All language subtitles for Warrior.2019.S01E06.Chewed.Up.Spit.Out.and.Stepped.On.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,005 --> 00:00:01,190
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.تمّ التّلاعب بالطّاولة
2
00:00:02,711 --> 00:00:06,153
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}حتّى الشّرطة لا يمكنهم التملّص
.(من ديون (فونغ هاي
3
00:00:06,178 --> 00:00:07,685
{\fnArabic Typesetting\fs40\c&H0000FF&}((سابقــًا))
4
00:00:07,833 --> 00:00:10,119
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.العنف في الحي الصيني مشكلة مستمرة
5
00:00:10,143 --> 00:00:12,286
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.وذلك شيء لا يمكنّنا التّغاضي عنه
6
00:00:12,310 --> 00:00:14,036
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.لديّ أوامر بإغلاق محلّك
7
00:00:14,060 --> 00:00:15,453
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.وأقوم باعتقالك
8
00:00:15,477 --> 00:00:17,619
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.سيكون ذلك أفضل لو كنّا أصدقاء
9
00:00:17,643 --> 00:00:19,995
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}أتظنّ أن بأخذي القليل
من المال هنا يُعدّ مشكلة؟
10
00:00:20,019 --> 00:00:21,995
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}!هذه البؤرة بأكملها مشكلة
11
00:00:22,019 --> 00:00:24,077
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(أتيت إلى هنا لتحدّث عن (فونغ هاي
12
00:00:24,101 --> 00:00:25,101
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}أتصدّق هذا؟
13
00:00:25,310 --> 00:00:26,727
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.(ما كان ليحدث أبداً في (سان فرانسيسكو
14
00:00:27,804 --> 00:00:29,554
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}الـ(فونغ هاي) ليس بحاجة
.للمساعدة من أيّ أحد
15
00:00:30,019 --> 00:00:31,953
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ولهذا السّبّب قتلتك أصلاً
16
00:00:34,888 --> 00:00:36,536
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.أفهم أن لديك اقتراح
17
00:00:36,560 --> 00:00:39,619
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.ستندلع حرب بين العصابات الصينيّة
18
00:00:39,643 --> 00:00:41,393
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}...إذا اخترت الجانب الخاطئ
19
00:00:42,393 --> 00:00:43,518
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H0099FF&}.فلن يرفّ لي جفن
20
00:00:47,294 --> 00:00:49,575
"الأصليّة Cinemax مسلسلات"
21
00:02:11,518 --> 00:02:13,494
هل تشون حيواناتكم الأليفة في (سافانا) أيضاَ؟
22
00:02:13,518 --> 00:02:14,828
ماذا؟
23
00:02:16,894 --> 00:02:18,828
.إنّه يضعون فيها القطّط والكلاب
24
00:02:18,852 --> 00:02:21,036
.هذا لحم خنزير -
أمتأكّد من ذلك؟ -
25
00:02:21,060 --> 00:02:23,494
.أجل. لقد ترعرعت في مزرعة
.أعرف مذاق لحم الخنزير
26
00:02:23,518 --> 00:02:25,494
بالإضافة، أتظنّ أن هناك أحد
في أمريكا لم يأكل الكلاب
27
00:02:25,518 --> 00:02:26,995
عندما اضطر لذلك؟ -
إذا فعلوا ذلك -
28
00:02:27,019 --> 00:02:29,786
.فليس لحبّهم لها -
.لست متأكّد -
29
00:02:32,143 --> 00:02:34,161
.تبّاً
30
00:02:53,852 --> 00:02:55,995
.ربّاه
31
00:02:56,019 --> 00:02:58,745
هذا صاخب، أليس كذلك؟ -
هذا الصّوت -
32
00:02:58,769 --> 00:03:02,411
.لإخافة (نيان) شيطان الجبل
{\fnArabic Typesetting\fs25}{\c&H0099FF&}"وحش يعيش تحت البحار أو في الجبال"
33
00:03:02,435 --> 00:03:05,369
الأسطورة الصينيّة تقول أنّه ينزل من كهفه
34
00:03:05,393 --> 00:03:08,453
!في رأس السّنة الصينيّة ليأكل الأولاد
35
00:03:10,143 --> 00:03:11,870
!ربّاه
36
00:03:23,101 --> 00:03:27,119
.مرحباً، تعالي
37
00:04:22,894 --> 00:04:24,369
!تعالوا
38
00:04:24,393 --> 00:04:26,619
!عليكم رؤية هذا
39
00:04:50,935 --> 00:04:52,786
.(بيل)
40
00:04:52,810 --> 00:04:55,077
!أنت
41
00:05:00,894 --> 00:05:03,327
!(بولو)
42
00:06:38,477 --> 00:06:39,661
!إنّه يتنفّس
43
00:06:39,685 --> 00:06:41,411
!أحضروا طبيب
44
00:06:41,591 --> 00:06:44,004
!أحضروا طبيب! إنّه يتنفّس
45
00:06:44,067 --> 00:06:53,027
Red_Chief : ترجمة
46
00:07:56,042 --> 00:08:05,473
{\fad(500,500)\H000000FF&\3c&HFF0000&\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}|| (( مُحارب )) ||
الحلقــ6ــة من الموســ1ــم
"بعنوان : "مُضغَ وبُصقَ ودُوّس عليه
47
00:08:06,949 --> 00:08:09,028
.كان ذلك قبل 5 سنوات
48
00:08:09,875 --> 00:08:12,493
.كان هناك ذلك الرّجل في عدّة بلدات
49
00:08:13,267 --> 00:08:16,368
...قال الجميع أنّي الرّجل الّذي سيهزمه لذلك
50
00:08:16,393 --> 00:08:18,161
ذهبت إلى هناك مع بعض الأصدقاء
51
00:08:18,185 --> 00:08:20,019
.وتحديته
52
00:08:21,351 --> 00:08:24,019
كنا نقوم بذلك دائماً
...ليس بالأمر الجلّل لكن
53
00:08:25,477 --> 00:08:27,777
...لكن في منتصف القتال ضربته
54
00:08:28,310 --> 00:08:30,351
.ليس بالقوّة الشديدة حتّى
55
00:08:31,894 --> 00:08:33,825
...لكنه فقد توازنه
56
00:08:34,977 --> 00:08:37,019
.وضرب رأسه بالأرض
57
00:08:40,226 --> 00:08:41,327
.ولم يستقم بعدها
58
00:08:41,541 --> 00:08:43,411
.كانت حادثة
59
00:08:43,435 --> 00:08:46,560
.ذلك لا ينقص من حدّتها
60
00:08:48,351 --> 00:08:51,244
.اتّضح أن والده كان لواء تلك المنطقة
61
00:08:51,268 --> 00:08:53,036
.(صن يانغ)
62
00:08:53,060 --> 00:08:54,637
.لم أكن أعرف
63
00:08:55,268 --> 00:08:57,453
على كلّ حال، (صن يانغ) هدّد
64
00:08:57,477 --> 00:08:58,599
...بقتلي
65
00:08:59,185 --> 00:09:01,226
.وأخذ مزرعة أبي
66
00:09:02,852 --> 00:09:04,564
...وكان سيفعل ذلك لولا
67
00:09:05,019 --> 00:09:09,060
.أختي (شياو يانغ) عرض عليه الزّواج بها
68
00:09:11,268 --> 00:09:13,661
.ربّاه -
لقد وهبت حياتها -
69
00:09:13,685 --> 00:09:16,534
.وتزوّجت برجل عجوز لتنقذ حياتي
70
00:09:17,602 --> 00:09:21,414
ولم يخطر ببالي أنّها هيّ
.من ستحتاج للإنقاذ
71
00:09:22,457 --> 00:09:27,119
يبدو أنّها في النّهاية كانت
.قادرة على إنقاذ نفسها
72
00:09:30,060 --> 00:09:32,494
.لعلمك، يمكنّنا فِعل ذلك
73
00:09:32,518 --> 00:09:33,953
.نحن النّساء
74
00:09:35,435 --> 00:09:37,178
.إنقاذ أنفسنا
75
00:09:47,060 --> 00:09:48,516
.عليّ الذّهاب
76
00:09:51,435 --> 00:09:52,874
.أعرف
77
00:10:02,477 --> 00:10:05,119
.وحينها (جيمي) قال "لست أنا يا سيّدتي
78
00:10:05,143 --> 00:10:07,578
".لقد كان الحصان -
!هذا فظيع -
79
00:10:10,143 --> 00:10:11,995
بيل)، ما الّذي حدث لك؟)
80
00:10:12,019 --> 00:10:14,369
ربّاه. أهذا دم؟
81
00:10:14,393 --> 00:10:16,202
.حدثت مشكلة في المهرجان
82
00:10:16,226 --> 00:10:19,244
.أحد الصينيان رموا متفجّرات
83
00:10:19,268 --> 00:10:21,453
ربّاه. أتأذى أحد؟
84
00:10:22,643 --> 00:10:25,369
.لقد كانت فوضى -
.اللّعنة على الصينيين -
85
00:10:25,393 --> 00:10:27,202
.إنّهم همج إذا أردت رأيي
86
00:10:27,226 --> 00:10:29,494
.فرقة الحي الصيني هذا ستؤدي لمقتلك
87
00:10:29,518 --> 00:10:31,995
.لا أنكف عن إخباره بأن يجد شيء أكثر ملائمة
88
00:10:33,602 --> 00:10:36,036
.السّيد (دايمون) عاد للتو للمدينة
89
00:10:36,060 --> 00:10:39,286
.إنّه يعمل في الأمن الخاصّ
90
00:10:39,310 --> 00:10:42,494
.ساعات أفضل وأجر أحسن
91
00:10:42,518 --> 00:10:44,205
.هذا ما سمعته
92
00:10:45,268 --> 00:10:47,119
.ليس بالنّسبة للجميع
93
00:10:47,143 --> 00:10:49,911
.أحزر أنّك لا تبحث عن عمل
94
00:10:49,935 --> 00:10:52,995
إذاً بماذا يمكنّني أن أخدمك؟
95
00:10:53,019 --> 00:10:55,119
.أنا أعمل على قضيّة
96
00:10:55,143 --> 00:10:58,161
.كنت آمل أن تعطيني رأيك المهني فيها
97
00:10:58,185 --> 00:10:59,995
.إنّها مسألة حسّاسة
98
00:11:01,602 --> 00:11:02,995
.لا توجد مشكلة
99
00:11:03,019 --> 00:11:05,578
.سأترككم يا سادة
100
00:11:08,268 --> 00:11:10,244
من الجميل جدّاً رؤيتك ثانيةً
101
00:11:10,268 --> 00:11:11,286
.(يا سيّد (دايمون
102
00:11:11,310 --> 00:11:13,870
.الشّرف كان من نصيبي
103
00:11:15,310 --> 00:11:19,703
بصراحة يا (بيل) كيف لفتى مسكين مثلك
أن ينتهي به المطاف مع امرأة جيّدة مثلها؟
104
00:11:21,435 --> 00:11:23,369
.(إنّك في بيتي البائس يا (دايمون
105
00:11:23,393 --> 00:11:27,536
مجرّد زيارة جار ودود ليذكّر
.رجل كي يفي بالتزامه
106
00:11:27,560 --> 00:11:29,286
تنوي التّسديد، أليس كذلك؟
107
00:11:29,310 --> 00:11:32,369
.أنت في محلّي
108
00:11:32,393 --> 00:11:35,369
.لن ينبس أحد ببنت شفة لو قتلتك
109
00:11:35,393 --> 00:11:37,703
.لن يغيّر ذلك شيئاً
110
00:11:37,727 --> 00:11:39,286
.الدّين دين
111
00:11:39,310 --> 00:11:41,369
.أنا مجرّد مرسال
112
00:11:41,393 --> 00:11:44,036
...دايمون)، اسمع) -
.كلّا، أنت اسمع -
113
00:11:45,852 --> 00:11:48,369
.(لن تملي عليّ الأوامر بعد الآن يا (بيل
114
00:11:48,393 --> 00:11:50,313
.أسابيعك الثّلاثة أوشكت على الانتهاء
115
00:11:50,894 --> 00:11:52,481
...إما أن تدفع
116
00:11:54,060 --> 00:11:56,062
.أو الجبل الأبيض بانتظارك
117
00:11:57,935 --> 00:12:00,578
.لديّ أموالك اللّعينة
118
00:12:02,185 --> 00:12:05,661
.إذاً حينها كلّ شيء ينتهي على خير
119
00:12:05,685 --> 00:12:08,286
.سأعدّها وأمضي في طريقي
120
00:12:08,310 --> 00:12:09,832
.ليس هُنا
121
00:12:10,477 --> 00:12:12,911
.سأقابلك في الحانة الإيرلنديّة غداً ليلاً
122
00:12:20,060 --> 00:12:22,161
.العاشرة مساءاً
123
00:12:22,185 --> 00:12:24,244
...ولو كنت مكانك
124
00:12:24,268 --> 00:12:27,494
.سأحرص على أن لا أنسى موعد القدوم
125
00:12:31,727 --> 00:12:34,286
.(طِبْت مساءاً يا (بيل
126
00:12:36,226 --> 00:12:39,786
.أوخز زوّجتك الجميلة من أجلي
127
00:13:26,993 --> 00:13:28,995
كيف حاله؟
128
00:13:29,019 --> 00:13:31,995
العجوز أخذ ضربات أكثر
.من أيّ شخصٍ عرفته
129
00:13:40,685 --> 00:13:42,077
.لقد حصل على حصّته أيضاً
130
00:13:42,101 --> 00:13:44,119
.أجل
131
00:13:44,143 --> 00:13:46,161
.نحن دليل حيّ على ذلك
132
00:13:47,435 --> 00:13:49,161
.اسمع
133
00:13:50,351 --> 00:13:52,119
.أنا آسف
134
00:13:52,143 --> 00:13:53,745
ما الّذي تأسّف عليه؟
135
00:13:53,769 --> 00:13:56,036
.لم تكن هناك حتّى
136
00:13:57,852 --> 00:13:59,536
.الأوغاد
137
00:13:59,560 --> 00:14:03,202
.جعلوه يتطاير أمام الجميع وكأنه ألعاب ناريّة
138
00:14:09,060 --> 00:14:11,411
أريت من كان الجاني؟
139
00:14:11,435 --> 00:14:13,244
من الأوشام على وجوههم
140
00:14:13,268 --> 00:14:15,374
.(أظنّ أنّهم من (فونغ هاي
141
00:14:15,935 --> 00:14:17,835
.أنا فقط لا أعرف السّبّب
142
00:14:18,435 --> 00:14:20,411
.إذاً لنجد من يعرف السّبّب
143
00:14:36,894 --> 00:14:39,935
.(جون) الابن، (آسام)
144
00:14:41,019 --> 00:14:43,101
.لم أتوقّع قدومكما
145
00:14:45,935 --> 00:14:47,531
كيف حال والدك؟
146
00:14:48,226 --> 00:14:51,977
سيكون أفضل بكثير لو وجدنا
.الأوغاد الّذين قاموا بتفجيرة
147
00:14:57,226 --> 00:14:58,828
أيمكنّني أن أقدّم لكما شيء تشربانه؟
148
00:14:58,852 --> 00:15:00,911
لمَ قامت عصابة الـ(فونغ هاي) بمهاجمتنا؟
149
00:15:00,935 --> 00:15:02,745
لمَ تظنّ أنّي أعرف شيء حيال هذا الأمر؟
150
00:15:02,769 --> 00:15:06,010
.لأنّي سأفجّر رأسك إذا كنت لا تعرف
151
00:15:13,393 --> 00:15:15,101
أتريد مساعدتي؟
152
00:15:16,435 --> 00:15:18,411
.ضع ذلك المسدّس جانباً
153
00:15:51,393 --> 00:15:53,870
لمَ كلّ هذا؟
154
00:15:53,894 --> 00:15:57,870
.أريد أن أستوعب ما حدث هناك بالأمس
155
00:15:59,826 --> 00:16:05,031
بعض الصينيين الغاضبين قتلوا امرأة أمريكيّة
.ونسف باقرب منا أثناء العمليّة
156
00:16:07,185 --> 00:16:08,828
.في حالة ما نسيت
157
00:16:08,852 --> 00:16:13,661
أجل، ظنّنت أنّه عليّ أن أقوم ببعض أعمال
.الشّرطة بينما أنا جالس على مكتبي
158
00:16:13,685 --> 00:16:16,745
.أظنّ أنّنا تحدّثنا بشان هذا الأمر
159
00:16:16,769 --> 00:16:18,745
.أجل. لقد تحدّثنا بشأنه
160
00:16:18,769 --> 00:16:20,619
.أظنّ أنّي لم أصغي
161
00:16:20,643 --> 00:16:22,619
.منطقة الـ(هوب واي) هنا
162
00:16:22,643 --> 00:16:25,327
.حسب علمي أنّهم أحكموا تجارة الأفيون
163
00:16:25,351 --> 00:16:27,327
.(هذا القسم هو منطقة الـ(لونغ زي
164
00:16:27,351 --> 00:16:28,953
كيف تعرف كلّ هذا؟
165
00:16:28,977 --> 00:16:30,369
.لأنّي سألت
166
00:16:30,885 --> 00:16:32,494
(إذا كان لي أن أخمّن، سأقول أن الـ(لونغ زي
167
00:16:32,518 --> 00:16:34,453
يبحثون عن مكانٍ لهم في تجارة الأفيون
168
00:16:34,477 --> 00:16:36,453
الـ(هوب واي) لن تسلّم
.تجارة الأفيون دون قتال
169
00:16:36,477 --> 00:16:38,828
.صحيح. لكن هذا الجزء لم أستطع فهمه
170
00:16:39,498 --> 00:16:42,661
الرّجل الّذي زرع القنبلة
.لما طاردته سلك هذا الطّريق
171
00:16:42,685 --> 00:16:44,327
إذا كنت رجل الـ(لونغ زي) الحاقد
172
00:16:44,351 --> 00:16:46,661
وقد هاجمت الـ(هوب واي) للتو في منطقتهم
173
00:16:46,685 --> 00:16:49,119
سأركض إلى منطقتي
.أسرع من النّار في الهشيم
174
00:16:49,143 --> 00:16:51,369
.بتلك السّرعة
175
00:16:51,393 --> 00:16:52,786
.(ربّما ضاعوا يا (لي
176
00:16:52,810 --> 00:16:55,828
ربّما أعينهم الضيقة اللّعينة
.لم تستطع الرؤية من خلال الدّخان
177
00:16:55,852 --> 00:16:57,077
.(أو ربّما لم يكونوا من الـ(لونغ زي
178
00:16:57,101 --> 00:16:59,036
.أو ربّما هناك عصابة أخرى ضليعة في الحادثة
179
00:16:59,060 --> 00:17:01,578
أقول بكلّ تواضع، "من يهتمّ"؟
180
00:17:01,602 --> 00:17:03,077
...مسار القتلة قادني لهذا الطّريق
181
00:17:03,101 --> 00:17:04,828
القتلة؟ إذاً هي مؤامرة الآن؟
182
00:17:04,852 --> 00:17:06,369
.(هذه هي منطقة الـ(فونغ هاي
183
00:17:09,173 --> 00:17:11,077
أتعرف أيّ شيء حيالهم؟
184
00:17:11,101 --> 00:17:13,536
حسب تخميني همج ويحملون
الأمراض والأسلحة الحادة
185
00:17:13,560 --> 00:17:15,453
للإعدام؟ -
.(بيل) -
186
00:17:16,727 --> 00:17:18,369
.الـ(فونغ هاي) سلالة مختلفة
187
00:17:18,393 --> 00:17:20,995
السّكان المحلّيّن يقولون أنّهم
أحفاد (جنكيز خان) ذاته
188
00:17:21,019 --> 00:17:22,244
.(أكثر العصابات همجيّة يا (بيل
189
00:17:22,268 --> 00:17:23,786
...وإذا كانوا يحاولون إنشاب حرب
190
00:17:23,810 --> 00:17:25,536
اسمع، أنا أقدّر الخريطة الّتي رسمتها هناك
191
00:17:25,560 --> 00:17:29,911
ونظريتك الوهميّة، لكن تلقيب أولئك
.البربر باسم مُغاير لا يحدث فارق
192
00:17:29,935 --> 00:17:31,286
.الصيني صيني
193
00:17:31,310 --> 00:17:33,077
.المجرم مجرم
194
00:17:33,101 --> 00:17:34,911
وإذا أرادوا أن يبدأوا بقتل بعضهم البعض
195
00:17:34,935 --> 00:17:36,578
وبأعداد كبيرة، والتّقليل من عدّدهم
196
00:17:36,602 --> 00:17:38,816
.ليس لدينا دخل -
لقد انفجرت للتو قنبلة -
197
00:17:38,840 --> 00:17:41,619
.في شوارع مدينتنا
.هناك أبرياء ماتوا
198
00:17:41,643 --> 00:17:43,870
علينا أن نفعل شيء حيال ذلك، ألا تظنّ؟
199
00:17:43,894 --> 00:17:45,202
.حسناً
200
00:17:45,226 --> 00:17:47,077
.سأفكّر بالأمر
201
00:17:47,101 --> 00:17:51,995
لكن الآن أريدك أن تطبق
.موهبتك في مكان آخر
202
00:17:52,019 --> 00:17:53,077
ما هذا؟
203
00:17:53,607 --> 00:17:55,286
.(إنّها بندقيّة يا (لي
204
00:17:55,803 --> 00:17:59,411
أريدك أن تأخذها وتجلس
وترابط خارج منزلي اللّيلة
205
00:17:59,435 --> 00:18:00,911
.هناك كرسي هزاز قديم على الشّرفة
206
00:18:00,935 --> 00:18:02,703
.سيتيح لك رؤية جيّدة لشارع نزولاً وصعوداً
207
00:18:02,727 --> 00:18:04,619
.ابق هناك إلى أن أعود
208
00:18:04,643 --> 00:18:06,703
وعلى من أبحث؟
209
00:18:06,727 --> 00:18:08,870
.ستعرفه عندما تراه
210
00:18:08,894 --> 00:18:10,703
ما الّذي يجري يا (بيل)؟
211
00:18:12,643 --> 00:18:15,911
.افعل هذا من أجل وحسب. رجاءاً
212
00:18:15,935 --> 00:18:17,828
.سأعود قبل الفجر
213
00:18:19,518 --> 00:18:21,119
وإذا لم تعُد؟
214
00:18:21,143 --> 00:18:23,163
...حينها
215
00:18:24,248 --> 00:18:26,536
.أظنّ أنّك ستحصل على ترقية
216
00:18:34,935 --> 00:18:36,870
.سحقاً للغة الكلام
217
00:18:36,894 --> 00:18:38,286
!سحقاً لتصرّف بلطف
218
00:18:38,679 --> 00:18:42,161
!الـ(فونغ هاي) حاولوا قتل أبي في عقر دارنا
219
00:18:42,185 --> 00:18:43,786
!عليهم أن يدفعوا الثّمن واللّيلة
220
00:18:43,810 --> 00:18:45,870
.الـ(فونغ هاي) لطالما لازموا منطقتهم
221
00:18:45,894 --> 00:18:47,786
لمَ قد يهاجموننا بدون استفزاز؟
222
00:18:47,810 --> 00:18:50,619
لأنّهم عقدوا اتّفاق بأن يكونوا
.(القوّة الإضافيّة لعصابة (لونغ زي
223
00:18:50,643 --> 00:18:52,453
هذا غير معقول، من أخبرك بذلك؟
224
00:18:52,477 --> 00:18:54,291
.مصدر موثوق
225
00:18:54,315 --> 00:18:58,745
وآخر شيء نريده أن يظنّ أولئك الأوغاد
.أن بإستطاعتهم تنفّس نفس هوائنا
226
00:18:58,769 --> 00:19:02,513
سنقضي عليهم وبذلك نرسل رسالة
.إلى الـ(لونغ زي) في نفس الوقت
227
00:19:02,537 --> 00:19:04,244
.أنت تتحدّث عن نشوب حرب
228
00:19:04,268 --> 00:19:07,786
.أنظر حوّلك الحرب نشبت بالفعل
229
00:19:07,810 --> 00:19:09,578
.هم من قاموا بسفك الدّماء أوّلاً
230
00:19:09,877 --> 00:19:12,911
.أيّ شيء أقلّ من حرقهم هو إظهار لضعفنا
231
00:19:12,935 --> 00:19:15,036
.أعلم أنّك غاضب كحالنا جميعاً
232
00:19:15,060 --> 00:19:17,995
لكن الآن الوقت المناسب للتروّي
233
00:19:18,019 --> 00:19:19,536
.وليس لردود الفعل العاطفيّة
234
00:19:19,560 --> 00:19:22,243
...لست متأكّد أن (جون) الأب قد يوافق
235
00:19:22,267 --> 00:19:24,453
.هذا قرار (جون) الابن
236
00:19:24,477 --> 00:19:26,619
إنّه يريد منّا أن نقاتل
237
00:19:26,643 --> 00:19:28,036
.سنقاتل
238
00:19:31,226 --> 00:19:33,786
.أنت محقّ، سنقاتل
239
00:19:37,727 --> 00:19:40,101
أمتأكّد أنّك تريد فِعل هذا؟
240
00:19:46,268 --> 00:19:47,956
أتظنّ أنّي أرتكب خطأً؟
241
00:19:58,560 --> 00:20:00,219
.ليس مهمّاً ما أظنّه
242
00:20:00,810 --> 00:20:02,494
أنت أخي
243
00:20:02,518 --> 00:20:05,015
.وأنت نائب رئيس العصابة
244
00:20:06,100 --> 00:20:08,060
.أنا أدعمك
245
00:20:10,727 --> 00:20:12,815
.إلى أن تفسد الأمور بالطّبع
246
00:20:13,691 --> 00:20:16,036
.حينئذٍ كلّ واحد يعتمد على نفسه
247
00:20:26,518 --> 00:20:29,810
من الأفضل أن لا نجعل السيناتور
.ينتظر أكثر من ذلك يا سيّدي
248
00:20:34,560 --> 00:20:37,703
.مساء الخير يا (سام)، استمتع بغذائك
249
00:20:38,298 --> 00:20:40,494
(أيّها السيناتور (كريستوود
.(مرحباً بك في (سان فرانسيسكو
250
00:20:40,518 --> 00:20:42,161
.أنا آسف لجعلك تنتظر
251
00:20:42,185 --> 00:20:44,536
.لم نكن نتوقّع قدومك -
أظنّ أن الأيّام القليلة الماضية -
252
00:20:44,560 --> 00:20:46,477
.كانت مليئة بالمفاجآت بالنّسبة لك
253
00:20:48,894 --> 00:20:50,786
...أنت
254
00:20:50,810 --> 00:20:52,411
.تتحدّث عن الحي الصيني
255
00:20:52,435 --> 00:20:54,119
.هذا ما يتحدّث عنه الجميع
256
00:20:54,143 --> 00:20:56,327
إنّهم يفجّرون بعضهم
البعض الآن، أليس كذلك؟
257
00:20:56,734 --> 00:21:00,161
أفترض أنّنا المُلامون على تعلّيمهم
.التّفجير في سكة الحديد
258
00:21:00,185 --> 00:21:01,828
مشروبك يا سادة؟ -
.ويسكي من فضلك -
259
00:21:01,852 --> 00:21:03,828
.كلّا، شكراً -
.في الحال يا سيّدي -
260
00:21:03,852 --> 00:21:07,786
أؤكد لك أن ما حدث بالأمس
.كان حادث عرضي
261
00:21:07,810 --> 00:21:11,119
.الدّعارة والأفيون
262
00:21:11,143 --> 00:21:14,273
حروب العصابات وقتل إيرلنديان
263
00:21:14,297 --> 00:21:16,119
ومن قتلهما حرّ طليق
264
00:21:16,143 --> 00:21:18,453
والآن يقومون بزرع الديناميت
في السّاحات العامّة؟
265
00:21:18,477 --> 00:21:20,411
سمعت أن هناك بعض المواطنين الشّرعيين
266
00:21:20,435 --> 00:21:22,453
.أصيبوا في الانفجار -
.حالة وفاة واحدة يا سيّدي -
267
00:21:22,477 --> 00:21:25,161
.وكان هناك ثلاثة جرحى آخرين -
.مأساة ونعترف بذلك -
268
00:21:25,185 --> 00:21:26,369
.وسيدفعون ثمن ما أجرمت أيديهم
269
00:21:26,393 --> 00:21:29,828
مكتبي يستهدف وبقوّة العناصر
.الإجراميّة في الحي الصيني
270
00:21:29,852 --> 00:21:34,036
لقد قمّت مؤخّراّ بتشكّيل فرقة شرطة
...جديدة مخصّصة فقط لهذا الغرض
271
00:21:34,060 --> 00:21:35,578
.بعض من أفضل رجالي
272
00:21:35,602 --> 00:21:37,745
الرّجال الّذين يمكن استخدامهم بشكل أفضل
273
00:21:37,769 --> 00:21:40,244
.(من أجل صالح مواطني (سان فرانسيسكو
274
00:21:40,268 --> 00:21:42,953
استنفد الصينيون مواردهم الخاصّة
275
00:21:42,977 --> 00:21:46,286
الآن هم يعبرون المحيط
.من أجل استنزاف مواردنا
276
00:21:46,310 --> 00:21:48,661
.علينا وضع حد لهذه الهجرة
277
00:21:48,685 --> 00:21:52,995
متأكّد من أنّك تعلم أنه كان لي يد
.في صياغة قانون الاستبعاد
278
00:21:53,019 --> 00:21:55,905
ولكن هناك معارضة قويّة
ليس فقط من الكونغرس
279
00:21:55,929 --> 00:21:57,661
ولكن من الرّئيس (هايز) نفسه
280
00:21:58,337 --> 00:22:01,381
وهذا هو السّبّب في أنّي
.أعتزم التّرشح للرئاسة
281
00:22:04,510 --> 00:22:06,185
.فهمت
282
00:22:08,019 --> 00:22:09,786
لن يكون مناسب لسمعتي
283
00:22:09,810 --> 00:22:13,727
إذا كان المواطنون الأمريكيين
.يذبحون في ولايتي
284
00:22:14,810 --> 00:22:17,453
.سنضاعف جهودنا
285
00:22:17,477 --> 00:22:19,393
.لديك دعمي الكامل
286
00:22:20,894 --> 00:22:22,286
.يا سادة
287
00:22:22,820 --> 00:22:24,911
.(المد يرفع كلّ السّفن يا (بليك
288
00:22:24,935 --> 00:22:27,324
.آمل أن أتمكّن من الاعتماد عليك
289
00:22:27,727 --> 00:22:29,910
لفعل ماذا تحديداً؟
290
00:22:30,560 --> 00:22:32,268
.ما يجب القيام به
291
00:22:34,351 --> 00:22:37,036
سيّد (باكلي)، هلّا اصطحبتني إلى عربتي؟
292
00:22:37,060 --> 00:22:39,127
.بكلّ سرور أيّها سيناتور
293
00:22:48,852 --> 00:22:50,327
.(كنت مشغول يا سيّد (باكلي
294
00:22:50,351 --> 00:22:52,119
.كما وعدت
295
00:22:52,143 --> 00:22:55,202
.هذا هو الذّهب السّياسيّ
296
00:22:55,644 --> 00:22:57,745
.يغذي حملتي بشكلٍ تام
297
00:22:57,769 --> 00:22:59,745
عما قريب ستطبق تلك المواهب
298
00:22:59,769 --> 00:23:02,560
.رفقتي في العاصمة -
.أعوّل على ذلك أيّها سيناتور -
299
00:23:03,769 --> 00:23:05,411
في هذه الأثناء
300
00:23:05,435 --> 00:23:07,578
.أبقي على حبله قصيراً
301
00:23:07,602 --> 00:23:09,602
.سأفعل يا سيّدي
302
00:23:25,101 --> 00:23:27,411
.عام جديد سعيد
303
00:24:44,518 --> 00:24:46,518
.هذا من أجل أبي
304
00:25:11,769 --> 00:25:13,494
هل كان هذا عندك طوال الوقت؟
305
00:25:22,268 --> 00:25:24,536
.(عليك اللّعنة يا (بولو
306
00:25:41,685 --> 00:25:43,828
على حسابك يا (بيل)؟
307
00:25:59,852 --> 00:26:02,244
.(هذان المشروبان الّذان اشتريتهما الآن يا (بيل
308
00:26:02,268 --> 00:26:07,828
تجعل الرّجل يشكّ أن هناك
.رجاء مخفي تحت تلك الرّغوة
309
00:26:07,852 --> 00:26:10,244
.أريدك أن تُحدّث (جاك دايمون) من أجلي
310
00:26:10,268 --> 00:26:11,786
.أنا مدين له ببعض المال
311
00:26:11,810 --> 00:26:16,435
ربّاه يا (بيل)، حتّى الكلب الأعمى
.يتعلّم بعد بضع ضربات
312
00:26:18,602 --> 00:26:21,036
بكمّ تدين له؟ -
.بوسعي التّسديد -
313
00:26:21,060 --> 00:26:22,870
.لكن أحتاج لبضعة أيّام، من فضلك
314
00:26:22,894 --> 00:26:26,244
.سيكون هنا قريباً -
.ملوّحاً بعصاه، بالتّأكيد -
315
00:26:26,268 --> 00:26:28,435
.إنّه يحترمك. سيصغي إليك
316
00:26:31,101 --> 00:26:33,244
.(لن أكفلك يا (بيل
317
00:26:33,268 --> 00:26:35,619
.الربّ يعلم أنّك رهان خاسر
318
00:26:53,310 --> 00:26:56,578
.لم يكن يجدر بي أن أسمح له بإقراضي
319
00:26:56,602 --> 00:26:58,119
...رجل أبيض يعمل لصالح الصينيين
320
00:26:58,143 --> 00:27:00,055
.لا أعرف في ماذا كنت أفكّر
321
00:27:06,295 --> 00:27:08,669
عمّا تتحدّث؟
322
00:27:10,435 --> 00:27:13,995
قلت، لم يكن ينبغي لي أن
.(أخذ قرض من (دايمون
323
00:27:14,019 --> 00:27:16,119
(سمعت الجملة اللّعينة يا (بيل
324
00:27:16,143 --> 00:27:18,453
.تماماً كما تقصدها
325
00:27:18,477 --> 00:27:20,828
.أنا أسأل عن التّفاصيل
326
00:27:21,159 --> 00:27:23,244
دايمون) مُوظّف لدى البربر؟)
327
00:27:23,268 --> 00:27:24,480
.أجل
328
00:27:24,504 --> 00:27:26,536
.(في مقمّرة الـ(فونغ هاي
329
00:27:26,998 --> 00:27:28,828
.ظنّنتك تعرف
330
00:27:28,852 --> 00:27:30,411
.لم أكن أعرف
331
00:27:30,435 --> 00:27:34,578
هذا يعني أنّه ما زال بإمكاننا امساك
.دايمون) من قضيبه بينما هو يتبوّل)
332
00:27:34,602 --> 00:27:36,800
.الوغد اللّعين
333
00:27:51,351 --> 00:27:53,494
.النّاس قلقون
334
00:27:53,518 --> 00:27:55,119
.ويجدر بهم أن يقلقوا
335
00:27:55,610 --> 00:27:58,327
الهجوم على (جون) الأب
.لم يسبق وأن حدث من قبل
336
00:27:58,351 --> 00:28:00,369
إلى أن نعرف من قام بذلك
337
00:28:00,393 --> 00:28:03,727
.علينا أن نفترض أنّنا جميعاً مستهدفون
338
00:28:29,727 --> 00:28:31,771
.(إنّه من الـ(فونغ هاي
339
00:28:32,894 --> 00:28:35,369
.(ماي لينغ)
340
00:28:35,393 --> 00:28:37,268
ما الّذي فعلته؟
341
00:28:47,769 --> 00:28:49,411
بعد 15 سنة من الزّواج بشرطي
342
00:28:49,435 --> 00:28:52,327
يجب أن أعرف أنه من الأفضل
.أن لا أفزع رجل يحمل سلاح
343
00:28:52,351 --> 00:28:54,703
.(مساء الخير سيّد (أوهارا
344
00:28:54,727 --> 00:28:56,510
.أنت هنا منذ مدّة
345
00:28:56,534 --> 00:28:58,095
.نسيت أنّك قد تكون جائع
346
00:28:58,119 --> 00:29:01,384
.لم يتوجّب عليك
347
00:29:02,019 --> 00:29:04,221
...بما أنّك تكبّدت العناء
348
00:29:05,101 --> 00:29:06,598
.شكراً لك
349
00:29:20,237 --> 00:29:21,661
هنا حيث ستخبرني
350
00:29:21,685 --> 00:29:23,907
ما الّذي تفعله على شرفتي وبيدك بندقيّة؟
351
00:29:24,477 --> 00:29:27,310
.للاحتراز
352
00:29:28,435 --> 00:29:32,582
.بيل) وأنا مشغولين بمطاردة بعض المجرمين)
353
00:29:33,060 --> 00:29:35,685
وطلب منّي أن أراقب المكان
.بينما هو يعمل لوقت متأخّر
354
00:29:37,477 --> 00:29:39,953
.أحبّبتك يا (لي)، أنت لطيف
355
00:29:39,977 --> 00:29:41,703
.أخلاقك حميدة
356
00:29:41,727 --> 00:29:42,953
.شكراً لك
357
00:29:43,468 --> 00:29:45,995
.لكن عليك أن تحسّن مستواك في الكذب
358
00:29:46,477 --> 00:29:47,828
...سيّدتي -
.(ابق مع (بيل -
359
00:29:47,852 --> 00:29:49,769
.متأكّدة أنّك ستشنق نكال ذلك
360
00:29:52,185 --> 00:29:55,453
.شكراً لك على الشّطيرة
361
00:29:55,939 --> 00:29:57,524
.إنها لذيذة
362
00:29:57,977 --> 00:30:01,351
.أترى؟ أنت تتحسّن بالفعل
363
00:30:23,852 --> 00:30:25,661
.(سأكون صريحاً يا (بيل
364
00:30:26,303 --> 00:30:28,077
.لم أظنّك أنّك تملك المال
365
00:30:28,101 --> 00:30:29,995
.هو لا يملكه
366
00:30:30,807 --> 00:30:32,060
.إنّه ملكي
367
00:30:33,685 --> 00:30:35,161
.(ليري)
368
00:30:35,185 --> 00:30:38,036
الآن تكفل مدمني القمار، أليس كذلك؟
369
00:30:38,060 --> 00:30:39,369
.ظنّنت أنّك كنت أكثر ذكاء من ذلك
370
00:30:39,393 --> 00:30:41,036
.وظنّنت أن لديك بعض الفخر الإيرلندي
371
00:30:41,060 --> 00:30:42,870
ما الّذي حدث؟
372
00:30:42,894 --> 00:30:44,870
رميته عندما خلعت شارتك؟
373
00:30:44,894 --> 00:30:48,536
.الإيرلندي بحاجة للطعام كحال كلّ النّاس
374
00:30:48,560 --> 00:30:50,745
والـ(فونغ هاي) يحرصون على أن لا أجوع
375
00:30:50,769 --> 00:30:53,911
.أكثر ممّا يمكنّني قوله عنك وعن عمالك
376
00:30:54,331 --> 00:30:57,411
أتظنّ أن والدك قد يكون فخور برؤيتك الآن؟
377
00:30:57,435 --> 00:31:00,661
تتبع الصينيين وتدعو على أبناء جنسك؟
378
00:31:01,379 --> 00:31:05,359
والدي توفّي وهو ثمل ومفلس
.وفي هذه الحانة بالمناسبة
379
00:31:05,383 --> 00:31:08,369
لا شيء سوى قميص على ظهره
.والقرف في سرواله
380
00:31:08,393 --> 00:31:12,935
.ستغفر لي إذا لم أكن شديد الاهتمام بمذهبه
381
00:31:26,236 --> 00:31:28,451
.(هذا لن ينتهي على خير بالنّسبة لك يا (بيل
382
00:31:28,475 --> 00:31:30,409
.(مخاوفك أكبر يا (جاك
383
00:31:30,433 --> 00:31:31,785
عمّا تتحدّث؟
384
00:31:31,809 --> 00:31:34,454
.أتحدّث عن جوّلتين معي
385
00:31:35,747 --> 00:31:38,202
.فرصة لاستعادة شرفك كرجل إيرلندي
386
00:31:38,541 --> 00:31:40,326
أصمد لجوّلتين
387
00:31:40,350 --> 00:31:42,368
وسأتركك تخرج من هنا كرجل جديد
388
00:31:42,392 --> 00:31:43,534
.والمال في يدك
389
00:31:43,558 --> 00:31:46,976
.انبعاث الرّوح كالمسيح بذاته
390
00:31:54,142 --> 00:31:56,202
أحزر أنّه لا يمكنّني الرّفض الآن، صحيح؟
391
00:32:31,684 --> 00:32:33,952
...أتريد أن ترقص
392
00:32:33,976 --> 00:32:36,826
أو تتعرّض لضرب كما
اعتادت والدتك فعل ذلك؟
393
00:33:05,350 --> 00:33:07,226
!فتى جيّد
394
00:33:32,101 --> 00:33:33,529
.(تبدو عطِشاً يا (دايمون
395
00:33:33,553 --> 00:33:35,077
أتريد بعض الماء؟
396
00:33:35,101 --> 00:33:38,892
.ليجلب أحدكم لهذا المسكين شيء يشربه
397
00:33:40,101 --> 00:33:41,368
.(تفضل يا سيّد (ليري
398
00:33:49,809 --> 00:33:53,267
.أشعر وكأنّي فزت بهذه الجوّلة
399
00:33:55,101 --> 00:33:56,826
هلّا راقبت التّوقيت يا (بيل)؟
400
00:34:06,475 --> 00:34:07,868
ما الخطب يا (دايمون)؟
401
00:34:08,441 --> 00:34:10,451
لا مزيد من النّكات عن والدتي؟
402
00:34:10,475 --> 00:34:15,284
.والدتك كانت عاهرة
403
00:34:15,308 --> 00:34:17,785
.ما كنت لأضاجعها بعصاتي
404
00:34:37,809 --> 00:34:38,910
!(ليري)
405
00:34:41,850 --> 00:34:43,618
!توقّف
406
00:34:49,976 --> 00:34:51,534
!ليري). توقف)
407
00:34:51,558 --> 00:34:53,618
!ستقتله
408
00:35:05,850 --> 00:35:07,826
.(كلّا يا (بيل
409
00:35:07,850 --> 00:35:09,326
.أنت من ستقتله
410
00:35:22,475 --> 00:35:24,077
.(أدخل للحلبة يا (بيل
411
00:35:24,101 --> 00:35:26,608
.لا أستطيع. لا يمكنك أن تطلب منّي فعل هذا
412
00:35:26,632 --> 00:35:28,035
إذا لم تقتله
413
00:35:28,059 --> 00:35:30,690
.سنقوم برميه في الحي الصيني
414
00:35:31,392 --> 00:35:35,576
سيخيطون جراحه ويداونه
.بأعشابهم اللّعينة
415
00:35:35,600 --> 00:35:37,743
وعندما يُشفى ويرتاح
416
00:35:37,767 --> 00:35:40,368
مع وجه مثل الأبرص
ورأس مليء بالانتقام
417
00:35:40,392 --> 00:35:42,243
ماذا تظنّ أنّه قد يفعل؟
418
00:35:42,267 --> 00:35:45,571
أتظنّ أنّه سيسعى خلف
الرّجل الّذي كسر وجهه؟
419
00:35:45,595 --> 00:35:47,077
.كلّا
420
00:35:47,101 --> 00:35:49,785
.سيأتي سعياً خفك
421
00:35:49,809 --> 00:35:51,534
.وخلف زوجتك
422
00:35:51,558 --> 00:35:53,421
.وخلف أولادك
423
00:35:54,433 --> 00:35:57,202
.طلبت مساعدتي وأنا قدّمتها لك
424
00:35:57,592 --> 00:36:00,202
لكن إذا تركته يغادر هذه الحلبة
425
00:36:00,226 --> 00:36:02,284
.فأنت مسؤول عن نفسك
426
00:36:04,142 --> 00:36:05,743
.هيّا يا شباب
427
00:36:05,933 --> 00:36:08,019
.لنمنح الرّجل بعض الخصوصيّة
428
00:36:08,642 --> 00:36:11,392
.لنرى إذا كانت لديه الشّجاعة
429
00:36:32,892 --> 00:36:35,993
.(أرجوك يا (بيل
430
00:36:36,017 --> 00:36:38,202
...لا تفعل
431
00:36:40,517 --> 00:36:43,035
.إيّاك
432
00:36:43,059 --> 00:36:46,118
...أرجوك لا تفعل
433
00:36:46,142 --> 00:36:48,240
.لن أسعى خلفك
434
00:36:48,264 --> 00:36:50,326
.أقسم لك
435
00:36:50,350 --> 00:36:52,642
...(رجاءاً يا (بيل
436
00:36:57,642 --> 00:36:59,368
...يرحمك الربّ
437
00:38:09,098 --> 00:38:11,326
لا أعرف لمَ وافقت
.على اجتماعك مع العجوز
438
00:38:11,350 --> 00:38:14,353
.كان علينا حرق منزله في الوقت الحالي
439
00:38:15,897 --> 00:38:17,202
لا يمكنك التّفاوض على السّلام
440
00:38:17,226 --> 00:38:19,202
.بينما قضيبك بين ساقيك
441
00:38:19,226 --> 00:38:24,433
ولا يمكنك الدّخول في حرب إذا لم تكن
.لديك الجرّأة لتنظر إلى عدو في عينيه
442
00:38:39,184 --> 00:38:43,035
.شكراً لك يا (جون) الأب على استقبالي
443
00:38:43,059 --> 00:38:45,718
.أنا سعيد لرؤيتك سليم مُعافى
444
00:38:46,725 --> 00:38:51,035
سيتطلّب الأمر أكثر من اثنين من المغول
.وبيدهم مفرقعات ناريّة للقضاء عليّ
445
00:38:54,600 --> 00:38:56,813
.(أنا أعرفك منذ وقتٍ طويل يا (لونغ زي
446
00:38:57,101 --> 00:38:59,826
.طويل بما يكفي لأعرف أن هذه ليست فِعلتك
447
00:38:59,850 --> 00:39:05,947
كان منزلي هو من خانك ويقع
.على عاتقي تصحيح الأمور
448
00:39:07,267 --> 00:39:11,077
.الشّيء المهمّ الآن هو السّلام
449
00:39:11,101 --> 00:39:19,326
آمل أن تغفر سوء الفهم الرّهيب هذا
...وتوافق على عرضي الجديد للهدنة
450
00:39:19,350 --> 00:39:21,976
.مع الأخذ بالجزاء بالطّبع
451
00:39:24,101 --> 00:39:28,576
...أنا وأنت عبرنا البحر كشابين
452
00:39:28,600 --> 00:39:31,701
.مهاجرين يبحثان عن الجبل الذّهبي
453
00:39:31,725 --> 00:39:33,284
.لكن البيض كذبوا علينا
454
00:39:33,308 --> 00:39:35,618
.الذّهب لم يكن في الجبل بل كان تحته
455
00:39:35,642 --> 00:39:40,785
وبينما كا العمال والحفارين يفنون أعمارهم في بناء
سكة الحديد للبيض والتّعدين على معادن لهم
456
00:39:40,809 --> 00:39:42,642
.بنينا نحن امبراطوريتنا الخاصّة
457
00:39:44,392 --> 00:39:46,988
ليس لديّ أيّ رغبة بأن
.تدخل منازلنا في الحرب
458
00:39:48,350 --> 00:39:49,782
.لكنك فشلت
459
00:39:50,350 --> 00:39:54,120
لن يكون هناك سلام إلى أن
.(نقضي على الـ(فونغ هاي
460
00:39:55,308 --> 00:39:57,077
.هذه هي شروطي
461
00:40:11,059 --> 00:40:12,680
.بالطّبع
462
00:40:13,767 --> 00:40:17,368
.سأنظر في الأمر على الفور
463
00:40:26,600 --> 00:40:29,363
اللّعين حاول اغتيالك وأنت تصافحه؟
464
00:40:30,017 --> 00:40:31,660
.كنت أودعه وحسب
465
00:40:33,684 --> 00:40:35,872
.لن نراه ثانيةً
466
00:40:43,059 --> 00:40:44,921
ما الّذي قاله؟
467
00:40:45,517 --> 00:40:48,660
.غير مهمّ ما قاله
468
00:40:50,308 --> 00:40:51,886
.سيقمون بقتلي
469
00:41:24,460 --> 00:41:28,971
.يبدو وكأنّك مُضغت وبُصقت ودُوّس عليك
470
00:41:29,059 --> 00:41:32,558
.ذلك أفضل مما أشعر
471
00:41:34,433 --> 00:41:36,013
.لكنك نجحت في القدوم للمنزل
472
00:41:38,475 --> 00:41:39,892
.نجحت بذلك
473
00:41:43,101 --> 00:41:44,730
.حسناً إذاً
474
00:41:46,059 --> 00:41:48,284
.أراك في العمل
475
00:41:48,308 --> 00:41:50,243
أهذا كلّ شيء؟
476
00:41:50,267 --> 00:41:52,154
ألن تسألني ما الّذي حدث؟
477
00:41:52,934 --> 00:41:54,448
هل ستخبرني لو فعلت؟
478
00:41:59,892 --> 00:42:01,600
.ذلك ما ظنّنته
479
00:42:04,934 --> 00:42:06,600
.(شكراً لك يا (لي
480
00:42:26,475 --> 00:42:28,785
.الأولاد مستيقظون، يمكن أن
.أستفيد من بعض المساعدة
481
00:42:28,809 --> 00:42:30,826
.أريد أن أنام بضع ساعات فقط
482
00:42:30,850 --> 00:42:32,952
كمّ هو سيئ هذه المرّة؟ -
.كلّ شيء بخير -
483
00:42:32,976 --> 00:42:34,660
.اهتمّمت بالأمر -
بالتّأكيد، لهذا السّبّب -
484
00:42:34,684 --> 00:42:37,202
هناك رجل شرطة مسلّح ظلّ
.جالساً بالخارج طوال اللّيل
485
00:42:37,226 --> 00:42:39,326
.قلت أنّي اهتمّمت بالأمر
486
00:42:39,350 --> 00:42:41,642
!أتذكّر عندما كان هذا يعني شيئاً
487
00:43:40,475 --> 00:43:43,139
{\fad(500,500)}|| محارب ||
هناك مشاهد للحلقة القادمة
488
00:45:07,717 --> 00:45:09,685
"الأصليّة Cinemax مسلسلات"
489
00:45:11,934 --> 00:45:14,014
.ماي لينغ)، إنّها شقيقتي)
490
00:45:14,233 --> 00:45:17,053
.كانت شقيقشك
.الآن هيّ عدوتك
491
00:45:17,078 --> 00:45:17,959
{\fnArabic Typesetting\fs40\c&H0000FF&}((لاحقــًا))
492
00:45:18,308 --> 00:45:20,350
.فتاك (لي) اختفى فجأة
493
00:45:20,976 --> 00:45:23,850
.لم أكن أتوقّع أن أجده يرتدي شارة
494
00:45:24,433 --> 00:45:25,809
.(سنزحف على الـ(لونغ زي
495
00:45:26,152 --> 00:45:28,945
.ليس لديهم فكرة عمّا هو آتٍ إليهم
496
00:45:29,725 --> 00:45:32,850
.يريدون حرباً؟ لنعطهم إيّاها
497
00:45:34,194 --> 00:45:37,787
{\fad(500,500)}|| محارب ||
Red_Chief : ترجمة
45141