Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:01,838 --> 00:00:04,788
Δεν ήμαστε κλέφτες,
και αυτό δεν είναι ληστεία.
2
00:00:05,421 --> 00:00:07,521
Πιστεύω ότι θα λάβουν το μήνυμα.
3
00:00:08,004 --> 00:00:10,491
Έγινε δολοφονία
στο Μπάντσι, χτες το βράδυ.
4
00:00:10,541 --> 00:00:13,301
Για ό,τι αφορά τους Κινέζους,
δεν είμαστε αστυνομικοί.
5
00:00:13,351 --> 00:00:14,528
Είμαστε επιστάτες.
6
00:00:14,578 --> 00:00:16,773
Οι Χοπ Γουέι,
υπερέχουν στην στρατολόγηση.
7
00:00:16,823 --> 00:00:19,395
Αν θα πάμε σε πόλεμο,
πρέπει να κάνουμε το ίδιο.
8
00:00:19,515 --> 00:00:21,693
Νόμιζα ότι τελείωσες
με τους φρουρούς, Μπιλ.
9
00:00:21,743 --> 00:00:23,618
Πειράζει που ελέγχω έναν μπάτσο;
10
00:00:23,668 --> 00:00:26,921
Υποπτεύονται Κινέζικη βεντέτα.
Οι Ιρλανδοί ψάχνουν αίμα.
11
00:00:31,671 --> 00:00:34,121
- Συλλαμβάνεις λάθος άντρα.
- Δεν το νομίζω.
12
00:00:34,171 --> 00:00:37,435
- Δεν θα τον αφήσουμε να σαπίσει.
- Θα τραβήξει τα βλέμματα μακριά.
13
00:00:37,485 --> 00:00:39,205
Γράψε, Τζον ο Κινέζος.
14
00:00:39,255 --> 00:00:41,913
Θα κάνω ό,τι περνάει
από το χέρι μου για να σε βοηθήσω.
15
00:00:41,963 --> 00:00:45,163
Ψάχνουν Κινέζο αποδιοπομπαίο τράγο.
Είμαι ήδη ένοχος.
16
00:00:59,693 --> 00:01:01,008
Κύριε Μέρσερ.
17
00:01:03,460 --> 00:01:05,798
Μπορώ να καθίσω μαζί σας για λίγο;
18
00:01:06,421 --> 00:01:08,171
Όπως βλέπω το έκανες ήδη.
19
00:01:08,921 --> 00:01:12,032
Κανείς δεν με κατηγόρησε ποτέ
για υπερβολική ευγένεια.
20
00:01:12,312 --> 00:01:14,647
Ακούω ότι καταφθάνουν
συγχαρητήρια.
21
00:01:14,914 --> 00:01:18,303
Φήμες ακούγονται στην πόλη
ότι έχεις αποκλειστικό συμβόλαιο,
22
00:01:18,412 --> 00:01:20,512
για να φτιάξεις νέα γραμμή τραμ.
23
00:01:21,675 --> 00:01:25,038
Δεν έχει ανακοινωθεί
κάτι επίσημα ακόμα, αλλά ναι.
24
00:01:25,088 --> 00:01:28,755
Όλες οι ενδείξεις δείχνουν
ότι η πόλη θα δεχθεί την προσφορά μου.
25
00:01:34,082 --> 00:01:36,232
Αυτό θα σας αποφέρει πολλά κέρδη.
26
00:01:37,670 --> 00:01:39,991
Ακόμα και για έναν πλούσιο
όπως εσείς.
27
00:01:40,041 --> 00:01:42,801
Αυτοί είναι δύσκολοι καιροί
για όλους μας, κύριε Λίρι.
28
00:01:42,921 --> 00:01:45,971
Για κάποιους περισσότερο
από άλλους, κύριε Μέρσερ.
29
00:01:46,327 --> 00:01:48,527
Κύριε Λίρι, ξέρω γιατί ήρθατε εδώ.
30
00:01:48,890 --> 00:01:51,676
Όταν ξεκινήσουν οι κατασκευές
θα χρειαστώ έναν μικρό στρατό,
31
00:01:51,726 --> 00:01:54,804
από ειδικευμένους εργάτες,
100 ίσως και περισσότερους.
32
00:01:54,854 --> 00:01:58,288
- Υποθέτω ότι όντως ξέρεις γιατί ήρθα.
- Ήρθες εδώ για να με εκφοβίσεις.
33
00:01:58,338 --> 00:02:02,814
Πίστεψε με, δεν έγινα πλούσιος
επειδή εκφοβίζομαι εύκολα.
34
00:02:03,060 --> 00:02:05,810
Αλλά το γραφείο του δημάρχου
με πιέζει πολύ.
35
00:02:07,304 --> 00:02:09,004
Οπότε θα σου πω το εξής.
36
00:02:10,088 --> 00:02:12,141
Θα προσλάβω κόσμο
με τις υποδείξεις σου.
37
00:02:12,191 --> 00:02:15,991
Και εσύ θα βοηθήσεις οι αποδοχές
να είναι διαχειρίσιμες, τι λες;
38
00:02:19,130 --> 00:02:22,180
Πιστεύω ότι η πόλη
χρειάζεται πατριώτες σαν εσένα.
39
00:02:22,516 --> 00:02:26,163
Φυσικά για αυτήν σου την υπηρεσία
θα με χρεώσεις ένα λογικό αντίτιμο.
40
00:02:26,213 --> 00:02:28,463
Μόνο ότι νομίζεις ότι είναι δίκαιο.
41
00:02:29,286 --> 00:02:31,436
Σε αφήνω να πάρεις το πρωινό σου.
42
00:02:36,415 --> 00:02:40,725
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΔΙΑΘΕΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ
www.SUBZTV.online
43
00:02:40,775 --> 00:02:44,697
Φιλοξενία:
www.magico.one
44
00:03:59,068 --> 00:04:03,947
John Chinaman
Season 1 | Episode 3
45
00:04:06,639 --> 00:04:09,688
απόδοση - επιμέλεια
Into The Wild Subztv Team
46
00:04:09,738 --> 00:04:13,977
~ Tonia ~ giotooba ~ Hexer ~
~ FormattaV ~ ~ Keravnos2 ~
47
00:04:31,504 --> 00:04:37,163
Πολιτεία εναντίον του Τζον του Κινέζου.
Δύο κατηγορίες επίθεσης, πρώτου βαθμού.
48
00:04:37,213 --> 00:04:40,913
Κύριε πρόεδρε να σημειωθεί
ότι η αστυνομία προσπαθεί να επιβεβαιώσει,
49
00:04:40,963 --> 00:04:44,585
ότι ο κατηγορούμενος είναι ύποπτος,
για διπλή ανθρωποκτονία.
50
00:04:45,023 --> 00:04:48,788
Είναι πρόθεση του κόσμου,
να διωχθεί και για αυτές τις κατηγορίες.
51
00:04:48,838 --> 00:04:51,071
Ίσως έπρεπε
να καθυστερήσουμε τις διώξεις...
52
00:04:51,121 --> 00:04:54,869
Κύριε πρόεδρε, δεν υπάρχουν
αποδεδειγμένες κατηγορίες για κάτι τέτοιο.
53
00:04:54,919 --> 00:04:58,746
Καθώς και οι ισχυρισμοί, δεν έχουν
καμία σχέση με τη σημερινή δίωξη.
54
00:04:58,796 --> 00:05:04,121
Κύριε Στάντον, θα παρουσιάσετε επίσημα
αποδείξεις για τις επιπλέον κατηγορίες;
55
00:05:04,171 --> 00:05:07,367
Όχι, κύριε πρόεδρε, η αστυνομία
με διαβεβαίωσε πως θα τις έχει σύντομα.
56
00:05:07,417 --> 00:05:10,696
Έπρεπε να ξέρεις καλύτερα κύριε Στάντον.
Μέχρι να απαγγελθούν κατηγορίες,
57
00:05:10,746 --> 00:05:12,217
τα χέρια μου είναι δεμένα.
58
00:05:12,267 --> 00:05:13,767
Οι φόνοι είναι εκτός.
59
00:05:13,817 --> 00:05:14,996
Κύριε Κόλμαν.
60
00:05:15,046 --> 00:05:17,863
Για τις κατηγορίες της επίθεσης
τι δηλώνει η υπεράσπιση;
61
00:05:17,913 --> 00:05:20,829
Αθώος κύριε πρόεδρε,
είναι ξεκάθαρα αυτοάμυνα.
62
00:05:21,057 --> 00:05:25,452
Τα δυο θύματα Σιμς και Πολ Όσει
είναι παρών να καταθέσουν για το αντίθετο.
63
00:05:26,273 --> 00:05:28,829
Η υπεράσπιση έχει μάρτυρες;
64
00:05:29,221 --> 00:05:31,896
- Όχι, κύριε πρόεδρε.
- Για φαντάσου.
65
00:05:33,614 --> 00:05:36,746
Η δικάσιμος ορίζετε
για αύριο το πρωί τις 9:00 π.μ..
66
00:05:36,796 --> 00:05:42,537
Μέχρι τότε, ο κατηγορούμενος θα κρατηθεί
χωρίς εγγύηση, μέχρι την εκδίκαση.
67
00:05:42,741 --> 00:05:44,397
Επόμενη υπόθεση.
68
00:06:03,629 --> 00:06:05,330
Μπιλ, να σου πω λίγο;
69
00:06:05,380 --> 00:06:08,180
- Είμαι απασχολημένος...
- Θα είμαι σύντομος.
70
00:06:09,587 --> 00:06:11,829
Εκτιμώ το γεγονός
ότι έκανες την σύλληψη.
71
00:06:11,879 --> 00:06:13,163
Όλοι το εκτιμούμε.
72
00:06:13,213 --> 00:06:17,196
Δεν υπάρχει ικανοποίηση να βλέπεις ότι
μειώνονται οι κατηγορίες του κιτρινιάρη.
73
00:06:17,246 --> 00:06:18,763
Ανησυχείς για τον δικαστή;
74
00:06:18,813 --> 00:06:21,647
Δεν συγκινήθηκε καν
από την αναφορά διπλής δολοφονίας.
75
00:06:21,697 --> 00:06:24,746
Οι κατηγορίες για επίθεση ισχύουν,
έχουμε δυο θύματα να καταθέσουν.
76
00:06:24,796 --> 00:06:27,814
Θέλουμε τον δολοφόνο, Μπιλ.
Και ο μαλάκας ο δικαστής...
77
00:06:27,864 --> 00:06:31,330
Ίσως να μιλούσες στο εισαγγελέα,
να πρότεινες για νέο δικαστή.
78
00:06:31,380 --> 00:06:33,100
Θα πάρει πολύ χρόνο.
79
00:06:33,150 --> 00:06:35,607
Οι άνθρωποι που μιλάω
τον έχουν καταδικάσει ήδη.
80
00:06:35,657 --> 00:06:39,657
Οπότε σκέφτομαι να παραλείψουμε
τη δίκη και να περάσουμε στην τιμωρία.
81
00:06:48,796 --> 00:06:52,080
Καλησπέρα, Μάι Λίνγκ.
Συγνώμη για την ενόχληση.
82
00:06:52,130 --> 00:06:55,921
Ήθελα να παραδώσω προσωπικά
τα εβδομαδιαία έσοδα του καζίνο.
83
00:07:14,931 --> 00:07:19,626
Υποθέτω αφού ήρθες αυτοπροσώπως,
δεν ήρθες για να σου δώσω συγχαρητήρια.
84
00:07:20,987 --> 00:07:24,083
Το κουτί είναι γεμάτο.
Αλλά όχι όσο θα μπορούσε να είναι.
85
00:07:24,133 --> 00:07:27,101
- Ακούω.
- Η χωρητικότητα είναι περιορισμένη.
86
00:07:27,151 --> 00:07:30,662
Κάθε βράδυ διώχνουμε παίχτες.
Αυτά τα λεφτά φεύγουν από εμάς.
87
00:07:30,712 --> 00:07:32,330
Και έχεις κάποια πρόταση;
88
00:07:32,380 --> 00:07:35,235
Αν αφαιρέσω ένα από τα μπαρ,
αυτό στο δυτικό τοίχο,
89
00:07:35,285 --> 00:07:37,954
θα χωρέσουν έξι η επτά,
νέα τραπέζια.
90
00:07:38,269 --> 00:07:40,796
Πόσα έσοδα φέρνουν τα μπαρ;
91
00:07:40,846 --> 00:07:42,546
30% διαφορά.
92
00:07:43,940 --> 00:07:46,059
Πόσο χρόνο θέλεις
για να το ανακαινίσεις;
93
00:07:46,109 --> 00:07:48,259
Τρεις εβδομάδες,
ίσως τέσσερις.
94
00:07:50,046 --> 00:07:51,560
Καν' το σε τρεις.
95
00:07:52,936 --> 00:07:56,106
Δεν χρειάζεται η άδεια του Λονγκ Ζι,
για να γίνουν αυτές οι αλλαγές;
96
00:07:56,156 --> 00:07:57,612
Μόλις την πήρες.
97
00:08:01,535 --> 00:08:04,829
- Υπάρχει πρόβλημα, Τζι Χουάν;
- Όχι, Μάι Λίνγκ.
98
00:08:05,085 --> 00:08:07,996
Συγνώμη. θα αρχίσω
τις εργασίες αμέσως.
99
00:08:08,046 --> 00:08:09,537
Ναι, αυτό θα κάνεις.
100
00:08:09,587 --> 00:08:12,810
Θα παίρνεις μισό μισθό,
μέχρι να ολοκληρωθεί η ανακαίνιση.
101
00:08:12,860 --> 00:08:15,110
Κίνητρο,
για να δουλέψεις γρήγορα.
102
00:08:31,868 --> 00:08:33,127
Τι συμβαίνει;
103
00:08:33,920 --> 00:08:36,260
Ο αδελφός σου συνελήφθη χθες.
104
00:08:39,161 --> 00:08:40,485
Λογικό.
105
00:08:55,917 --> 00:08:59,917
Έπρεπε να έχω πάει σπίτι μου,
κυρίες μου. Ο Νταγκ δεν είναι ποτέ εκεί.
106
00:09:01,392 --> 00:09:02,411
Φίλιπ.
107
00:09:03,932 --> 00:09:05,511
Κυρία Μπλέικ.
108
00:09:07,500 --> 00:09:09,472
Δείχνετε υπέροχη, όπως πάντα.
109
00:09:10,432 --> 00:09:13,624
- Τσακιστείτε από εδώ.
- Μου είπαν πως θα σας βρω εδώ.
110
00:09:13,744 --> 00:09:15,573
Ναι, μου είπαν ότι θα έρθετε.
111
00:09:15,693 --> 00:09:16,819
Τι;
Ποιος;
112
00:09:17,270 --> 00:09:18,815
Ο κύριος Μπάκλεϊ.
113
00:09:19,450 --> 00:09:21,189
Είναι ευχάριστος τύπος.
114
00:09:21,623 --> 00:09:23,085
- Γκάρεθ.
- Ναι.
115
00:09:23,205 --> 00:09:26,427
- Θα βάλεις στην κυρία Μπλέϊκ ένα ποτό;
- Όχι, ευχαριστώ.
116
00:09:26,805 --> 00:09:29,679
Είναι λίγο νωρίς, έτσι δεν είναι;
117
00:09:30,030 --> 00:09:32,086
Όχι, αν πίνεις μόνος.
118
00:09:37,176 --> 00:09:40,895
Εφόσον ξέρουμε ότι δεν πρόκειται
για επίσκεψη, θα μπορούσατε...
119
00:09:41,471 --> 00:09:43,395
απλώς να τελειώνετε με αυτό;
120
00:09:44,348 --> 00:09:47,289
Ο Κινέζος, που υπερασπίζεστε,
είναι αθώος.
121
00:09:47,640 --> 00:09:51,336
Προστάτευε τον υπηρέτη μου και εμένα
από τους Ιρλανδούς κακοποιούς.
122
00:09:51,386 --> 00:09:53,974
- Τον υπηρέτη σου;
- Φίλιπ.
123
00:09:57,343 --> 00:10:00,005
Λυπάμαι, δεν μπορώ να κάνω κάτι
αυτή τη στιγμή.
124
00:10:00,055 --> 00:10:03,111
Βάλε με στο εδώλιο. Θα καταθέσω
ότι μας υπερασπίστηκε.
125
00:10:03,258 --> 00:10:08,906
Ας βάλουμε την γυναίκα του δημάρχου
να καταθέσει υπέρ του Κινέζου εκτελεστή.
126
00:10:09,026 --> 00:10:11,523
Τι θα μπορούσε να πάει στραβά;
127
00:10:14,575 --> 00:10:18,464
Ακόμα και αν πίστευα ότι θα βοηθούσε,
που δεν το νομίζω, ούτε λίγο...
128
00:10:18,787 --> 00:10:23,748
ο Μπάκλεϊ ξεκαθάρισε πώς αν εμπλακείς
στην υπόθεση, θα χάσω τη δουλειά μου.
129
00:10:23,868 --> 00:10:26,438
Και συγγνώμη,
αλλά με την οικονομική κρίση
130
00:10:26,975 --> 00:10:31,002
οι προοπτικές για μέθυσους δικηγόρους
δεν είναι όπως παλιά.
131
00:10:31,654 --> 00:10:33,308
Τι σου συνέβη, Φίλιπ;
132
00:10:33,759 --> 00:10:36,508
Με ρωτάς σοβαρά
αυτό το πράγμα;
133
00:10:38,046 --> 00:10:40,545
Πραγματικά σκέφτεσαι
τόσο άσχημα για μένα;
134
00:10:40,979 --> 00:10:43,143
Δεν έχει σημασία τι πιστεύω πια.
135
00:10:45,650 --> 00:10:47,355
Έκανες την επιλογή σου.
136
00:10:48,808 --> 00:10:50,897
Και προφανώς έκανες το ίδιο.
137
00:10:53,880 --> 00:10:55,635
Δεν ανήκει στη φυλακή.
138
00:11:03,370 --> 00:11:05,359
Δεν ανήκει σε αυτή τη χώρα.
139
00:11:18,501 --> 00:11:19,821
Σκάστε.
140
00:11:22,562 --> 00:11:23,562
Εδώ.
141
00:11:31,952 --> 00:11:32,855
Πήγαινε.
142
00:11:40,577 --> 00:11:41,706
Προχώρα.
143
00:11:53,500 --> 00:11:55,564
Να είστε φρόνιμοι, εντάξει;
144
00:12:33,111 --> 00:12:34,950
Τι στο διάολο κάνει;
145
00:12:36,863 --> 00:12:40,122
Τηγανομούρη, άνοιξε τα μάτια σου.
146
00:12:45,354 --> 00:12:46,574
Άντε γαμήσου.
147
00:14:07,242 --> 00:14:09,155
Τι σόι Κινέζος είσαι;
148
00:14:14,211 --> 00:14:16,300
Τι σόι μπάτσος είσαι;
149
00:14:17,010 --> 00:14:18,497
Μιλάς Αγγλικά;
150
00:14:19,199 --> 00:14:20,670
Ύπουλο κάθαρμα.
151
00:14:20,937 --> 00:14:23,728
Αν μπορούσες να μιλήσεις,
γιατί δεν είπες τίποτα;
152
00:14:23,848 --> 00:14:25,239
Δεν θα βοηθούσε.
153
00:14:25,359 --> 00:14:26,729
Φαντάζομαι πως όχι.
154
00:14:26,996 --> 00:14:29,938
Όχι, όσο φοράς μαφιόζικο κοστούμι.
155
00:14:32,929 --> 00:14:36,739
Νομίζεις ότι επειδή φοράς
αυτή την στολή, διαφέρεις;
156
00:14:37,708 --> 00:14:42,539
- Δεν επιτίθεμαι σε ανθρώπους.
- Όχι, βάζεις άλλους να το κάνουν.
157
00:14:43,667 --> 00:14:47,440
Τουλάχιστον, έχω τα παπάρια
να χρησιμοποιώ τα δικά μου χέρια.
158
00:14:49,199 --> 00:14:50,929
Και κοίτα πού κατέληξες.
159
00:14:53,753 --> 00:14:57,697
Είμαι εδώ επειδή το δέρμα μου
είναι διαφορετικό από το δικό σας.
160
00:14:57,817 --> 00:14:59,913
Δεν σε συνέλαβαν για αυτό.
161
00:15:00,033 --> 00:15:04,076
Ξέρεις ότι αυτός είναι ο λόγος
και για αυτό θα με καταδικάσουν.
162
00:15:07,301 --> 00:15:10,025
Παράξενος ο τρόπος που μιλάς.
163
00:15:10,977 --> 00:15:14,119
Αν κλείσω τα μάτια μου,
θα μπορούσες να είσαι καθένας.
164
00:15:16,726 --> 00:15:19,993
Θα είμαι ασφαλής άμα έρθω εκεί
να τους σύρω έξω;
165
00:15:22,658 --> 00:15:24,965
Δεν μπορώ να υποσχεθώ τίποτα.
166
00:15:28,057 --> 00:15:29,453
Τι στο καλό;
167
00:15:30,062 --> 00:15:32,017
Η βάρδια σου τελείωσε, Λη.
Φύγε.
168
00:15:32,137 --> 00:15:35,856
Είχες ελεύθερο κελί.
αλλά τους πέταξες μέσα μαζί του.
169
00:15:35,976 --> 00:15:38,976
Ποιο μέρος του η βάρδια τελείωσε,
δεν καταλαβαίνεις;
170
00:15:39,067 --> 00:15:41,992
- Γύρνα στο κωλό-σπιτό σου.
- Σε είδα με τον Λίρι.
171
00:15:42,585 --> 00:15:44,798
Τους έβαλες μαζί του εσκεμμένα.
172
00:15:47,632 --> 00:15:52,460
Αν σε ενοχλεί τόσο πολύ
μπορείς να τους μετακινήσεις.
173
00:16:02,496 --> 00:16:03,962
Μιλούσες αγγλικά;
174
00:16:07,493 --> 00:16:08,939
Τζον ο Κινέζος.
175
00:16:15,792 --> 00:16:17,781
Πότε θα περιμένω μωρό από εσένα;
176
00:16:18,935 --> 00:16:21,991
Παράτα το αυτό, φάε το φαγητό σου.
Σταμάτα να παίζεις.
177
00:16:26,516 --> 00:16:28,121
Έχεις κουφαθεί;
178
00:16:28,241 --> 00:16:30,126
Άνοιξε την κωλο-πόρτα.
179
00:16:37,366 --> 00:16:39,938
Θα μου φέρεις λίγο ακόμα,
σε παρακαλώ;
180
00:16:43,064 --> 00:16:44,930
- Πάμε!
- Σίμους, όχι.
181
00:16:59,171 --> 00:17:01,493
Παιδιά, ελάτε σε εμένα.
182
00:17:12,189 --> 00:17:13,917
Τι σημαίνει αυτό;
183
00:17:15,415 --> 00:17:17,734
Έχετε όμορφη οικογένεια,
κύριε Όσει.
184
00:17:18,124 --> 00:17:21,260
- Πώς γίνεται να μου μιλάς;
- Να είστε ευγνώμων.
185
00:17:21,526 --> 00:17:24,426
Αν δεν σας μιλήσω,
δεν θα διαπραγματευόμασταν τώρα.
186
00:17:24,546 --> 00:17:28,266
Και αν δεν διαπραγματευόμασταν,
θα ήσασταν ήδη νεκροί.
187
00:17:28,386 --> 00:17:29,844
Διαπραγμάτευση;
188
00:17:31,008 --> 00:17:32,742
Για ποιο πράγμα μιλάς;
189
00:17:58,956 --> 00:18:01,973
Εσύ κι ο γιος σου,
δεν θα παρουσιαστείτε στο δικαστήριο.
190
00:18:02,023 --> 00:18:05,258
- Δεν θα καταθέσετε.
- Θα καταθέσω!
191
00:18:09,449 --> 00:18:12,951
Και σε αντάλλαγμα, θα αφήσουμε
την οικογένεια σου ζωντανή.
192
00:18:13,088 --> 00:18:14,855
Μείνε μακριά της.
193
00:18:15,141 --> 00:18:20,286
Θα ήταν, υποθέτω, μεγάλος κόπος
να θάψεις μια τόσο μεγάλη οικογένεια.
194
00:18:21,177 --> 00:18:22,396
Εντάξει.
195
00:18:23,025 --> 00:18:24,208
Εντάξει.
196
00:18:24,562 --> 00:18:27,212
Δεν θα καταθέσουμε.
Δεν θα παρουσιαστούμε.
197
00:18:32,091 --> 00:18:33,948
Θα βασιστώ στο λόγο σου.
198
00:18:42,416 --> 00:18:45,416
Καλά θα κάνεις
να βασιστείς κι εσύ στον δικό μου.
199
00:18:50,062 --> 00:18:54,168
Πολιτεία εναντίον του Τζον του Κινέζου.
Δύο απόπειρες βιαιοπραγίας.
200
00:18:54,288 --> 00:18:58,455
Εντάξει, κύριε Στάντον, ας αρχίσουμε.
Είστε έτοιμοι για τον πρώτο μάρτυρα;
201
00:18:58,543 --> 00:19:01,952
Κανείς από τους μάρτυρες
δεν παρουσιάστηκε, κύριε δικαστά.
202
00:19:02,072 --> 00:19:03,770
Ησυχία!
203
00:19:06,104 --> 00:19:08,216
Οι μάρτυρες δεν είναι παρόντες;
204
00:19:08,336 --> 00:19:09,977
Όχι, κύριε δικαστά.
205
00:19:10,097 --> 00:19:12,525
Γνωρίζετε πού μπορεί να βρίσκονται;
206
00:19:12,645 --> 00:19:16,969
Δεν γνωρίζω, κύριε δικαστά.
Επομένως, σας ζητώ μια μικρή παράταση.
207
00:19:17,089 --> 00:19:19,688
- Μέχρι να εντοπιστούν τα θύματα.
- Ένσταση!
208
00:19:20,190 --> 00:19:21,812
Ησυχία!
209
00:19:22,241 --> 00:19:23,516
Κύριε πρόεδρε.
210
00:19:23,566 --> 00:19:26,535
Ο Πωλ και Σίμους Οσέι,
ενημερώθηκαν αρκετές φορές...
211
00:19:26,655 --> 00:19:28,684
για το μέρος
και την ώρα της δίκης
212
00:19:28,804 --> 00:19:31,657
H απουσία τους είναι προσβολή
για το δικαστήριο...
213
00:19:31,777 --> 00:19:34,177
και για τα δικαιώματα
του πελάτη μου.
214
00:19:34,383 --> 00:19:38,310
Οποιαδήποτε παράταση θα έδειχνε
ανοχή απέναντι σε αυτή την ασέβεια.
215
00:19:38,618 --> 00:19:41,223
Καθυστερούν επίτηδες.
Είναι στρατηγική πράξη.
216
00:19:41,343 --> 00:19:43,356
Συμφωνώ μαζί σας, κύριε Κόλμαν.
217
00:19:43,619 --> 00:19:48,314
Και δίχως επιβεβαιωμένη μαρτυρία
δεν βρίσκω λόγο να συνεχίσουμε.
218
00:19:49,737 --> 00:19:51,487
Ησυχία!
219
00:19:52,488 --> 00:19:55,206
Κύριε πρόεδρε,
απελευθερώνοντας τον κατηγορούμενο
220
00:19:55,256 --> 00:19:58,130
οι πιθανότητες
να εντοπιστεί ξανά είναι ελάχιστες.
221
00:19:58,321 --> 00:20:00,814
Να υπενθυμίσω
ότι είναι βασικός ύποπτος...
222
00:20:01,026 --> 00:20:02,654
για διπλή ανθρωποκτονία.
223
00:20:02,774 --> 00:20:06,853
Και να σας θυμίσω, κύριε Στάντον,
ότι ήδη αποφάσισα για αυτό.
224
00:20:07,780 --> 00:20:10,022
- Τι γίνεται;
- Ο Κόλμαν μας γάμησε.
225
00:20:10,142 --> 00:20:12,074
Ετοιμάσου να την κάνουμε.
226
00:20:12,993 --> 00:20:16,426
Επικροτώ τον ζήλο σας,
αλλά όχι σε βάρος του νόμου.
227
00:20:16,734 --> 00:20:18,993
Κύριε δικαστά,
υπάρχουν ελαφρυντικά.
228
00:20:19,113 --> 00:20:20,208
Ναι, ίσως.
229
00:20:20,432 --> 00:20:23,820
Αλλά φαίνεται να μην έχετε ιδέα
για το ποια είναι αυτά.
230
00:20:24,146 --> 00:20:27,535
Οι κατηγορίες αποσύρονται.
Ο κατηγορούμενος είναι ελεύθερος.
231
00:20:33,976 --> 00:20:35,647
Ησυχία!
232
00:20:55,172 --> 00:20:56,345
Φίλοι μου.
233
00:20:56,871 --> 00:20:57,927
Φίλοι μου.
234
00:20:57,977 --> 00:21:01,522
Συμμερίζομαι τον θυμό
και την αναστάτωσή σας!
235
00:21:02,843 --> 00:21:05,071
Όπως γνωρίζετε,
η γυναίκα μου,
236
00:21:05,121 --> 00:21:08,360
ή γυναίκα μου,
ήταν κι αυτή θύμα αυτής της επίθεσης.
237
00:21:11,555 --> 00:21:13,755
Είναι ημέρα λύπης για τη πόλη μας.
238
00:21:14,223 --> 00:21:18,862
Οι πολίτες δεν μπορούν ούτε
τη μέρα να κυκλοφορούν δίχως φόβο
239
00:21:19,365 --> 00:21:21,976
μιας επίθεσης,
από ένα ξένο κακοποιό στοιχείο!
240
00:21:22,486 --> 00:21:23,967
Το χειρότερο είναι ότι
241
00:21:24,017 --> 00:21:28,560
πως ούτε τα δικαστήρια μας δεν μπορούν
να διασφαλίσουν την προστασία μας.
242
00:21:31,426 --> 00:21:35,348
Για αυτό και το λέω εδώ,
ενώπιον όλων σας.
243
00:21:35,800 --> 00:21:38,828
Αυτό δεν θα περάσει!
244
00:21:42,409 --> 00:21:44,067
Έχετε τον λόγο μου.
245
00:21:44,436 --> 00:21:47,762
Θα κάνω ό,τι περνάει
από το χέρι μου.
246
00:21:48,682 --> 00:21:51,349
Για να διασφαλίσω
την ασφάλεια και το δικαίωμα,
247
00:21:51,422 --> 00:21:56,022
για κάθε άνδρα, γυναίκα και παιδί
της υπέροχης πόλης μας.
248
00:21:58,255 --> 00:22:00,189
Ο Θεός να σας έχει καλά.
249
00:22:00,309 --> 00:22:02,926
Ο Θεός να έχει καλά
το Σαν Φρανσίσκο.
250
00:22:03,256 --> 00:22:06,314
Και τις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής.
251
00:22:17,554 --> 00:22:19,664
Είσαι τυχερό κάθαρμα.
252
00:22:21,133 --> 00:22:24,633
Θα στοιχημάτιζα ένα μισθό
ότι θα σε κρεμούσαν σαν μπουγάδα.
253
00:22:25,395 --> 00:22:27,195
Λυπάμαι που σε απογοητεύω.
254
00:22:28,243 --> 00:22:30,685
Το πλήθος θα σε κάνει κομματάκια.
255
00:22:31,963 --> 00:22:34,213
Κ εγώ που νόμιζα
ότι δεν νοιαζόσουν.
256
00:22:34,621 --> 00:22:38,123
Πίστεψέ με, το να μαζεύεις
σχιστομάτηδες από το πεζοδρόμιο,
257
00:22:38,243 --> 00:22:40,193
δεν έχει πλάκα μετά από λίγο.
258
00:22:44,251 --> 00:22:48,223
Η πόρτα στο τέλος του διαδρόμου,
οδηγεί στην έξοδο...
259
00:22:48,343 --> 00:22:50,150
του πίσω μέρος του κτηρίου.
260
00:22:51,032 --> 00:22:54,482
Κράτα σκυφτό το κεφάλι σου
και μείνε κοντά στο πεζοδρόμιο.
261
00:22:56,410 --> 00:22:57,440
Ευχαριστώ.
262
00:22:57,898 --> 00:23:01,548
Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς.
Μείνε απλά στην περιοχή σου.
263
00:23:06,657 --> 00:23:09,879
Δεν έχεις βάλει τρεις ακόμα
να περιμένουν όταν βγω, έτσι;
264
00:23:11,175 --> 00:23:13,675
Θα χρειαζόμουν
περισσότερους από τρεις.
265
00:23:22,124 --> 00:23:23,844
Πήγε καλά, πιστεύω.
266
00:23:25,425 --> 00:23:26,428
Τι;
267
00:23:28,640 --> 00:23:32,173
Δεν αναφέρθηκες ευθέως
στους Κινέζους.
268
00:23:33,401 --> 00:23:35,449
Δεν μίλησες για τις δουλειές.
269
00:23:36,292 --> 00:23:39,042
Θέλεις να καταδικάσω
τους Κινέζους δημοσίως;
270
00:23:39,643 --> 00:23:43,784
Να δυσφημίσω τη μεγαλύτερη πηγή
φθηνής εργασία και κατ' επέκταση...
271
00:23:43,904 --> 00:23:45,447
αυτούς που ευνοούνται;
272
00:23:45,567 --> 00:23:48,600
Θα έχανα την υποστήριξη
του Μεριγουέδερ.
273
00:23:48,720 --> 00:23:50,952
Θα ήμουν άνεργος στο άψε σβήσε.
274
00:23:51,072 --> 00:23:53,850
Έτσι λοιπόν, προσπερνάς
20.000 Ιρλανδικές ψήφους;
275
00:23:53,900 --> 00:23:55,745
Δεν κάνω πουθενά
τα στραβά μάτια.
276
00:23:55,795 --> 00:23:59,573
- Αντιμετωπίζω τα εγκλήματα των Κινέζων.
- Αυτό δεν βοηθάει κανέναν.
277
00:23:59,793 --> 00:24:03,521
Δεν μπορώ να κάνω
κάτι γι' αυτό, αν δεν εκλεγώ ξανά, σωστά;
278
00:24:03,571 --> 00:24:06,288
Η αμφιθυμία
δεν θα σε εκλέξει ξανά.
279
00:24:06,338 --> 00:24:07,829
Η πόλη μυρίζει μπαρούτι.
280
00:24:07,879 --> 00:24:09,813
Πρέπει να διαλέξεις
ένα δηλητήριο.
281
00:24:09,863 --> 00:24:11,983
Νομίζω ότι αυτό έκανα μόλις.
282
00:24:12,435 --> 00:24:13,954
Ξέρεις, Μπάκλεϊ,
283
00:24:14,004 --> 00:24:15,730
είσαι έξυπνος άνθρωπος,
284
00:24:16,111 --> 00:24:18,954
και ο Θεός το ξέρει,
ότι δεν θα ήμουν εδώ χωρίς εσένα,
285
00:24:19,004 --> 00:24:21,356
αλλά μια στο τόσο,
286
00:24:21,741 --> 00:24:24,369
θα έπρεπε να το βουλώνεις,
287
00:24:25,213 --> 00:24:28,587
και να δίνεις στους άλλους
την στιγμή που τους αξίζει.
288
00:24:53,787 --> 00:24:56,295
Πώς σου φαίνεται
η Αμερική ως τώρα;
289
00:24:59,431 --> 00:25:01,537
Δεν φαίνεσαι χαρούμενος
που με βλέπεις.
290
00:25:01,587 --> 00:25:03,829
Τελευταία φορά
που ήμαστε μαζί σε άμαξα,
291
00:25:03,879 --> 00:25:06,038
κατέληξα σταμπαρισμένος.
292
00:25:06,088 --> 00:25:08,883
- Παρακαλώ.
- Πού είναι ο νεαρός Τζούν;
293
00:25:09,421 --> 00:25:11,161
Δε με έστειλε ο νεαρός Τζούν.
294
00:25:11,589 --> 00:25:13,871
Ο Πατέρας Τζουν
είναι αυστηρός με αυτά.
295
00:25:13,921 --> 00:25:15,579
Όσον αφορά τους Χοπ Γουέι,
296
00:25:15,629 --> 00:25:18,907
ήσουν μόνος από την στιγμή
που βρέθηκες εκτός Τσάιναταουν.
297
00:25:20,296 --> 00:25:22,963
Νόμιζα ότι ήσουν
το πουτανάκι του Πατέρα Τζουν.
298
00:25:24,255 --> 00:25:27,356
- Βλέπεις τίποτα χρώματα πάνω μου;
- Όχι.
299
00:25:27,406 --> 00:25:31,038
Όχι, γιατί δουλεύω μόνο
για τον εαυτό μου.
300
00:25:31,088 --> 00:25:32,662
Με πιάνεις;
301
00:25:32,712 --> 00:25:35,704
Όταν οι μάρτυρες δεν ήρθαν,
το κατάλαβα ότι φταίνε οι Χοπ Γουέι.
302
00:25:35,754 --> 00:25:39,205
Ναι, επίσης θεώρησες καλή ιδέα
να δείρεις ασπρουλιάρηδες μέρα μεσημέρι.
303
00:25:39,255 --> 00:25:42,482
οπότε δεν είσαι
και τόσο σπίρτο τελικά.
304
00:25:43,879 --> 00:25:46,990
Πάντως, η αλήθεια είναι
ότι με έστειλε εδώ η Μάι Λίνγκ.
305
00:25:48,161 --> 00:25:49,730
Ποια είναι η Μάι Λίνγκ;
306
00:25:54,088 --> 00:25:57,371
Ό,τι πιο έξυπνο
έχεις πει από τότε που σε γνώρισα.
307
00:25:57,421 --> 00:25:59,579
Μπορεί να μην πεθάνεις
τόσο γρήγορα.
308
00:26:00,291 --> 00:26:02,891
Παρόλα αυτά, δεν μπορώ
να μην αναρωτηθώ,
309
00:26:03,796 --> 00:26:06,412
γιατί η ομορφούλα
του Λόνγκ Ζι,
310
00:26:06,462 --> 00:26:10,796
να ασχοληθεί με έναν κιτρινιάρη
των Χοπ Γουέι;
311
00:26:14,104 --> 00:26:15,104
Όχι;
312
00:26:15,629 --> 00:26:17,482
Εντάξει, μπορώ να περιμένω.
313
00:26:18,400 --> 00:26:20,687
Όπως και να 'χει,
η Μάι Λίνγκ που δεν ξέρεις,
314
00:26:20,737 --> 00:26:23,672
μου ζήτησε
να σου μεταφέρω το εξής μήνυμα.
315
00:26:24,504 --> 00:26:27,007
Φύγε τώρα
από το Σαν Φρανσίσκο.
316
00:26:27,057 --> 00:26:30,578
Δεν μου είπε "αλλιώς θα..."
αλλά ξεκάθαρα το υπονοούσε.
317
00:26:31,213 --> 00:26:32,788
Δεν είναι κακή ιδέα.
318
00:26:32,838 --> 00:26:34,897
Νομίζω θυμάμαι
ένα μαλάκα μεθύστακα,
319
00:26:34,947 --> 00:26:37,752
- να μου λέει ότι δεν μπορώ να φύγω.
- Το ξέρω.
320
00:26:38,171 --> 00:26:41,231
Την έχεις γαμήσει στ' αλήθεια,
φιλαράκι.
321
00:27:02,569 --> 00:27:04,612
Καλώς ήρθες πίσω, καριόλη.
322
00:27:08,671 --> 00:27:10,496
Έλα εδώ βρε κιτρινιάρη.
323
00:27:10,546 --> 00:27:12,879
Έχουμε κάτι μέρες ποτού
να αναπληρώσουμε.
324
00:27:16,005 --> 00:27:18,163
Δεν θέλω να σε δω
να ψευτοπίνεις.
325
00:27:18,213 --> 00:27:20,163
Έχουμε πάρτι απόψε.
326
00:27:20,213 --> 00:27:21,704
Οπότε, πώς την έκανες;
327
00:27:21,754 --> 00:27:23,496
Δεν έχω ιδέα.
328
00:27:23,546 --> 00:27:26,371
Ο δικαστής και οι δικηγόροι
άρχιζαν να φωνάζουν μεταξύ τους.
329
00:27:26,421 --> 00:27:29,913
Δεν ξέρω τι λέγανε, αλλά αμέσως μετά
μου είπανε να φύγω.
330
00:27:29,963 --> 00:27:33,585
Οπότε είσαι απλά
ένας τυχερός κιτρινιάρης;
331
00:27:33,635 --> 00:27:37,079
Πέρνα μερικές νύχτες στο κελί,
να δεις αν αισθάνεσαι τυχερός.
332
00:27:38,599 --> 00:27:41,913
Φτάνει με αυτές τις μαλακίες.
Ήταν μέσα, τώρα δεν είναι.
333
00:27:41,963 --> 00:27:43,213
Πίνε.
334
00:27:56,754 --> 00:27:59,213
Καλησπέρα, παίδες.
335
00:28:06,921 --> 00:28:10,080
Θέλει κάποιος να μου πει,
336
00:28:10,130 --> 00:28:12,371
πώς ένας σχιστομάτης,
337
00:28:12,421 --> 00:28:15,380
κατάφερε να σας δείρει
και τους τρεις;
338
00:28:19,088 --> 00:28:20,579
Είναι γαμημένος δαίμονας.
339
00:28:20,629 --> 00:28:23,255
- Κινούταν λες και...
- Βγάλε τον σκασμό.
340
00:28:24,921 --> 00:28:27,871
Θα έπρεπε να σας αφήσω εδώ,
για όλα όσα κάνατε για μένα,
341
00:28:27,921 --> 00:28:29,939
ανάξια καθίκια.
342
00:28:30,281 --> 00:28:33,296
Αλλά δεν θέλω να γκρινιάζουν
οι γυναίκες σας.
343
00:28:42,996 --> 00:28:46,846
Χαθείτε από μπροστά μου,
πριν αλλάξω γνώμη.
344
00:29:05,578 --> 00:29:08,216
Είναι δύσκολο
να βρει κανείς καλούς βοηθούς.
345
00:29:09,719 --> 00:29:11,061
Εσύ κι εγώ,
346
00:29:11,935 --> 00:29:13,897
πατσίσαμε τώρα, σωστά;
347
00:29:17,004 --> 00:29:19,671
Έχεις μεγαλύτερα προβλήματα,
Μπιλ.
348
00:29:22,004 --> 00:29:24,356
Η σύλληψη δεν κράτησε.
349
00:29:24,627 --> 00:29:27,563
Αυτός ο κιτρινιάρης,
μόλις σε ρεζίλεψε.
350
00:29:29,213 --> 00:29:30,967
Τι θα κάνεις γι' αυτό;
351
00:30:34,486 --> 00:30:36,032
Το ουίσκι σου.
352
00:30:42,526 --> 00:30:44,817
Κάτσε λίγο μαζί μου.
353
00:30:51,078 --> 00:30:52,693
Μου 'χεις θυμώσει.
354
00:30:53,707 --> 00:30:55,162
Με συγχωρείς.
355
00:30:58,796 --> 00:31:02,163
Η πολιτική και ο γάμος,
356
00:31:02,213 --> 00:31:03,704
είναι αγχώδης συνδυασμός,
357
00:31:03,754 --> 00:31:06,246
αλλά τελικά δούλεψε,
έτσι δεν είναι;
358
00:31:06,682 --> 00:31:08,701
Το αποτέλεσμα έχει σημασία.
359
00:31:09,461 --> 00:31:13,788
Ο προστατευόμενος σου
είναι ελεύθερος,
360
00:31:14,034 --> 00:31:18,364
και έδωσα μια ομιλία,
που προετοιμάζει την επανεκλογή μου,
361
00:31:19,325 --> 00:31:20,871
που θα...
362
00:31:20,921 --> 00:31:22,552
μας ωφελήσει και τους δύο.
363
00:31:26,838 --> 00:31:29,163
Σημασία έχει
να πάνε όλα καλά,
364
00:31:29,213 --> 00:31:31,080
έτσι δεν είναι;
365
00:31:31,130 --> 00:31:32,505
Υποθέτω.
366
00:31:35,448 --> 00:31:36,621
Οπότε,
367
00:31:36,671 --> 00:31:39,971
γιατί δεν συγχωρούμε
ο ένας τον άλλο,
368
00:31:41,264 --> 00:31:43,480
και να συνεχίσουμε
με τις ζωές μας;
369
00:32:28,402 --> 00:32:29,402
Ναι.
370
00:32:38,213 --> 00:32:39,621
Εντάξει.
371
00:32:39,671 --> 00:32:40,954
Βουλώστε το.
372
00:32:41,004 --> 00:32:42,980
Κάνω πρόποση.
373
00:32:43,409 --> 00:32:45,829
Ψηλά τα ποτήρια,
για τον αδερφό μας, τον Ασάμ,
374
00:32:45,879 --> 00:32:49,412
τον πιο σκληρό καριόλη
της Τσάιναταουν.
375
00:32:49,462 --> 00:32:50,462
Ναι.
376
00:32:50,546 --> 00:32:52,871
Γάμησε τους ασπρουλιάρηδες
μες στο γήπεδο τους.
377
00:32:52,921 --> 00:32:54,916
- Ναι.
- Και δεν έφτανε αυτό.
378
00:32:54,966 --> 00:32:57,804
Βγήκε από την φυλακή
σαν να μην έγινε τίποτα
379
00:32:58,014 --> 00:33:00,126
και γύρισε πίσω σπίτι.
380
00:33:16,437 --> 00:33:19,092
- Θα πιείς μαζί μου;
- Ναι, θα το κάνω.
381
00:33:27,712 --> 00:33:29,397
- Είσαι καλά;
- Ναι.
382
00:33:29,627 --> 00:33:32,571
Για δύο νύχτες σε φυλακή
ασπρουλιάρηδων, είσαι καλά.
383
00:33:32,634 --> 00:33:34,965
Κατά τα άλλα φαίνεσαι σκατά.
384
00:33:41,445 --> 00:33:42,645
Πώς ήταν εκεί;
385
00:33:42,891 --> 00:33:44,199
Δεν το προτείνω.
386
00:33:46,940 --> 00:33:48,687
Τι έκανες εκεί πέρα;
387
00:33:48,890 --> 00:33:51,075
Λίγο κοίταξα αλλού
και εξαφανίστηκες.
388
00:33:51,195 --> 00:33:54,563
Το ξέρω, συγγνώμη.
Ακόμα μπερδεύω τους δρόμους.
389
00:33:54,816 --> 00:33:57,566
Δεν είχα ιδέα
ότι έφυγα από την Τσάιναταουν.
390
00:33:58,421 --> 00:34:01,521
Το καταλαβαίνεις
όταν αρχίζεις και βλέπεις άσπρους.
391
00:34:01,752 --> 00:34:03,402
Ναι, τώρα το ξέρω αυτό.
392
00:34:06,381 --> 00:34:09,641
Από εδώ και στο εξής,
μην απομακρύνεσαι. Κατάλαβες;
393
00:34:10,349 --> 00:34:11,551
Κατάλαβα.
394
00:34:15,377 --> 00:34:16,636
Κοίταξέ μας.
395
00:34:16,762 --> 00:34:19,209
Γύρω μας
όλες αυτές οι βρωμιάρες
396
00:34:19,329 --> 00:34:22,622
και καθόμαστε και κοιταζόμαστε
σαν μισοπεθαμένοι γέροι.
397
00:34:25,669 --> 00:34:26,769
Εδώ είμαστε.
398
00:34:27,425 --> 00:34:28,925
Έλα εδώ κορίτσι μου.
399
00:34:30,126 --> 00:34:31,450
Έλα. Πάμε.
400
00:34:47,728 --> 00:34:48,733
Πατέρα.
401
00:34:48,853 --> 00:34:51,203
Γιορτάζαμε
την αποφυλάκιση του Ασάμ!
402
00:34:52,107 --> 00:34:53,263
Πού είναι;
403
00:34:59,829 --> 00:35:01,661
Διέκοψα την γιορτή σας.
404
00:35:02,046 --> 00:35:03,718
Πού είναι το ποτό μου;
405
00:35:03,961 --> 00:35:05,719
Και άλλο ένα για τον Ασάμ.
406
00:35:26,877 --> 00:35:28,298
Δες το χέρι σου.
407
00:35:30,482 --> 00:35:31,763
Δες το.
408
00:35:39,477 --> 00:35:41,827
Αυτή είναι η σφραγίδα
των Χοπ Γουέι.
409
00:35:42,003 --> 00:35:45,781
Αυτή η σφραγίδα δεν σε κάνει
περισσότερο Χοπ Γουέι από το κοστούμι.
410
00:35:47,004 --> 00:35:51,461
Αυτό που σε κάνει Χοπ Γουέι
είναι η αφοσίωσή στους Τονγκ.
411
00:35:52,145 --> 00:35:56,051
Αφοσίωση στους αδερφούς σου,
και στους κανόνες στους οποίους ζούμε.
412
00:35:56,322 --> 00:35:58,668
Δεν ξέρω τι έκανες εκεί έξω...
413
00:35:59,189 --> 00:36:03,020
αλλά δεν ήσουν ούτε με τα αδέρφια σου,
ούτε με μένα, το οποίο σημαίνει...
414
00:36:03,070 --> 00:36:05,988
ότι δεν είχες καμία δουλειά
να είσαι εκεί.
415
00:36:06,443 --> 00:36:07,621
Κατάλαβες;
416
00:36:09,366 --> 00:36:10,607
Κατάλαβα.
417
00:36:13,686 --> 00:36:15,274
Δεν το νομίζω.
418
00:36:20,213 --> 00:36:21,640
Φταίω και εγώ.
419
00:36:22,517 --> 00:36:25,004
Σε έβαλα μέσα
χωρίς την κατάλληλη μύηση,
420
00:36:25,124 --> 00:36:29,141
και κάνοντάς το,
δεν έμαθες αυτό το μάθημα.
421
00:36:33,424 --> 00:36:35,768
Υποβάθμισα τη σημασία των Τονγκ.
422
00:36:37,604 --> 00:36:39,709
Και τώρα πρέπει να το διορθώσω.
423
00:36:45,081 --> 00:36:47,266
Πάρε μακριά, το χέρι σου.
424
00:36:50,642 --> 00:36:52,985
Είπα, άφησέ το.
425
00:38:04,751 --> 00:38:05,821
Πολύ καλά.
426
00:38:07,296 --> 00:38:08,346
Και τώρα...
427
00:38:09,141 --> 00:38:10,897
είναι ώρα για ποτό.
428
00:38:20,576 --> 00:38:21,826
Ασάμ.
429
00:38:41,328 --> 00:38:43,778
Βλέπω ο Πατέρας Τζουν
δεν σε λυπήθηκε.
430
00:38:43,898 --> 00:38:47,418
- Μάλλον το άξιζα.
- Ήταν χαζό. Πήγαινες γυρεύοντας.
431
00:38:47,538 --> 00:38:49,767
- Δεν έκανα αυτό.
- Αυτό συνέβη, όμως.
432
00:38:49,887 --> 00:38:52,354
- Δεν το σκέφτηκα έτσι.
- Δεν σκέφτηκες καθόλου.
433
00:38:52,404 --> 00:38:55,381
Θα μπορούσες να σαπίσεις
σε μια φυλακή ασπρουλιάρηδων.
434
00:38:55,431 --> 00:38:58,467
- Βγήκα όμως.
- Ήταν θέμα τύχης.
435
00:38:59,947 --> 00:39:03,247
Όσο και αν μου αρέσει
να κάθομαι να με αποδοκιμάζεις.
436
00:39:04,943 --> 00:39:06,643
Τι είδες στη μεριά τους;
437
00:39:13,541 --> 00:39:15,291
Δεν είμαστε άνθρωποι εδώ.
438
00:39:15,546 --> 00:39:16,886
Είμαστε ζώα.
439
00:39:17,988 --> 00:39:20,488
Δεν θα σταματήσουν ποτέ
να μας βλέπουν έτσι.
440
00:39:20,584 --> 00:39:23,522
Θα σταματήσουν όταν τους
κάνουμε να σταματήσουν.
441
00:39:23,721 --> 00:39:26,535
Οι περισσότεροι από μας
δέχονται να καταπιέζονται.
442
00:39:26,585 --> 00:39:29,035
Εγώ δεν είμαι από αυτούς.
Ούτε κι εσύ.
443
00:39:29,476 --> 00:39:32,559
Είμαστε ένα έθνος πολεμιστών,
όχι σκλάβων.
444
00:39:34,375 --> 00:39:35,832
Τι θες από εμένα;
445
00:39:38,421 --> 00:39:41,600
Θέλω να προσέχεις
καλύτερα τον εαυτό σου.
446
00:39:42,462 --> 00:39:44,231
Έχω σχέδια για εσένα.
447
00:39:44,443 --> 00:39:45,475
Αλήθεια;
448
00:39:45,781 --> 00:39:48,521
Θα ξεκινήσεις μια επανάσταση
από ένα μπουρδέλο;
449
00:39:48,641 --> 00:39:51,941
Στα μπαρ και στα μπουρδέλα
γεννιούνται οι επαναστάσεις.
450
00:39:57,187 --> 00:39:58,427
Θες παρέα;
451
00:40:00,401 --> 00:40:01,947
Έχω, ευχαριστώ.
452
00:41:04,171 --> 00:41:05,869
Καλησπέρα, Μάι Λίνγκ.
453
00:41:09,001 --> 00:41:10,244
Δύσκολη μέρα;
454
00:41:10,685 --> 00:41:12,985
Τα έμαθες.
Μια μικρή αναποδιά ήταν.
455
00:41:14,422 --> 00:41:16,122
Βλέπω την μεγάλη εικόνα.
456
00:41:17,017 --> 00:41:20,686
Με αυτή τη μικρή αναποδιά
εμφανίζεται μια μεγαλύτερη ευκαιρία.
457
00:41:20,806 --> 00:41:24,179
Ο δήμαρχος πρέπει να δείξει
ότι δεν συγχωρεί τα εγκλήματα μας.
458
00:41:24,229 --> 00:41:26,312
Δεν τον νοιάζει ποιος θα τιμωρηθεί.
459
00:41:26,432 --> 00:41:28,988
Χοπ Γουέι, Λονγκ Ζι,
είναι το ίδιο για αυτόν.
460
00:41:29,071 --> 00:41:31,571
Ευτυχώς θα διαλέξεις εσύ
ποιος θα τιμωρηθεί.
461
00:41:31,662 --> 00:41:35,647
Θεωρητικά, ισχύει.
Τι έχεις κάνει για μένα τελευταία;
462
00:41:36,288 --> 00:41:38,097
Έσπασα την συνθήκη.
463
00:41:38,217 --> 00:41:41,410
Γνωστοποίησα στους Χοπ Γουέι
ότι θα ασχοληθούμε με το όπιο.
464
00:41:41,460 --> 00:41:44,487
Σκότωσαν τους άντρες σου
και έκαψαν το εμπόρευμα σου.
465
00:41:44,607 --> 00:41:50,680
Το οποίο δυσκολεύτηκα να εξασφαλίσω
και που ακόμα δεν ανταπέδωσες.
466
00:41:51,143 --> 00:41:55,228
- Ο άντρας μου παροτρύνει συγκράτηση.
- Με βεβαίωσες ότι δεν θα είναι πρόβλημα.
467
00:41:55,278 --> 00:41:56,632
Δεν θα είναι.
468
00:41:56,752 --> 00:41:59,952
Πρέπει να κοιτάξετε
την μεγάλη εικόνα, κύριε Μπάκλεϊ.
469
00:42:01,118 --> 00:42:02,136
Σωστό.
470
00:42:04,178 --> 00:42:06,794
Βάλε την αστυνομία
να πιέσει τους Χοπ Γουέι...
471
00:42:07,023 --> 00:42:09,744
- κι άσε τα άλλα πάνω μου.
- Και το όπιο;
472
00:42:10,060 --> 00:42:11,919
Θα χρειαστώ νέο εμπόρευμα.
473
00:42:12,064 --> 00:42:14,855
Και εγώ θα χρειαστώ
να δω αίμα στους δρόμους.
474
00:42:15,227 --> 00:42:16,899
Θα έχεις το αίμα σου.
475
00:42:23,544 --> 00:42:24,544
Ναι.
476
00:42:25,125 --> 00:42:26,725
Πιστεύω ότι θα το έχω.
477
00:42:50,057 --> 00:42:51,068
Τζέικομπ;
478
00:42:58,316 --> 00:42:59,816
Εσύ είσαι. Μα πώς...
479
00:43:01,629 --> 00:43:03,445
Ακολούθησες τον Τζέικομπ.
480
00:43:04,004 --> 00:43:05,354
Πολύ ωραίο σπίτι.
481
00:43:06,152 --> 00:43:07,162
Πολύ...
482
00:43:08,259 --> 00:43:09,272
καθαρό.
483
00:43:09,392 --> 00:43:11,966
Ο άντρας μου είναι πάνω.
Αν σε δει εδώ...
484
00:43:12,086 --> 00:43:14,192
Μην ανησυχείς,
δεν θα μείνω πολύ.
485
00:43:14,312 --> 00:43:17,154
Δεν θα μείνεις καθόλου.
Πρέπει να φύγεις.
486
00:43:18,180 --> 00:43:20,702
Γίνεσαι λίγο αγενής.
487
00:43:26,838 --> 00:43:28,088
Σε είδα σήμερα.
488
00:43:30,493 --> 00:43:32,093
Θα κατέθετες για εμένα;
489
00:43:32,629 --> 00:43:35,236
Θα προσπαθούσα.
Σε παρακαλώ φύγε.
490
00:43:35,356 --> 00:43:37,496
Αρχίζω και νιώθω ανεπιθύμητος.
491
00:43:38,563 --> 00:43:41,884
- Τι εννοείς θα προσπαθούσες;
- Ο άντρας μου είναι ο δήμαρχος.
492
00:43:41,934 --> 00:43:44,257
Θα τον εξυπηρετούσε
η καταδίκη σου.
493
00:43:49,815 --> 00:43:51,265
Όπως και να 'χει...
494
00:43:54,218 --> 00:43:56,118
δεν χρειάζομαι τα λεφτά σου.
495
00:43:58,311 --> 00:43:59,463
Με συγχωρείς.
496
00:44:01,805 --> 00:44:04,030
Δεν ήξερα πώς να σε ευχαριστήσω.
497
00:44:04,423 --> 00:44:06,423
Δεν πίστευα ότι θα σε δω ξανά.
498
00:44:08,421 --> 00:44:10,871
Θα μπορούσες
να ρωτήσεις το όνομα μου.
499
00:44:11,587 --> 00:44:13,231
Πάρε ένα στοιχείο.
500
00:44:13,596 --> 00:44:15,586
Δεν με λένε Τζον ο Κινέζος.
501
00:44:18,256 --> 00:44:20,065
Έχεις δίκιο. Συγγνώμη.
502
00:44:21,337 --> 00:44:22,597
Πώς σε λένε;
503
00:44:23,904 --> 00:44:24,936
Ασάμ.
504
00:44:25,875 --> 00:44:27,251
- Ασάμ.
- Ναι.
505
00:44:29,355 --> 00:44:31,825
- Εγώ είμαι η Πένυ Μπλέικ.
- Πένυ Μπλέικ.
506
00:44:32,713 --> 00:44:33,999
Το θυμάμαι.
507
00:44:42,260 --> 00:44:44,360
Να έχεις μια όμορφη νύχτα, Πένυ.
508
00:44:49,754 --> 00:44:50,813
Περίμενε.
509
00:44:51,639 --> 00:44:52,939
Γιατί το έκανες;
510
00:44:54,093 --> 00:44:55,793
Γιατί με υπερασπίστηκες;
511
00:44:57,421 --> 00:44:58,977
Γιατί είμαι χαζός.
512
00:44:59,633 --> 00:45:01,569
- Το εννοώ.
- Και εγώ.
513
00:45:04,712 --> 00:45:06,314
Με αποκάλεσες δειλό.
514
00:45:06,957 --> 00:45:08,172
Στο μαγαζί.
515
00:45:09,796 --> 00:45:11,946
Υποθέτω ότι ήθελα να σε διαψεύσω.
516
00:45:12,291 --> 00:45:15,573
- Γιατί να σε νοιάξει τι πιστεύω;
- Γιατί είμαι χαζός.
517
00:45:20,130 --> 00:45:21,968
Συγγνώμη που σε παρεξήγησα.
518
00:45:22,276 --> 00:45:25,220
Όχι, απλώς είδες ό,τι βλέπουν
οι υπόλοιποι γύρω σου.
519
00:45:25,296 --> 00:45:27,144
Δεν είμαστε όλοι έτσι, ξέρεις.
520
00:45:27,264 --> 00:45:28,905
Όχι; Αλήθεια;
521
00:45:32,409 --> 00:45:33,759
Πώς είσαι λοιπόν;
522
00:45:35,203 --> 00:45:36,303
Πένυ Μπλέικ;
523
00:45:50,982 --> 00:45:52,888
Να έχεις ένα όμορφο βράδυ.
524
00:45:55,398 --> 00:45:56,416
Ασάμ;
525
00:45:58,877 --> 00:46:00,827
Δεν πιστεύω ότι είσαι δειλός.
526
00:46:02,292 --> 00:46:04,742
Και εμένα
δεν με νοιάζει τι πιστεύεις.
527
00:46:26,946 --> 00:46:28,346
Καλησπέρα, Σίμους.
528
00:46:29,296 --> 00:46:30,491
Κύριε Λίρι.
529
00:46:31,219 --> 00:46:32,927
Δεν σε είδα στο δικαστήριο.
530
00:46:33,047 --> 00:46:35,380
Πρέπει να καταλάβετε,
κύριε Λίρι.
531
00:46:35,796 --> 00:46:38,994
Αυτοί οι άθλιοι ήρθαν εδώ
και απείλησαν την οικογένειά μου.
532
00:46:39,044 --> 00:46:42,491
- Έπρεπε να έρθεις σ' εμένα.
- Θα σκότωναν τα παιδιά μου.
533
00:46:42,611 --> 00:46:44,263
Έπρεπε να έρθεις σε μένα!
534
00:46:44,455 --> 00:46:46,255
Κύριε Λίρι, σας παρακαλώ.
535
00:46:48,792 --> 00:46:50,642
Ποιος είναι αυτός εκεί έξω;
536
00:46:50,956 --> 00:46:52,206
Η πυροσβεστική.
537
00:46:53,354 --> 00:46:56,243
Ήρθαν να σιγουρευτούν
ότι η φωτιά δεν θα εξαπλωθεί.
538
00:46:56,323 --> 00:46:57,438
Ποια φωτιά;
539
00:46:58,631 --> 00:47:00,895
Όχι!
Τι κάνεις;
540
00:47:06,255 --> 00:47:07,903
Όλοι έξω από το σπίτι.
541
00:47:07,953 --> 00:47:09,802
Γρήγορα, βγείτε έξω.
542
00:47:12,203 --> 00:47:13,243
Βιαστείτε!
543
00:47:13,781 --> 00:47:15,935
Ελάτε παιδιά.
Συνεχίστε.
544
00:47:19,446 --> 00:47:23,384
Πάρε την οικογένεια σου
και φύγετε από το Σαν Φρανσίσκο.
545
00:47:23,689 --> 00:47:25,675
Δεν θέλω να σε ξαναδώ εδώ.
546
00:47:26,750 --> 00:47:27,797
Ελάτε.
547
00:47:28,666 --> 00:47:32,403
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΔΙΑΘΕΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ
www.SUBZTV.online
548
00:47:32,619 --> 00:47:35,770
Φιλοξενία:
www.magico.one
549
00:47:36,193 --> 00:47:40,252
~ Tonia ~ giotooba ~ Hexer ~
~ FormattaV ~ ~ Keravnos2 ~
550
00:47:40,863 --> 00:47:44,647
Ελάτε στην παρέα μας
https://funsubberz.space
57151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.