Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:15,310 --> 00:05:16,310
Look out the window.
2
00:05:20,830 --> 00:05:27,730
And doesn't it remind you of when you're
in the boat and then later
3
00:05:27,730 --> 00:05:34,670
that night you were lying looking up at
the ceiling and the water in your head
4
00:05:34,670 --> 00:05:40,810
was not dissimilar from the landscape
and you think to yourself, why is it
5
00:05:40,810 --> 00:05:43,050
the landscape is moving?
6
00:05:46,190 --> 00:05:48,150
The boat is still.
7
00:05:51,110 --> 00:05:54,170
And also, where is it that you're from?
8
00:05:55,750 --> 00:05:56,750
Cleveland.
9
00:05:57,310 --> 00:05:58,310
Cleveland.
10
00:06:02,330 --> 00:06:03,330
Lake Erie.
11
00:06:03,930 --> 00:06:04,930
Erie.
12
00:06:05,430 --> 00:06:08,930
Do you have any parents back in Erie?
13
00:06:10,850 --> 00:06:12,270
They passed on recently.
14
00:06:18,800 --> 00:06:23,040
And do you have a wife?
15
00:06:24,820 --> 00:06:25,820
You're right.
16
00:06:26,780 --> 00:06:27,780
No.
17
00:06:29,540 --> 00:06:31,020
A fiancée?
18
00:06:31,960 --> 00:06:38,780
Well, I have one of those, but she
changed her mind.
19
00:06:42,080 --> 00:06:44,340
She found herself somebody else.
20
00:06:44,760 --> 00:06:45,760
No.
21
00:06:54,860 --> 00:06:58,300
That doesn't explain why you've come all
the way out here.
22
00:06:59,180 --> 00:07:00,880
All the way out here to hell.
23
00:07:03,740 --> 00:07:10,120
I have a job out in the town of Machine.
24
00:07:10,540 --> 00:07:11,540
Machine?
25
00:07:11,920 --> 00:07:13,140
That's the end of the line.
26
00:07:13,480 --> 00:07:14,540
Is it? Yes.
27
00:07:31,050 --> 00:07:37,770
me of a job so yeah i'm an accountant i
28
00:07:37,770 --> 00:07:43,950
wouldn't know because uh i don't read
but uh
29
00:07:43,950 --> 00:07:50,290
i'll tell you one thing for sure i
wouldn't trust no words written down and
30
00:07:50,290 --> 00:07:56,990
piece of paper especially from no
dickinson out in the town of machine
31
00:07:56,990 --> 00:07:58,690
just as likely to find your own grave
32
00:08:03,850 --> 00:08:04,930
for shooting Buffalo.
33
00:08:10,410 --> 00:08:15,590
Government fans killed a million of them
at Deer Hall.
34
00:12:54,180 --> 00:12:55,180
Pardon me, sir.
35
00:12:55,700 --> 00:12:57,560
Would you please direct me towards the
office?
36
00:13:34,640 --> 00:13:35,640
Excuse me.
37
00:13:35,960 --> 00:13:38,940
How do you do, sir? I'm Bill Blake, your
new accountant from Cleveland.
38
00:13:40,660 --> 00:13:42,620
What the heck are you doing here?
39
00:13:44,820 --> 00:13:50,940
Well, I have here this letter which
confirms my position.
40
00:13:54,880 --> 00:13:58,120
This letter is postmarked two months
ago.
41
00:13:58,560 --> 00:14:00,080
Makes you about a month late.
42
00:14:00,940 --> 00:14:04,020
This here is Mr. Olafsson. He's our new
accountant.
43
00:14:09,960 --> 00:14:10,960
I'm sorry.
44
00:14:11,740 --> 00:14:13,460
I think there's been some mistake.
45
00:14:15,180 --> 00:14:16,360
Look, Mr. Black.
46
00:14:16,880 --> 00:14:18,280
I'm a very busy man.
47
00:14:19,000 --> 00:14:23,700
And Mr. Dickens does not pay me for idle
conversation. Well, I'm sure he
48
00:14:23,700 --> 00:14:26,620
doesn't, but this letter confirms my
position here.
49
00:14:27,720 --> 00:14:31,160
Now, I've spent everything I had left
after my parents' funeral just to get
50
00:14:31,160 --> 00:14:32,139
here.
51
00:14:32,140 --> 00:14:33,260
Listen, Mr.
52
00:14:33,460 --> 00:14:37,180
Black, I've got a lot of work to do
here, and this ain't my business.
53
00:14:38,760 --> 00:14:40,200
Would you like to speak to Mr.
Dickinson?
54
00:14:45,720 --> 00:14:46,720
No,
55
00:14:52,500 --> 00:14:53,740
I don't think you want to do that.
56
00:14:54,700 --> 00:14:56,720
I insist on speaking to Mr. Dickinson,
sir.
57
00:14:57,320 --> 00:14:58,740
You insist.
58
00:14:59,420 --> 00:15:00,420
I insist.
59
00:15:01,200 --> 00:15:02,200
You insist.
60
00:15:03,980 --> 00:15:04,980
Yes, I do.
61
00:15:09,780 --> 00:15:11,600
Well, go on then, lad. There's the door.
62
00:15:41,520 --> 00:15:42,520
Dickinson.
63
00:16:16,400 --> 00:16:18,360
Get that goddamn clown suit. Cleveland?
64
00:16:19,960 --> 00:16:20,960
Actually,
65
00:16:21,940 --> 00:16:22,899
yes, sir.
66
00:16:22,900 --> 00:16:25,360
I did get it in Cleveland.
67
00:16:26,340 --> 00:16:28,240
What the hell are you doing in my
office?
68
00:16:29,220 --> 00:16:32,160
Well, I came to talk about my job.
69
00:16:32,380 --> 00:16:36,380
The only job you're going to get in here
is pushing up daisies from a pine box.
70
00:16:36,840 --> 00:16:37,920
Now get out.
71
00:16:41,940 --> 00:16:42,940
Thank you very much.
72
00:18:51,250 --> 00:18:52,250
Excuse me.
73
00:18:52,970 --> 00:18:53,970
Sorry.
74
00:18:56,570 --> 00:18:57,570
What?
75
00:19:01,290 --> 00:19:02,470
Could I get a bottle of cool?
76
00:19:19,830 --> 00:19:20,830
you
77
00:20:13,450 --> 00:20:15,670
We like you better use a whore.
78
00:20:19,570 --> 00:20:20,570
Jackass.
79
00:20:28,990 --> 00:20:35,990
Why don't
80
00:20:35,990 --> 00:20:36,990
you just paint my portrait?
81
00:20:43,950 --> 00:20:44,950
I'm sorry.
82
00:20:45,710 --> 00:20:48,170
Let me help here. This one's no good.
83
00:20:48,490 --> 00:20:49,289
One, two.
84
00:20:49,290 --> 00:20:50,290
It's no good.
85
00:20:56,410 --> 00:20:57,410
I'm here.
86
00:20:58,470 --> 00:20:59,470
Watch.
87
00:21:00,370 --> 00:21:01,370
Okay?
88
00:21:01,610 --> 00:21:02,509
You all right?
89
00:21:02,510 --> 00:21:03,510
Yeah.
90
00:21:03,690 --> 00:21:05,490
Have a drink. Would you like a drink?
91
00:21:23,550 --> 00:21:26,590
Sorry. Would you mind walking me away
from here?
92
00:21:29,810 --> 00:21:31,730
Sure. Yeah? Sure.
93
00:21:33,470 --> 00:21:34,630
I'll just get my suitcase.
94
00:21:51,600 --> 00:21:57,060
I have a sneaking suspicion that that
large man back there was inebriated. I
95
00:21:57,060 --> 00:22:00,220
going to say something. I don't want to
cause any trouble. No, I think...
96
00:22:00,220 --> 00:22:08,060
That's
97
00:22:08,060 --> 00:22:09,060
my room.
98
00:22:12,560 --> 00:22:15,940
With an expecting visitor.
99
00:22:33,360 --> 00:22:35,360
I like it. Yes, it's beautiful.
100
00:22:36,240 --> 00:22:37,480
These flowers.
101
00:22:37,820 --> 00:22:38,820
God.
102
00:22:40,380 --> 00:22:42,020
They really are something.
103
00:22:43,720 --> 00:22:46,100
Yeah. Thank you.
104
00:22:46,400 --> 00:22:47,400
You're welcome.
105
00:22:52,080 --> 00:22:55,740
I made them from paper.
106
00:23:04,560 --> 00:23:08,940
If I ever get the money, I'd like to
make them out of cloth.
107
00:23:10,460 --> 00:23:11,460
Milk.
108
00:23:12,960 --> 00:23:15,020
And I put a drop of perfume.
109
00:23:18,400 --> 00:23:19,540
French perfume.
110
00:23:20,340 --> 00:23:21,520
On each one.
111
00:23:31,120 --> 00:23:32,520
What does it smell like?
112
00:23:36,910 --> 00:23:37,910
Well, it is paper.
113
00:23:50,350 --> 00:23:52,050
Hey, Bill.
114
00:23:52,510 --> 00:23:54,470
You got any tobacco anywhere?
115
00:23:54,870 --> 00:23:56,190
No, I don't smoke.
116
00:23:56,810 --> 00:23:57,810
Damn.
117
00:23:59,770 --> 00:24:00,770
Oh,
118
00:24:01,690 --> 00:24:05,930
watch it.
119
00:24:09,220 --> 00:24:10,720
Why do you have this?
120
00:24:12,880 --> 00:24:14,420
Because this is America.
121
00:24:26,760 --> 00:24:27,760
Charlie.
122
00:24:40,110 --> 00:24:41,110
You're not Thel.
123
00:24:43,070 --> 00:24:44,930
I never wanted to go away.
124
00:24:47,130 --> 00:24:52,470
I know we said it was, uh... It was all
over and everything, but...
125
00:24:52,470 --> 00:24:58,390
You were always in my heart, Thel.
126
00:25:01,130 --> 00:25:02,130
Always.
127
00:25:04,630 --> 00:25:08,370
I, uh... I brought you, uh...
128
00:25:21,480 --> 00:25:27,900
Present? Well, I, uh... I'm... I'm gone.
129
00:25:29,400 --> 00:25:35,820
And, uh... I'm... I'm sorry, Phil.
130
00:25:38,020 --> 00:25:42,460
For, uh... For intruding.
131
00:25:45,960 --> 00:25:47,900
Well, I never really loved you anyway.
132
00:25:59,500 --> 00:26:00,500
Stop loving him, Bill.
133
00:28:23,270 --> 00:28:24,830
Here's white man's metal next to your
heart.
134
00:28:26,790 --> 00:28:28,870
I tried to cut it out, but it's too deep
inside.
135
00:28:32,370 --> 00:28:36,250
A knife would cut your heart instead and
release the spirit from within.
136
00:28:59,820 --> 00:29:00,820
You have any tobacco?
137
00:29:02,740 --> 00:29:03,920
I don't smoke.
138
00:29:40,170 --> 00:29:41,170
any extra tobacco?
139
00:29:42,330 --> 00:29:44,770
Of course you wouldn't have any extra
tobacco.
140
00:29:45,130 --> 00:29:46,130
How about you?
141
00:29:49,710 --> 00:29:52,350
You ain't even old enough to smoke.
142
00:30:16,650 --> 00:30:17,650
John Dickinson.
143
00:30:27,190 --> 00:30:34,090
Last night, my youngest son, Charlie,
God bless his soul, was gunned down
144
00:30:34,090 --> 00:30:36,470
in cold blood right here in our own
hotel.
145
00:30:37,490 --> 00:30:43,450
The gutless murderer, one Mr. Bill
Blake, also shot to death Miss Phil
146
00:30:43,630 --> 00:30:45,450
the fiancée of my beloved son.
147
00:30:46,280 --> 00:30:52,360
Not only that, but he stole a very
spirited and valuable horse, a beautiful
148
00:30:52,360 --> 00:30:56,100
young Pinto that belonged to my personal
family stable.
149
00:30:57,180 --> 00:31:02,280
Pinto ain't rightly a horse to threaten
what's about and the truth be told. Shut
150
00:31:02,280 --> 00:31:03,280
up!
151
00:31:17,740 --> 00:31:21,440
supposed to be the finest killers of men
and engines in this here half of the
152
00:31:21,440 --> 00:31:22,440
world.
153
00:31:23,360 --> 00:31:27,160
Cole Wilson, your reputation is already
a legend.
154
00:31:27,540 --> 00:31:29,200
You I know I can trust.
155
00:31:30,580 --> 00:31:36,800
Conway Twill, you're a real good killer,
but be sure you keep that goddamn trap
156
00:31:36,800 --> 00:31:37,800
shut.
157
00:31:38,320 --> 00:31:43,100
And Johnny, the kid picket, I hear tell
you killed 14 men.
158
00:31:43,720 --> 00:31:45,800
I doubt you've seen that many years.
159
00:31:46,350 --> 00:31:48,990
And I ain't even going to tell you what
I really think of you.
160
00:31:49,750 --> 00:31:51,050
I always work alone.
161
00:31:51,910 --> 00:31:57,350
Excuse me there, Mr. Dickinson, but, uh,
Riley, I never have worked with anyone
162
00:31:57,350 --> 00:31:58,690
else either. I mean, I never have.
163
00:31:59,110 --> 00:32:00,790
Uh, yeah, me neither.
164
00:32:01,170 --> 00:32:02,170
Shut up!
165
00:32:04,870 --> 00:32:06,630
My boy Charlie is dead.
166
00:32:09,570 --> 00:32:11,270
I ain't asking this time.
167
00:32:12,090 --> 00:32:13,090
I'm telling.
168
00:32:14,000 --> 00:32:17,860
And if somebody don't like it, I'm
prepared to do a little killing of my
169
00:32:19,320 --> 00:32:22,660
Well, that bastard couldn't have got too
far yet.
170
00:32:23,620 --> 00:32:28,920
Well, let me just say there, Mr.
Dickson, sir, I think we ought to start
171
00:32:28,920 --> 00:32:32,460
in the morning. I mean, it's well
afternoon now, and by the time we get
172
00:32:32,460 --> 00:32:33,520
finished, it's all packed up.
173
00:32:43,920 --> 00:32:48,200
him brought here to me alive or dead
don't matter though i reckon dead would
174
00:32:48,200 --> 00:32:54,440
easier i'm hiring you boys on an
exclusive basis and i'm willing to pay
175
00:32:54,440 --> 00:32:59,840
money than you've ever seen before boys
176
00:32:59,840 --> 00:33:06,040
the hunt is on
177
00:34:22,860 --> 00:34:24,679
I want this out over the wires.
178
00:34:24,940 --> 00:34:28,360
Post a $500 reward from here to hell and
back.
179
00:34:29,040 --> 00:34:33,360
Notify every marshal, deputy, and possum
skin and lowlife in the goddamn
180
00:34:33,360 --> 00:34:37,239
territory. Bring everybody in. I want
that bastard's head.
181
00:34:37,540 --> 00:34:42,100
And make sure you include a full
description of my pinto. I want that
182
00:34:42,100 --> 00:34:43,100
back.
183
00:34:43,679 --> 00:34:45,980
Goddamn pinto is a stupid thing, man.
184
00:34:46,580 --> 00:34:48,000
Stupid as the day is long.
185
00:34:48,480 --> 00:34:51,139
Get yourself all up and twisted.
186
00:34:52,300 --> 00:34:53,300
So set on one.
187
00:34:53,580 --> 00:34:56,860
Buy yourself a sorrow horse and paint
your white spots on it as far as I'm
188
00:34:56,860 --> 00:34:58,620
concerned. Jesus Christ.
189
00:34:59,640 --> 00:35:02,500
Of course, can't put much stock in a man
who spends the most part of a
190
00:35:02,500 --> 00:35:04,100
conversation talking to a bear.
191
00:35:07,200 --> 00:35:08,820
Talking to a goddamn bear.
192
00:35:32,170 --> 00:35:36,030
The round stones beneath the earth have
spoken through the fire.
193
00:35:41,970 --> 00:35:42,970
What?
194
00:35:44,330 --> 00:35:48,190
Things which are alike in nature grow to
look alike.
195
00:35:49,690 --> 00:35:53,190
And the speaking stones have lain a long
time looking at the sun.
196
00:36:03,980 --> 00:36:08,900
Some believe they descend with the
lightning, but I believe they are on the
197
00:36:08,900 --> 00:36:14,320
ground and are projected downward by the
boat Did
198
00:36:14,320 --> 00:36:17,380
you kill the white man who killed you
199
00:36:17,380 --> 00:36:25,640
I'm
200
00:36:25,640 --> 00:36:32,500
not dead What name were you given at
birth
201
00:36:32,500 --> 00:36:33,500
stupid white man
202
00:36:45,580 --> 00:36:46,580
A lie?
203
00:36:46,680 --> 00:36:48,200
Or a white man's trick?
204
00:36:48,560 --> 00:36:49,560
No.
205
00:36:50,240 --> 00:36:51,280
I'm William Blake.
206
00:36:53,820 --> 00:36:55,500
And you are a dead man.
207
00:36:58,060 --> 00:36:59,760
I'm sorry. I don't understand.
208
00:37:01,820 --> 00:37:04,320
Is your name really William Blake?
209
00:37:17,670 --> 00:37:24,470
Every night and every morn, some to
misery
210
00:37:24,470 --> 00:37:25,470
are born.
211
00:37:29,350 --> 00:37:36,330
Every morn and every night, some are
born to sweet delight.
212
00:37:38,570 --> 00:37:40,270
Some are born to sweet delight.
213
00:37:42,850 --> 00:37:44,710
Some are born to endless night.
214
00:37:53,040 --> 00:37:54,040
don't understand.
215
00:37:55,400 --> 00:37:57,260
But I understand, William Blake.
216
00:37:58,400 --> 00:38:01,140
You were a poet and a painter.
217
00:38:02,460 --> 00:38:05,500
And now you are a killer of white men.
218
00:38:36,810 --> 00:38:38,330
Some are born to sweet delight.
219
00:38:41,570 --> 00:38:43,830
Some are born to endless night.
220
00:39:13,100 --> 00:39:14,440
You didn't touch it, did you?
221
00:39:15,880 --> 00:39:16,880
No.
222
00:39:17,340 --> 00:39:18,520
You can swear to me.
223
00:39:18,820 --> 00:39:19,820
Yeah, I swear.
224
00:39:19,840 --> 00:39:21,260
You can get your hand on it and all,
right?
225
00:39:22,560 --> 00:39:24,040
Swear to me you're telling the truth.
226
00:39:24,320 --> 00:39:25,880
Yes, I swear I'm telling the truth.
227
00:42:17,770 --> 00:42:18,770
Where are we?
228
00:42:21,030 --> 00:42:22,950
You are being followed, William Blake.
229
00:42:24,870 --> 00:42:25,870
Are you sure?
230
00:42:26,130 --> 00:42:28,230
How do you know?
231
00:42:33,270 --> 00:42:36,650
Often the evil stench of white men
precedes him.
232
00:42:41,590 --> 00:42:42,590
Why don't we...
233
00:42:52,360 --> 00:42:53,360
What should we do?
234
00:42:55,040 --> 00:42:58,740
The eagle never lost so much time as
when he submitted to learn from the
235
00:43:22,030 --> 00:43:23,090
Ever wish you were the moon?
236
00:43:25,150 --> 00:43:26,470
He's my Henry's cold.
237
00:43:27,970 --> 00:43:29,570
Oh, come on.
238
00:43:31,670 --> 00:43:33,730
My bridge has been open like that how
long?
239
00:43:34,330 --> 00:43:38,210
We've been riding a couple of days
together, but Jesus, one of you fellas
240
00:43:38,210 --> 00:43:40,950
have mentioned the fact that... Unsaddle
your goddamn horses.
241
00:43:43,750 --> 00:43:45,430
Unsaddle your goddamn horse.
242
00:44:02,470 --> 00:44:07,310
You ain't tracking no goddamn engines,
Cole. I mean, hell, technically, there
243
00:44:07,310 --> 00:44:10,890
ain't nothing about tracking no goddamn
engines. I mean, boy's name is William
244
00:44:10,890 --> 00:44:14,490
Blake. You know a lot of Indians do your
name William Blake. I mean, howdy,
245
00:44:14,490 --> 00:44:15,710
Chief Billy or something.
246
00:44:49,070 --> 00:44:50,070
You know about Wilson?
247
00:44:51,490 --> 00:44:52,490
What?
248
00:44:52,750 --> 00:44:54,950
You know about Cole Wilson.
249
00:44:56,410 --> 00:44:58,630
What kind of question is that?
250
00:44:58,910 --> 00:45:01,790
Of course I know about Cole Wilson.
Everybody knows about him. He's a living
251
00:45:01,790 --> 00:45:03,830
legend. Fuck this parents.
252
00:45:07,570 --> 00:45:08,570
He what?
253
00:45:46,410 --> 00:45:51,010
You're telling me he killed... I'm
telling you, he killed him. He fucked
254
00:45:51,010 --> 00:45:52,070
cooked him up, he ate him.
255
00:45:55,250 --> 00:45:57,930
He ain't got a goddamn conscience, you
understand what I'm saying?
256
00:45:58,770 --> 00:46:02,010
He just as soon slit our goddamn throats
in the middle of the night as walk.
257
00:46:48,750 --> 00:46:53,110
William Blake, do you know how to use
this weapon?
258
00:47:00,890 --> 00:47:01,890
Not really.
259
00:47:02,390 --> 00:47:04,310
That weapon will replace your tongue.
260
00:47:06,950 --> 00:47:08,630
You will learn to speak through it.
261
00:47:10,370 --> 00:47:13,050
And your poetry will now be written with
blood.
262
00:47:25,740 --> 00:47:26,740
What is your name?
263
00:47:36,900 --> 00:47:38,700
My name is nobody.
264
00:47:41,480 --> 00:47:42,480
Excuse me?
265
00:47:42,920 --> 00:47:44,440
My name is Xembeche.
266
00:47:45,800 --> 00:47:48,160
He who talks loud, say nothing.
267
00:47:51,540 --> 00:47:52,860
He who talks...
268
00:47:54,480 --> 00:48:00,380
Thought you said your name was nobody we
prefer to be called nobody
269
00:48:00,380 --> 00:48:11,240
Nobody
270
00:48:11,240 --> 00:48:16,260
shouldn't you be with your own tribe or
something?
271
00:48:20,940 --> 00:48:22,100
My blood is mixed
272
00:48:23,720 --> 00:48:26,780
My mother was Umgampe Pakani.
273
00:48:28,100 --> 00:48:30,360
My father is Apsaluka.
274
00:48:32,900 --> 00:48:34,540
This mixture was not respected.
275
00:48:36,100 --> 00:48:39,540
As a small boy, I was often left to
myself.
276
00:48:40,220 --> 00:48:46,100
So I spent many months stalking the elk
people to prove I would soon become a
277
00:48:46,100 --> 00:48:47,100
good hunter.
278
00:48:47,820 --> 00:48:50,940
One day, finally, my elk relatives took
pity on me.
279
00:48:51,560 --> 00:48:53,440
And a young elf gave his life to me.
280
00:48:54,800 --> 00:48:57,340
With only my knife, I took his life.
281
00:48:58,860 --> 00:49:02,300
As I was preparing to cut the meat,
white men came upon me.
282
00:49:03,320 --> 00:49:04,580
They were English soldiers.
283
00:49:05,340 --> 00:49:09,900
I cut one with my knife, but they hit me
on the head with a rifle.
284
00:49:10,920 --> 00:49:12,040
All went black.
285
00:49:13,320 --> 00:49:14,840
My spirit seemed to leave me.
286
00:49:18,020 --> 00:49:19,360
I was then taken east.
287
00:49:20,460 --> 00:49:21,460
In a cage.
288
00:49:23,500 --> 00:49:24,940
I was taken to Toronto.
289
00:49:25,880 --> 00:49:26,880
Then Philadelphia.
290
00:49:28,300 --> 00:49:29,520
And then to New York.
291
00:49:30,780 --> 00:49:36,940
And each time I arrived in another city,
somehow the white men had moved all
292
00:49:36,940 --> 00:49:38,260
their people there ahead of me.
293
00:49:40,880 --> 00:49:44,420
Each new city contained the same white
people as the last.
294
00:49:44,880 --> 00:49:46,220
And I could not understand.
295
00:49:46,960 --> 00:49:49,980
how a whole city of people could be
moved so quickly.
296
00:49:52,800 --> 00:49:59,760
Eventually, I was taken on a ship across
the great sea over to
297
00:49:59,760 --> 00:50:06,200
England, and I was paraded before them
like a captured animal, an exhibit.
298
00:50:08,440 --> 00:50:14,620
And so I mimicked them, imitating their
ways, hoping that they might lose
299
00:50:14,620 --> 00:50:15,620
interest in this.
300
00:50:15,850 --> 00:50:18,450
young savage, but their interest only
grew.
301
00:50:19,110 --> 00:50:21,550
So they placed me into the white man's
schools.
302
00:50:23,530 --> 00:50:30,390
It was there that I discovered, in a
book, the words that you, William Blake,
303
00:50:30,550 --> 00:50:31,550
had written.
304
00:50:33,770 --> 00:50:37,030
They were powerful words, and they spoke
to me.
305
00:50:40,530 --> 00:50:44,410
But I made careful plans, and I
eventually escaped.
306
00:50:46,990 --> 00:50:50,030
Once again, I crossed the great ocean.
307
00:50:52,210 --> 00:50:56,290
I saw many sad things as I made my way
back to the lands of my people.
308
00:50:57,970 --> 00:51:02,790
Once they realized who I was, the
stories of my adventures angered them.
309
00:51:04,430 --> 00:51:05,830
They called me a liar.
310
00:51:06,670 --> 00:51:10,690
He who talks loud, saying nothing.
311
00:51:12,210 --> 00:51:14,950
They ridiculed me, my own people.
312
00:51:16,430 --> 00:51:19,190
And I was left to wander the earth
alone.
313
00:51:22,430 --> 00:51:23,430
I am nobody.
314
00:51:30,690 --> 00:51:32,410
Ain't you glad the sun kind of set?
315
00:51:33,070 --> 00:51:34,070
Prepared you like?
316
00:51:34,330 --> 00:51:37,550
I mean, what if it, like, went out
sudden, like, say, blowing out a candle
317
00:51:37,550 --> 00:51:40,790
something? I mean, you know, one minute
we're riding along, we can see
318
00:51:40,790 --> 00:51:44,690
everything and each other, and boom,
next minute it's just here in total
319
00:51:44,690 --> 00:51:45,690
darkness.
320
00:51:50,770 --> 00:51:55,770
Once upon a time, he bears a horse.
321
00:51:56,170 --> 00:51:59,750
Big, small bear.
322
00:51:59,990 --> 00:52:01,910
Tiny little baby bear.
323
00:52:10,690 --> 00:52:14,710
Stupid white man.
324
00:52:19,080 --> 00:52:20,520
William Blake, you go to them.
325
00:52:23,600 --> 00:52:24,600
What?
326
00:52:26,840 --> 00:52:27,840
Alone.
327
00:52:28,440 --> 00:52:30,100
Why don't we just go around them? No.
328
00:52:31,940 --> 00:52:32,940
You go.
329
00:52:35,380 --> 00:52:36,380
Yet.
330
00:52:37,760 --> 00:52:38,980
I don't know those people.
331
00:52:39,400 --> 00:52:40,760
And they don't look very friendly.
332
00:52:53,800 --> 00:52:54,880
I'd rather not, but I'll go.
333
00:52:59,900 --> 00:53:02,200
Somebody here ate all our porridge.
334
00:53:03,560 --> 00:53:05,320
What's the best way to get down there?
335
00:53:05,580 --> 00:53:07,140
Be quiet and go.
336
00:53:16,940 --> 00:53:17,940
That's terrible.
337
00:53:18,540 --> 00:53:23,080
Tonight we're reminded of evil emperor
Nero Augustus.
338
00:53:23,690 --> 00:53:26,130
He was the scourge of all the
Christians.
339
00:53:27,270 --> 00:53:28,490
What's a scourge?
340
00:53:29,030 --> 00:53:32,430
It's like when something real bad
happens.
341
00:53:32,790 --> 00:53:37,390
Like when everybody gets killed and you
can't do anything about it. Like a swarm
342
00:53:37,390 --> 00:53:38,390
of locusts.
343
00:53:38,930 --> 00:53:44,330
For the entertainment of his guests,
Nero would illuminate his whole garden
344
00:53:44,330 --> 00:53:50,050
bodies of live Christians covered in
burning oil, strung up on flaming
345
00:53:50,170 --> 00:53:51,170
crucified.
346
00:53:54,510 --> 00:54:01,450
And at dinner, he'd have the Christians
rubbed by his guards with aromatic herbs
347
00:54:01,450 --> 00:54:05,410
and garlic and thrown up in the sack.
348
00:54:06,390 --> 00:54:09,330
And then they'd throw these sacks to the
wild dogs.
349
00:54:10,630 --> 00:54:11,630
Well, that's terrible.
350
00:54:11,930 --> 00:54:12,930
It's horrible.
351
00:54:14,230 --> 00:54:15,370
Terrible is what it is.
352
00:54:17,050 --> 00:54:20,170
You know, I just can't drink whiskey
like I used to could.
353
00:54:20,750 --> 00:54:22,510
My old belly just ain't no count.
354
00:54:23,070 --> 00:54:24,890
I get the shits every time, don't you
know?
355
00:54:25,890 --> 00:54:27,390
I'm sorry, Big George.
356
00:54:27,670 --> 00:54:31,290
I got some food here that even
Goldilocks never tasted.
357
00:54:32,030 --> 00:54:34,770
I think this is gonna fix up your old
gut.
358
00:54:44,450 --> 00:54:45,450
Beans are shit.
359
00:54:46,830 --> 00:54:49,950
Why don't you shut your goddamn trap and
just eat your beans?
360
00:54:50,470 --> 00:54:51,470
Been a month.
361
00:54:51,610 --> 00:54:54,950
There's pots among these beans, and
spices, too.
362
00:54:55,250 --> 00:54:56,250
I tried hard.
363
00:54:57,150 --> 00:55:00,970
Well, Sully, I don't give a pig's ass
what anybody says. I still say you make
364
00:55:00,970 --> 00:55:01,970
hell of a pot of beans.
365
00:55:02,410 --> 00:55:04,930
Now, why don't you say us a grace out of
the good book, would you?
366
00:55:05,730 --> 00:55:08,310
Thank you, Big Jordan. I'd be delighted
to do that.
367
00:55:14,830 --> 00:55:20,310
This day will the Lord deliver thee into
mine hand, and I will smite thee.
368
00:55:21,260 --> 00:55:26,320
Take thine head from me and I will give
the carcasses of the host of the
369
00:55:26,320 --> 00:55:32,100
Philistines this day Unto the fowls of
the air the wild beasts of the earth
370
00:55:32,100 --> 00:55:38,040
What's a philistine was a real dirty
person?
371
00:55:52,910 --> 00:55:53,910
Who are you traveling with?
372
00:55:56,110 --> 00:55:57,110
I'm with nobody.
373
00:55:58,470 --> 00:55:59,470
Where are you headed?
374
00:56:03,030 --> 00:56:04,030
I don't know.
375
00:56:09,930 --> 00:56:10,930
You like beans?
376
00:56:12,670 --> 00:56:13,710
I don't know, beans.
377
00:56:16,510 --> 00:56:17,570
Have you got any tobacco?
378
00:56:18,850 --> 00:56:19,850
Sorry, I don't smoke.
379
00:56:20,030 --> 00:56:21,090
Would you give me some tobacco?
380
00:56:21,820 --> 00:56:24,920
I would if I had some. I'll trade you
some beans for some tobacco.
381
00:56:26,160 --> 00:56:28,700
I don't have any tobacco, but I'd love
some beans.
382
00:56:28,920 --> 00:56:29,920
Hurt.
383
00:56:30,880 --> 00:56:31,880
Yes.
384
00:56:32,680 --> 00:56:33,680
Eyeglasses.
385
00:56:35,380 --> 00:56:36,380
Yes.
386
00:56:36,960 --> 00:56:38,100
Pretty suit, too.
387
00:56:38,600 --> 00:56:41,020
I clean up real good, you know. Is that
right?
388
00:56:41,280 --> 00:56:42,720
Yeah. What size shoes are those?
389
00:56:43,820 --> 00:56:46,320
Ten. They look very comfortable, are
they?
390
00:56:47,180 --> 00:56:48,180
Not too bad.
391
00:56:49,840 --> 00:56:51,180
What kind of flower is that?
392
00:56:53,700 --> 00:56:58,420
Well, it's a rose that's made out of
paper.
393
00:56:58,660 --> 00:56:59,740
Paper? Rose.
394
00:57:00,060 --> 00:57:01,060
Now, you see there?
395
00:57:04,700 --> 00:57:06,160
Look at the edge on that knife.
396
00:57:06,760 --> 00:57:07,760
Feel that.
397
00:57:08,040 --> 00:57:09,380
I'd rather not. Go on.
398
00:57:12,560 --> 00:57:18,420
That is a very, very sharp knife, that
is. Mm -hmm. Yeah? Mm -hmm. Yeah.
399
00:57:19,660 --> 00:57:20,660
What do you call it?
400
00:57:24,110 --> 00:57:25,110
I'm sorry?
401
00:57:25,830 --> 00:57:27,270
That hat, what do you call it?
402
00:57:31,030 --> 00:57:32,030
I'm really not sure.
403
00:57:33,250 --> 00:57:34,250
Oh, your hair.
404
00:57:34,870 --> 00:57:35,990
Your hair is soft.
405
00:57:36,690 --> 00:57:37,690
It's like a girl's.
406
00:57:38,690 --> 00:57:40,170
If I got it, it is soft.
407
00:57:42,550 --> 00:57:43,910
Now, how do you get it that way?
408
00:57:44,650 --> 00:57:48,830
See, this old stuff of mine, it's just,
well, it's just like old barn hay.
409
00:57:49,030 --> 00:57:50,750
There ain't a darn thing you can do with
it.
410
00:57:51,500 --> 00:57:54,180
How do you get it that way and keep it
like that?
411
00:57:56,140 --> 00:57:57,260
Just lucky, I guess.
412
00:57:58,920 --> 00:58:01,720
Lucky. Oh, yeah.
413
00:58:03,580 --> 00:58:07,980
God damn it, you keep your hand off of
it. I thought I told you not to touch
414
00:58:08,140 --> 00:58:11,560
I don't give a good goddamn what you
told me. You keep your hands off his
415
00:58:11,760 --> 00:58:13,580
Why? What's that to do with you, then,
eh?
416
00:58:13,820 --> 00:58:16,180
It's got plenty to do with me, god damn
it. Really?
417
00:58:16,400 --> 00:58:17,760
That's right. This one's mine.
418
00:58:18,000 --> 00:58:19,160
This one's yours. Yes.
419
00:58:20,420 --> 00:58:21,860
This one's mine, Big George.
420
00:58:22,220 --> 00:58:24,500
You had the last one. Is that a fact?
421
00:58:24,820 --> 00:58:26,020
I saw him first.
422
00:58:26,340 --> 00:58:29,840
I don't give a shit who saw what and who
did what or who did who.
423
00:58:30,280 --> 00:58:32,600
You had the last Philistine. This one's
mine.
424
00:58:33,060 --> 00:58:35,580
If I want this one, I'll have him too,
by God.
425
00:58:36,140 --> 00:58:37,140
Right.
426
00:58:38,100 --> 00:58:40,560
What happens if I just shoot you then,
eh? What do you think about that?
427
00:58:41,420 --> 00:58:44,420
You're gonna shoot me. That's right, I'm
gonna shoot you. Well, why don't you
428
00:58:44,420 --> 00:58:46,940
shoot me then, God damn it? I will. I'll
shoot you right now.
429
00:58:47,180 --> 00:58:48,640
Come on, shoot me. I will.
430
00:58:49,100 --> 00:58:51,620
Well, quit talking about it and do it,
by God. I will.
431
00:58:55,720 --> 00:58:57,860
There you go. Good God, I'm hit.
432
00:58:58,340 --> 00:58:59,380
Lord have mercy.
433
00:58:59,860 --> 00:59:02,440
Burns like hell, Farr. You son of a
bitch.
434
00:59:02,880 --> 00:59:04,460
I'm gonna have to kill somebody now.
435
00:59:11,440 --> 00:59:13,800
Well, God damn it, I guess nobody gets
you.
436
00:59:15,580 --> 00:59:16,740
The hell? Nobody.
437
00:59:33,930 --> 00:59:38,130
I thought I'd win, and I thought I was
right.
438
00:59:39,530 --> 00:59:40,530
Me.
439
01:00:49,339 --> 01:00:50,240
That's me
440
01:00:50,240 --> 01:01:06,120
Wanted
441
01:01:06,120 --> 01:01:12,580
The brutal murders of one fell Russell
and one Charles Ludlow Dickens
442
01:01:17,420 --> 01:01:18,420
I didn't kill Phil.
443
01:01:25,700 --> 01:01:26,760
I didn't kill him.
444
01:01:33,700 --> 01:01:35,220
Your actions are useless.
445
01:01:37,420 --> 01:01:38,780
This is complete fabrication.
446
01:01:48,810 --> 01:01:50,170
by the building of the ship.
447
01:01:54,630 --> 01:01:55,630
What?
448
01:01:56,970 --> 01:01:57,970
What did you say?
449
01:02:01,170 --> 01:02:03,910
You know, I've had it up to here with
this Indian malarkey. I haven't
450
01:02:03,910 --> 01:02:07,170
a single word you've said since I met
you. Not one single word.
451
01:02:09,550 --> 01:02:11,330
Are you sure you have no tobacco?
452
01:02:13,150 --> 01:02:14,570
I've already told you I don't smoke.
453
01:02:15,250 --> 01:02:16,430
If I don't smoke...
454
01:02:16,940 --> 01:02:18,820
There's a pretty good chance that I
don't have any tobacco.
455
01:02:23,400 --> 01:02:25,240
Say, bitchy, and I'll be going with him,
Blake.
456
01:03:07,340 --> 01:03:09,900
Best advice is not to take anything.
457
01:03:10,200 --> 01:03:11,200
Whoa, whoa, whoa.
458
01:03:38,320 --> 01:03:43,820
Morning William Blake Yeah,
459
01:03:46,620 --> 01:03:53,600
ain't we about more fucked at our
closing time,
460
01:03:53,740 --> 01:03:55,660
huh, thanks to goddamn mr.
461
01:03:55,860 --> 01:03:57,040
Dick and son, huh?
462
01:03:58,120 --> 01:04:04,520
What that does is huh? Yes some pelt
wearing trapper some
463
01:04:04,520 --> 01:04:09,390
stinking bean Sucking possum spinner.
He's gonna call that you or me.
464
01:04:10,510 --> 01:04:11,510
Make you feel good?
465
01:04:12,210 --> 01:04:14,530
A damn hell skin.
466
01:04:14,790 --> 01:04:15,790
I'll be damned.
467
01:04:16,270 --> 01:04:17,430
A bunch of dollars.
468
01:04:17,810 --> 01:04:20,870
I thought we was hot exclusive.
469
01:04:21,630 --> 01:04:23,230
He paid us in gold in advance.
470
01:04:24,270 --> 01:04:27,010
I'm out here. I'm out here in the middle
of shit's crank.
471
01:04:27,670 --> 01:04:29,210
We were two local lunatics.
472
01:04:29,970 --> 01:04:31,250
One who don't say nothing.
473
01:04:37,840 --> 01:04:38,840
He had tears for us.
474
01:04:55,920 --> 01:04:57,460
I wouldn't do that if I were you.
475
01:05:03,160 --> 01:05:04,160
Then why not?
476
01:05:04,840 --> 01:05:06,200
Because it ain't good for your health.
477
01:05:13,160 --> 01:05:14,160
Fuck me.
478
01:05:43,660 --> 01:05:44,660
Mud toy now.
479
01:06:43,850 --> 01:06:44,850
He's got a go -go.
480
01:06:46,450 --> 01:06:47,450
Look at this, though.
481
01:06:48,770 --> 01:06:49,770
Look at Puma.
482
01:06:52,370 --> 01:06:53,370
No way.
483
01:07:17,520 --> 01:07:22,080
I have just ingested the food of the
Great Spirit.
484
01:07:24,640 --> 01:07:25,640
Grandfather peyote.
485
01:07:27,300 --> 01:07:29,040
Do you think I could have a little bite
of it?
486
01:07:33,160 --> 01:07:35,600
It's not for use even for William Blake.
487
01:07:37,780 --> 01:07:43,340
The powers of the medicine give you
sacred visions that are not for you
488
01:07:43,340 --> 01:07:44,340
now.
489
01:07:47,850 --> 01:07:53,770
My southern brothers were prohibited
from using it by the Spanish devils.
490
01:07:55,630 --> 01:08:01,430
But now, even the Nato Memesa and the
Dene
491
01:08:01,430 --> 01:08:04,750
know of its loving ways.
492
01:08:18,060 --> 01:08:19,060
Hey.
493
01:09:17,240 --> 01:09:18,240
What?
494
01:09:19,960 --> 01:09:20,960
What are you looking at?
495
01:10:07,660 --> 01:10:08,660
Really, Blake.
496
01:10:10,800 --> 01:10:13,620
It's so strange that you don't remember
any of your poetry.
497
01:10:18,120 --> 01:10:20,440
I don't know anything about poetry.
498
01:10:20,820 --> 01:10:22,020
Oh, you're so wise.
499
01:10:36,680 --> 01:10:37,680
I feel very weak.
500
01:10:40,640 --> 01:10:41,640
I'm hungry.
501
01:10:44,820 --> 01:10:47,120
Quest for vision is a great blessing,
William Blake.
502
01:10:48,940 --> 01:10:52,860
To do so, one must go without food and
water.
503
01:10:54,820 --> 01:10:59,260
All the sacred spirits recognize those
who fast.
504
01:11:01,480 --> 01:11:04,160
It's good to prepare for a journey in
this way.
505
01:11:14,920 --> 01:11:18,040
I seem to have misplaced my eyeglasses.
506
01:11:21,480 --> 01:11:22,860
I can't see clearly.
507
01:11:30,400 --> 01:11:32,380
Perhaps you will see more clearly
without them.
508
01:11:35,580 --> 01:11:37,200
You're a very strange man.
509
01:12:23,850 --> 01:12:25,570
May the Great Spirit watch over you,
William Blake.
510
01:12:57,120 --> 01:12:58,120
Nobody?
511
01:13:11,680 --> 01:13:12,680
Nobody?
512
01:13:18,760 --> 01:13:19,760
Nobody?
513
01:13:27,530 --> 01:13:28,530
Nobody?
514
01:14:30,000 --> 01:14:31,120
Hey, Marvin.
515
01:14:31,840 --> 01:14:32,840
What?
516
01:14:35,840 --> 01:14:39,680
How come Dickinson's telegram didn't
give no description of the horse this
517
01:14:39,680 --> 01:14:41,140
murdering fucker stole?
518
01:14:41,480 --> 01:14:42,480
It did, Lee.
519
01:14:42,540 --> 01:14:44,380
A pinto just like that one.
520
01:14:49,800 --> 01:14:53,360
White legs, brown ass, brown sides.
521
01:14:53,980 --> 01:14:54,980
It did?
522
01:14:55,580 --> 01:14:57,140
I don't think it did, Marvin.
523
01:14:57,380 --> 01:14:58,380
Well, you asshole!
524
01:14:59,560 --> 01:15:01,720
You've got the damn telegram on you.
Take it out and look.
525
01:15:03,060 --> 01:15:04,620
Yeah, I got it. Here, I'll check it.
526
01:15:06,400 --> 01:15:08,280
Maybe I've been thinking of them wanted
posters.
527
01:15:19,820 --> 01:15:20,840
Lee, it's him.
528
01:15:27,340 --> 01:15:28,340
You William Blake?
529
01:15:30,060 --> 01:15:31,060
Yes I am.
530
01:15:33,460 --> 01:15:34,480
Do you know my poetry?
531
01:16:21,800 --> 01:16:22,800
Summer born.
532
01:16:25,160 --> 01:16:26,160
Endless night.
533
01:16:44,580 --> 01:16:46,600
A room we're built in a day, Cole.
534
01:16:46,860 --> 01:16:50,180
Of course, I wasn't overseeing that
particular job.
535
01:17:28,740 --> 01:17:31,520
Yeah, no damn tobacco, that's for sure.
536
01:17:33,600 --> 01:17:37,360
Some kind of telegram or something.
537
01:17:38,020 --> 01:17:39,020
What's that say?
538
01:17:41,460 --> 01:17:42,460
Dickinson again.
539
01:17:43,360 --> 01:17:45,200
Oh, goddamn Dickinson.
540
01:17:45,640 --> 01:17:48,660
You mean to tell me he's even got the
law involved in this now?
541
01:17:49,320 --> 01:17:50,320
Jesus.
542
01:17:53,480 --> 01:17:57,180
I'll tell you one thing, though, that
that there Blake fella keeps on shooting
543
01:17:57,180 --> 01:18:00,820
marshals, I'm going to end up liking the
bastard.
544
01:18:46,210 --> 01:18:52,490
Muck's little plan, uh, the, uh, plan
part out of gold and purple, if I
545
01:18:52,490 --> 01:18:54,550
correctly. I'm never more elected than
myself.
546
01:18:55,450 --> 01:18:58,790
Dropped the muck farther than anyone he
decided to come out with on a county
547
01:18:58,790 --> 01:19:00,190
figure, getting more work and all.
548
01:19:00,930 --> 01:19:02,810
How about your family history there,
Cole?
549
01:19:03,050 --> 01:19:04,050
Let me guess.
550
01:19:04,530 --> 01:19:06,790
On a figure you for, uh, German, huh?
551
01:19:07,390 --> 01:19:08,390
Mean to my right?
552
01:19:08,670 --> 01:19:09,670
To my left?
553
01:19:10,690 --> 01:19:11,690
Austrian?
554
01:20:06,160 --> 01:20:07,980
I'd like to speak with Mr Dickinson,
please.
555
01:20:11,820 --> 01:20:14,040
I insist on speaking with Mr Dickinson.
556
01:27:13,559 --> 01:27:14,559
She's upset.
557
01:28:05,460 --> 01:28:06,860
She didn't mean to call you that.
558
01:28:07,340 --> 01:28:08,340
Huh?
559
01:28:09,580 --> 01:28:13,600
But you sure interrupted a very romantic
moment, William Blake. Oh, I'm sorry.
560
01:28:14,380 --> 01:28:16,280
You just stay here till I return.
561
01:28:23,920 --> 01:28:24,740
Don't let
562
01:28:24,740 --> 01:28:34,580
the
563
01:28:34,580 --> 01:28:36,220
sun burn a hole in your ass, William
Blake.
564
01:28:37,660 --> 01:28:42,120
Rise now and... Drive your cart and plow
over the bones of the dead.
565
01:28:44,840 --> 01:28:46,440
Do you still have my eyeglasses?
566
01:28:47,520 --> 01:28:49,480
No. I traded them.
567
01:28:50,060 --> 01:28:51,120
You traded them?
568
01:28:52,600 --> 01:28:53,760
Do you have any tobacco?
569
01:28:55,300 --> 01:28:56,300
No.
570
01:28:56,920 --> 01:28:58,080
I traded it.
571
01:28:58,640 --> 01:28:59,640
For what?
572
01:29:00,900 --> 01:29:01,900
I'm not telling.
573
01:29:04,200 --> 01:29:05,200
Liar.
574
01:29:06,520 --> 01:29:07,520
Thief.
575
01:30:15,860 --> 01:30:20,780
I don't care if you were married 16
times.
576
01:30:22,140 --> 01:30:24,580
I still love you.
577
01:30:26,180 --> 01:30:32,540
I will
578
01:30:32,540 --> 01:30:37,560
take you to the bridge made of waters.
579
01:30:39,180 --> 01:30:40,180
The mirror.
580
01:30:42,280 --> 01:30:44,820
Then you will be taken up to the next
level of the world.
581
01:30:47,160 --> 01:30:49,020
The place where William Blake is from.
582
01:30:50,020 --> 01:30:51,200
Where his spirit belongs.
583
01:30:53,760 --> 01:30:58,500
I must make sure that you pass back
through the mirror at the place where
584
01:30:58,500 --> 01:30:59,500
sea meets the sky.
585
01:31:44,080 --> 01:31:50,760
Trading book Indians get diseases there
What
586
01:31:50,760 --> 01:31:54,900
do you mean smallpox consumption
587
01:31:54,900 --> 01:32:01,680
Blankets are infected Spreads to the
villages
588
01:32:01,680 --> 01:32:07,840
I See you've acquired a new weapon.
589
01:32:08,180 --> 01:32:11,120
Oh, yes a Winchester
590
01:32:14,410 --> 01:32:15,410
Take it. No.
591
01:32:16,470 --> 01:32:17,269
Oh, really.
592
01:32:17,270 --> 01:32:18,270
Take it.
593
01:32:18,470 --> 01:32:19,910
I took it off a dead white man.
594
01:32:21,370 --> 01:32:23,010
Did William Blake kill this white man?
595
01:32:26,690 --> 01:32:27,690
Yes.
596
01:32:29,930 --> 01:32:31,250
William Blake killed the white man.
597
01:32:46,350 --> 01:32:47,350
We need a canoe.
598
01:34:06,350 --> 01:34:10,070
The brutal murders of Charles Dickinson
and fiancée Belle Russell.
599
01:34:11,790 --> 01:34:16,530
Also the murders of the following
territorial marshal in Thornberry,
600
01:34:16,530 --> 01:34:22,930
Hazelwood, Big George Draculius, Ben
Montench, and one Salvatore,
601
01:34:23,110 --> 01:34:25,130
Sally Jenko.
602
01:34:26,150 --> 01:34:27,150
It's not bad.
603
01:34:27,810 --> 01:34:28,810
Huh?
604
01:34:29,450 --> 01:34:31,750
It's not a bad illustration of you,
William Blake.
605
01:34:40,590 --> 01:34:41,590
I want you to have it.
606
01:34:42,450 --> 01:34:43,450
It's a present.
607
01:34:43,990 --> 01:34:44,990
Oh.
608
01:35:02,810 --> 01:35:03,810
Good morning.
609
01:35:04,810 --> 01:35:05,810
May you serve the Lord.
610
01:35:06,430 --> 01:35:08,930
And may his holy dominion guide you
through your dismal life.
611
01:35:09,390 --> 01:35:10,870
How can I be of assistance, my poor man?
612
01:35:12,170 --> 01:35:16,030
All our ammunition is guaranteed. This
latest batch was in fact personally
613
01:35:16,030 --> 01:35:17,750
blessed by the Archbishop of Detroit.
614
01:35:27,390 --> 01:35:28,390
Good morning.
615
01:35:30,310 --> 01:35:35,470
May our Lord Jesus Christ wash this
earth with his holy light and purge its
616
01:35:35,470 --> 01:35:37,730
darkest places from heathens and...
617
01:35:40,740 --> 01:35:46,500
Philistines. The vision of Christ that
thou dost see is my vision's greatest
618
01:35:46,500 --> 01:35:47,500
enemy.
619
01:35:58,340 --> 01:35:59,480
Do you have tobacco?
620
01:36:01,340 --> 01:36:02,660
We sure don't.
621
01:36:04,660 --> 01:36:07,120
Aren't those tins of tobacco right there
behind you?
622
01:36:07,790 --> 01:36:08,790
Sure are.
623
01:36:09,470 --> 01:36:10,630
But those cans are empty.
624
01:36:12,410 --> 01:36:13,610
There's no tobacco in them.
625
01:36:15,990 --> 01:36:17,790
Perhaps I could interest you in some
beads.
626
01:36:20,330 --> 01:36:21,730
Or possibly a blanket.
627
01:36:25,570 --> 01:36:26,570
Blanket?
628
01:36:29,490 --> 01:36:31,070
Yes, my fine fellow. Ammunition.
629
01:36:33,490 --> 01:36:35,690
I'd like some tobacco, please.
630
01:36:39,020 --> 01:36:42,800
Well, I may have one or two twists left.
631
01:36:45,240 --> 01:36:47,460
From my personal supply, you understand.
632
01:36:50,780 --> 01:36:52,020
But good friends only.
633
01:37:09,200 --> 01:37:10,200
Yes, I am.
634
01:37:11,300 --> 01:37:13,100
By the grace of the Lord Almighty.
635
01:37:15,180 --> 01:37:22,160
Sir, would it be presumptuous of me to
ask you for... your autograph?
636
01:37:27,740 --> 01:37:28,740
Please, kind sir.
637
01:37:30,040 --> 01:37:31,380
It would be a great honour.
638
01:37:36,160 --> 01:37:37,160
Pardon me.
639
01:37:46,250 --> 01:37:47,250
There's my autograph.
640
01:37:51,230 --> 01:37:54,490
God damn your soul to the fires of hell.
641
01:38:36,680 --> 01:38:37,680
I'll free the horses.
642
01:39:36,830 --> 01:39:39,150
So you've collected some more white
man's metal.
643
01:39:40,210 --> 01:39:41,210
Yes.
644
01:39:41,850 --> 01:39:43,570
I seem to be a magnet for it.
645
01:39:51,150 --> 01:39:52,290
Good day for a canoe ride.
646
01:41:31,820 --> 01:41:32,820
No, buddy.
647
01:41:36,900 --> 01:41:42,380
Is this the boat that'll take me across
the mirror of water?
648
01:41:44,200 --> 01:41:45,200
No.
649
01:41:47,100 --> 01:41:48,740
This boat's not strong enough, I think.
650
01:44:21,560 --> 01:44:23,800
Thank you.
651
01:45:29,160 --> 01:45:32,840
We stuck wood to there.
652
01:45:33,940 --> 01:45:35,460
William Blake.
653
01:45:40,660 --> 01:45:41,920
William Blake.
654
01:45:44,960 --> 01:45:45,960
Ah.
655
01:45:59,330 --> 01:46:00,530
Oh, cold.
656
01:48:23,470 --> 01:48:24,470
That man there?
657
01:48:25,550 --> 01:48:26,550
I know him.
658
01:48:29,230 --> 01:48:31,790
He's a great builder of sea canoes.
659
01:49:02,800 --> 01:49:03,800
So could we shall see.
660
01:53:05,390 --> 01:53:06,790
Hello?
661
01:53:19,760 --> 01:53:21,780
I prepared your canoe with cedar boughs.
662
01:53:25,120 --> 01:53:26,980
Time for you to leave now, William
Blake.
663
01:53:29,260 --> 01:53:31,580
Time for you to go back to where you
came from.
664
01:53:35,640 --> 01:53:36,700
You mean Cleveland?
665
01:53:38,500 --> 01:53:41,100
Back to the place where all the spirits
came from.
666
01:53:42,740 --> 01:53:44,800
And where all the spirits return.
667
01:53:48,970 --> 01:53:51,030
This world will no longer concern you.
668
01:54:02,790 --> 01:54:04,270
I want some tobacco.
669
01:54:06,750 --> 01:54:08,830
That tobacco is for your wage.
670
01:54:10,530 --> 01:54:11,610
William Blake.
671
01:54:27,190 --> 01:54:28,450
Nobody. I don't smoke.
45594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.