All language subtitles for Walker s07e19 Brothers in Arms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,400 --> 00:00:24,400 What do you want? 2 00:00:24,720 --> 00:00:26,000 I need to ask you some questions. 3 00:00:26,540 --> 00:00:28,880 Well, you hear that, boys? They want to ask us a few questions. 4 00:00:29,420 --> 00:00:32,100 Well, you got some sand laying that crap on us with your gun still on your 5 00:00:32,100 --> 00:00:35,640 holster. We're going to lay more than crap on you if you don't cooperate with 6 00:00:35,640 --> 00:00:36,640 us. 7 00:00:36,880 --> 00:00:37,880 What'd you say? 8 00:00:37,980 --> 00:00:39,240 What are you, deaf as well as ugly? 9 00:00:39,640 --> 00:00:40,640 Why? 10 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Sit down! 11 00:00:51,690 --> 00:00:53,010 What happens when you don't cooperate? 12 00:01:00,910 --> 00:01:01,950 What do you got, Connors? 13 00:01:02,430 --> 00:01:03,430 Listen, you were right. 14 00:01:03,890 --> 00:01:07,070 Victor Darden is trying to control all the drug trafficking in and out of 15 00:01:07,070 --> 00:01:08,070 Dallas. 16 00:01:09,110 --> 00:01:10,250 Anything else? Yeah. 17 00:01:17,750 --> 00:01:19,470 There's going to be a big drug for gun. 18 00:01:20,259 --> 00:01:22,160 exchange at the North Texas Airfield. 19 00:01:22,660 --> 00:01:25,300 Some Colombian heavyweight and one of Darden's hatchet men. 20 00:01:25,560 --> 00:01:27,320 A big black guy by the name of Panther. 21 00:01:27,860 --> 00:01:29,960 Everyone understand, he lives up to his name. 22 00:01:30,480 --> 00:01:32,700 Well, it's going down in about an hour. 23 00:01:34,380 --> 00:01:35,780 Ready? Yeah, lay it on me. 24 00:01:37,580 --> 00:01:42,440 Get out. 25 00:01:43,620 --> 00:01:45,020 Welcome for assault on an officer. 26 00:01:45,560 --> 00:01:46,560 This one too. 27 00:01:55,120 --> 00:01:56,120 Connor, is there anything worthwhile? 28 00:01:56,740 --> 00:01:57,780 Yeah, he's a good cop. 29 00:01:58,440 --> 00:01:59,440 I'll tell you on the way. 30 00:02:00,180 --> 00:02:01,180 On the way where? 31 00:02:01,660 --> 00:02:02,760 North Texas Air Peels. 32 00:02:04,660 --> 00:02:05,660 Wait a sec. 33 00:02:07,060 --> 00:02:08,580 How badly are we going to be outnumbered? 34 00:02:09,520 --> 00:02:10,520 Do you really want to know? 35 00:02:11,380 --> 00:02:12,339 Me? No. 36 00:02:12,340 --> 00:02:13,780 No. More the merrier. 37 00:02:14,900 --> 00:02:16,980 I think I'll call for a little bit of backup, though. 38 00:02:43,880 --> 00:02:46,640 Hey, Panther, good to see you again, amigo. 39 00:02:46,960 --> 00:02:47,980 You too, chico. 40 00:02:51,120 --> 00:02:52,600 And on time for what? 41 00:02:52,840 --> 00:02:56,000 Good rifles make you worth my time. Yeah, my brother. 42 00:02:59,720 --> 00:03:02,700 Is the smacking those bags any good, or do I have to test it? 43 00:03:02,960 --> 00:03:03,960 Dios, amigo. 44 00:03:04,260 --> 00:03:05,700 You strike me in the nerve. 45 00:03:06,200 --> 00:03:07,580 Would I be that stupid? 46 00:03:08,360 --> 00:03:09,360 Panther, come in. 47 00:03:11,000 --> 00:03:12,060 What is it, Maxwell? 48 00:03:12,700 --> 00:03:13,700 You got company. 49 00:03:15,300 --> 00:03:16,900 Cops. Police? 50 00:03:20,920 --> 00:03:22,420 Get back in the plane, Chico. 51 00:03:22,720 --> 00:03:25,140 Take everything with you. We'll settle up later. 52 00:03:25,400 --> 00:03:26,520 Put everything back inside. 53 00:03:29,300 --> 00:03:30,380 Let's get the guns aboard. 54 00:03:31,600 --> 00:03:32,600 Move! 55 00:04:52,040 --> 00:04:54,220 Oh, whoa, whoa, whoa. Easy, Ranger. 56 00:04:57,920 --> 00:05:00,040 Come on, get up. 57 00:05:01,600 --> 00:05:02,600 Pretty good. 58 00:05:02,900 --> 00:05:03,900 Get the bag. 59 00:05:07,560 --> 00:05:08,560 Head behind your back. 60 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 Okay, okay, okay. 61 00:05:15,320 --> 00:05:17,860 Great. Two fights in one day. What do you want, a record? 62 00:05:24,370 --> 00:05:26,470 Something bugging you, Junior? 63 00:05:30,770 --> 00:05:32,550 Look at that. 64 00:05:33,710 --> 00:05:34,710 What's that all about? 65 00:05:36,570 --> 00:05:40,130 Well, I see nothing's changed, Junior. 66 00:05:40,710 --> 00:05:44,330 The only way you ever could beat me was with my hands tied behind my back. 67 00:05:45,950 --> 00:05:46,949 Get him out of here. 68 00:05:46,950 --> 00:05:47,970 I got it. I'm out of here. 69 00:05:51,330 --> 00:05:52,330 You know this guy? 70 00:05:53,930 --> 00:05:55,190 His name's Simon Trevett. 71 00:05:56,610 --> 00:05:57,610 He's my brother. 72 00:06:15,450 --> 00:06:19,910 In the eyes of a ranger, the unsuspecting stranger. 73 00:06:20,750 --> 00:06:23,630 I'd better know the truth of wrong from right. 74 00:06:24,610 --> 00:06:28,950 Cause the eyes of the ranger are upon you. 75 00:06:29,910 --> 00:06:32,770 Ain't all you do is gonna see. 76 00:06:34,410 --> 00:06:38,110 When you're in Texas, look behind you. 77 00:06:38,850 --> 00:06:41,970 Cause that's where the ranger's gonna be. 78 00:06:57,960 --> 00:06:58,960 See you, Junior. 79 00:07:13,940 --> 00:07:18,180 Jet cleared U .S. airspace before the Air Force could respond. 80 00:07:19,160 --> 00:07:20,640 They took all the evidence with them. 81 00:07:21,340 --> 00:07:22,860 We'll put them on a weapons charge. 82 00:07:25,880 --> 00:07:26,960 You want to talk about it? 83 00:07:29,800 --> 00:07:31,140 You know, I wouldn't know where to begin. 84 00:07:36,120 --> 00:07:39,240 I tried to tell you, Mr. Darden, this was a bad idea from the start. 85 00:07:39,800 --> 00:07:43,880 I mean, Simon's good and smart and everything, but it was just plain stupid 86 00:07:43,880 --> 00:07:44,880 try this thing during daylight. 87 00:07:45,660 --> 00:07:47,260 Time of day had nothing to do with him, Maxwell. 88 00:07:48,500 --> 00:07:49,860 Someone informed the cops. 89 00:07:50,680 --> 00:07:54,080 And you didn't answer my question. Did Simon get everything back on the jet 90 00:07:54,080 --> 00:07:55,080 before they took him down? 91 00:07:55,600 --> 00:07:56,600 Yeah. 92 00:07:56,680 --> 00:07:58,940 I mean, he's good under pressure, I'll give him that. Good. 93 00:07:59,340 --> 00:08:00,340 What's so good about it? 94 00:08:01,140 --> 00:08:03,900 Your Panther just gave Valdez 10 crates and 16s. 95 00:08:04,780 --> 00:08:05,780 Valdez is good for you. 96 00:08:06,420 --> 00:08:08,020 And Simon knows my first rule. 97 00:08:08,700 --> 00:08:09,920 Never get caught holding. 98 00:08:10,600 --> 00:08:15,740 Yeah, well, all I know is if it wasn't for me, the whole thing would have gone 99 00:08:15,740 --> 00:08:18,280 south. Yeah, what do you want, a pat on the back for doing your job? 100 00:08:18,980 --> 00:08:20,080 What are we looking at, Sid? 101 00:08:21,140 --> 00:08:22,700 Ensealed weapons, resisting arrest? 102 00:08:23,460 --> 00:08:24,620 Should be no problem, Vic. 103 00:08:25,080 --> 00:08:28,000 Bail could be pricey, though. Hey, you pay whatever it takes. 104 00:08:28,640 --> 00:08:31,220 You've got too much writing in this to have Simon wasting his time in the 105 00:08:31,220 --> 00:08:32,220 cooler. 106 00:08:33,780 --> 00:08:35,419 You, you want to make yourself useful? 107 00:08:35,840 --> 00:08:37,840 You go find that snitch who tipped off the cops. 108 00:08:38,620 --> 00:08:40,460 We've got to start making some graphic examples. 109 00:08:46,020 --> 00:08:47,860 Now I know why you never mentioned your brother. 110 00:08:52,000 --> 00:08:53,700 Maybe it's time you did talk about it. 111 00:08:57,740 --> 00:09:02,940 When my dad died, my mom became the strength of the family. 112 00:09:04,740 --> 00:09:07,440 Simon was named after my dad's father. 113 00:09:07,860 --> 00:09:09,240 I was named after my dad. 114 00:09:09,580 --> 00:09:10,800 That's why he called you Junior. 115 00:09:11,000 --> 00:09:12,800 Yeah, that's what everybody called me back then. 116 00:09:14,060 --> 00:09:17,580 When I went to college, Simon was the pride of our family. 117 00:09:18,640 --> 00:09:19,700 My mom's hope. 118 00:09:20,580 --> 00:09:21,680 He was my hero. 119 00:09:23,080 --> 00:09:26,220 He got accepted to the FBI Academy, mainly because of Mama. 120 00:09:29,609 --> 00:09:30,609 Rose Trevette. 121 00:09:32,390 --> 00:09:35,250 She never stopped trying to keep us on a straight and narrow. 122 00:09:37,570 --> 00:09:39,210 Grew up in a tough neighborhood, man. 123 00:09:40,350 --> 00:09:42,370 I thought I was really tough back then. 124 00:09:42,950 --> 00:09:45,250 Mom and my brother showed me what tough was about. 125 00:09:46,550 --> 00:09:50,310 Just one thing he never wanted to do was make Mama mad. 126 00:09:52,750 --> 00:09:54,050 Oh, is she mad? 127 00:09:56,230 --> 00:09:59,730 Those three of those guys are... Already dead and four of them are in prison. 128 00:10:01,750 --> 00:10:06,130 When Simon graduated from the FBI Academy, my mom was so proud of him. 129 00:10:08,090 --> 00:10:12,010 She said, my oldest boy is going to be on the side of law and justice. 130 00:10:14,590 --> 00:10:15,590 What went wrong? 131 00:10:18,050 --> 00:10:22,110 The first year, there was a bureau. He was their number one agent. 132 00:10:23,430 --> 00:10:25,650 He brought in the worst of their warlockers. 133 00:10:56,620 --> 00:10:59,540 He managed to save it, but he's going to have it for the rest of his life. 134 00:11:02,160 --> 00:11:04,860 They put him behind a desk, and he got angry. 135 00:11:08,940 --> 00:11:09,940 He was bitter. 136 00:11:11,440 --> 00:11:15,820 Anyway, not long after that, they caught him passing information to Victor 137 00:11:15,820 --> 00:11:18,260 Darden, Mr. Crime Boss himself. 138 00:11:19,180 --> 00:11:20,200 And he went to prison. 139 00:11:20,800 --> 00:11:21,800 Gave him five years. 140 00:11:22,240 --> 00:11:23,400 He did 18 months. 141 00:11:25,320 --> 00:11:27,880 And when he got out, he went to work for Darden. 142 00:11:28,780 --> 00:11:29,780 And your mom? 143 00:11:30,260 --> 00:11:31,260 She died. 144 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 Not too long after that. 145 00:11:36,020 --> 00:11:40,180 They told me that she died because of a stroke, but that's not true. 146 00:11:41,480 --> 00:11:42,480 Because I was there. 147 00:11:43,700 --> 00:11:45,860 She died because Simon broke her heart. 148 00:11:47,260 --> 00:11:48,260 My big brother. 149 00:11:49,840 --> 00:11:53,340 When I buried Mama was the day that I cut Simon out of my life forever. 150 00:11:54,250 --> 00:11:55,370 At least that's what I thought. 151 00:11:57,790 --> 00:11:59,310 Maybe you should pull out of this one. 152 00:12:01,030 --> 00:12:02,030 No. 153 00:12:03,790 --> 00:12:04,790 Gotta do it. 154 00:12:08,590 --> 00:12:09,590 Okay. 155 00:12:11,850 --> 00:12:16,810 While your brother's waiting in the interrogation room, let's go talk to 156 00:12:17,410 --> 00:12:18,410 Yeah. 157 00:12:28,360 --> 00:12:29,500 The arresting officer is no doubt. 158 00:12:30,340 --> 00:12:32,540 I'm Sidney Wallace. I represent Mr. Trevette. 159 00:12:32,880 --> 00:12:34,800 I'm Ranger Walker. This is Ranger Trevette. 160 00:12:35,820 --> 00:12:36,820 Ranger Trevette. 161 00:12:37,480 --> 00:12:38,480 That's some coincidence. 162 00:12:39,040 --> 00:12:40,300 No coincidence, Sid. 163 00:12:40,740 --> 00:12:41,740 He's my kid brother. 164 00:12:42,900 --> 00:12:44,840 Interesting. You know how it is. 165 00:12:45,180 --> 00:12:47,220 You can pick your friends, but you can't pick your family. 166 00:12:47,840 --> 00:12:52,340 Speaking of your friends, what about Victor Darden and Chico Valdez? 167 00:12:52,700 --> 00:12:57,000 Well, Mr. Darden is a business acquaintance of mine, but, um... Chico 168 00:12:58,030 --> 00:12:59,030 I'm sorry. 169 00:12:59,070 --> 00:13:00,070 I can't help you there. 170 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Sure you can. 171 00:13:02,570 --> 00:13:07,270 You and Valdez were about to trade guns and drugs at North Texas Airfield when 172 00:13:07,270 --> 00:13:08,270 we showed up. 173 00:13:08,390 --> 00:13:09,390 Really? 174 00:13:09,950 --> 00:13:12,870 I've instructed my client not to discuss the events at the airport. 175 00:13:13,650 --> 00:13:18,890 He contends he was startled by the sudden arrival of a gray pickup truck, 176 00:13:18,890 --> 00:13:21,890 threatened, and tried to avoid what he considered a life -threatening 177 00:13:22,590 --> 00:13:27,050 And he didn't notice the flashing lights on my truck or the two DPS units behind 178 00:13:27,050 --> 00:13:29,990 me. They evidently veered off after a jet which was taking off. 179 00:13:30,270 --> 00:13:32,430 A jet carrying guns and drugs. 180 00:13:32,750 --> 00:13:37,090 My client has no knowledge of the jet, its occupants, or their cargo. 181 00:13:37,370 --> 00:13:39,110 And I challenge you to prove otherwise. 182 00:13:45,990 --> 00:13:46,990 What? 183 00:13:52,390 --> 00:13:53,490 Bill's been posted. 184 00:13:53,990 --> 00:13:55,130 A million dollars. 185 00:13:56,189 --> 00:13:59,470 Darden must be some great acquaintance. You can say that, Junior. 186 00:13:59,770 --> 00:14:00,509 Let's go, sir. 187 00:14:00,510 --> 00:14:01,510 Hold it, Simon. 188 00:14:02,350 --> 00:14:05,490 I know that Darden is trying to control all the drug trafficking in and out of 189 00:14:05,490 --> 00:14:06,490 Dallas. 190 00:14:06,910 --> 00:14:09,370 Tell him for us, it's not going to happen. 191 00:14:10,890 --> 00:14:12,810 Best not be next to him when it goes down. 192 00:14:13,830 --> 00:14:14,990 I'll try to remember that, Junior. 193 00:14:20,490 --> 00:14:21,930 There's going to be a showdown between you and me. 194 00:14:22,510 --> 00:14:23,510 I can feel it. 195 00:15:01,640 --> 00:15:02,419 How was it? 196 00:15:02,420 --> 00:15:03,420 Jail or jail. 197 00:15:03,760 --> 00:15:05,200 Thanks for getting me out so soon. Hey. 198 00:15:06,220 --> 00:15:07,320 Didn't tell you about my brother? 199 00:15:07,820 --> 00:15:08,820 Yes. 200 00:15:09,240 --> 00:15:10,240 Texas Ranger. 201 00:15:11,660 --> 00:15:12,660 Talk about irony. 202 00:15:13,420 --> 00:15:14,600 I could have done without it. 203 00:15:14,980 --> 00:15:17,560 I still will. 204 00:15:18,400 --> 00:15:19,400 Hey. 205 00:15:20,040 --> 00:15:21,040 When'd you get out? 206 00:15:21,060 --> 00:15:24,160 It took all day. I thought part of the deal was you guys were going to pick up 207 00:15:24,160 --> 00:15:24,879 the bail. 208 00:15:24,880 --> 00:15:26,160 That's if it happens on our time. 209 00:15:26,900 --> 00:15:27,960 Blow it again and you're out. 210 00:15:28,600 --> 00:15:29,600 Yeah. 211 00:15:32,520 --> 00:15:33,520 Is it going to be a problem? 212 00:15:35,360 --> 00:15:36,480 Is what going to be a problem? 213 00:15:38,580 --> 00:15:40,440 Is your brother being a ranger change things? 214 00:15:42,020 --> 00:15:45,040 Hey, if it does, I can always send you back to do the Philly operation. 215 00:15:47,120 --> 00:15:48,300 Junior needs my good. 216 00:15:49,120 --> 00:15:50,240 The feeling's mutual. 217 00:15:50,780 --> 00:15:53,620 That old big guy could always beat him at everything, and I could be twice as 218 00:15:53,620 --> 00:15:55,240 sweet when I beat him in his own backyard. 219 00:15:56,560 --> 00:15:58,200 You are one of a kind, Simon. 220 00:15:59,080 --> 00:16:00,080 Here's to you. Thanks. 221 00:16:01,310 --> 00:16:06,770 Here's to five years, the culmination of five years of hard work. 222 00:16:07,090 --> 00:16:12,150 It's been a long time coming, but now every major drug cartel on the planet is 223 00:16:12,150 --> 00:16:15,110 on board, and most of the big wholesalers in the States. 224 00:16:15,630 --> 00:16:20,650 It's a one -stop shopping supermarket right here in the Big D. Here's to 225 00:16:20,650 --> 00:16:24,270 Darden, bringing drug trafficking into the 21st century. 226 00:16:24,590 --> 00:16:25,910 And the 22nd century. 227 00:16:26,510 --> 00:16:27,850 If I can live that long. 228 00:16:29,290 --> 00:16:30,490 Why don't we, um... 229 00:16:30,940 --> 00:16:33,600 When are we going to get them all together, you know, to hammer out the 230 00:16:34,580 --> 00:16:35,800 How's next Sunday sound? 231 00:16:36,140 --> 00:16:37,140 Sounds terrific. 232 00:16:38,360 --> 00:16:41,680 Half the major growers, suppliers, and dealers will be right here. 233 00:16:45,180 --> 00:16:46,740 Yeah. Nate. 234 00:16:49,440 --> 00:16:50,440 Come in. 235 00:16:55,460 --> 00:16:56,620 You find the snitch? 236 00:16:57,540 --> 00:16:58,540 No. 237 00:17:00,080 --> 00:17:02,380 But I found out something very interesting. 238 00:17:02,800 --> 00:17:03,800 And what's that? 239 00:17:04,020 --> 00:17:05,960 Well, Simon's brother here is a Texas Ranger. 240 00:17:07,920 --> 00:17:08,920 I know. 241 00:17:10,200 --> 00:17:11,200 Oh. 242 00:17:11,960 --> 00:17:13,180 Then you're okay with this? 243 00:17:14,300 --> 00:17:15,880 See, I kind of thought it was a problem. 244 00:17:16,140 --> 00:17:17,140 Yeah? 245 00:17:17,780 --> 00:17:20,920 The only problem I'm having is the snitch you can't find. 246 00:17:21,740 --> 00:17:23,099 It's probably one of your locals. 247 00:17:23,960 --> 00:17:27,760 Ranger's info was too precise to be some secondhand street jive. 248 00:17:28,980 --> 00:17:29,980 Victor. 249 00:17:30,640 --> 00:17:31,740 Let me flesh him out. 250 00:17:32,540 --> 00:17:34,080 I don't think he's one of mine. 251 00:17:35,020 --> 00:17:38,060 But if he is, I'll handle it. 252 00:17:39,140 --> 00:17:40,140 No, Maxwell. 253 00:17:40,440 --> 00:17:41,440 You hired him. 254 00:17:41,920 --> 00:17:43,480 We'll let the Panther do the firing. 255 00:17:53,560 --> 00:17:55,000 You thinking about your dad? 256 00:17:55,860 --> 00:17:56,860 Yeah. 257 00:17:57,720 --> 00:17:59,420 He's taking this so hard. 258 00:18:04,140 --> 00:18:05,480 Are you sure we shouldn't call him? 259 00:18:06,680 --> 00:18:07,680 No. 260 00:18:07,800 --> 00:18:09,400 I think he needs to be alone right now. 261 00:18:11,420 --> 00:18:17,800 I mean, the fact that they grew up and they were so close, and he idolized him. 262 00:18:18,480 --> 00:18:20,820 Well, this stuff's been with us since the dawn of time. 263 00:18:21,340 --> 00:18:22,420 Remember Cain and Abel? 264 00:18:22,900 --> 00:18:24,680 That's the first recorded murder. 265 00:18:24,920 --> 00:18:27,320 C .D., I hope they don't go down that road. 266 00:18:27,540 --> 00:18:29,780 Well, I do too, honey, but they're out there on and around. 267 00:18:30,060 --> 00:18:32,740 Maybe, but I just have a feeling there's something else. 268 00:18:33,200 --> 00:18:34,200 Like what? 269 00:18:34,500 --> 00:18:35,600 I don't know, C .D. 270 00:18:36,400 --> 00:18:37,400 Just a feeling. 271 00:18:39,440 --> 00:18:40,440 Hey, Mom. 272 00:18:41,460 --> 00:18:42,600 Saw Simon today. 273 00:18:43,600 --> 00:18:45,080 I guess you know that already. 274 00:18:55,200 --> 00:18:56,740 You are guilty as charged. 275 00:18:59,660 --> 00:19:03,540 I think the worst day of my life was when they were leading Simon out of that 276 00:19:03,540 --> 00:19:04,640 courtroom and you were crying. 277 00:19:06,820 --> 00:19:11,140 That was worse than when you died. 278 00:19:16,780 --> 00:19:17,780 Nope. 279 00:19:19,860 --> 00:19:20,860 Today. 280 00:19:28,680 --> 00:19:29,680 seeing Simon again. 281 00:19:32,400 --> 00:19:33,540 You see his eyes? 282 00:19:35,620 --> 00:19:36,620 Huh? 283 00:19:38,120 --> 00:19:40,940 Not a spark of the decency that used to burn there. 284 00:19:41,980 --> 00:19:43,920 Everything you worked so hard to give us. 285 00:19:44,680 --> 00:19:51,060 The values, love, charitable heart, all gone. 286 00:21:00,790 --> 00:21:06,030 Ladies and gentlemen, gifts to the new world order, to the 21st century. 287 00:21:24,810 --> 00:21:25,810 You again? 288 00:21:26,470 --> 00:21:28,910 I want to talk to you. I don't talk to cops, Junior. 289 00:21:29,270 --> 00:21:30,390 They're our cues to love. 290 00:21:33,890 --> 00:21:35,350 No badge, just you and me. 291 00:21:35,770 --> 00:21:39,190 We have nothing to talk about. 292 00:21:39,850 --> 00:21:41,150 What, are you afraid of your little brother? 293 00:21:42,590 --> 00:21:43,930 You want me to take care of this? 294 00:21:46,170 --> 00:21:47,170 No. 295 00:21:50,050 --> 00:21:51,050 Okay, Junior. 296 00:21:51,170 --> 00:21:52,170 Have a joy. 297 00:22:00,560 --> 00:22:01,640 You gonna let him do this? 298 00:22:03,780 --> 00:22:05,080 Actually, I find it quite amusing. 299 00:22:07,120 --> 00:22:08,120 Go ahead. 300 00:22:12,280 --> 00:22:13,280 Get low. 301 00:22:13,780 --> 00:22:14,780 Now! 302 00:22:17,820 --> 00:22:18,820 What's on your mind, Junior? 303 00:22:20,160 --> 00:22:22,240 First of all, I didn't come for you. I came for Mom. 304 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 She's dead. 305 00:22:25,380 --> 00:22:26,380 I thought you knew. 306 00:22:32,179 --> 00:22:33,179 Panther, huh? 307 00:22:34,520 --> 00:22:35,880 They should call you hyena. 308 00:22:36,360 --> 00:22:37,580 They travel in packs. 309 00:22:38,520 --> 00:22:39,520 Champagne's getting hot. 310 00:22:39,660 --> 00:22:42,620 Ladies are getting cold. You got a point to make. Make it. 311 00:22:44,120 --> 00:22:45,520 Get out of town, Simon. 312 00:22:46,360 --> 00:22:47,360 Tonight. 313 00:22:47,960 --> 00:22:48,960 Definitely. 314 00:22:49,820 --> 00:22:50,820 Yeah, that's it. 315 00:22:51,140 --> 00:22:52,140 You've been warned. 316 00:22:52,240 --> 00:22:53,240 Huh? 317 00:22:53,300 --> 00:22:54,300 I've been warned? 318 00:22:54,640 --> 00:22:55,640 Is that what you said? 319 00:22:55,820 --> 00:22:56,820 That's what I said. 320 00:22:59,160 --> 00:23:00,280 What if I don't want to? 321 00:23:01,260 --> 00:23:03,160 When Darden goes down, I'm taking you out. 322 00:23:04,260 --> 00:23:05,260 All the way out. 323 00:23:06,420 --> 00:23:08,360 Oh, you're not up for that, Junior. 324 00:23:09,900 --> 00:23:12,480 You never were, never will be. 325 00:23:13,060 --> 00:23:15,020 Too much of Mama's holy water running in your... 326 00:23:15,020 --> 00:23:21,840 Okay. 327 00:23:27,200 --> 00:23:28,200 He's got the point. 328 00:23:35,690 --> 00:23:37,490 This is your last break, Junior. 329 00:23:38,610 --> 00:23:42,150 Get in my face again, and Mama's going to have company. 330 00:23:50,330 --> 00:23:51,410 I'll check it out, Connors. 331 00:23:51,790 --> 00:23:52,970 Maybe you should pull out. 332 00:23:53,170 --> 00:23:54,610 Things are starting to heat up. 333 00:23:55,030 --> 00:23:55,909 Not yet. 334 00:23:55,910 --> 00:23:57,990 I need to find out when and where this meeting's going to be. 335 00:23:58,330 --> 00:23:59,330 Okay, watch yourself. 336 00:23:59,550 --> 00:24:00,550 Yeah, will do. 337 00:24:14,570 --> 00:24:15,750 You believe I ran into a wall? 338 00:24:16,250 --> 00:24:17,250 No. 339 00:24:18,530 --> 00:24:19,530 Didn't think. 340 00:24:21,530 --> 00:24:22,990 You had a run -in with your brother, huh? 341 00:24:26,010 --> 00:24:27,970 I really hate your Cherokee intuition. 342 00:24:30,490 --> 00:24:31,490 Connor's called. 343 00:24:32,310 --> 00:24:36,350 Darden is setting up a secret meeting of all the movers and shakers in the drug 344 00:24:36,350 --> 00:24:37,430 trade. When? 345 00:24:38,090 --> 00:24:39,090 He doesn't know. 346 00:24:39,890 --> 00:24:42,170 Maybe we ought to turn up the heat on Darden's organs, eh? 347 00:24:43,070 --> 00:24:44,070 Why not? 348 00:25:24,429 --> 00:25:25,429 Damn it! 349 00:25:26,470 --> 00:25:28,230 Looks like your brother didn't learn his lesson. 350 00:25:33,320 --> 00:25:34,320 Burma pulled out. 351 00:25:35,560 --> 00:25:38,020 Seattle is renegotiating with its Peruvian connection. 352 00:25:38,440 --> 00:25:40,040 And others are canceling. 353 00:25:41,220 --> 00:25:43,600 And I told them Dallas was under control. 354 00:25:45,140 --> 00:25:46,200 So what's going on here? 355 00:25:48,760 --> 00:25:50,560 Simon's brother's taking this kind of personal. 356 00:25:51,300 --> 00:25:53,800 So what you thought was no problem has turned into a vendetta. 357 00:25:57,020 --> 00:25:58,020 Maxwell's right, Simon. 358 00:26:01,260 --> 00:26:02,260 What do you have in mind? 359 00:26:09,680 --> 00:26:10,680 I think you know. 360 00:26:14,980 --> 00:26:16,360 You want me to take my brother out? 361 00:26:18,040 --> 00:26:19,360 We got a lot of writing on this. 362 00:26:20,120 --> 00:26:21,120 Let me do a bit. 363 00:26:21,440 --> 00:26:23,980 Maxwell, you couldn't find your butt if the directions were printed on both 364 00:26:23,980 --> 00:26:28,820 hands. You know how my brother and I feel about each other. 365 00:26:30,420 --> 00:26:31,420 I'll take care of it. 366 00:26:32,120 --> 00:26:33,240 Is tomorrow soon enough? 367 00:26:34,520 --> 00:26:35,520 Yes. 368 00:26:37,060 --> 00:26:38,060 Maxwell will back you up. 369 00:27:55,120 --> 00:27:59,400 Tragedy struck in the form of a sniper's bullet and decorated Texas Ranger James 370 00:27:59,400 --> 00:28:01,960 Trevette was cut down on the courthouse steps. 371 00:28:02,260 --> 00:28:05,180 He was pronounced dead upon arrival at Travis Hospital. 372 00:28:07,260 --> 00:28:09,600 I should have been there, Mr. D. It was beautiful. 373 00:28:10,340 --> 00:28:12,140 Blood everywhere. Shut up, Maxwell. 374 00:28:18,220 --> 00:28:20,920 I didn't think it'd be this bad. 375 00:28:30,030 --> 00:28:31,450 Cut yourself some slack, Simon. 376 00:28:31,650 --> 00:28:32,650 I was your brother. 377 00:28:33,790 --> 00:28:34,790 Yeah. 378 00:28:35,230 --> 00:28:36,230 It's all right, Vic. 379 00:28:37,950 --> 00:28:40,570 Personal feelings can interfere with what you're trying to do here. 380 00:28:42,790 --> 00:28:43,790 Yeah, I know. 381 00:28:44,050 --> 00:28:45,050 Still. 382 00:28:46,550 --> 00:28:47,930 I'm glad I had to go down like this. 383 00:28:50,510 --> 00:28:51,510 Thanks. 384 00:28:51,950 --> 00:28:54,210 I appreciate that. But it's over. 385 00:28:55,190 --> 00:28:56,190 Let's move on. 386 00:28:56,370 --> 00:28:58,350 Sure. Just wanted to let you know. 387 00:29:17,640 --> 00:29:22,120 Ginger Walker, I'm so sorry about the tragic death of your partner. 388 00:29:22,980 --> 00:29:23,980 Sure you are. 389 00:29:24,700 --> 00:29:26,480 I know you're the one that arranged the hit. 390 00:29:30,140 --> 00:29:31,960 And I know you're the one that pulled the trigger. 391 00:29:32,760 --> 00:29:34,040 I think you have proof. 392 00:29:34,460 --> 00:29:36,380 If I had proof, you'd be dead right now. 393 00:29:37,600 --> 00:29:38,860 But I'm going to take you down. 394 00:29:39,700 --> 00:29:41,020 And I'm going to take you down hard. 395 00:29:42,180 --> 00:29:43,300 You want me, Walker? 396 00:29:44,220 --> 00:29:45,220 Yeah, you got me. 397 00:29:45,840 --> 00:29:47,180 Just name the time and place. 398 00:29:47,580 --> 00:29:49,220 You got the gut. 399 00:29:53,360 --> 00:29:54,820 We've got him for the time. 400 00:29:56,060 --> 00:29:57,640 And I have to take him out. 401 00:29:59,140 --> 00:30:00,140 Do it. 402 00:30:07,480 --> 00:30:08,680 Walker. Simon. 403 00:30:09,240 --> 00:30:10,240 What do you want? 404 00:30:10,640 --> 00:30:13,840 So do you want to settle this? Just you and me? I told you. 405 00:30:14,340 --> 00:30:15,400 Name the time and place. 406 00:30:15,900 --> 00:30:19,320 The warehouse on 32nd Street. You just busted a meth outfit there. 407 00:30:19,640 --> 00:30:21,220 When? One hour. 408 00:30:21,480 --> 00:30:22,480 I'll be there. 409 00:30:29,900 --> 00:30:30,900 Don't worry, Vic. 410 00:30:30,920 --> 00:30:33,640 By the time they find his body, we'll have your network up and running. 411 00:30:34,440 --> 00:30:35,440 You want backup? 412 00:30:35,800 --> 00:30:38,020 No. I have to do this myself. 413 00:30:38,840 --> 00:30:39,840 It's your call. 414 00:30:45,710 --> 00:30:46,710 Good luck, my friend. 415 00:30:51,770 --> 00:30:52,770 Back him up anyway. 416 00:31:55,360 --> 00:31:56,360 Looking for me? 417 00:32:07,340 --> 00:32:08,340 Are you alone? 418 00:32:09,480 --> 00:32:10,480 Yeah. 419 00:32:15,820 --> 00:32:17,260 Go. Come on. 420 00:32:29,160 --> 00:32:30,420 I think you two know each other. 421 00:32:39,560 --> 00:32:40,560 Yeah. 422 00:32:47,160 --> 00:32:48,160 Nice shot. 423 00:32:51,420 --> 00:32:52,620 You have to look real. 424 00:32:53,860 --> 00:32:54,900 Just like in the movies. 425 00:32:56,680 --> 00:32:59,720 That's what Walker told me when he set this up, and I'm not sure I believe it. 426 00:33:02,020 --> 00:33:03,300 Too much doesn't make sense. 427 00:33:05,720 --> 00:33:07,380 You've been undercover all this time. 428 00:33:08,800 --> 00:33:09,800 A deep mole. 429 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Deep as they go. 430 00:33:12,820 --> 00:33:14,940 Inserted five years ago into Darden's organization. 431 00:33:15,820 --> 00:33:16,940 To bring it down. 432 00:33:20,060 --> 00:33:21,060 This operation. 433 00:33:21,840 --> 00:33:22,840 My idea. 434 00:33:25,740 --> 00:33:27,980 I didn't join the FBI to write a desk. 435 00:33:29,120 --> 00:33:30,740 Five years I've been undercover. 436 00:33:31,960 --> 00:33:34,680 And until this day, only two people knew what I was up to. 437 00:33:35,620 --> 00:33:36,820 Why would you break cover? 438 00:33:38,620 --> 00:33:42,640 When I realized there was no way I could get out of killing you. 439 00:33:59,600 --> 00:34:00,740 When is it going down, Simon? 440 00:34:02,040 --> 00:34:03,500 Tomorrow. Tomorrow? 441 00:34:03,940 --> 00:34:04,940 Yeah. 442 00:34:05,200 --> 00:34:06,660 It was shaky for a while. 443 00:34:07,060 --> 00:34:09,800 You guys turned up to heat. I thought Darden was pulling at horns. 444 00:34:10,139 --> 00:34:12,219 This operation means much too much for him. 445 00:34:12,560 --> 00:34:13,679 What are we looking at? 446 00:34:14,719 --> 00:34:19,719 All of Darden's stateside dealers, South of the Border cartel leaders, Golden 447 00:34:19,719 --> 00:34:24,159 Triangle warlords, they're all meeting to finalize an international narcotic 448 00:34:24,159 --> 00:34:28,020 marketing system that will make Jim look like some mom -and -pop store. 449 00:34:31,850 --> 00:34:32,850 And I'm gonna be right there. 450 00:34:33,929 --> 00:34:37,010 To help bring the whole stinky thing down around their heads. 451 00:34:50,610 --> 00:34:54,790 I'm... I'm sorry about the beating in the alley, Junior. 452 00:34:56,610 --> 00:34:57,610 Don't call me that. 453 00:35:00,210 --> 00:35:01,210 It's Jimmy. 454 00:35:03,050 --> 00:35:04,610 I buried Junior when I buried Mama. 455 00:35:06,990 --> 00:35:07,990 Okay, Jimmy. 456 00:35:15,190 --> 00:35:20,690 If everything you just said was true, how could you let Mama die believing 457 00:35:20,690 --> 00:35:21,690 lie? 458 00:35:21,870 --> 00:35:27,550 Remember when I said there was only two people that knew I was undercover? 459 00:35:28,950 --> 00:35:29,950 Yeah. 460 00:35:30,210 --> 00:35:32,290 One is the Baltimore Bureau Chief. 461 00:35:33,230 --> 00:35:34,230 And the other was Mom. 462 00:35:43,250 --> 00:35:44,510 She never told me that. 463 00:35:45,090 --> 00:35:46,570 Because I asked her not to! 464 00:35:48,570 --> 00:35:49,830 I'm sorry, man! 465 00:35:53,050 --> 00:35:54,450 I'm sorry, Jimmy. 466 00:35:55,750 --> 00:35:57,290 I wanted to tell you, man. 467 00:35:57,670 --> 00:35:58,670 But I couldn't. 468 00:35:59,370 --> 00:36:03,310 I wanted to... tell you, man. I wanted to tell you, but I couldn't. There was 469 00:36:03,310 --> 00:36:05,510 too much at stake. The risks were too high. 470 00:36:06,670 --> 00:36:08,050 I couldn't take the chance. 471 00:36:11,910 --> 00:36:12,550 You know 472 00:36:12,550 --> 00:36:22,770 him? 473 00:36:23,710 --> 00:36:24,710 Yeah. 474 00:36:25,110 --> 00:36:27,190 Maxwell. I'll put him on ice. 475 00:36:27,550 --> 00:36:28,590 What do we tell Darden? 476 00:36:29,900 --> 00:36:30,900 I'll think of something. 477 00:36:34,180 --> 00:36:35,180 See you later. 478 00:36:53,980 --> 00:36:58,600 How'd it go? 479 00:36:59,560 --> 00:37:00,560 Walker's dead. 480 00:37:01,880 --> 00:37:02,900 So is Maxwell. 481 00:37:04,140 --> 00:37:06,280 Maxwell? What the hell was he doing here? 482 00:37:08,100 --> 00:37:09,980 I thought you might want someone to watch your back. 483 00:37:10,480 --> 00:37:12,280 Well, you almost got me killed. 484 00:37:12,820 --> 00:37:17,100 Got you killed? I got the drop on Walker, then Maxwell gets the drop on 485 00:37:17,300 --> 00:37:18,300 What are you talking about? 486 00:37:18,380 --> 00:37:19,820 Maxwell was the snitch! 487 00:37:21,920 --> 00:37:25,620 Maxwell? You sent him to watch my back and he tries to put a bullet in it. 488 00:37:25,860 --> 00:37:27,440 I was lucky to get out of there alive. 489 00:37:27,900 --> 00:37:28,900 Simon. 490 00:37:33,160 --> 00:37:34,160 I'm sorry. 491 00:37:51,140 --> 00:37:53,720 Hey, look on the bright side. 492 00:37:55,740 --> 00:37:58,140 You got rid of Walker and the snitch. 493 00:37:59,260 --> 00:38:00,680 Nobody can stop us now. 494 00:38:02,700 --> 00:38:03,700 To tomorrow. 495 00:38:05,240 --> 00:38:06,240 To tomorrow. 496 00:38:13,820 --> 00:38:15,280 Okay, Vic, it's showtime. 497 00:38:19,340 --> 00:38:20,880 Yeah, this is a big day. 498 00:38:53,800 --> 00:38:54,840 Hey, Decker from Jersey. 499 00:39:00,960 --> 00:39:05,060 Hey, it's our old pal Chico Valdez. Hey, Chico, como esta, amigo? 500 00:39:05,720 --> 00:39:07,360 Orale, jefe patera. 501 00:39:07,980 --> 00:39:09,880 Gonna make history today, huh? 502 00:39:10,860 --> 00:39:12,100 That's for sure, kid. 503 00:39:18,380 --> 00:39:21,900 Garcia, I thought he was hippie. Not anymore. 504 00:39:23,280 --> 00:39:25,200 Hey, Quidoni made it in from New York. 505 00:39:26,420 --> 00:39:28,540 Is this the Hootool Players or what? 506 00:39:29,600 --> 00:39:31,900 Says he'd love to know about this little get -together. 507 00:39:32,480 --> 00:39:33,620 That's for sure, Vic. 508 00:39:37,700 --> 00:39:39,260 Hey, Leon Ortega. 509 00:39:39,800 --> 00:39:43,020 Oh, Costa Rica's favorite godfather. 510 00:39:43,320 --> 00:39:45,680 Only godfather. He took out Amore. 511 00:39:47,540 --> 00:39:48,900 Looks like they're all here. 512 00:39:49,300 --> 00:39:51,880 Just like Simon wanted all the rotten eggs in one place. 513 00:39:54,220 --> 00:39:55,220 Let's move in. 514 00:39:55,400 --> 00:39:57,580 Everybody remember, Simon Trevett's one of ours. 515 00:42:27,500 --> 00:42:28,500 Betravet, brother. 516 00:42:30,000 --> 00:42:31,700 You gave up a good thing, Simon. 517 00:42:36,140 --> 00:42:41,200 You okay? 518 00:42:42,760 --> 00:42:43,760 How about yourself? 519 00:42:48,700 --> 00:42:49,700 Never better. 520 00:42:52,260 --> 00:42:54,300 I wish Mama was here today. 521 00:42:55,120 --> 00:42:56,600 She is. You can bet on it. 522 00:42:57,630 --> 00:42:58,830 Yeah, you're right. 523 00:43:01,370 --> 00:43:02,530 She's proud of Simon. 524 00:43:03,610 --> 00:43:05,050 She's proud of both of us. 525 00:43:13,350 --> 00:43:17,270 To Simon Trevett, the new head of FBI covert operations. 526 00:43:17,730 --> 00:43:18,649 You're here. 527 00:43:18,650 --> 00:43:20,310 They couldn't have picked a finer man. 528 00:43:20,790 --> 00:43:23,970 It's good to see my brother couldn't have picked a better choice of friends. 529 00:43:24,950 --> 00:43:26,370 You all seem like... 530 00:43:27,779 --> 00:43:28,779 Family? Yeah. 531 00:43:29,480 --> 00:43:30,480 Family. 532 00:43:30,640 --> 00:43:31,680 That's what we are, son. 533 00:43:32,180 --> 00:43:33,220 Now you're one of them. 534 00:43:34,620 --> 00:43:35,618 Thank you. 535 00:43:35,620 --> 00:43:37,800 Well, I got to... Got it. 536 00:43:40,780 --> 00:43:41,820 Chopra's ready. I'll see you guys. 537 00:43:42,440 --> 00:43:43,440 Bye -bye. 538 00:43:46,960 --> 00:43:50,160 Speaking of family, when are we going to start one? 539 00:43:51,460 --> 00:43:54,220 Um, I better go polish the silverware. 540 00:43:56,840 --> 00:43:58,060 You're not even married yet. 541 00:43:58,300 --> 00:44:00,220 Well, we could remedy that pretty darn quick. 542 00:44:02,820 --> 00:44:07,820 Well, actually, C .D. and I were thinking about the spring. 543 00:44:08,460 --> 00:44:09,960 Excuse me, it's May 1st. 544 00:44:11,440 --> 00:44:15,840 Or what's at the fall, C .D.? Listen, don't get me involved in this. This is 545 00:44:15,840 --> 00:44:16,538 your boat. 546 00:44:16,540 --> 00:44:17,540 You've got to bail it. 547 00:44:18,000 --> 00:44:19,560 How are you going to bail yourself out of this one? 548 00:44:22,400 --> 00:44:23,640 You got a bucket, C .D.? 549 00:44:47,370 --> 00:44:50,890 Cause the eyes of the ranger are upon you. 550 00:44:51,730 --> 00:44:54,590 Any long you do, he's gonna see. 551 00:44:56,230 --> 00:44:59,710 When you're in Texas, look behind you. 552 00:45:00,310 --> 00:45:03,410 Cause that's where the ranger's gonna be. 37278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.