All language subtitles for Walker s07e08 Second Chance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,350 --> 00:00:34,150 The orange men will be parading down Corcoran. When they turn onto Piazzale 2 00:00:34,150 --> 00:00:38,070 Road... We've been out of this 15 times. And we'll go over 15 more. 3 00:00:41,210 --> 00:00:45,490 We hit them at the rail crossing, and then we move along these rooftops. How 4 00:00:45,490 --> 00:00:46,670 you know these rooftops even connect? 5 00:00:46,950 --> 00:00:48,590 What do you think Johnny was doing till three in the morning? 6 00:00:49,870 --> 00:00:52,470 Your baby brother did a good job scouting the place. 7 00:00:54,430 --> 00:00:55,630 We ought to wake him up. 8 00:00:56,210 --> 00:00:57,210 It's about time. 9 00:00:58,210 --> 00:00:59,210 Let him sleep. 10 00:01:01,000 --> 00:01:02,280 I'm keeping him out of this one. 11 00:01:02,860 --> 00:01:05,760 You know, Banyan, you can't be protecting him forever. 12 00:01:06,000 --> 00:01:07,340 Well, I'll pick the ten. 13 00:01:07,640 --> 00:01:08,640 Eh? 14 00:01:09,560 --> 00:01:11,580 Now, let's get back to the business at hand. 15 00:01:12,720 --> 00:01:15,880 We get in, we rain on their parade, we get out. 16 00:01:16,560 --> 00:01:19,240 With any luck, they'll never know what hit them. 17 00:01:19,680 --> 00:01:20,680 No. 18 00:01:21,620 --> 00:01:22,820 They'll know all right. 19 00:01:23,240 --> 00:01:24,240 Aye. 20 00:01:26,240 --> 00:01:27,240 It's Ireland. 21 00:01:27,320 --> 00:01:28,320 Yeah, Ireland! 22 00:01:29,820 --> 00:01:31,200 Put down your weapons! 23 00:01:31,440 --> 00:01:32,920 McGuire. You heard me, Vanya. 24 00:01:33,260 --> 00:01:34,580 McGuire, you're... Put them down! 25 00:01:36,920 --> 00:01:38,420 All right, now, boys. 26 00:01:39,480 --> 00:01:40,480 Buds. 27 00:01:41,540 --> 00:01:46,760 We'll not have you men destroying what took so long to put together. 28 00:01:47,080 --> 00:01:48,820 Oh, bloody sellout. 29 00:01:50,440 --> 00:01:51,440 No! 30 00:01:53,920 --> 00:01:54,920 Johnny! 31 00:01:55,420 --> 00:01:56,420 No! 32 00:02:08,009 --> 00:02:09,550 I'm sorry about your brother, Wagner. 33 00:02:13,470 --> 00:02:15,270 Someday I'm going to carry up my choir. 34 00:02:20,830 --> 00:02:25,610 Gather up their weapons, lads. 35 00:02:26,030 --> 00:02:27,670 Be sure to get them out. Come on. 36 00:02:28,330 --> 00:02:29,510 You over there. Come on. 37 00:02:30,450 --> 00:02:31,450 Don't look at me. 38 00:02:38,560 --> 00:02:39,720 Oh, big dog. 39 00:02:40,040 --> 00:02:41,560 It is so easy. 40 00:02:41,840 --> 00:02:43,700 You get a computer, then you get a website. 41 00:02:44,100 --> 00:02:47,000 You mean when I was a boy, all we had was a radio and a telephone. 42 00:02:47,440 --> 00:02:50,360 My mother wouldn't answer that telephone after 8 o 'clock at night. 43 00:02:51,500 --> 00:02:52,520 I bet it had a crank. 44 00:02:52,800 --> 00:02:54,000 What? What'd you call me? 45 00:02:54,340 --> 00:02:55,660 I'm talking about the phone. 46 00:02:56,440 --> 00:03:00,800 The purpose of a CD website is so that people all over the world know this 47 00:03:00,800 --> 00:03:04,580 exists. So conceivably, one of the reasons people come to Dallas is to 48 00:03:04,580 --> 00:03:05,580 CD's Bar and Grill. 49 00:03:05,850 --> 00:03:10,810 I am launching you into the information age. Jimmy, I don't want to be launched 50 00:03:10,810 --> 00:03:14,570 anywhere. Cordell, help me with this madman, will you? I'm not getting 51 00:03:14,790 --> 00:03:15,790 C .D. 52 00:03:15,810 --> 00:03:16,810 Any hot sauce? 53 00:03:17,270 --> 00:03:21,010 Now, there's a man. He doesn't have a cell phone. He doesn't have a beeper. He 54 00:03:21,010 --> 00:03:24,450 doesn't have a pager. To my knowledge, he doesn't have an answering machine. 55 00:03:24,770 --> 00:03:25,970 And I don't have any hot sauce. 56 00:03:27,030 --> 00:03:28,029 Oh, hold on. 57 00:03:28,030 --> 00:03:29,970 Give that to him, will you? 58 00:03:31,470 --> 00:03:36,170 Tell you what, C .D., whether you get a website or not, I'm going to eat here, 59 00:03:36,310 --> 00:03:38,530 okay? What do you think of that, buddy? That's loyalty. 60 00:03:39,150 --> 00:03:40,150 Thank you. 61 00:03:40,510 --> 00:03:42,610 You're missing the point. What is the point? 62 00:03:42,850 --> 00:03:44,670 Don't answer it. 63 00:03:45,010 --> 00:03:47,830 If it's an emergency, somebody will come through the door and tell you about it. 64 00:03:49,510 --> 00:03:50,510 Hello? 65 00:03:51,910 --> 00:03:52,910 LCD? 66 00:03:53,490 --> 00:03:55,390 Yeah, he's here right now, having breakfast. 67 00:03:55,790 --> 00:03:56,790 Just a minute. 68 00:03:57,070 --> 00:03:58,070 Cordell? 69 00:03:59,330 --> 00:04:00,890 Adam McGuire from Ireland. 70 00:04:03,690 --> 00:04:04,690 Hello, Adam. How are you? 71 00:04:05,120 --> 00:04:07,960 Gee, I wonder how the phone rang all the way from Ireland. 72 00:04:08,300 --> 00:04:09,960 What are you yakking about? 73 00:04:11,380 --> 00:04:12,900 The boy had the right idea. 74 00:04:13,480 --> 00:04:18,120 Kill McGuire on the spot, right down in there. With all those guns pointing at 75 00:04:18,120 --> 00:04:20,100 us, Leach, it would have been suicide. 76 00:04:21,160 --> 00:04:25,160 Besides, since McGuire was the one that put the damn peace agreement together, 77 00:04:25,560 --> 00:04:27,940 killing him would only make him a martyr to the cause. 78 00:04:28,220 --> 00:04:30,020 We're lucky they only stole our weapons. 79 00:04:31,800 --> 00:04:32,800 Bunyan? 80 00:04:33,360 --> 00:04:34,580 What are you going to do? 81 00:04:37,880 --> 00:04:42,240 We're going to find a way to make McGuire renounce this damn peace 82 00:04:43,560 --> 00:04:45,040 And then we're going to kill him. 83 00:04:46,280 --> 00:04:47,280 But how? 84 00:04:49,580 --> 00:04:50,580 That how? 85 00:04:54,380 --> 00:04:55,420 Well, well, well. 86 00:04:56,820 --> 00:04:57,820 What? 87 00:04:58,420 --> 00:05:01,620 McGuire's little daughter, the poor thing, has leukemia. 88 00:05:02,250 --> 00:05:04,370 He's taken her to Dallas, Texas for treatment. 89 00:05:04,770 --> 00:05:06,010 How does that help us? 90 00:05:06,590 --> 00:05:08,190 He'll be away from home, Campbell. 91 00:05:08,450 --> 00:05:13,230 Alone with little Jennifer. We'll grab her up. He'll say anything we want him 92 00:05:13,230 --> 00:05:14,850 say. Cut me in. 93 00:05:16,330 --> 00:05:19,770 But, Claire, you don't care about Ireland. 94 00:05:20,530 --> 00:05:22,270 You only care about revenge. 95 00:05:38,480 --> 00:05:41,640 You're right, Banyan. But I'm the only one that's been there. 96 00:05:41,960 --> 00:05:42,960 I know Dallas. 97 00:05:43,260 --> 00:05:44,580 I got good connections. 98 00:05:44,940 --> 00:05:45,940 You need me. 99 00:05:47,440 --> 00:05:53,560 Lads, I... All right, you're in. 100 00:05:54,360 --> 00:05:56,960 We fly to Dallas ahead of McGuire. 101 00:05:57,200 --> 00:05:59,920 We give him an Irish welcome he'll never forget. 102 00:06:15,150 --> 00:06:22,090 In the eyes of a ranger, the unsuspecting stranger had better know 103 00:06:22,090 --> 00:06:23,090 wrong from right. 104 00:06:23,910 --> 00:06:28,290 Cause the eyes of the ranger are upon you. 105 00:06:29,070 --> 00:06:32,150 He, all he do, he's gonna see. 106 00:06:33,810 --> 00:06:37,510 When you're in Texas, look behind you. 107 00:06:38,170 --> 00:06:41,390 Cause that's where the ranger's gonna be. 108 00:06:55,210 --> 00:06:56,210 All right. 109 00:06:56,910 --> 00:06:57,910 Close your eyes. 110 00:06:58,350 --> 00:06:59,350 Close my eyes? 111 00:06:59,930 --> 00:07:01,170 Alex, close your eyes. 112 00:07:01,970 --> 00:07:03,110 Can I trust you? 113 00:07:03,470 --> 00:07:04,490 No, but close them anyway. 114 00:07:05,590 --> 00:07:06,590 Okay, okay. 115 00:07:08,230 --> 00:07:09,230 All right. Okay. 116 00:07:09,530 --> 00:07:10,530 Don't open them. 117 00:07:22,860 --> 00:07:25,000 Okay, you can open your eyes and turn around. 118 00:07:32,380 --> 00:07:33,560 She's beautiful. 119 00:07:34,640 --> 00:07:35,700 She's all yours. 120 00:07:36,080 --> 00:07:38,100 Are you kidding? 121 00:07:40,380 --> 00:07:41,540 Oh, Walker. 122 00:07:42,840 --> 00:07:44,480 What's her name? Angel. 123 00:08:12,360 --> 00:08:13,620 I loved it, look, already. 124 00:08:14,020 --> 00:08:16,500 I saw blue bonnets in Longhorn's fear. 125 00:08:16,760 --> 00:08:18,640 It's a beautiful part of the country, isn't it? 126 00:08:21,800 --> 00:08:23,080 Hello, Adam. Cordell. 127 00:08:23,340 --> 00:08:24,340 Great to see you again. 128 00:08:24,680 --> 00:08:26,600 Jennifer, this is Ranger Walker. 129 00:08:26,920 --> 00:08:27,920 I know, Dad. 130 00:08:28,240 --> 00:08:30,020 You talk about him all the time. 131 00:08:31,320 --> 00:08:32,319 Hi, Jennifer. 132 00:08:32,419 --> 00:08:33,559 Hello, Ranger Walker. 133 00:08:34,700 --> 00:08:36,320 Oh, you must be Alex. 134 00:08:36,659 --> 00:08:39,260 Yes, I am. It's nice to meet you, Jennifer. 135 00:08:41,840 --> 00:08:43,220 Look at those lovely horses. 136 00:08:44,820 --> 00:08:45,880 Yes, they are. 137 00:08:46,520 --> 00:08:47,620 Can I introduce you? 138 00:08:49,220 --> 00:08:50,220 Come on. 139 00:08:52,020 --> 00:08:53,020 It's good to see you, Adam. 140 00:08:54,020 --> 00:08:54,939 You okay? 141 00:08:54,940 --> 00:08:58,260 Well, let's just say we have a peace agreement, but the troubles aren't quite 142 00:08:58,260 --> 00:08:59,880 over. Sorry to hear that. 143 00:09:00,200 --> 00:09:01,260 Nothing we can't handle. 144 00:09:03,160 --> 00:09:04,320 Jennifer I'm worried about. 145 00:09:05,220 --> 00:09:06,280 She's a beautiful girl. 146 00:09:06,860 --> 00:09:09,860 Not today goes by she doesn't remind me of what's really important. 147 00:09:11,080 --> 00:09:12,880 You gonna take her to the Delft Medical Center? 148 00:09:13,120 --> 00:09:15,420 I've been told it's one of the best hospitals in the world. 149 00:09:15,960 --> 00:09:16,960 It is. 150 00:09:17,640 --> 00:09:19,020 Come on, I'll make some coffee. 151 00:09:32,960 --> 00:09:38,780 I wish there was an easier way to say this, Mr. McGuire. 152 00:09:40,180 --> 00:09:41,500 Jennifer's condition is worsening. 153 00:09:42,320 --> 00:09:46,180 Her doctor in Belfast discussed the possibility of a bone marrow transplant. 154 00:09:46,860 --> 00:09:47,940 It's her only option. 155 00:09:48,180 --> 00:09:52,040 The only problem we face is finding a donor that's an HLA match for Jennifer. 156 00:09:52,380 --> 00:09:53,440 Why is that a problem? 157 00:09:54,060 --> 00:09:55,780 Finding a donor is often difficult. 158 00:09:56,560 --> 00:09:57,560 It's not impossible. 159 00:09:58,380 --> 00:10:00,900 Have you had all of your living relatives checked for a match? 160 00:10:01,100 --> 00:10:02,580 Aye. None of them matched. 161 00:10:04,060 --> 00:10:05,100 I tell you what, Adam. 162 00:10:06,120 --> 00:10:07,500 We'll start a bone marrow drive. 163 00:10:08,080 --> 00:10:11,440 We'll get the DPD, Texas Rangers, and even my cake drugs kit involved. 164 00:10:11,860 --> 00:10:14,660 There's a donor out there somewhere, and we're going to find him. 165 00:10:15,120 --> 00:10:16,320 We'll make a public announcement. 166 00:10:17,280 --> 00:10:18,280 Thank you, Walker. 167 00:10:19,200 --> 00:10:20,200 Dr. Wilson. 168 00:10:24,760 --> 00:10:29,360 Many of you may have already heard that Jennifer McGuire, the daughter of Adam 169 00:10:29,360 --> 00:10:33,800 McGuire, the driving force behind the Irish Peace Agreement, is in the late 170 00:10:33,800 --> 00:10:34,800 stages of leukemia. 171 00:10:35,620 --> 00:10:37,280 Now, from time to time... 172 00:10:37,580 --> 00:10:41,720 The Dallas Medical Center faces needs beyond its ability to fill, and we've 173 00:10:41,720 --> 00:10:43,320 looked to the Dallas community for help. 174 00:10:44,240 --> 00:10:45,960 I'm afraid this is one of those times. 175 00:10:46,840 --> 00:10:49,340 Look at that dirty traitor standing up there. 176 00:10:49,580 --> 00:10:52,420 And we intend to treat her here at the Dallas Medical Center. 177 00:10:52,640 --> 00:10:56,940 Our Leukemia Care Center has been nationally recognized, but we need a 178 00:10:56,940 --> 00:10:59,640 marrow donor before we can begin effective treatment. 179 00:10:59,940 --> 00:11:04,120 The speed of health care delivery is the key. If a donor can be found in time... 180 00:11:04,560 --> 00:11:07,240 There's every chance that Jennifer will make a full recovery. 181 00:11:09,300 --> 00:11:10,780 That's where we'll grab her, then? 182 00:11:14,380 --> 00:11:16,740 I'll need a floor plan at the Dallas Medical Center. 183 00:11:34,830 --> 00:11:40,070 I said I'll need a floor plan of the Dallas Medical Center. Are you still 184 00:11:40,070 --> 00:11:41,070 us, McLean? 185 00:11:41,770 --> 00:11:43,870 Right. A floor plan. 186 00:11:44,590 --> 00:11:45,690 I'll get you one. 187 00:11:46,010 --> 00:11:47,390 The mission, McLean. 188 00:11:48,070 --> 00:11:49,650 Stay focused on the mission. 189 00:11:49,990 --> 00:11:53,490 What if she dies while we have her? Then she'll have sacrificed her life for a 190 00:11:53,490 --> 00:11:54,490 free Ireland. 191 00:11:54,790 --> 00:11:56,890 Just like my little brother did. 192 00:12:31,150 --> 00:12:32,150 I'll see you later. 193 00:12:32,270 --> 00:12:33,270 Bye -bye. 194 00:12:36,710 --> 00:12:40,110 Oh, Jimmy. 195 00:12:40,410 --> 00:12:46,650 You know, it's been a long time since I've done anything like this. Nothing to 196 00:12:46,650 --> 00:12:49,050 worry about. It's for a good cause. Little needle. 197 00:12:50,230 --> 00:12:51,350 It doesn't hurt. 198 00:12:51,670 --> 00:12:54,850 No, just when it goes in and when they pull it out. 199 00:12:55,270 --> 00:12:56,270 You're funning me. 200 00:13:09,520 --> 00:13:10,520 We're from Kickdrug. 201 00:13:14,760 --> 00:13:16,900 Yeah, any friend of Ireland's a friend of mine. 202 00:13:17,380 --> 00:13:20,200 The barn's over here. It's yours for as long as you need it. 203 00:13:30,800 --> 00:13:31,800 That's lovely. 204 00:13:56,400 --> 00:13:57,400 Like a look? 205 00:13:57,800 --> 00:13:59,780 Welcome to your new headquarters lodge. 206 00:14:29,800 --> 00:14:35,920 You know, Jennifer, when I was about your age, I went to live on an Indian 207 00:14:35,920 --> 00:14:36,920 reservation. 208 00:14:36,980 --> 00:14:38,420 An Indian reservation? 209 00:14:38,980 --> 00:14:40,140 With real Indians? 210 00:14:40,460 --> 00:14:45,220 Mm -hmm. And on the reservation, we had a spiritual leader by the name of White 211 00:14:45,220 --> 00:14:51,640 Eagle. And White Eagle taught me that life is a sacred journey, and faith is 212 00:14:51,640 --> 00:14:53,120 guide. Oh. 213 00:14:53,980 --> 00:14:55,940 He sounds like a very wise man. 214 00:14:56,280 --> 00:14:57,340 He is a wise man. 215 00:14:57,980 --> 00:15:00,200 Once this is all over, I'd love to meet him. 216 00:15:00,760 --> 00:15:03,280 Would you take me out to the reservation, Ranger Walker? 217 00:15:03,920 --> 00:15:04,920 You bet I will. 218 00:15:05,960 --> 00:15:09,360 Sorry to keep you waiting, but I've got some great news. 219 00:15:10,420 --> 00:15:11,420 We found a donor. 220 00:15:11,640 --> 00:15:12,640 Thanks be to God. 221 00:15:12,900 --> 00:15:13,900 Oh, that's great. 222 00:15:14,740 --> 00:15:15,740 Dennis, would you step in? 223 00:15:17,980 --> 00:15:18,980 Hello, Ranger Walker. 224 00:15:19,400 --> 00:15:20,400 Hi, Dennis. 225 00:15:20,680 --> 00:15:21,680 Is he the donor? 226 00:15:21,760 --> 00:15:22,759 Yes, he is. 227 00:15:22,760 --> 00:15:24,780 Adam Dennis is a member of our kick drugs team. 228 00:15:25,120 --> 00:15:27,180 Great to meet you lot. Great to meet you. 229 00:15:27,990 --> 00:15:30,590 Jennifer. Oh, I'm very pleased to meet you, Dennis. 230 00:15:30,990 --> 00:15:32,590 And thank you for saving me life. 231 00:15:33,310 --> 00:15:36,430 He will save me life, won't he? Well, that's the plan, young lady. 232 00:15:36,630 --> 00:15:38,470 I've never met anyone from Ireland before. 233 00:15:55,630 --> 00:15:56,950 How's it going all around? 234 00:15:57,640 --> 00:15:58,920 Talk about time, don't you? 235 00:15:59,980 --> 00:16:00,980 Yes. 236 00:16:01,520 --> 00:16:02,520 Thanks, Toby. 237 00:16:07,840 --> 00:16:08,840 Come on, Bunyan. 238 00:16:09,260 --> 00:16:12,780 You can't waltz into that bloody hospital, snatch up the girl and waltz 239 00:16:12,780 --> 00:16:13,780 back out again. 240 00:16:13,960 --> 00:16:15,200 What kind of a plan is that? 241 00:16:15,780 --> 00:16:17,780 Are you going to shut your gob and let me finish, Leach? 242 00:16:18,880 --> 00:16:19,880 Huh? 243 00:16:24,480 --> 00:16:25,480 We'll get an ambulance. 244 00:16:26,369 --> 00:16:29,930 Getting medical uniforms, a gurney, oxygen equipment. 245 00:16:30,150 --> 00:16:32,350 We look more professional than the professionals. 246 00:16:33,270 --> 00:16:37,250 There appears no man going in. If they notice us coming out, it'll be too late 247 00:16:37,250 --> 00:16:38,530 for them to do anything about it. 248 00:16:38,730 --> 00:16:39,730 That's a good plan. 249 00:16:40,690 --> 00:16:41,690 It surely is. 250 00:16:44,130 --> 00:16:45,810 I've just got one question, Banyan. 251 00:16:47,150 --> 00:16:49,430 What are we going to use to pay for all that? 252 00:16:52,370 --> 00:16:53,730 You leave that up to me. 253 00:18:27,280 --> 00:18:28,119 I'm ready. 254 00:18:28,120 --> 00:18:29,120 There you go. 255 00:18:29,500 --> 00:18:30,500 Go, go. 256 00:18:31,700 --> 00:18:32,700 One o 'clock. 257 00:18:34,080 --> 00:18:35,620 Get it out. 258 00:18:37,060 --> 00:18:38,060 Get it out. 259 00:18:38,980 --> 00:18:41,500 Come on, come on. 260 00:18:41,820 --> 00:18:42,820 Hey! 261 00:18:43,680 --> 00:18:44,680 Go, 262 00:18:45,280 --> 00:18:47,440 go. Come on, come on. 263 00:18:48,180 --> 00:18:49,480 I'm with you, I'm with you. Stop! 264 00:19:01,920 --> 00:19:03,540 There's no time. Let's go. 265 00:20:05,450 --> 00:20:06,450 What a day. 266 00:20:09,990 --> 00:20:11,010 Now it's passport. 267 00:20:13,130 --> 00:20:15,190 I'm going to get back to headquarters and see what I can dig up. 268 00:20:15,930 --> 00:20:16,930 Let's go. 269 00:20:22,710 --> 00:20:23,850 Thank you, Interpol. 270 00:20:25,730 --> 00:20:26,730 Ryan, Peter James. 271 00:20:27,750 --> 00:20:28,750 Strathmore Prison. 272 00:20:32,010 --> 00:20:34,030 Two years for crimes against the Crown. 273 00:20:35,150 --> 00:20:36,150 This guy's IRA. 274 00:20:37,590 --> 00:20:38,590 IRA? 275 00:20:39,530 --> 00:20:41,190 What's the IRA doing in Dallas? 276 00:20:42,530 --> 00:20:43,650 That's a good question. 277 00:20:44,410 --> 00:20:46,010 Let's go see if Adam has the answer. 278 00:20:47,330 --> 00:20:48,330 Are you scared? 279 00:20:49,070 --> 00:20:50,610 I don't know. Maybe a little. 280 00:20:50,910 --> 00:20:53,650 Is it going to hurt you, you know, being my donor? 281 00:20:54,150 --> 00:20:56,470 No, it's just a poke in the hip. I can take it. 282 00:20:57,510 --> 00:20:58,630 You're very brave. 283 00:21:00,430 --> 00:21:04,010 Well, a lot of people have been there for me. You know, people like Ranger 284 00:21:04,010 --> 00:21:07,300 Walker. And I figured, well, maybe I could be there for someone else. 285 00:21:08,080 --> 00:21:10,040 Daddy! Hello, my angel. 286 00:21:10,900 --> 00:21:11,940 How are you holding up? 287 00:21:12,180 --> 00:21:13,180 Oh, fine. 288 00:21:13,400 --> 00:21:14,400 How about you, Dennis? 289 00:21:14,640 --> 00:21:15,640 Fine, sir. 290 00:21:18,040 --> 00:21:19,040 I'll just be a minute. 291 00:21:19,340 --> 00:21:20,340 Okay. 292 00:21:23,600 --> 00:21:24,600 What is it, Walker? 293 00:21:24,960 --> 00:21:26,660 Have you ever heard of a Peter Ryan? 294 00:21:27,320 --> 00:21:29,060 Aye. One of Banyan's men. 295 00:21:29,940 --> 00:21:30,940 Who? 296 00:21:31,200 --> 00:21:32,200 Neil Banyan. 297 00:21:32,700 --> 00:21:35,400 He's the leader of a radical group opposed to the peace process. 298 00:21:35,720 --> 00:21:38,560 IRA? They're a splinter group. Highly trained. 299 00:21:39,500 --> 00:21:40,500 Why do you ask? 300 00:21:40,700 --> 00:21:44,580 Because he got killed in an armored car robbery today in downtown Dallas. 301 00:21:46,060 --> 00:21:48,740 Well, if Peter Ryan is here, so is Banyan. 302 00:21:49,520 --> 00:21:54,280 And probably Matthew Leach, Sean Campbell, and Scott Olin. If it is these 303 00:21:54,440 --> 00:21:56,840 why are they here and why the robbery? 304 00:22:02,070 --> 00:22:03,070 No! 305 00:22:04,130 --> 00:22:05,130 Somebody! 306 00:22:06,350 --> 00:22:08,370 Someday I'm gonna kill you, Marquardt. 307 00:22:09,570 --> 00:22:11,430 I killed Banyan's little brother. 308 00:22:11,990 --> 00:22:13,110 It's likely revenge. 309 00:22:14,770 --> 00:22:15,950 We better find him. 310 00:22:17,950 --> 00:22:20,230 You have any idea where they would hang out? 311 00:22:20,470 --> 00:22:22,230 There's a place called the Shamrock. 312 00:22:22,710 --> 00:22:24,270 Bar on 6th. Aye. 313 00:22:25,170 --> 00:22:28,470 Some of their regulars are not totally loyal to the pace process. 314 00:22:29,450 --> 00:22:31,250 Okay, I'm gonna put a guard on you and Jennifer. 315 00:22:32,500 --> 00:22:33,500 Thanks. 316 00:22:51,920 --> 00:22:53,160 I'd like to ask a few questions. 317 00:22:53,620 --> 00:22:55,740 Here come a few. I got me lunch trade coming in. 318 00:22:58,600 --> 00:23:00,740 We're looking for a man named Neil Banging. 319 00:23:01,360 --> 00:23:04,360 He would have a few friends with him. I know a lot of Banyans. 320 00:23:05,020 --> 00:23:06,060 I've got a few friends. 321 00:23:06,620 --> 00:23:08,360 I don't have any friends named Banyan. 322 00:23:10,640 --> 00:23:11,640 That's kind of funny, huh? 323 00:23:16,280 --> 00:23:18,220 They would be recent arrivals from Ireland. 324 00:23:18,920 --> 00:23:21,560 Yeah. Has there been any new faces in here lately? 325 00:23:21,920 --> 00:23:22,940 Only yours, Rangers. 326 00:23:23,720 --> 00:23:25,340 And you can leave any time you want. 327 00:23:25,640 --> 00:23:27,460 These men are IRA radicals. 328 00:23:27,820 --> 00:23:31,140 So they'd be armed and dangerous. It seems to me it would be to your best 329 00:23:31,140 --> 00:23:33,680 interest. Our interests are none of your business. 330 00:23:34,520 --> 00:23:36,480 What do you care about Ireland's problems anyway? 331 00:23:37,500 --> 00:23:39,700 Well, maybe because I'm half Irish. How about that? 332 00:23:39,920 --> 00:23:44,400 If you don't leave now, cowboy, we might have to beat that other half out of 333 00:23:44,400 --> 00:23:45,400 you. 334 00:23:47,860 --> 00:23:48,860 That's it. 335 00:23:49,580 --> 00:23:52,540 Which half are you talking about? Are you talking about the Indian half or the 336 00:23:52,540 --> 00:23:53,540 Irish half? 337 00:23:53,700 --> 00:23:55,540 Are you being smart with me, boy? 338 00:23:56,220 --> 00:23:57,640 As a matter of fact, I am. 339 00:23:58,040 --> 00:23:58,520 Well... 340 00:23:58,520 --> 00:24:07,300 My 341 00:24:07,300 --> 00:24:09,360 arm! I can't feel my arm! 342 00:24:09,560 --> 00:24:10,560 Settle down, then. 343 00:24:26,200 --> 00:24:32,100 Whatever happened to the time when you used to say to me, Walker, let's try to 344 00:24:32,100 --> 00:24:33,100 avoid a fight? 345 00:24:33,760 --> 00:24:34,760 Well, what can I say? 346 00:24:35,200 --> 00:24:36,480 You're starting to roll off on me. 347 00:24:37,620 --> 00:24:38,620 Really? 348 00:25:03,880 --> 00:25:07,420 Those men you're asking about, Banyan and the rest, they're here all right. 349 00:25:07,660 --> 00:25:08,660 Where? 350 00:25:08,840 --> 00:25:11,900 I don't know where they're hiding out, but they've been in the pub on a pretty 351 00:25:11,900 --> 00:25:12,900 regular basis. 352 00:25:13,180 --> 00:25:14,260 What is your name, sir? 353 00:25:14,520 --> 00:25:15,499 O 'Leary. 354 00:25:15,500 --> 00:25:16,500 I'm a regular myself. 355 00:25:17,280 --> 00:25:19,120 I won't be if it's known I've talked to you. 356 00:25:19,600 --> 00:25:21,240 What do you know about this guy, Banyan? 357 00:25:21,560 --> 00:25:24,640 All I know is that he hates Adam McGuire and everything he stands for. 358 00:25:24,900 --> 00:25:28,600 Listen, if you see him or any of his men, you give us a call. 359 00:25:30,980 --> 00:25:31,980 Most of us. 360 00:25:32,280 --> 00:25:33,760 Well, we're tired of the fighting, you know. 361 00:25:35,480 --> 00:25:36,980 Don't let anything happen to Adam, eh? 362 00:25:37,960 --> 00:25:38,960 Okay, great. 363 00:26:22,730 --> 00:26:24,010 Rich, come in. You read me? 364 00:26:26,690 --> 00:26:28,770 Rich, you read me? Come in. 365 00:26:29,850 --> 00:26:30,850 Copy that. 366 00:26:31,150 --> 00:26:32,970 Stand by. Wait for my signal. 367 00:26:33,450 --> 00:26:34,450 Standing by. 368 00:26:39,650 --> 00:26:40,730 I don't get it, Walt. 369 00:26:40,930 --> 00:26:42,790 Doesn't everybody win with a peace agreement? 370 00:26:43,850 --> 00:26:46,710 Guys like Banyan will never accept partial victory. 371 00:26:47,470 --> 00:26:49,910 That's living in the past and fighting the same old war. 372 00:26:50,270 --> 00:26:51,470 McGuire's looking to the future. 373 00:26:52,060 --> 00:26:53,060 Exactly. 374 00:26:55,760 --> 00:26:56,920 We're almost there. 375 00:26:58,960 --> 00:26:59,960 Did you come in? 376 00:27:00,460 --> 00:27:01,460 Copy. 377 00:27:02,020 --> 00:27:03,020 Now. 378 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Strike open. 379 00:28:46,610 --> 00:28:47,610 Help's on the way. 380 00:29:15,340 --> 00:29:17,880 You move, it'll be a lot inside there. 381 00:29:23,240 --> 00:29:25,440 Quiet down now. 382 00:29:27,940 --> 00:29:31,180 I want you to renounce the PACE agreement. 383 00:29:31,580 --> 00:29:33,720 I'm taking your daughter to make sure that you do. 384 00:29:33,920 --> 00:29:36,340 Leave my daughter out of this. She's only a child. 385 00:29:36,600 --> 00:29:37,700 So is my brother. 386 00:29:38,440 --> 00:29:41,460 I'll call you at your pal Walker's office and give you the details. 387 00:29:41,840 --> 00:29:42,840 Till then... 388 00:30:15,150 --> 00:30:16,150 Where's your head, Adam? 389 00:30:17,490 --> 00:30:18,490 I left. 390 00:30:22,570 --> 00:30:24,170 Trevette, we have to find my daughter. 391 00:30:24,630 --> 00:30:25,650 Before it's too late. 392 00:30:27,030 --> 00:30:28,030 We'll find her, Adam. 393 00:30:36,450 --> 00:30:38,010 Come on, just take one bite. 394 00:30:42,150 --> 00:30:43,490 If you don't eat, darling. 395 00:30:44,060 --> 00:30:45,180 You won't get strong. 396 00:30:53,020 --> 00:30:54,180 She's not doing too well. 397 00:30:54,860 --> 00:30:55,860 She won't eat. 398 00:30:56,240 --> 00:30:57,680 Well, what am I to do about it? 399 00:31:04,220 --> 00:31:05,220 Here you go. 400 00:31:05,420 --> 00:31:06,420 Thanks. 401 00:31:12,780 --> 00:31:13,780 Walker. 402 00:31:13,900 --> 00:31:15,100 Well, well, well. 403 00:31:15,640 --> 00:31:17,440 The famous Ranger Walker. 404 00:31:20,840 --> 00:31:22,260 Put McGuire on the phone. 405 00:31:23,400 --> 00:31:24,400 Hang on. 406 00:31:25,820 --> 00:31:26,820 It's Banyan. 407 00:31:28,680 --> 00:31:31,180 McGuire. Here's what you're going to do, McGuire. 408 00:31:31,520 --> 00:31:32,660 Let me speak to her. 409 00:31:33,200 --> 00:31:34,300 Shut up and listen. 410 00:31:35,980 --> 00:31:37,860 You're going on the national news tonight. 411 00:31:38,820 --> 00:31:41,580 Going to tell the world that you've had a change of heart. 412 00:31:42,730 --> 00:31:44,990 You can no longer support the peace agreement. 413 00:31:45,710 --> 00:31:47,510 With what possible justification? 414 00:31:49,450 --> 00:31:52,530 The blood of your ancestors came back to haunt you. 415 00:31:52,750 --> 00:31:54,050 They'll never believe it. 416 00:31:54,310 --> 00:31:55,770 Oh, yes, they will, McGuire. 417 00:31:56,250 --> 00:31:58,090 Because you're going to be very convincing. 418 00:31:59,130 --> 00:32:02,230 And if you're not, well, the clock's ticking. 419 00:32:02,650 --> 00:32:04,510 She doesn't have much time, McGuire. 420 00:32:04,790 --> 00:32:07,630 Doc! Banyan, don't you harm my daughter. 421 00:32:08,230 --> 00:32:09,550 See you on the telly. 422 00:32:18,350 --> 00:32:19,350 No trace. 423 00:32:19,730 --> 00:32:20,730 Cell phone. 424 00:32:30,350 --> 00:32:31,350 Where's McClane? 425 00:32:31,770 --> 00:32:33,030 He's had a moment to go. 426 00:32:35,170 --> 00:32:36,170 McClane! 427 00:33:07,939 --> 00:33:11,660 Dallas PD just located the ambulance use. It's out on Travis Road. They're 428 00:33:11,660 --> 00:33:12,780 searching a two mile perimeter. 429 00:33:14,820 --> 00:33:15,880 No bloody use. 430 00:33:17,100 --> 00:33:21,000 I feel like Abraham, only it's the devil not God forcing my aunt. 431 00:33:21,340 --> 00:33:25,640 Even if I do this, renounce the peace agreement, I don't know that Banyan will 432 00:33:25,640 --> 00:33:26,640 let Jennifer go. 433 00:33:31,380 --> 00:33:33,180 Walker. Ranger Walker. 434 00:33:34,180 --> 00:33:36,720 It's Sean O 'Leary. Do you remember me? 435 00:33:37,160 --> 00:33:38,160 Yes, sir, I do. 436 00:33:39,080 --> 00:33:42,380 I've got some information for you on Banyan. 437 00:33:43,500 --> 00:33:45,600 Meet me in the alley where we met before? 438 00:33:46,250 --> 00:33:47,470 And come alone. 439 00:33:48,010 --> 00:33:49,250 I'll only tell you. 440 00:34:41,489 --> 00:34:42,550 Drop your gun. 441 00:34:44,310 --> 00:34:45,909 I said drop your gun. 442 00:34:49,929 --> 00:34:51,230 Step away from it. 443 00:34:55,770 --> 00:34:57,110 You remember me? 444 00:34:58,190 --> 00:34:59,210 I remember you. 445 00:34:59,490 --> 00:35:00,530 See what you did to me? 446 00:35:02,330 --> 00:35:04,870 Well, now I'm going to do the same to you. 447 00:35:43,220 --> 00:35:44,400 You're under arrest McLean. 448 00:36:17,200 --> 00:36:18,300 Revet, you have him? 449 00:36:18,720 --> 00:36:20,820 We have him. We're tracking him. Let's go and see. 450 00:36:21,560 --> 00:36:22,560 Stay with him. 451 00:36:30,780 --> 00:36:31,780 Where are you, Revet? 452 00:36:32,140 --> 00:36:34,180 Just made a left at Cullen and Fitzhugh. 453 00:37:13,040 --> 00:37:14,400 Worried about her, Vanya. 454 00:37:16,020 --> 00:37:17,300 So, worried then? 455 00:37:23,840 --> 00:37:27,540 Where the hell are you being... You went after Walker, didn't you? 456 00:37:27,820 --> 00:37:29,320 So, what if I did? 457 00:37:30,080 --> 00:37:31,200 Did you kill him? 458 00:37:32,080 --> 00:37:33,080 No. 459 00:37:34,420 --> 00:37:36,680 You've jeopardized this entire operation. 460 00:37:59,560 --> 00:38:00,560 They're about a mile down the road. 461 00:38:08,840 --> 00:38:09,840 Bless the Lord. 462 00:38:54,420 --> 00:38:55,860 Tibet! Come in the chopper! 463 00:38:57,880 --> 00:38:59,440 I don't feel good. 464 00:38:59,740 --> 00:39:00,740 Hang in there, honey. 465 00:39:00,760 --> 00:39:01,760 Hang in there. 466 00:41:07,120 --> 00:41:08,120 Should be fine now. 467 00:41:36,360 --> 00:41:38,980 Jennifer's chances of a full recovery are excellent. 468 00:41:39,200 --> 00:41:40,200 Oh, that's terrific. 469 00:41:40,360 --> 00:41:41,540 She's asking for you. 470 00:41:44,660 --> 00:41:45,660 Thanks, Doc. 471 00:41:50,980 --> 00:41:52,680 Jenny, look who's here. 472 00:41:54,140 --> 00:41:55,140 Hi, Jennifer. 473 00:41:57,400 --> 00:41:58,400 How you doing? 474 00:41:58,720 --> 00:42:02,320 I'm fine, Ranger Locker. A little tired, but fine. 475 00:42:03,900 --> 00:42:04,900 How are you, Dennis? 476 00:42:05,730 --> 00:42:09,190 I'm fine, too, now that you're okay and all. I'm proud of you, big guy. 477 00:42:09,490 --> 00:42:12,950 Now that I'm going to get better, Ranger Walker, will you take me out to the 478 00:42:12,950 --> 00:42:14,750 reservation? Of course I will. 479 00:42:15,430 --> 00:42:16,650 Can Dennis come, too? 480 00:42:17,430 --> 00:42:18,430 If he wants to. 481 00:42:18,710 --> 00:42:19,689 Yes, sir. 482 00:42:19,690 --> 00:42:20,990 Okay, so done deal. 483 00:42:46,480 --> 00:42:49,900 The eyes of the ranger are upon you. 484 00:42:50,800 --> 00:42:53,600 Ain't he long to do, he's gonna see. 485 00:42:55,120 --> 00:42:58,700 When you're in Texas, look behind you. 486 00:42:59,740 --> 00:43:02,420 That's where the rangers guard you. 32725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.