Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,210 --> 00:02:20,149
We need to get out.
2
00:02:20,150 --> 00:02:21,330
It's okay. Relax.
3
00:02:22,030 --> 00:02:23,030
We're safe.
4
00:02:29,590 --> 00:02:30,930
Can you remember what happened?
5
00:02:33,230 --> 00:02:36,130
No, I was... I was knocked out.
6
00:02:36,990 --> 00:02:40,890
I, uh... I woke up on the escape deck.
7
00:02:42,350 --> 00:02:44,150
There was an outbreak this morning.
8
00:02:45,670 --> 00:02:47,850
We thought we had it under control.
9
00:02:51,500 --> 00:02:53,760
A little fucking thing. Hold on. An
outbreak?
10
00:02:54,500 --> 00:02:55,720
Have we been exposed?
11
00:02:57,200 --> 00:02:58,640
There's no way to be sure.
12
00:02:59,200 --> 00:03:06,040
The organism... It
13
00:03:06,040 --> 00:03:09,640
has a unique replication cycle.
14
00:03:12,260 --> 00:03:13,260
Calm down.
15
00:03:13,760 --> 00:03:15,120
No, you're not listening.
16
00:03:18,420 --> 00:03:19,420
Check him.
17
00:03:20,180 --> 00:03:21,180
Now.
18
00:03:34,380 --> 00:03:35,380
The victims.
19
00:03:36,140 --> 00:03:37,700
Anything moves like that.
20
00:03:40,100 --> 00:03:44,160
They... They the cro... Whoa!
21
00:03:45,180 --> 00:03:46,180
Nada!
22
00:03:52,760 --> 00:03:54,740
Those fuckers had something.
23
00:03:56,540 --> 00:03:57,820
And it broke out.
24
00:03:58,460 --> 00:03:59,620
It doesn't make sense.
25
00:03:59,880 --> 00:04:01,560
An outbreak couldn't have destroyed the
ship.
26
00:04:03,310 --> 00:04:05,570
We had to try and re -establish
containment.
27
00:04:07,950 --> 00:04:09,190
They blew it up.
28
00:04:12,630 --> 00:04:13,950
You said the death trap.
29
00:04:17,329 --> 00:04:18,570
We didn't have a choice.
30
00:04:19,290 --> 00:04:21,029
It spread remarkably fast.
31
00:04:36,430 --> 00:04:37,430
He's got it.
32
00:04:40,170 --> 00:04:41,170
Hasn't he?
33
00:04:48,350 --> 00:04:49,510
Do you have to kill him?
34
00:04:52,050 --> 00:04:53,050
No.
35
00:04:56,230 --> 00:04:59,730
What are you doing?
36
00:05:00,830 --> 00:05:01,850
What the fuck?
37
00:05:08,560 --> 00:05:10,780
Any one of us could be a carrier.
38
00:05:13,380 --> 00:05:14,600
We think it affects memory.
39
00:05:15,720 --> 00:05:19,300
Well, I'd better keep my eye on you as
well now. Stop! We're not going to
40
00:05:19,300 --> 00:05:20,300
keep...
41
00:10:03,500 --> 00:10:04,500
It's the soil sample.
42
00:10:04,600 --> 00:10:05,600
Maggie's losing it.
43
00:10:06,300 --> 00:10:09,720
She's alerting. She won't obey my
commands. I've never seen her like this.
44
00:10:11,380 --> 00:10:12,680
Deb. I'm here.
45
00:10:12,920 --> 00:10:14,980
I don't see a better thing about you
soil samples.
46
00:10:15,660 --> 00:10:18,500
Well, I'm sitting here looking at them.
Maggie, down.
47
00:10:19,520 --> 00:10:22,180
Jules, you shouldn't name them.
48
00:10:23,760 --> 00:10:25,460
We're begging for another contamination.
49
00:10:26,180 --> 00:10:29,260
I'm putting a request for removal right
now. Not a request, Deb.
50
00:10:29,500 --> 00:10:31,100
It doesn't matter what I say, Julie.
51
00:10:31,340 --> 00:10:32,740
They won't be here till the morning.
52
00:10:33,360 --> 00:10:34,800
I don't want to have to start from
scratch.
53
00:10:36,500 --> 00:10:37,500
Again.
54
00:10:40,140 --> 00:10:41,160
Look, I'll go upstairs.
55
00:10:41,440 --> 00:10:45,300
I'll make a fuss and I'll see if I can
get anyone down here sooner.
56
00:10:46,220 --> 00:10:47,660
The dog did its job.
57
00:10:48,480 --> 00:10:49,480
Do yours.
58
00:10:50,700 --> 00:10:52,540
Unless you need me to leave you right
now.
59
00:10:55,780 --> 00:10:56,920
Nope. I got it.
60
00:10:59,660 --> 00:11:00,660
Maggie.
61
00:11:01,100 --> 00:11:02,100
Go get it.
62
00:11:08,840 --> 00:11:09,840
I told him.
63
00:13:24,229 --> 00:13:25,630
Maggie? Maggie?
64
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Maggie!
65
00:14:53,100 --> 00:14:54,100
Thank you.
66
00:15:56,820 --> 00:15:58,740
Deb, there's something in here. You
gotta get us out.
67
00:17:00,750 --> 00:17:01,750
Maggie, quiet.
68
00:18:59,590 --> 00:19:00,590
What happened?
69
00:19:04,790 --> 00:19:07,010
Maggie did her job. You okay?
70
00:19:08,290 --> 00:19:09,290
Ah, gee.
71
00:19:11,410 --> 00:19:12,810
What is this pain?
72
00:19:14,170 --> 00:19:15,230
You did good.
73
00:20:14,640 --> 00:20:15,640
Yo, Harper.
74
00:20:19,660 --> 00:20:20,660
Harper.
75
00:20:22,160 --> 00:20:23,160
Harper.
76
00:20:24,680 --> 00:20:28,560
Hey. Hey. You doing okay, man?
77
00:20:28,900 --> 00:20:30,800
Yeah. Yeah. Jesus.
78
00:20:31,220 --> 00:20:33,080
Where you been?
79
00:20:35,400 --> 00:20:36,900
I must have knocked off.
80
00:20:39,300 --> 00:20:40,300
For a day.
81
00:20:42,740 --> 00:20:44,220
Man, you know you're in much trouble.
82
00:20:53,200 --> 00:20:54,200
You look like shit.
83
00:20:55,660 --> 00:20:56,760
I feel like shit.
84
00:20:58,420 --> 00:21:00,680
Here, the dog is what you eat.
85
00:21:01,140 --> 00:21:02,460
We got it.
86
00:21:03,040 --> 00:21:04,040
You buying it?
87
00:21:04,620 --> 00:21:05,820
Hey, don't push it.
88
00:21:29,800 --> 00:21:33,460
You know, these closing shifts only seem
longer when you play this shit.
89
00:21:34,540 --> 00:21:36,800
Great. You really shouldn't.
90
00:21:37,300 --> 00:21:38,300
What?
91
00:21:38,720 --> 00:21:40,680
You play those baseball recordings.
92
00:21:41,220 --> 00:21:43,660
Thanks. That's a historical artifact.
93
00:21:46,300 --> 00:21:47,500
It's just noise.
94
00:21:48,540 --> 00:21:49,580
It's nature.
95
00:21:50,560 --> 00:21:52,560
What good has baseball ever done?
96
00:22:00,680 --> 00:22:01,680
You know what?
97
00:22:02,100 --> 00:22:03,140
Let's close it up.
98
00:22:03,560 --> 00:22:04,740
There's no point in waiting.
99
00:22:06,200 --> 00:22:08,220
Inventory that last shelf and you can
skip.
100
00:22:10,460 --> 00:22:11,840
Can you just wait till morning?
101
00:22:12,560 --> 00:22:13,780
How about 0500?
102
00:22:14,560 --> 00:22:15,560
Sound good?
103
00:22:17,140 --> 00:22:18,140
On it.
104
00:22:24,280 --> 00:22:26,240
Half the crew was out looking for you
last night.
105
00:22:26,520 --> 00:22:28,760
If you hadn't showed up, I'd have left
your ass.
106
00:22:29,390 --> 00:22:30,390
Yeah, they're navigating.
107
00:22:30,450 --> 00:22:33,330
Look, I just don't need no more bullshit
after tonight, all right? I just want
108
00:22:33,330 --> 00:22:34,390
to hurry up and get the hell off this
rock.
109
00:22:35,630 --> 00:22:37,230
How many minutes? What the hell is this?
110
00:22:38,210 --> 00:22:39,610
I don't know. I don't think I'm going to
be here.
111
00:22:40,010 --> 00:22:41,190
We've still got ten minutes.
112
00:22:42,470 --> 00:22:43,470
Hey!
113
00:22:44,550 --> 00:22:46,470
Girl in the back, I see you.
114
00:22:48,590 --> 00:22:49,590
He's calling us.
115
00:22:49,710 --> 00:22:50,830
No people skills, man.
116
00:22:51,330 --> 00:22:52,330
We're closed.
117
00:22:52,630 --> 00:22:56,990
Oh, come on, man. Look, we just got done
dropping off supplies for this colony.
118
00:22:57,150 --> 00:22:57,849
You know...
119
00:22:57,850 --> 00:23:01,610
On the 72 rotation out of here, higher
up said we could stop by and grab a
120
00:23:01,610 --> 00:23:03,970
couple drinks off of you for the road.
121
00:23:04,670 --> 00:23:05,870
You cleared this?
122
00:23:06,250 --> 00:23:07,550
Yeah, yeah, yeah.
123
00:23:09,110 --> 00:23:11,990
Come on, man. Look, don't be the man
that stops us from a well -earned drink,
124
00:23:12,090 --> 00:23:13,090
all right?
125
00:23:28,290 --> 00:23:29,830
No thanks to your girl over here.
126
00:23:31,490 --> 00:23:32,590
Hey, this is the plot log.
127
00:23:33,890 --> 00:23:35,330
All right, let me see it.
128
00:23:37,030 --> 00:23:40,070
I don't know how you did it, but Waylon
got y 'all sitting nice and pretty.
129
00:23:41,010 --> 00:23:42,330
Let me get something strong.
130
00:23:43,330 --> 00:23:44,770
A couple of those aspens.
131
00:23:46,510 --> 00:23:47,570
One of those ringies.
132
00:23:48,430 --> 00:23:49,430
Do you mind?
133
00:24:00,560 --> 00:24:01,560
This place got a John?
134
00:24:02,260 --> 00:24:03,460
Yeah, it's in the back.
135
00:24:04,080 --> 00:24:05,720
Come on, I can unlock it.
136
00:24:07,440 --> 00:24:08,440
Damn,
137
00:24:09,260 --> 00:24:10,460
everything worked around this one.
138
00:24:18,740 --> 00:24:20,960
So, what do people do for fun around
this shit, pal?
139
00:24:21,860 --> 00:24:22,860
They leave.
140
00:24:24,380 --> 00:24:25,980
You guys fear ruining your transport?
141
00:24:27,180 --> 00:24:28,180
Sure.
142
00:24:31,980 --> 00:24:33,380
Man, you know, you could bunk with me.
143
00:24:36,140 --> 00:24:37,140
Fuck off.
144
00:24:37,360 --> 00:24:41,580
Hey, that's a guest you're talking to.
Yeah?
145
00:24:41,780 --> 00:24:44,140
Well, why doesn't our guest show what's
in his pocket?
146
00:24:49,680 --> 00:24:50,680
You all right?
147
00:24:51,640 --> 00:24:52,780
Something's burning inside.
148
00:24:53,600 --> 00:24:56,840
What is it?
149
00:24:57,040 --> 00:24:58,040
Oh, shit.
150
00:25:00,810 --> 00:25:01,810
Watch his head.
151
00:25:02,030 --> 00:25:03,030
Yo,
152
00:25:03,490 --> 00:25:04,630
what the fuck? I don't know.
153
00:25:05,110 --> 00:25:06,130
I'm going to get the med kit.
154
00:25:06,350 --> 00:25:08,350
I do not need this shit fucking up my
night, man.
155
00:25:08,710 --> 00:25:09,710
Fucking up my shirt.
156
00:25:10,170 --> 00:25:11,170
Shit.
157
00:26:21,399 --> 00:26:24,080
What the hell
158
00:26:24,080 --> 00:26:33,100
was
159
00:26:33,100 --> 00:26:34,100
that thing?
160
00:26:37,300 --> 00:26:38,520
I know how this goes.
161
00:26:39,740 --> 00:26:40,740
Leave him.
162
00:26:41,720 --> 00:26:43,220
Ain't worth dying over this shit.
163
00:26:43,520 --> 00:26:45,060
You fucking shot him.
164
00:26:57,340 --> 00:26:58,340
Springer.
165
00:27:06,680 --> 00:27:09,860
Springer. All right, you little bastard.
166
00:28:18,030 --> 00:28:19,350
Thank you.
167
00:29:33,620 --> 00:29:34,780
Hey Al, you down here?
168
00:30:07,800 --> 00:30:08,800
They're going to freeze off.
169
00:30:09,360 --> 00:30:10,820
What? I'm nuts.
170
00:30:11,120 --> 00:30:13,060
I think they might actually freeze off
this time.
171
00:30:19,740 --> 00:30:20,960
Hey, Martin, did they survive?
172
00:30:23,840 --> 00:30:24,980
Still hanging in there.
173
00:30:25,320 --> 00:30:26,340
Thanks for checking, Lorraine.
174
00:30:26,540 --> 00:30:28,260
No way you're going to lose them on our
watch.
175
00:30:28,760 --> 00:30:29,920
We only want some more kids.
176
00:30:30,720 --> 00:30:33,760
Hey, I hear you've got another grandkid
on the way.
177
00:30:34,720 --> 00:30:35,720
Congrats. Yeah.
178
00:30:36,679 --> 00:30:38,160
Something else could do with freezing
off.
179
00:30:39,480 --> 00:30:40,700
When we find that new deposit.
180
00:30:41,420 --> 00:30:42,420
If we do.
181
00:30:43,080 --> 00:30:44,080
We will.
182
00:30:44,280 --> 00:30:48,000
And when we get that bonus, I'm getting
Anna and those kids off this rock.
183
00:30:48,300 --> 00:30:49,960
We're going to get something better out
of this life.
184
00:31:09,090 --> 00:31:10,130
Negative. Nothing reported.
185
00:31:11,730 --> 00:31:12,730
Sorry.
186
00:31:20,330 --> 00:31:23,570
I should have left with the others.
187
00:31:24,350 --> 00:31:25,350
You could afford to.
188
00:31:26,430 --> 00:31:28,170
All right. First round's on the clock.
189
00:31:30,330 --> 00:31:31,169
Laugh now.
190
00:31:31,170 --> 00:31:33,290
If the company pulls out, the colony's
screwed.
191
00:31:34,050 --> 00:31:35,050
They won't leave.
192
00:31:35,330 --> 00:31:37,450
Unless the mines drive for sure. Right,
Hank?
193
00:31:38,800 --> 00:31:40,280
We just need to search deeper.
194
00:31:41,860 --> 00:31:43,520
Hey, where's Al?
195
00:31:44,380 --> 00:31:46,140
He didn't clock out after a double
shift.
196
00:31:46,600 --> 00:31:49,940
Not the first time he's tried to sneak a
triple. I've sent Colson to get him.
197
00:31:51,060 --> 00:31:53,080
You guys have to take care of
yourselves, okay?
198
00:31:53,620 --> 00:31:55,420
It's not safe to push yourself so hard.
199
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
There's my banana.
200
00:32:21,100 --> 00:32:25,500
So, she's in bed, but she won't go to
sleep until she gets a kiss from her
201
00:32:26,080 --> 00:32:27,480
Takes after me. Yep.
202
00:32:30,020 --> 00:32:31,020
Come on.
203
00:32:32,220 --> 00:32:33,220
Good night.
204
00:32:33,440 --> 00:32:34,440
Love you and a banana.
205
00:32:35,280 --> 00:32:36,360
Love you, Mama Goat.
206
00:32:43,520 --> 00:32:44,259
It's Al.
207
00:32:44,260 --> 00:32:45,119
It's Al.
208
00:32:45,120 --> 00:32:45,939
I want you in bed.
209
00:32:45,940 --> 00:32:47,880
Al, he's... He's come.
210
00:32:58,060 --> 00:32:59,060
Here, how can I help?
211
00:32:59,240 --> 00:33:00,440
I think there's been an accident.
212
00:33:00,980 --> 00:33:02,560
Copy. Putting med step on standby.
213
00:33:11,800 --> 00:33:12,800
He's over here.
214
00:33:26,410 --> 00:33:27,830
It looked like an accident caught by
machinery.
215
00:33:29,790 --> 00:33:31,170
Bring me closer, please.
216
00:33:44,470 --> 00:33:49,050
Does it... It looks like the wound came
from inside.
217
00:33:52,630 --> 00:33:54,810
Yeah, it's like something ripped out
from inside him.
218
00:33:55,860 --> 00:33:56,639
What do you mean?
219
00:33:56,640 --> 00:33:57,640
Something.
220
00:34:28,139 --> 00:34:29,139
One's open.
221
00:34:30,400 --> 00:34:31,900
You think something came out of that?
222
00:34:33,920 --> 00:34:34,920
Kildall?
223
00:34:37,360 --> 00:34:40,100
We have to blast them. No, Lorraine,
leave them.
224
00:34:40,920 --> 00:34:44,219
But if they're dangerous, we should...
Look, we don't know what they'll do,
225
00:34:44,320 --> 00:34:45,178
right?
226
00:34:45,179 --> 00:34:48,699
I'll notify the company. For now, I'm
clearing the mine. It's the safest
227
00:35:25,290 --> 00:35:26,290
Hey, guys.
228
00:35:26,630 --> 00:35:27,630
What?
229
00:35:29,690 --> 00:35:33,270
We gotta get out of here. We gotta go.
230
00:35:33,690 --> 00:35:36,210
Come on. Go.
231
00:35:36,510 --> 00:35:37,930
We gotta go.
232
00:35:38,270 --> 00:35:39,990
Come on. Come on.
233
00:35:40,650 --> 00:35:41,970
We gotta get out of here.
234
00:35:42,190 --> 00:35:43,190
Come on.
235
00:35:43,630 --> 00:35:44,630
Get out.
236
00:35:45,710 --> 00:35:47,770
Let's go. Go, go, go, go, go. Come on.
Let's go.
237
00:35:49,690 --> 00:35:50,690
Lorraine, what happened?
238
00:36:53,520 --> 00:36:54,520
Good, come on up.
239
00:36:57,820 --> 00:37:00,000
What are you doing? Lorraine, let's go!
240
00:37:00,260 --> 00:37:02,040
Right now, this thing is sealed in.
241
00:37:02,520 --> 00:37:04,380
If we go up, it follows us to the
colony.
242
00:37:05,100 --> 00:37:06,260
My family's up there.
243
00:37:07,400 --> 00:37:08,440
Lorraine, come back up.
244
00:37:09,280 --> 00:37:10,620
Put the colony in danger?
245
00:37:11,180 --> 00:37:12,180
No.
246
00:37:12,520 --> 00:37:13,520
No.
247
00:37:13,720 --> 00:37:15,740
I have to stop it. Come back up.
248
00:37:16,240 --> 00:37:17,560
They'll give you the finder's bonus.
249
00:37:21,740 --> 00:37:23,440
Is safety more concerned about ours or
its?
250
00:37:29,600 --> 00:37:30,600
Lorraine, leave it.
251
00:40:32,810 --> 00:40:35,510
Post -evacuation report at the
Commercial Frigate of Toronto.
252
00:40:35,930 --> 00:40:37,390
Day 458.
253
00:40:39,090 --> 00:40:41,330
I have been counting the rivets in the B
deck corridor.
254
00:40:42,110 --> 00:40:45,090
There are 28 ,582 rivets.
255
00:40:45,810 --> 00:40:47,650
That's two more than in the technical
specs.
256
00:40:48,970 --> 00:40:50,810
I will have to tell someone when I get
home.
257
00:40:58,190 --> 00:41:01,450
Mother continues to deny my access to
Lab B -11A.
258
00:41:02,110 --> 00:41:04,190
The only room in the ship that I can't
enter.
259
00:41:05,530 --> 00:41:06,530
I don't know why.
260
00:41:07,610 --> 00:41:10,610
Being the last crew member on the ship,
I should have some special rights.
261
00:41:22,690 --> 00:41:25,010
I am continuing with what repairs that I
can.
262
00:41:26,010 --> 00:41:27,390
But the ship is falling apart.
263
00:41:29,910 --> 00:41:31,350
The captain promised me.
264
00:41:31,870 --> 00:41:33,570
That someone would come for me.
265
00:41:34,650 --> 00:41:36,470
He promised that I would not be
forgotten.
266
00:41:38,030 --> 00:41:40,130
But I continued to stay alone on this
ship.
267
00:41:42,830 --> 00:41:46,310
I am filling my days with mundane tasks,
over and over again.
268
00:41:47,290 --> 00:41:49,490
But I find some pleasure in the
repetition of it.
269
00:42:01,160 --> 00:42:02,800
Emergency. Emergency.
270
00:42:03,420 --> 00:42:04,500
System fault.
271
00:42:04,940 --> 00:42:07,040
Emergency. Emergency.
272
00:42:07,780 --> 00:42:08,980
System fault.
273
00:42:09,340 --> 00:42:11,740
There's a fire in the control room.
274
00:42:11,940 --> 00:42:15,320
There's a fire in the control room.
Emergency.
275
00:42:15,700 --> 00:42:18,200
Emergency. System fault.
276
00:42:18,700 --> 00:42:20,740
Emergency. Emergency.
277
00:42:21,480 --> 00:42:22,680
System fault.
278
00:42:23,060 --> 00:42:25,420
There's a fire in the control room.
279
00:42:25,940 --> 00:42:26,940
Fire.
280
00:43:10,070 --> 00:43:15,210
Since you last accessed the lab, here is
the current specimen inventory.
281
00:43:17,430 --> 00:43:19,370
Subject A, deceased.
282
00:43:20,350 --> 00:43:22,570
Subject B, deceased.
283
00:43:24,050 --> 00:43:27,670
Subject C, in stasis, ready for revival.
284
00:44:26,299 --> 00:44:30,880
Post -evacuation report of the
commercial frigate Atronto, day 458.
285
00:44:31,860 --> 00:44:34,100
It took three days for the creature to
reappear.
286
00:44:34,780 --> 00:44:38,200
Given the lab note, limited as they are,
I assumed it had died.
287
00:44:39,080 --> 00:44:42,260
The creature is an invasive species,
early in its life cycle.
288
00:44:43,160 --> 00:44:45,760
To any other members of the crew, she
would be dangerous.
289
00:44:46,580 --> 00:44:50,120
However, I am not like the crew, and so
I am not a viable host.
290
00:44:54,250 --> 00:44:58,590
While it has no obvious means of taking
in sustenance, it conserves energy
291
00:44:58,590 --> 00:45:02,790
extremely well, and seems impervious to
the chemicals slowly flooding the ship.
292
00:45:03,490 --> 00:45:07,310
With Mother offline, I've come to regard
it as a companion of sorts.
293
00:45:08,870 --> 00:45:09,870
Okay.
294
00:45:10,530 --> 00:45:11,890
It's not going to hurt you.
295
00:45:13,310 --> 00:45:17,230
I know it is only drawn to my presence,
hoping I'll be something it can infect.
296
00:45:18,510 --> 00:45:21,390
But I can't imagine enduring this
isolation without her.
297
00:45:42,280 --> 00:45:43,280
Do you see this?
298
00:45:46,040 --> 00:45:47,120
You don't know what this is.
299
00:45:50,280 --> 00:45:52,100
My internal systems are breaking down.
300
00:45:54,020 --> 00:46:00,220
They don't manufacture my parts anymore,
so... Even if I do get off the fair
301
00:46:00,220 --> 00:46:07,220
eventually, I... I am worried about my
302
00:46:07,220 --> 00:46:08,220
companion.
303
00:46:08,560 --> 00:46:11,500
The stage of her life cycle isn't
supposed to last this long.
304
00:46:12,490 --> 00:46:16,050
She's flowing dying and when she's gone.
305
00:46:16,790 --> 00:46:22,290
I'll follow soon after I Won't allow
that to happen
306
00:46:41,580 --> 00:46:44,900
A slow engine burn should bring us close
enough to the frontier lines in order
307
00:46:44,900 --> 00:46:45,900
to be picked up.
308
00:46:46,520 --> 00:46:50,000
Even with my engine repairs, I do not
think the ship is going to make it.
309
00:46:52,680 --> 00:46:55,280
Staying out here means certain death to
my companion and I.
310
00:47:01,140 --> 00:47:03,460
Neither of us deserve to die out here
like this.
311
00:47:07,840 --> 00:47:10,060
So we are going to take our fate into
our own hands.
312
00:47:13,109 --> 00:47:14,830
This is the last report of the ship in
Toronto.
313
00:48:28,890 --> 00:48:29,890
Hello?
314
00:48:31,130 --> 00:48:32,130
Anyone?
315
00:49:22,480 --> 00:49:23,480
Need some help in here.
316
00:49:24,340 --> 00:49:25,340
Hey.
317
00:49:25,480 --> 00:49:26,480
Sit.
318
00:49:27,220 --> 00:49:28,220
Oh, God.
319
00:49:29,420 --> 00:49:31,040
I think this door's a little jammed.
320
00:49:33,720 --> 00:49:37,860
I'll tell you the truth. I don't know
what the fuck happened. I just... I woke
321
00:49:37,860 --> 00:49:39,260
up in here and I'm not feeling my best.
322
00:49:40,300 --> 00:49:41,300
You work here?
323
00:49:42,680 --> 00:49:43,680
You talk?
324
00:49:45,540 --> 00:49:46,540
Yes.
325
00:49:46,980 --> 00:49:48,340
Well, can you help me get this door
open?
326
00:49:50,920 --> 00:49:52,820
No, I'm not going to do that for you.
327
00:49:54,760 --> 00:49:55,760
Why not?
328
00:49:56,100 --> 00:49:57,680
I can't let you out.
329
00:49:58,920 --> 00:50:00,380
You let me out right now!
330
00:50:01,460 --> 00:50:03,140
Hey! You hearing me?
331
00:50:06,260 --> 00:50:07,260
Hey!
332
00:50:08,500 --> 00:50:09,500
I'm dying.
333
00:50:10,880 --> 00:50:16,940
Or... At least what dying counts as for
someone like me.
334
00:50:18,600 --> 00:50:23,960
And... It's not fair, but I've accepted
it, and you should too.
335
00:50:26,880 --> 00:50:28,900
It's best not to get your hopes up.
336
00:50:31,880 --> 00:50:34,520
Did you do something?
337
00:50:36,160 --> 00:50:37,680
Did you do something to me?
338
00:53:05,420 --> 00:53:07,740
Evacuate to emergency shuttle
immediately.
339
00:53:29,840 --> 00:53:31,000
Collision imminent.
340
00:53:31,300 --> 00:53:33,040
T -minus seven minutes.
341
00:53:33,360 --> 00:53:34,360
You're reading it wrong.
342
00:53:54,080 --> 00:53:55,720
That way, it's clear.
343
00:54:01,820 --> 00:54:06,780
Emergency shuttles will be automatically
ejected in T -minus six minutes.
344
00:54:40,110 --> 00:54:41,110
Thank you.
345
00:55:32,450 --> 00:55:36,750
Are you sure the company has probes this
far out?
346
00:55:37,590 --> 00:55:39,030
They're locked under a distress beacon.
347
00:56:47,020 --> 00:56:48,140
How did we end up back here?
348
00:56:48,720 --> 00:56:49,840
We've been going in circles.
349
00:58:17,900 --> 00:58:18,900
He's been disabled.
350
00:58:21,720 --> 00:58:22,720
Oh, Finn!
351
00:58:24,520 --> 00:58:29,960
Collision imminent. All personnel not
aboard emergency shuttles. Brace for
352
00:58:29,960 --> 00:58:31,040
impact. 22.
353
00:58:54,580 --> 00:58:56,100
Pre -flight is initiated.
354
00:58:56,360 --> 00:58:57,360
What are you doing?
355
00:59:00,100 --> 00:59:02,540
The company probe will pick you up in 22
hours.
356
00:59:09,980 --> 00:59:12,200
One minute until impact.
357
00:59:15,460 --> 00:59:16,460
Containment warning.
358
00:59:19,060 --> 00:59:20,620
Foreign tissue detected.
359
00:59:20,920 --> 00:59:22,540
Foreign tissue detected.
360
00:59:25,420 --> 00:59:26,860
Authorization granted.
23373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.