεν ήξερα πώς να σε ευχαριστήσω. 497 00:44:04,423 --> 00:44:06,423 Δεν πίστευα ότι θα σε δω ξανά. 498 00:44:08,421 --> 00:44:10,871 Θα μπορούσες να ρωτήσεις το όνομα μου. 499 00:44:11,587 --> 00:44:13,231 Πάρε ένα στοιχείο. 500 00:44:13,596 --> 00:44:15,586 Δεν με λένε Τζον ο Κινέζος. 501 00:44:18,256 --> 00:44:20,065 Έχεις δίκιο. Συγγνώμη. 502 00:44:21,337 --> 00:44:22,597 Πώς σε λένε; 503 00:44:23,904 --> 00:44:24,936 Ασάμ. 504 00:44:25,875 --> 00:44:27,251 - Ασάμ. - Ναι. 505 00:44:29,355 --> 00:44:31,825 - Εγώ είμαι η Πένυ Μπλέικ. - Πένυ Μπλέικ. 506 00:44:32,713 --> 00:44:33,999 Το θυμάμαι. 507 00:44:42,260 --> 00:44:44,360 Να έχεις μια όμορφη νύχτα, Πένυ. 508 00:44:49,754 --> 00:44:50,813 Περίμενε. 509 00:44:51,639 --> 00:44:52,939 Γιατί το έκανες; 510 00:44:54,093 --> 00:44:55,793 Γιατί με υπερασπίστηκες; 511 00:44:57,421 --> 00:44:58,977 Γιατί είμαι χαζός. 512 00:44:59,633 --> 00:45:01,569 - Το εννοώ. - Και εγώ. 513 00:45:04,712 --> 00:45:06,314 Με αποκάλεσες δειλό. 514 00:45:06,957 --> 00:45:08,172 Στο μαγαζί. 515 00:45:09,796 --> 00:45:11,946 Υποθέτω ότι ήθελα να σε διαψεύσω. 516 00:45:12,291 --> 00:45:15,573 - Γιατί να σε νοιάξει τι πιστεύω; - Γιατί είμαι χαζός. 517 00:45:20,130 --> 00:45:21,968 Συγγνώμη που σε παρεξήγησα. 518 00:45:22,276 --> 00:45:25,220 Όχι, απλώς είδες ό,τι βλέπουν οι υπόλοιποι γύρω σου. 519 00:45:25,296 --> 00:45:27,144 Δεν είμαστε όλοι έτσι, ξέρεις. 520 00:45:27,264 --> 00:45:28,905 Όχι; Αλήθεια; 521 00:45:32,409 --> 00:45:33,759 Πώς είσαι λοιπόν; 522 00:45:35,203 --> 00:45:36,303 Πένυ Μπλέικ; 523 00:45:50,982 --> 00:45:52,888 Να έχεις ένα όμορφο βράδυ. 524 00:45:55,398 --> 00:45:56,416 Ασάμ; 525 00:45:58,877 --> 00:46:00,827 Δεν πιστεύω ότι είσαι δειλός. 526 00:46:02,292 --> 00:46:04,742 Και εμένα δεν με νοιάζει τι πιστεύεις. 527 00:46:26,946 --> 00:46:28,346 Καλησπέρα, Σίμους. 528 00:46:29,296 --> 00:46:30,491 Κύριε Λίρι. 529 00:46:31,219 --> 00:46:32,927 Δεν σε είδα στο δικαστήριο. 530 00:46:33,047 --> 00:46:35,380 Πρέπει να καταλάβετε, κύριε Λίρι. 531 00:46:35,796 --> 00:46:38,994 Αυτοί οι άθλιοι ήρθαν εδώ και απείλησαν την οικογένειά μου. 532 00:46:39,044 --> 00:46:42,491 - Έπρεπε να έρθεις σ' εμένα. - Θα σκότωναν τα παιδιά μου. 533 00:46:42,611 --> 00:46:44,263 Έπρεπε να έρθεις σε μένα! 534 00:46:44,455 --> 00:46:46,255 Κύριε Λίρι, σας παρακαλώ. 535 00:46:48,792 --> 00:46:50,642 Ποιος είναι αυτός εκεί έξω; 536 00:46:50,956 --> 00:46:52,206 Η πυροσβεστική. 537 00:46:53,354 --> 00:46:56,243 Ήρθαν να σιγουρευτούν ότι η φωτιά δεν θα εξαπλωθεί. 538 00:46:56,323 --> 00:46:57,438 Ποια φωτιά; 539 00:46:58,631 --> 00:47:00,895 Όχι! Τι κάνεις; 540 00:47:06,255 --> 00:47:07,903 Όλοι έξω από το σπίτι. 541 00:47:07,953 --> 00:47:09,802 Γρήγορα, βγείτε έξω. 542 00:47:12,203 --> 00:47:13,243 Βιαστείτε! 543 00:47:13,781 --> 00:47:15,935 Ελάτε παιδιά. Συνεχίστε. 544 00:47:19,446 --> 00:47:23,384 Πάρε την οικογένεια σου και φύγετε από το Σαν Φρανσίσκο. 545 00:47:23,689 --> 00:47:25,675 Δεν θέλω να σε ξαναδώ εδώ. 546 00:47:26,750 --> 00:47:27,797 Ελάτε. 547 00:47:28,666 --> 00:47:32,403 ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΔΙΑΘΕΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ www.SUBZTV.online 548 00:47:32,619 --> 00:47:35,770 Φιλοξενία: www.magico.one 549 00:47:36,193 --> 00:47:40,252 ~ Tonia ~ giotooba ~ Hexer ~ ~ FormattaV ~ ~ Keravnos2 ~ 550 00:47:40,863 --> 00:47:44,647 Ελάτε στην παρέα μας https://funsubberz.space 57151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.