All language subtitles for dead_man_1995

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:15,310 --> 00:05:16,310 Look out the window. 2 00:05:20,830 --> 00:05:27,730 And doesn't it remind you of when you're in the boat and then later 3 00:05:27,730 --> 00:05:34,670 that night you were lying looking up at the ceiling and the water in your head 4 00:05:34,670 --> 00:05:40,810 was not dissimilar from the landscape and you think to yourself, why is it 5 00:05:40,810 --> 00:05:43,050 the landscape is moving? 6 00:05:46,190 --> 00:05:48,150 The boat is still. 7 00:05:51,110 --> 00:05:54,170 And also, where is it that you're from? 8 00:05:55,750 --> 00:05:56,750 Cleveland. 9 00:05:57,310 --> 00:05:58,310 Cleveland. 10 00:06:02,330 --> 00:06:03,330 Lake Erie. 11 00:06:03,930 --> 00:06:04,930 Erie. 12 00:06:05,430 --> 00:06:08,930 Do you have any parents back in Erie? 13 00:06:10,850 --> 00:06:12,270 They passed on recently. 14 00:06:18,800 --> 00:06:23,040 And do you have a wife? 15 00:06:24,820 --> 00:06:25,820 You're right. 16 00:06:26,780 --> 00:06:27,780 No. 17 00:06:29,540 --> 00:06:31,020 A fiancée? 18 00:06:31,960 --> 00:06:38,780 Well, I have one of those, but she changed her mind. 19 00:06:42,080 --> 00:06:44,340 She found herself somebody else. 20 00:06:44,760 --> 00:06:45,760 No. 21 00:06:54,860 --> 00:06:58,300 That doesn't explain why you've come all the way out here. 22 00:06:59,180 --> 00:07:00,880 All the way out here to hell. 23 00:07:03,740 --> 00:07:10,120 I have a job out in the town of Machine. 24 00:07:10,540 --> 00:07:11,540 Machine? 25 00:07:11,920 --> 00:07:13,140 That's the end of the line. 26 00:07:13,480 --> 00:07:14,540 Is it? Yes. 27 00:07:31,050 --> 00:07:37,770 me of a job so yeah i'm an accountant i 28 00:07:37,770 --> 00:07:43,950 wouldn't know because uh i don't read but uh 29 00:07:43,950 --> 00:07:50,290 i'll tell you one thing for sure i wouldn't trust no words written down and 30 00:07:50,290 --> 00:07:56,990 piece of paper especially from no dickinson out in the town of machine 31 00:07:56,990 --> 00:07:58,690 just as likely to find your own grave 32 00:08:03,850 --> 00:08:04,930 for shooting Buffalo. 33 00:08:10,410 --> 00:08:15,590 Government fans killed a million of them at Deer Hall. 34 00:12:54,180 --> 00:12:55,180 Pardon me, sir. 35 00:12:55,700 --> 00:12:57,560 Would you please direct me towards the office? 36 00:13:34,640 --> 00:13:35,640 Excuse me. 37 00:13:35,960 --> 00:13:38,940 How do you do, sir? I'm Bill Blake, your new accountant from Cleveland. 38 00:13:40,660 --> 00:13:42,620 What the heck are you doing here? 39 00:13:44,820 --> 00:13:50,940 Well, I have here this letter which confirms my position. 40 00:13:54,880 --> 00:13:58,120 This letter is postmarked two months ago. 41 00:13:58,560 --> 00:14:00,080 Makes you about a month late. 42 00:14:00,940 --> 00:14:04,020 This here is Mr. Olafsson. He's our new accountant. 43 00:14:09,960 --> 00:14:10,960 I'm sorry. 44 00:14:11,740 --> 00:14:13,460 I think there's been some mistake. 45 00:14:15,180 --> 00:14:16,360 Look, Mr. Black. 46 00:14:16,880 --> 00:14:18,280 I'm a very busy man. 47 00:14:19,000 --> 00:14:23,700 And Mr. Dickens does not pay me for idle conversation. Well, I'm sure he 48 00:14:23,700 --> 00:14:26,620 doesn't, but this letter confirms my position here. 49 00:14:27,720 --> 00:14:31,160 Now, I've spent everything I had left after my parents' funeral just to get 50 00:14:31,160 --> 00:14:32,139 here. 51 00:14:32,140 --> 00:14:33,260 Listen, Mr. 52 00:14:33,460 --> 00:14:37,180 Black, I've got a lot of work to do here, and this ain't my business. 53 00:14:38,760 --> 00:14:40,200 Would you like to speak to Mr. Dickinson? 54 00:14:45,720 --> 00:14:46,720 No, 55 00:14:52,500 --> 00:14:53,740 I don't think you want to do that. 56 00:14:54,700 --> 00:14:56,720 I insist on speaking to Mr. Dickinson, sir. 57 00:14:57,320 --> 00:14:58,740 You insist. 58 00:14:59,420 --> 00:15:00,420 I insist. 59 00:15:01,200 --> 00:15:02,200 You insist. 60 00:15:03,980 --> 00:15:04,980 Yes, I do. 61 00:15:09,780 --> 00:15:11,600 Well, go on then, lad. There's the door. 62 00:15:41,520 --> 00:15:42,520 Dickinson. 63 00:16:16,400 --> 00:16:18,360 Get that goddamn clown suit. Cleveland? 64 00:16:19,960 --> 00:16:20,960 Actually, 65 00:16:21,940 --> 00:16:22,899 yes, sir. 66 00:16:22,900 --> 00:16:25,360 I did get it in Cleveland. 67 00:16:26,340 --> 00:16:28,240 What the hell are you doing in my office? 68 00:16:29,220 --> 00:16:32,160 Well, I came to talk about my job. 69 00:16:32,380 --> 00:16:36,380 The only job you're going to get in here is pushing up daisies from a pine box. 70 00:16:36,840 --> 00:16:37,920 Now get out. 71 00:16:41,940 --> 00:16:42,940 Thank you very much. 72 00:18:51,250 --> 00:18:52,250 Excuse me. 73 00:18:52,970 --> 00:18:53,970 Sorry. 74 00:18:56,570 --> 00:18:57,570 What? 75 00:19:01,290 --> 00:19:02,470 Could I get a bottle of cool? 76 00:19:19,830 --> 00:19:20,830 you 77 00:20:13,450 --> 00:20:15,670 We like you better use a whore. 78 00:20:19,570 --> 00:20:20,570 Jackass. 79 00:20:28,990 --> 00:20:35,990 Why don't 80 00:20:35,990 --> 00:20:36,990 you just paint my portrait? 81 00:20:43,950 --> 00:20:44,950 I'm sorry. 82 00:20:45,710 --> 00:20:48,170 Let me help here. This one's no good. 83 00:20:48,490 --> 00:20:49,289 One, two. 84 00:20:49,290 --> 00:20:50,290 It's no good. 85 00:20:56,410 --> 00:20:57,410 I'm here. 86 00:20:58,470 --> 00:20:59,470 Watch. 87 00:21:00,370 --> 00:21:01,370 Okay? 88 00:21:01,610 --> 00:21:02,509 You all right? 89 00:21:02,510 --> 00:21:03,510 Yeah. 90 00:21:03,690 --> 00:21:05,490 Have a drink. Would you like a drink? 91 00:21:23,550 --> 00:21:26,590 Sorry. Would you mind walking me away from here? 92 00:21:29,810 --> 00:21:31,730 Sure. Yeah? Sure. 93 00:21:33,470 --> 00:21:34,630 I'll just get my suitcase. 94 00:21:51,600 --> 00:21:57,060 I have a sneaking suspicion that that large man back there was inebriated. I 95 00:21:57,060 --> 00:22:00,220 going to say something. I don't want to cause any trouble. No, I think... 96 00:22:00,220 --> 00:22:08,060 That's 97 00:22:08,060 --> 00:22:09,060 my room. 98 00:22:12,560 --> 00:22:15,940 With an expecting visitor. 99 00:22:33,360 --> 00:22:35,360 I like it. Yes, it's beautiful. 100 00:22:36,240 --> 00:22:37,480 These flowers. 101 00:22:37,820 --> 00:22:38,820 God. 102 00:22:40,380 --> 00:22:42,020 They really are something. 103 00:22:43,720 --> 00:22:46,100 Yeah. Thank you. 104 00:22:46,400 --> 00:22:47,400 You're welcome. 105 00:22:52,080 --> 00:22:55,740 I made them from paper. 106 00:23:04,560 --> 00:23:08,940 If I ever get the money, I'd like to make them out of cloth. 107 00:23:10,460 --> 00:23:11,460 Milk. 108 00:23:12,960 --> 00:23:15,020 And I put a drop of perfume. 109 00:23:18,400 --> 00:23:19,540 French perfume. 110 00:23:20,340 --> 00:23:21,520 On each one. 111 00:23:31,120 --> 00:23:32,520 What does it smell like? 112 00:23:36,910 --> 00:23:37,910 Well, it is paper. 113 00:23:50,350 --> 00:23:52,050 Hey, Bill. 114 00:23:52,510 --> 00:23:54,470 You got any tobacco anywhere? 115 00:23:54,870 --> 00:23:56,190 No, I don't smoke. 116 00:23:56,810 --> 00:23:57,810 Damn. 117 00:23:59,770 --> 00:24:00,770 Oh, 118 00:24:01,690 --> 00:24:05,930 watch it. 119 00:24:09,220 --> 00:24:10,720 Why do you have this? 120 00:24:12,880 --> 00:24:14,420 Because this is America. 121 00:24:26,760 --> 00:24:27,760 Charlie. 122 00:24:40,110 --> 00:24:41,110 You're not Thel. 123 00:24:43,070 --> 00:24:44,930 I never wanted to go away. 124 00:24:47,130 --> 00:24:52,470 I know we said it was, uh... It was all over and everything, but... 125 00:24:52,470 --> 00:24:58,390 You were always in my heart, Thel. 126 00:25:01,130 --> 00:25:02,130 Always. 127 00:25:04,630 --> 00:25:08,370 I, uh... I brought you, uh... 128 00:25:21,480 --> 00:25:27,900 Present? Well, I, uh... I'm... I'm gone. 129 00:25:29,400 --> 00:25:35,820 And, uh... I'm... I'm sorry, Phil. 130 00:25:38,020 --> 00:25:42,460 For, uh... For intruding. 131 00:25:45,960 --> 00:25:47,900 Well, I never really loved you anyway. 132 00:25:59,500 --> 00:26:00,500 Stop loving him, Bill. 133 00:28:23,270 --> 00:28:24,830 Here's white man's metal next to your heart. 134 00:28:26,790 --> 00:28:28,870 I tried to cut it out, but it's too deep inside. 135 00:28:32,370 --> 00:28:36,250 A knife would cut your heart instead and release the spirit from within. 136 00:28:59,820 --> 00:29:00,820 You have any tobacco? 137 00:29:02,740 --> 00:29:03,920 I don't smoke. 138 00:29:40,170 --> 00:29:41,170 any extra tobacco? 139 00:29:42,330 --> 00:29:44,770 Of course you wouldn't have any extra tobacco. 140 00:29:45,130 --> 00:29:46,130 How about you? 141 00:29:49,710 --> 00:29:52,350 You ain't even old enough to smoke. 142 00:30:16,650 --> 00:30:17,650 John Dickinson. 143 00:30:27,190 --> 00:30:34,090 Last night, my youngest son, Charlie, God bless his soul, was gunned down 144 00:30:34,090 --> 00:30:36,470 in cold blood right here in our own hotel. 145 00:30:37,490 --> 00:30:43,450 The gutless murderer, one Mr. Bill Blake, also shot to death Miss Phil 146 00:30:43,630 --> 00:30:45,450 the fiancée of my beloved son. 147 00:30:46,280 --> 00:30:52,360 Not only that, but he stole a very spirited and valuable horse, a beautiful 148 00:30:52,360 --> 00:30:56,100 young Pinto that belonged to my personal family stable. 149 00:30:57,180 --> 00:31:02,280 Pinto ain't rightly a horse to threaten what's about and the truth be told. Shut 150 00:31:02,280 --> 00:31:03,280 up! 151 00:31:17,740 --> 00:31:21,440 supposed to be the finest killers of men and engines in this here half of the 152 00:31:21,440 --> 00:31:22,440 world. 153 00:31:23,360 --> 00:31:27,160 Cole Wilson, your reputation is already a legend. 154 00:31:27,540 --> 00:31:29,200 You I know I can trust. 155 00:31:30,580 --> 00:31:36,800 Conway Twill, you're a real good killer, but be sure you keep that goddamn trap 156 00:31:36,800 --> 00:31:37,800 shut. 157 00:31:38,320 --> 00:31:43,100 And Johnny, the kid picket, I hear tell you killed 14 men. 158 00:31:43,720 --> 00:31:45,800 I doubt you've seen that many years. 159 00:31:46,350 --> 00:31:48,990 And I ain't even going to tell you what I really think of you. 160 00:31:49,750 --> 00:31:51,050 I always work alone. 161 00:31:51,910 --> 00:31:57,350 Excuse me there, Mr. Dickinson, but, uh, Riley, I never have worked with anyone 162 00:31:57,350 --> 00:31:58,690 else either. I mean, I never have. 163 00:31:59,110 --> 00:32:00,790 Uh, yeah, me neither. 164 00:32:01,170 --> 00:32:02,170 Shut up! 165 00:32:04,870 --> 00:32:06,630 My boy Charlie is dead. 166 00:32:09,570 --> 00:32:11,270 I ain't asking this time. 167 00:32:12,090 --> 00:32:13,090 I'm telling. 168 00:32:14,000 --> 00:32:17,860 And if somebody don't like it, I'm prepared to do a little killing of my 169 00:32:19,320 --> 00:32:22,660 Well, that bastard couldn't have got too far yet. 170 00:32:23,620 --> 00:32:28,920 Well, let me just say there, Mr. Dickson, sir, I think we ought to start 171 00:32:28,920 --> 00:32:32,460 in the morning. I mean, it's well afternoon now, and by the time we get 172 00:32:32,460 --> 00:32:33,520 finished, it's all packed up. 173 00:32:43,920 --> 00:32:48,200 him brought here to me alive or dead don't matter though i reckon dead would 174 00:32:48,200 --> 00:32:54,440 easier i'm hiring you boys on an exclusive basis and i'm willing to pay 175 00:32:54,440 --> 00:32:59,840 money than you've ever seen before boys 176 00:32:59,840 --> 00:33:06,040 the hunt is on 177 00:34:22,860 --> 00:34:24,679 I want this out over the wires. 178 00:34:24,940 --> 00:34:28,360 Post a $500 reward from here to hell and back. 179 00:34:29,040 --> 00:34:33,360 Notify every marshal, deputy, and possum skin and lowlife in the goddamn 180 00:34:33,360 --> 00:34:37,239 territory. Bring everybody in. I want that bastard's head. 181 00:34:37,540 --> 00:34:42,100 And make sure you include a full description of my pinto. I want that 182 00:34:42,100 --> 00:34:43,100 back. 183 00:34:43,679 --> 00:34:45,980 Goddamn pinto is a stupid thing, man. 184 00:34:46,580 --> 00:34:48,000 Stupid as the day is long. 185 00:34:48,480 --> 00:34:51,139 Get yourself all up and twisted. 186 00:34:52,300 --> 00:34:53,300 So set on one. 187 00:34:53,580 --> 00:34:56,860 Buy yourself a sorrow horse and paint your white spots on it as far as I'm 188 00:34:56,860 --> 00:34:58,620 concerned. Jesus Christ. 189 00:34:59,640 --> 00:35:02,500 Of course, can't put much stock in a man who spends the most part of a 190 00:35:02,500 --> 00:35:04,100 conversation talking to a bear. 191 00:35:07,200 --> 00:35:08,820 Talking to a goddamn bear. 192 00:35:32,170 --> 00:35:36,030 The round stones beneath the earth have spoken through the fire. 193 00:35:41,970 --> 00:35:42,970 What? 194 00:35:44,330 --> 00:35:48,190 Things which are alike in nature grow to look alike. 195 00:35:49,690 --> 00:35:53,190 And the speaking stones have lain a long time looking at the sun. 196 00:36:03,980 --> 00:36:08,900 Some believe they descend with the lightning, but I believe they are on the 197 00:36:08,900 --> 00:36:14,320 ground and are projected downward by the boat Did 198 00:36:14,320 --> 00:36:17,380 you kill the white man who killed you 199 00:36:17,380 --> 00:36:25,640 I'm 200 00:36:25,640 --> 00:36:32,500 not dead What name were you given at birth 201 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 stupid white man 202 00:36:45,580 --> 00:36:46,580 A lie? 203 00:36:46,680 --> 00:36:48,200 Or a white man's trick? 204 00:36:48,560 --> 00:36:49,560 No. 205 00:36:50,240 --> 00:36:51,280 I'm William Blake. 206 00:36:53,820 --> 00:36:55,500 And you are a dead man. 207 00:36:58,060 --> 00:36:59,760 I'm sorry. I don't understand. 208 00:37:01,820 --> 00:37:04,320 Is your name really William Blake? 209 00:37:17,670 --> 00:37:24,470 Every night and every morn, some to misery 210 00:37:24,470 --> 00:37:25,470 are born. 211 00:37:29,350 --> 00:37:36,330 Every morn and every night, some are born to sweet delight. 212 00:37:38,570 --> 00:37:40,270 Some are born to sweet delight. 213 00:37:42,850 --> 00:37:44,710 Some are born to endless night. 214 00:37:53,040 --> 00:37:54,040 don't understand. 215 00:37:55,400 --> 00:37:57,260 But I understand, William Blake. 216 00:37:58,400 --> 00:38:01,140 You were a poet and a painter. 217 00:38:02,460 --> 00:38:05,500 And now you are a killer of white men. 218 00:38:36,810 --> 00:38:38,330 Some are born to sweet delight. 219 00:38:41,570 --> 00:38:43,830 Some are born to endless night. 220 00:39:13,100 --> 00:39:14,440 You didn't touch it, did you? 221 00:39:15,880 --> 00:39:16,880 No. 222 00:39:17,340 --> 00:39:18,520 You can swear to me. 223 00:39:18,820 --> 00:39:19,820 Yeah, I swear. 224 00:39:19,840 --> 00:39:21,260 You can get your hand on it and all, right? 225 00:39:22,560 --> 00:39:24,040 Swear to me you're telling the truth. 226 00:39:24,320 --> 00:39:25,880 Yes, I swear I'm telling the truth. 227 00:42:17,770 --> 00:42:18,770 Where are we? 228 00:42:21,030 --> 00:42:22,950 You are being followed, William Blake. 229 00:42:24,870 --> 00:42:25,870 Are you sure? 230 00:42:26,130 --> 00:42:28,230 How do you know? 231 00:42:33,270 --> 00:42:36,650 Often the evil stench of white men precedes him. 232 00:42:41,590 --> 00:42:42,590 Why don't we... 233 00:42:52,360 --> 00:42:53,360 What should we do? 234 00:42:55,040 --> 00:42:58,740 The eagle never lost so much time as when he submitted to learn from the 235 00:43:22,030 --> 00:43:23,090 Ever wish you were the moon? 236 00:43:25,150 --> 00:43:26,470 He's my Henry's cold. 237 00:43:27,970 --> 00:43:29,570 Oh, come on. 238 00:43:31,670 --> 00:43:33,730 My bridge has been open like that how long? 239 00:43:34,330 --> 00:43:38,210 We've been riding a couple of days together, but Jesus, one of you fellas 240 00:43:38,210 --> 00:43:40,950 have mentioned the fact that... Unsaddle your goddamn horses. 241 00:43:43,750 --> 00:43:45,430 Unsaddle your goddamn horse. 242 00:44:02,470 --> 00:44:07,310 You ain't tracking no goddamn engines, Cole. I mean, hell, technically, there 243 00:44:07,310 --> 00:44:10,890 ain't nothing about tracking no goddamn engines. I mean, boy's name is William 244 00:44:10,890 --> 00:44:14,490 Blake. You know a lot of Indians do your name William Blake. I mean, howdy, 245 00:44:14,490 --> 00:44:15,710 Chief Billy or something. 246 00:44:49,070 --> 00:44:50,070 You know about Wilson? 247 00:44:51,490 --> 00:44:52,490 What? 248 00:44:52,750 --> 00:44:54,950 You know about Cole Wilson. 249 00:44:56,410 --> 00:44:58,630 What kind of question is that? 250 00:44:58,910 --> 00:45:01,790 Of course I know about Cole Wilson. Everybody knows about him. He's a living 251 00:45:01,790 --> 00:45:03,830 legend. Fuck this parents. 252 00:45:07,570 --> 00:45:08,570 He what? 253 00:45:46,410 --> 00:45:51,010 You're telling me he killed... I'm telling you, he killed him. He fucked 254 00:45:51,010 --> 00:45:52,070 cooked him up, he ate him. 255 00:45:55,250 --> 00:45:57,930 He ain't got a goddamn conscience, you understand what I'm saying? 256 00:45:58,770 --> 00:46:02,010 He just as soon slit our goddamn throats in the middle of the night as walk. 257 00:46:48,750 --> 00:46:53,110 William Blake, do you know how to use this weapon? 258 00:47:00,890 --> 00:47:01,890 Not really. 259 00:47:02,390 --> 00:47:04,310 That weapon will replace your tongue. 260 00:47:06,950 --> 00:47:08,630 You will learn to speak through it. 261 00:47:10,370 --> 00:47:13,050 And your poetry will now be written with blood. 262 00:47:25,740 --> 00:47:26,740 What is your name? 263 00:47:36,900 --> 00:47:38,700 My name is nobody. 264 00:47:41,480 --> 00:47:42,480 Excuse me? 265 00:47:42,920 --> 00:47:44,440 My name is Xembeche. 266 00:47:45,800 --> 00:47:48,160 He who talks loud, say nothing. 267 00:47:51,540 --> 00:47:52,860 He who talks... 268 00:47:54,480 --> 00:48:00,380 Thought you said your name was nobody we prefer to be called nobody 269 00:48:00,380 --> 00:48:11,240 Nobody 270 00:48:11,240 --> 00:48:16,260 shouldn't you be with your own tribe or something? 271 00:48:20,940 --> 00:48:22,100 My blood is mixed 272 00:48:23,720 --> 00:48:26,780 My mother was Umgampe Pakani. 273 00:48:28,100 --> 00:48:30,360 My father is Apsaluka. 274 00:48:32,900 --> 00:48:34,540 This mixture was not respected. 275 00:48:36,100 --> 00:48:39,540 As a small boy, I was often left to myself. 276 00:48:40,220 --> 00:48:46,100 So I spent many months stalking the elk people to prove I would soon become a 277 00:48:46,100 --> 00:48:47,100 good hunter. 278 00:48:47,820 --> 00:48:50,940 One day, finally, my elk relatives took pity on me. 279 00:48:51,560 --> 00:48:53,440 And a young elf gave his life to me. 280 00:48:54,800 --> 00:48:57,340 With only my knife, I took his life. 281 00:48:58,860 --> 00:49:02,300 As I was preparing to cut the meat, white men came upon me. 282 00:49:03,320 --> 00:49:04,580 They were English soldiers. 283 00:49:05,340 --> 00:49:09,900 I cut one with my knife, but they hit me on the head with a rifle. 284 00:49:10,920 --> 00:49:12,040 All went black. 285 00:49:13,320 --> 00:49:14,840 My spirit seemed to leave me. 286 00:49:18,020 --> 00:49:19,360 I was then taken east. 287 00:49:20,460 --> 00:49:21,460 In a cage. 288 00:49:23,500 --> 00:49:24,940 I was taken to Toronto. 289 00:49:25,880 --> 00:49:26,880 Then Philadelphia. 290 00:49:28,300 --> 00:49:29,520 And then to New York. 291 00:49:30,780 --> 00:49:36,940 And each time I arrived in another city, somehow the white men had moved all 292 00:49:36,940 --> 00:49:38,260 their people there ahead of me. 293 00:49:40,880 --> 00:49:44,420 Each new city contained the same white people as the last. 294 00:49:44,880 --> 00:49:46,220 And I could not understand. 295 00:49:46,960 --> 00:49:49,980 how a whole city of people could be moved so quickly. 296 00:49:52,800 --> 00:49:59,760 Eventually, I was taken on a ship across the great sea over to 297 00:49:59,760 --> 00:50:06,200 England, and I was paraded before them like a captured animal, an exhibit. 298 00:50:08,440 --> 00:50:14,620 And so I mimicked them, imitating their ways, hoping that they might lose 299 00:50:14,620 --> 00:50:15,620 interest in this. 300 00:50:15,850 --> 00:50:18,450 young savage, but their interest only grew. 301 00:50:19,110 --> 00:50:21,550 So they placed me into the white man's schools. 302 00:50:23,530 --> 00:50:30,390 It was there that I discovered, in a book, the words that you, William Blake, 303 00:50:30,550 --> 00:50:31,550 had written. 304 00:50:33,770 --> 00:50:37,030 They were powerful words, and they spoke to me. 305 00:50:40,530 --> 00:50:44,410 But I made careful plans, and I eventually escaped. 306 00:50:46,990 --> 00:50:50,030 Once again, I crossed the great ocean. 307 00:50:52,210 --> 00:50:56,290 I saw many sad things as I made my way back to the lands of my people. 308 00:50:57,970 --> 00:51:02,790 Once they realized who I was, the stories of my adventures angered them. 309 00:51:04,430 --> 00:51:05,830 They called me a liar. 310 00:51:06,670 --> 00:51:10,690 He who talks loud, saying nothing. 311 00:51:12,210 --> 00:51:14,950 They ridiculed me, my own people. 312 00:51:16,430 --> 00:51:19,190 And I was left to wander the earth alone. 313 00:51:22,430 --> 00:51:23,430 I am nobody. 314 00:51:30,690 --> 00:51:32,410 Ain't you glad the sun kind of set? 315 00:51:33,070 --> 00:51:34,070 Prepared you like? 316 00:51:34,330 --> 00:51:37,550 I mean, what if it, like, went out sudden, like, say, blowing out a candle 317 00:51:37,550 --> 00:51:40,790 something? I mean, you know, one minute we're riding along, we can see 318 00:51:40,790 --> 00:51:44,690 everything and each other, and boom, next minute it's just here in total 319 00:51:44,690 --> 00:51:45,690 darkness. 320 00:51:50,770 --> 00:51:55,770 Once upon a time, he bears a horse. 321 00:51:56,170 --> 00:51:59,750 Big, small bear. 322 00:51:59,990 --> 00:52:01,910 Tiny little baby bear. 323 00:52:10,690 --> 00:52:14,710 Stupid white man. 324 00:52:19,080 --> 00:52:20,520 William Blake, you go to them. 325 00:52:23,600 --> 00:52:24,600 What? 326 00:52:26,840 --> 00:52:27,840 Alone. 327 00:52:28,440 --> 00:52:30,100 Why don't we just go around them? No. 328 00:52:31,940 --> 00:52:32,940 You go. 329 00:52:35,380 --> 00:52:36,380 Yet. 330 00:52:37,760 --> 00:52:38,980 I don't know those people. 331 00:52:39,400 --> 00:52:40,760 And they don't look very friendly. 332 00:52:53,800 --> 00:52:54,880 I'd rather not, but I'll go. 333 00:52:59,900 --> 00:53:02,200 Somebody here ate all our porridge. 334 00:53:03,560 --> 00:53:05,320 What's the best way to get down there? 335 00:53:05,580 --> 00:53:07,140 Be quiet and go. 336 00:53:16,940 --> 00:53:17,940 That's terrible. 337 00:53:18,540 --> 00:53:23,080 Tonight we're reminded of evil emperor Nero Augustus. 338 00:53:23,690 --> 00:53:26,130 He was the scourge of all the Christians. 339 00:53:27,270 --> 00:53:28,490 What's a scourge? 340 00:53:29,030 --> 00:53:32,430 It's like when something real bad happens. 341 00:53:32,790 --> 00:53:37,390 Like when everybody gets killed and you can't do anything about it. Like a swarm 342 00:53:37,390 --> 00:53:38,390 of locusts. 343 00:53:38,930 --> 00:53:44,330 For the entertainment of his guests, Nero would illuminate his whole garden 344 00:53:44,330 --> 00:53:50,050 bodies of live Christians covered in burning oil, strung up on flaming 345 00:53:50,170 --> 00:53:51,170 crucified. 346 00:53:54,510 --> 00:54:01,450 And at dinner, he'd have the Christians rubbed by his guards with aromatic herbs 347 00:54:01,450 --> 00:54:05,410 and garlic and thrown up in the sack. 348 00:54:06,390 --> 00:54:09,330 And then they'd throw these sacks to the wild dogs. 349 00:54:10,630 --> 00:54:11,630 Well, that's terrible. 350 00:54:11,930 --> 00:54:12,930 It's horrible. 351 00:54:14,230 --> 00:54:15,370 Terrible is what it is. 352 00:54:17,050 --> 00:54:20,170 You know, I just can't drink whiskey like I used to could. 353 00:54:20,750 --> 00:54:22,510 My old belly just ain't no count. 354 00:54:23,070 --> 00:54:24,890 I get the shits every time, don't you know? 355 00:54:25,890 --> 00:54:27,390 I'm sorry, Big George. 356 00:54:27,670 --> 00:54:31,290 I got some food here that even Goldilocks never tasted. 357 00:54:32,030 --> 00:54:34,770 I think this is gonna fix up your old gut. 358 00:54:44,450 --> 00:54:45,450 Beans are shit. 359 00:54:46,830 --> 00:54:49,950 Why don't you shut your goddamn trap and just eat your beans? 360 00:54:50,470 --> 00:54:51,470 Been a month. 361 00:54:51,610 --> 00:54:54,950 There's pots among these beans, and spices, too. 362 00:54:55,250 --> 00:54:56,250 I tried hard. 363 00:54:57,150 --> 00:55:00,970 Well, Sully, I don't give a pig's ass what anybody says. I still say you make 364 00:55:00,970 --> 00:55:01,970 hell of a pot of beans. 365 00:55:02,410 --> 00:55:04,930 Now, why don't you say us a grace out of the good book, would you? 366 00:55:05,730 --> 00:55:08,310 Thank you, Big Jordan. I'd be delighted to do that. 367 00:55:14,830 --> 00:55:20,310 This day will the Lord deliver thee into mine hand, and I will smite thee. 368 00:55:21,260 --> 00:55:26,320 Take thine head from me and I will give the carcasses of the host of the 369 00:55:26,320 --> 00:55:32,100 Philistines this day Unto the fowls of the air the wild beasts of the earth 370 00:55:32,100 --> 00:55:38,040 What's a philistine was a real dirty person? 371 00:55:52,910 --> 00:55:53,910 Who are you traveling with? 372 00:55:56,110 --> 00:55:57,110 I'm with nobody. 373 00:55:58,470 --> 00:55:59,470 Where are you headed? 374 00:56:03,030 --> 00:56:04,030 I don't know. 375 00:56:09,930 --> 00:56:10,930 You like beans? 376 00:56:12,670 --> 00:56:13,710 I don't know, beans. 377 00:56:16,510 --> 00:56:17,570 Have you got any tobacco? 378 00:56:18,850 --> 00:56:19,850 Sorry, I don't smoke. 379 00:56:20,030 --> 00:56:21,090 Would you give me some tobacco? 380 00:56:21,820 --> 00:56:24,920 I would if I had some. I'll trade you some beans for some tobacco. 381 00:56:26,160 --> 00:56:28,700 I don't have any tobacco, but I'd love some beans. 382 00:56:28,920 --> 00:56:29,920 Hurt. 383 00:56:30,880 --> 00:56:31,880 Yes. 384 00:56:32,680 --> 00:56:33,680 Eyeglasses. 385 00:56:35,380 --> 00:56:36,380 Yes. 386 00:56:36,960 --> 00:56:38,100 Pretty suit, too. 387 00:56:38,600 --> 00:56:41,020 I clean up real good, you know. Is that right? 388 00:56:41,280 --> 00:56:42,720 Yeah. What size shoes are those? 389 00:56:43,820 --> 00:56:46,320 Ten. They look very comfortable, are they? 390 00:56:47,180 --> 00:56:48,180 Not too bad. 391 00:56:49,840 --> 00:56:51,180 What kind of flower is that? 392 00:56:53,700 --> 00:56:58,420 Well, it's a rose that's made out of paper. 393 00:56:58,660 --> 00:56:59,740 Paper? Rose. 394 00:57:00,060 --> 00:57:01,060 Now, you see there? 395 00:57:04,700 --> 00:57:06,160 Look at the edge on that knife. 396 00:57:06,760 --> 00:57:07,760 Feel that. 397 00:57:08,040 --> 00:57:09,380 I'd rather not. Go on. 398 00:57:12,560 --> 00:57:18,420 That is a very, very sharp knife, that is. Mm -hmm. Yeah? Mm -hmm. Yeah. 399 00:57:19,660 --> 00:57:20,660 What do you call it? 400 00:57:24,110 --> 00:57:25,110 I'm sorry? 401 00:57:25,830 --> 00:57:27,270 That hat, what do you call it? 402 00:57:31,030 --> 00:57:32,030 I'm really not sure. 403 00:57:33,250 --> 00:57:34,250 Oh, your hair. 404 00:57:34,870 --> 00:57:35,990 Your hair is soft. 405 00:57:36,690 --> 00:57:37,690 It's like a girl's. 406 00:57:38,690 --> 00:57:40,170 If I got it, it is soft. 407 00:57:42,550 --> 00:57:43,910 Now, how do you get it that way? 408 00:57:44,650 --> 00:57:48,830 See, this old stuff of mine, it's just, well, it's just like old barn hay. 409 00:57:49,030 --> 00:57:50,750 There ain't a darn thing you can do with it. 410 00:57:51,500 --> 00:57:54,180 How do you get it that way and keep it like that? 411 00:57:56,140 --> 00:57:57,260 Just lucky, I guess. 412 00:57:58,920 --> 00:58:01,720 Lucky. Oh, yeah. 413 00:58:03,580 --> 00:58:07,980 God damn it, you keep your hand off of it. I thought I told you not to touch 414 00:58:08,140 --> 00:58:11,560 I don't give a good goddamn what you told me. You keep your hands off his 415 00:58:11,760 --> 00:58:13,580 Why? What's that to do with you, then, eh? 416 00:58:13,820 --> 00:58:16,180 It's got plenty to do with me, god damn it. Really? 417 00:58:16,400 --> 00:58:17,760 That's right. This one's mine. 418 00:58:18,000 --> 00:58:19,160 This one's yours. Yes. 419 00:58:20,420 --> 00:58:21,860 This one's mine, Big George. 420 00:58:22,220 --> 00:58:24,500 You had the last one. Is that a fact? 421 00:58:24,820 --> 00:58:26,020 I saw him first. 422 00:58:26,340 --> 00:58:29,840 I don't give a shit who saw what and who did what or who did who. 423 00:58:30,280 --> 00:58:32,600 You had the last Philistine. This one's mine. 424 00:58:33,060 --> 00:58:35,580 If I want this one, I'll have him too, by God. 425 00:58:36,140 --> 00:58:37,140 Right. 426 00:58:38,100 --> 00:58:40,560 What happens if I just shoot you then, eh? What do you think about that? 427 00:58:41,420 --> 00:58:44,420 You're gonna shoot me. That's right, I'm gonna shoot you. Well, why don't you 428 00:58:44,420 --> 00:58:46,940 shoot me then, God damn it? I will. I'll shoot you right now. 429 00:58:47,180 --> 00:58:48,640 Come on, shoot me. I will. 430 00:58:49,100 --> 00:58:51,620 Well, quit talking about it and do it, by God. I will. 431 00:58:55,720 --> 00:58:57,860 There you go. Good God, I'm hit. 432 00:58:58,340 --> 00:58:59,380 Lord have mercy. 433 00:58:59,860 --> 00:59:02,440 Burns like hell, Farr. You son of a bitch. 434 00:59:02,880 --> 00:59:04,460 I'm gonna have to kill somebody now. 435 00:59:11,440 --> 00:59:13,800 Well, God damn it, I guess nobody gets you. 436 00:59:15,580 --> 00:59:16,740 The hell? Nobody. 437 00:59:33,930 --> 00:59:38,130 I thought I'd win, and I thought I was right. 438 00:59:39,530 --> 00:59:40,530 Me. 439 01:00:49,339 --> 01:00:50,240 That's me 440 01:00:50,240 --> 01:01:06,120 Wanted 441 01:01:06,120 --> 01:01:12,580 The brutal murders of one fell Russell and one Charles Ludlow Dickens 442 01:01:17,420 --> 01:01:18,420 I didn't kill Phil. 443 01:01:25,700 --> 01:01:26,760 I didn't kill him. 444 01:01:33,700 --> 01:01:35,220 Your actions are useless. 445 01:01:37,420 --> 01:01:38,780 This is complete fabrication. 446 01:01:48,810 --> 01:01:50,170 by the building of the ship. 447 01:01:54,630 --> 01:01:55,630 What? 448 01:01:56,970 --> 01:01:57,970 What did you say? 449 01:02:01,170 --> 01:02:03,910 You know, I've had it up to here with this Indian malarkey. I haven't 450 01:02:03,910 --> 01:02:07,170 a single word you've said since I met you. Not one single word. 451 01:02:09,550 --> 01:02:11,330 Are you sure you have no tobacco? 452 01:02:13,150 --> 01:02:14,570 I've already told you I don't smoke. 453 01:02:15,250 --> 01:02:16,430 If I don't smoke... 454 01:02:16,940 --> 01:02:18,820 There's a pretty good chance that I don't have any tobacco. 455 01:02:23,400 --> 01:02:25,240 Say, bitchy, and I'll be going with him, Blake. 456 01:03:07,340 --> 01:03:09,900 Best advice is not to take anything. 457 01:03:10,200 --> 01:03:11,200 Whoa, whoa, whoa. 458 01:03:38,320 --> 01:03:43,820 Morning William Blake Yeah, 459 01:03:46,620 --> 01:03:53,600 ain't we about more fucked at our closing time, 460 01:03:53,740 --> 01:03:55,660 huh, thanks to goddamn mr. 461 01:03:55,860 --> 01:03:57,040 Dick and son, huh? 462 01:03:58,120 --> 01:04:04,520 What that does is huh? Yes some pelt wearing trapper some 463 01:04:04,520 --> 01:04:09,390 stinking bean Sucking possum spinner. He's gonna call that you or me. 464 01:04:10,510 --> 01:04:11,510 Make you feel good? 465 01:04:12,210 --> 01:04:14,530 A damn hell skin. 466 01:04:14,790 --> 01:04:15,790 I'll be damned. 467 01:04:16,270 --> 01:04:17,430 A bunch of dollars. 468 01:04:17,810 --> 01:04:20,870 I thought we was hot exclusive. 469 01:04:21,630 --> 01:04:23,230 He paid us in gold in advance. 470 01:04:24,270 --> 01:04:27,010 I'm out here. I'm out here in the middle of shit's crank. 471 01:04:27,670 --> 01:04:29,210 We were two local lunatics. 472 01:04:29,970 --> 01:04:31,250 One who don't say nothing. 473 01:04:37,840 --> 01:04:38,840 He had tears for us. 474 01:04:55,920 --> 01:04:57,460 I wouldn't do that if I were you. 475 01:05:03,160 --> 01:05:04,160 Then why not? 476 01:05:04,840 --> 01:05:06,200 Because it ain't good for your health. 477 01:05:13,160 --> 01:05:14,160 Fuck me. 478 01:05:43,660 --> 01:05:44,660 Mud toy now. 479 01:06:43,850 --> 01:06:44,850 He's got a go -go. 480 01:06:46,450 --> 01:06:47,450 Look at this, though. 481 01:06:48,770 --> 01:06:49,770 Look at Puma. 482 01:06:52,370 --> 01:06:53,370 No way. 483 01:07:17,520 --> 01:07:22,080 I have just ingested the food of the Great Spirit. 484 01:07:24,640 --> 01:07:25,640 Grandfather peyote. 485 01:07:27,300 --> 01:07:29,040 Do you think I could have a little bite of it? 486 01:07:33,160 --> 01:07:35,600 It's not for use even for William Blake. 487 01:07:37,780 --> 01:07:43,340 The powers of the medicine give you sacred visions that are not for you 488 01:07:43,340 --> 01:07:44,340 now. 489 01:07:47,850 --> 01:07:53,770 My southern brothers were prohibited from using it by the Spanish devils. 490 01:07:55,630 --> 01:08:01,430 But now, even the Nato Memesa and the Dene 491 01:08:01,430 --> 01:08:04,750 know of its loving ways. 492 01:08:18,060 --> 01:08:19,060 Hey. 493 01:09:17,240 --> 01:09:18,240 What? 494 01:09:19,960 --> 01:09:20,960 What are you looking at? 495 01:10:07,660 --> 01:10:08,660 Really, Blake. 496 01:10:10,800 --> 01:10:13,620 It's so strange that you don't remember any of your poetry. 497 01:10:18,120 --> 01:10:20,440 I don't know anything about poetry. 498 01:10:20,820 --> 01:10:22,020 Oh, you're so wise. 499 01:10:36,680 --> 01:10:37,680 I feel very weak. 500 01:10:40,640 --> 01:10:41,640 I'm hungry. 501 01:10:44,820 --> 01:10:47,120 Quest for vision is a great blessing, William Blake. 502 01:10:48,940 --> 01:10:52,860 To do so, one must go without food and water. 503 01:10:54,820 --> 01:10:59,260 All the sacred spirits recognize those who fast. 504 01:11:01,480 --> 01:11:04,160 It's good to prepare for a journey in this way. 505 01:11:14,920 --> 01:11:18,040 I seem to have misplaced my eyeglasses. 506 01:11:21,480 --> 01:11:22,860 I can't see clearly. 507 01:11:30,400 --> 01:11:32,380 Perhaps you will see more clearly without them. 508 01:11:35,580 --> 01:11:37,200 You're a very strange man. 509 01:12:23,850 --> 01:12:25,570 May the Great Spirit watch over you, William Blake. 510 01:12:57,120 --> 01:12:58,120 Nobody? 511 01:13:11,680 --> 01:13:12,680 Nobody? 512 01:13:18,760 --> 01:13:19,760 Nobody? 513 01:13:27,530 --> 01:13:28,530 Nobody? 514 01:14:30,000 --> 01:14:31,120 Hey, Marvin. 515 01:14:31,840 --> 01:14:32,840 What? 516 01:14:35,840 --> 01:14:39,680 How come Dickinson's telegram didn't give no description of the horse this 517 01:14:39,680 --> 01:14:41,140 murdering fucker stole? 518 01:14:41,480 --> 01:14:42,480 It did, Lee. 519 01:14:42,540 --> 01:14:44,380 A pinto just like that one. 520 01:14:49,800 --> 01:14:53,360 White legs, brown ass, brown sides. 521 01:14:53,980 --> 01:14:54,980 It did? 522 01:14:55,580 --> 01:14:57,140 I don't think it did, Marvin. 523 01:14:57,380 --> 01:14:58,380 Well, you asshole! 524 01:14:59,560 --> 01:15:01,720 You've got the damn telegram on you. Take it out and look. 525 01:15:03,060 --> 01:15:04,620 Yeah, I got it. Here, I'll check it. 526 01:15:06,400 --> 01:15:08,280 Maybe I've been thinking of them wanted posters. 527 01:15:19,820 --> 01:15:20,840 Lee, it's him. 528 01:15:27,340 --> 01:15:28,340 You William Blake? 529 01:15:30,060 --> 01:15:31,060 Yes I am. 530 01:15:33,460 --> 01:15:34,480 Do you know my poetry? 531 01:16:21,800 --> 01:16:22,800 Summer born. 532 01:16:25,160 --> 01:16:26,160 Endless night. 533 01:16:44,580 --> 01:16:46,600 A room we're built in a day, Cole. 534 01:16:46,860 --> 01:16:50,180 Of course, I wasn't overseeing that particular job. 535 01:17:28,740 --> 01:17:31,520 Yeah, no damn tobacco, that's for sure. 536 01:17:33,600 --> 01:17:37,360 Some kind of telegram or something. 537 01:17:38,020 --> 01:17:39,020 What's that say? 538 01:17:41,460 --> 01:17:42,460 Dickinson again. 539 01:17:43,360 --> 01:17:45,200 Oh, goddamn Dickinson. 540 01:17:45,640 --> 01:17:48,660 You mean to tell me he's even got the law involved in this now? 541 01:17:49,320 --> 01:17:50,320 Jesus. 542 01:17:53,480 --> 01:17:57,180 I'll tell you one thing, though, that that there Blake fella keeps on shooting 543 01:17:57,180 --> 01:18:00,820 marshals, I'm going to end up liking the bastard. 544 01:18:46,210 --> 01:18:52,490 Muck's little plan, uh, the, uh, plan part out of gold and purple, if I 545 01:18:52,490 --> 01:18:54,550 correctly. I'm never more elected than myself. 546 01:18:55,450 --> 01:18:58,790 Dropped the muck farther than anyone he decided to come out with on a county 547 01:18:58,790 --> 01:19:00,190 figure, getting more work and all. 548 01:19:00,930 --> 01:19:02,810 How about your family history there, Cole? 549 01:19:03,050 --> 01:19:04,050 Let me guess. 550 01:19:04,530 --> 01:19:06,790 On a figure you for, uh, German, huh? 551 01:19:07,390 --> 01:19:08,390 Mean to my right? 552 01:19:08,670 --> 01:19:09,670 To my left? 553 01:19:10,690 --> 01:19:11,690 Austrian? 554 01:20:06,160 --> 01:20:07,980 I'd like to speak with Mr Dickinson, please. 555 01:20:11,820 --> 01:20:14,040 I insist on speaking with Mr Dickinson. 556 01:27:13,559 --> 01:27:14,559 She's upset. 557 01:28:05,460 --> 01:28:06,860 She didn't mean to call you that. 558 01:28:07,340 --> 01:28:08,340 Huh? 559 01:28:09,580 --> 01:28:13,600 But you sure interrupted a very romantic moment, William Blake. Oh, I'm sorry. 560 01:28:14,380 --> 01:28:16,280 You just stay here till I return. 561 01:28:23,920 --> 01:28:24,740 Don't let 562 01:28:24,740 --> 01:28:34,580 the 563 01:28:34,580 --> 01:28:36,220 sun burn a hole in your ass, William Blake. 564 01:28:37,660 --> 01:28:42,120 Rise now and... Drive your cart and plow over the bones of the dead. 565 01:28:44,840 --> 01:28:46,440 Do you still have my eyeglasses? 566 01:28:47,520 --> 01:28:49,480 No. I traded them. 567 01:28:50,060 --> 01:28:51,120 You traded them? 568 01:28:52,600 --> 01:28:53,760 Do you have any tobacco? 569 01:28:55,300 --> 01:28:56,300 No. 570 01:28:56,920 --> 01:28:58,080 I traded it. 571 01:28:58,640 --> 01:28:59,640 For what? 572 01:29:00,900 --> 01:29:01,900 I'm not telling. 573 01:29:04,200 --> 01:29:05,200 Liar. 574 01:29:06,520 --> 01:29:07,520 Thief. 575 01:30:15,860 --> 01:30:20,780 I don't care if you were married 16 times. 576 01:30:22,140 --> 01:30:24,580 I still love you. 577 01:30:26,180 --> 01:30:32,540 I will 578 01:30:32,540 --> 01:30:37,560 take you to the bridge made of waters. 579 01:30:39,180 --> 01:30:40,180 The mirror. 580 01:30:42,280 --> 01:30:44,820 Then you will be taken up to the next level of the world. 581 01:30:47,160 --> 01:30:49,020 The place where William Blake is from. 582 01:30:50,020 --> 01:30:51,200 Where his spirit belongs. 583 01:30:53,760 --> 01:30:58,500 I must make sure that you pass back through the mirror at the place where 584 01:30:58,500 --> 01:30:59,500 sea meets the sky. 585 01:31:44,080 --> 01:31:50,760 Trading book Indians get diseases there What 586 01:31:50,760 --> 01:31:54,900 do you mean smallpox consumption 587 01:31:54,900 --> 01:32:01,680 Blankets are infected Spreads to the villages 588 01:32:01,680 --> 01:32:07,840 I See you've acquired a new weapon. 589 01:32:08,180 --> 01:32:11,120 Oh, yes a Winchester 590 01:32:14,410 --> 01:32:15,410 Take it. No. 591 01:32:16,470 --> 01:32:17,269 Oh, really. 592 01:32:17,270 --> 01:32:18,270 Take it. 593 01:32:18,470 --> 01:32:19,910 I took it off a dead white man. 594 01:32:21,370 --> 01:32:23,010 Did William Blake kill this white man? 595 01:32:26,690 --> 01:32:27,690 Yes. 596 01:32:29,930 --> 01:32:31,250 William Blake killed the white man. 597 01:32:46,350 --> 01:32:47,350 We need a canoe. 598 01:34:06,350 --> 01:34:10,070 The brutal murders of Charles Dickinson and fiancée Belle Russell. 599 01:34:11,790 --> 01:34:16,530 Also the murders of the following territorial marshal in Thornberry, 600 01:34:16,530 --> 01:34:22,930 Hazelwood, Big George Draculius, Ben Montench, and one Salvatore, 601 01:34:23,110 --> 01:34:25,130 Sally Jenko. 602 01:34:26,150 --> 01:34:27,150 It's not bad. 603 01:34:27,810 --> 01:34:28,810 Huh? 604 01:34:29,450 --> 01:34:31,750 It's not a bad illustration of you, William Blake. 605 01:34:40,590 --> 01:34:41,590 I want you to have it. 606 01:34:42,450 --> 01:34:43,450 It's a present. 607 01:34:43,990 --> 01:34:44,990 Oh. 608 01:35:02,810 --> 01:35:03,810 Good morning. 609 01:35:04,810 --> 01:35:05,810 May you serve the Lord. 610 01:35:06,430 --> 01:35:08,930 And may his holy dominion guide you through your dismal life. 611 01:35:09,390 --> 01:35:10,870 How can I be of assistance, my poor man? 612 01:35:12,170 --> 01:35:16,030 All our ammunition is guaranteed. This latest batch was in fact personally 613 01:35:16,030 --> 01:35:17,750 blessed by the Archbishop of Detroit. 614 01:35:27,390 --> 01:35:28,390 Good morning. 615 01:35:30,310 --> 01:35:35,470 May our Lord Jesus Christ wash this earth with his holy light and purge its 616 01:35:35,470 --> 01:35:37,730 darkest places from heathens and... 617 01:35:40,740 --> 01:35:46,500 Philistines. The vision of Christ that thou dost see is my vision's greatest 618 01:35:46,500 --> 01:35:47,500 enemy. 619 01:35:58,340 --> 01:35:59,480 Do you have tobacco? 620 01:36:01,340 --> 01:36:02,660 We sure don't. 621 01:36:04,660 --> 01:36:07,120 Aren't those tins of tobacco right there behind you? 622 01:36:07,790 --> 01:36:08,790 Sure are. 623 01:36:09,470 --> 01:36:10,630 But those cans are empty. 624 01:36:12,410 --> 01:36:13,610 There's no tobacco in them. 625 01:36:15,990 --> 01:36:17,790 Perhaps I could interest you in some beads. 626 01:36:20,330 --> 01:36:21,730 Or possibly a blanket. 627 01:36:25,570 --> 01:36:26,570 Blanket? 628 01:36:29,490 --> 01:36:31,070 Yes, my fine fellow. Ammunition. 629 01:36:33,490 --> 01:36:35,690 I'd like some tobacco, please. 630 01:36:39,020 --> 01:36:42,800 Well, I may have one or two twists left. 631 01:36:45,240 --> 01:36:47,460 From my personal supply, you understand. 632 01:36:50,780 --> 01:36:52,020 But good friends only. 633 01:37:09,200 --> 01:37:10,200 Yes, I am. 634 01:37:11,300 --> 01:37:13,100 By the grace of the Lord Almighty. 635 01:37:15,180 --> 01:37:22,160 Sir, would it be presumptuous of me to ask you for... your autograph? 636 01:37:27,740 --> 01:37:28,740 Please, kind sir. 637 01:37:30,040 --> 01:37:31,380 It would be a great honour. 638 01:37:36,160 --> 01:37:37,160 Pardon me. 639 01:37:46,250 --> 01:37:47,250 There's my autograph. 640 01:37:51,230 --> 01:37:54,490 God damn your soul to the fires of hell. 641 01:38:36,680 --> 01:38:37,680 I'll free the horses. 642 01:39:36,830 --> 01:39:39,150 So you've collected some more white man's metal. 643 01:39:40,210 --> 01:39:41,210 Yes. 644 01:39:41,850 --> 01:39:43,570 I seem to be a magnet for it. 645 01:39:51,150 --> 01:39:52,290 Good day for a canoe ride. 646 01:41:31,820 --> 01:41:32,820 No, buddy. 647 01:41:36,900 --> 01:41:42,380 Is this the boat that'll take me across the mirror of water? 648 01:41:44,200 --> 01:41:45,200 No. 649 01:41:47,100 --> 01:41:48,740 This boat's not strong enough, I think. 650 01:44:21,560 --> 01:44:23,800 Thank you. 651 01:45:29,160 --> 01:45:32,840 We stuck wood to there. 652 01:45:33,940 --> 01:45:35,460 William Blake. 653 01:45:40,660 --> 01:45:41,920 William Blake. 654 01:45:44,960 --> 01:45:45,960 Ah. 655 01:45:59,330 --> 01:46:00,530 Oh, cold. 656 01:48:23,470 --> 01:48:24,470 That man there? 657 01:48:25,550 --> 01:48:26,550 I know him. 658 01:48:29,230 --> 01:48:31,790 He's a great builder of sea canoes. 659 01:49:02,800 --> 01:49:03,800 So could we shall see. 660 01:53:05,390 --> 01:53:06,790 Hello? 661 01:53:19,760 --> 01:53:21,780 I prepared your canoe with cedar boughs. 662 01:53:25,120 --> 01:53:26,980 Time for you to leave now, William Blake. 663 01:53:29,260 --> 01:53:31,580 Time for you to go back to where you came from. 664 01:53:35,640 --> 01:53:36,700 You mean Cleveland? 665 01:53:38,500 --> 01:53:41,100 Back to the place where all the spirits came from. 666 01:53:42,740 --> 01:53:44,800 And where all the spirits return. 667 01:53:48,970 --> 01:53:51,030 This world will no longer concern you. 668 01:54:02,790 --> 01:54:04,270 I want some tobacco. 669 01:54:06,750 --> 01:54:08,830 That tobacco is for your wage. 670 01:54:10,530 --> 01:54:11,610 William Blake. 671 01:54:27,190 --> 01:54:28,450 Nobody. I don't smoke. 45594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.