Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,100 --> 00:00:12,700
Okay, I'll bet and I'll take point.
Remember, we're dealing with Rafer Cobb.
2
00:00:12,740 --> 00:00:15,540
Who's always armed and always dangerous.
3
00:00:16,300 --> 00:00:18,280
Last time on Walker, Texas Ranger.
4
00:00:18,700 --> 00:00:19,800
Out of my way or she dies!
5
00:00:20,280 --> 00:00:21,280
Drop the gun!
6
00:00:38,410 --> 00:00:40,390
No telling how long he was locked in
that closet.
7
00:00:40,610 --> 00:00:41,670
They gave him food.
8
00:00:42,370 --> 00:00:44,330
And they wouldn't let him out for the
bathroom.
9
00:00:44,830 --> 00:00:47,090
All he does is hold on to that picture.
10
00:00:47,970 --> 00:00:48,970
Nice to meet you, Lucas.
11
00:00:51,330 --> 00:00:52,330
AIDS?
12
00:00:52,730 --> 00:00:53,730
Yeah.
13
00:01:00,310 --> 00:01:03,670
Rafer, where is Lucas? We had to leave
him.
14
00:01:04,090 --> 00:01:08,850
So you just left my baby? Lucas is being
transferred to the county foster care
15
00:01:08,850 --> 00:01:10,650
facility. Would you explain that to him?
16
00:01:12,230 --> 00:01:14,630
We're out of here. Send me whatever
needs to be signed.
17
00:01:15,110 --> 00:01:16,690
Isn't there anything they can do for
Lucas?
18
00:01:17,110 --> 00:01:19,250
I'm afraid his condition is too
advanced.
19
00:01:20,570 --> 00:01:25,070
Can't you see all this little boy lost
stuff is just a trick to pull you into
20
00:01:25,070 --> 00:01:31,630
the open? Both you and the kid will die
before Reaper Cobb goes down.
21
00:01:32,390 --> 00:01:33,390
We're partners.
22
00:01:33,550 --> 00:01:34,329
That's right.
23
00:01:34,330 --> 00:01:35,390
Partners stick together.
24
00:01:36,350 --> 00:01:37,370
True to the end.
25
00:01:38,370 --> 00:01:39,370
True to the end.
26
00:01:40,850 --> 00:01:44,070
Cash in the bank safety deposit box
would be enough for me to... What the
27
00:01:44,590 --> 00:01:46,530
The cash key and the bank ID are gone.
28
00:01:47,870 --> 00:01:51,090
You gave it to the kid? You gave the key
to my half million to that damn kid?
29
00:02:31,530 --> 00:02:38,330
In the eyes of a ranger, the
unsuspecting stranger had better know
30
00:02:38,330 --> 00:02:39,330
wrong from right.
31
00:02:40,210 --> 00:02:46,970
Cause the eyes of the ranger are upon
you, thinking all you
32
00:02:46,970 --> 00:02:48,430
do is gonna see.
33
00:02:49,970 --> 00:02:56,690
When you're in Texas, look behind you,
cause that's where the ranger's
34
00:02:56,690 --> 00:02:57,690
gonna be.
35
00:03:40,390 --> 00:03:41,390
It's all right. It's all right.
36
00:03:41,790 --> 00:03:42,790
It's okay.
37
00:03:43,050 --> 00:03:44,050
It's okay, Lucas.
38
00:04:38,680 --> 00:04:40,400
Alex, I'm worried about Lucas.
39
00:04:41,680 --> 00:04:43,240
His nightmares are getting worse.
40
00:04:44,300 --> 00:04:47,100
It's only been a couple of weeks since
his mother's death.
41
00:04:48,020 --> 00:04:51,880
I mean, it's actually natural for him to
be depressed or anxious about things.
42
00:04:53,080 --> 00:04:57,960
Yeah, maybe. You know, I know a really
good child psychiatrist.
43
00:05:06,190 --> 00:05:07,190
What is it, Walker?
44
00:05:16,810 --> 00:05:21,290
Are you all right?
45
00:05:25,450 --> 00:05:26,450
Yeah.
46
00:05:28,790 --> 00:05:32,090
I was saying, maybe it's time for Lucas
to see a psychiatrist.
47
00:05:34,830 --> 00:05:37,650
I think I'm going to try something a
little more primitive first.
48
00:05:39,250 --> 00:05:40,250
You ready, Luca?
49
00:05:45,930 --> 00:05:49,490
Tervet, I don't know how long we'll be
gone.
50
00:05:50,370 --> 00:05:52,570
Take all the time you need. We'll hold
down the fort.
51
00:05:52,990 --> 00:05:56,330
Thanks. Cordell, I sure appreciate you
letting me stay here while they
52
00:05:56,330 --> 00:05:57,430
exterminate my house.
53
00:05:57,730 --> 00:05:59,650
Them damn termites about to take me off.
54
00:06:00,130 --> 00:06:01,170
No problem, C .D.
55
00:06:01,670 --> 00:06:02,670
Thank you.
56
00:06:03,950 --> 00:06:06,070
Well, I hope your primitive approach
works.
57
00:06:07,270 --> 00:06:08,270
Thanks.
58
00:06:14,330 --> 00:06:15,330
Here's your jacket.
59
00:06:18,810 --> 00:06:19,810
That's all right.
60
00:06:20,210 --> 00:06:21,890
You have a great trip.
61
00:06:55,020 --> 00:06:56,020
Let me see.
62
00:06:56,720 --> 00:06:59,680
Where was I the last time we were
talking about the reservation?
63
00:07:04,420 --> 00:07:06,480
Uncle Ray was teaching you how to be an
Indian.
64
00:07:07,500 --> 00:07:11,720
About making bows and arrows and writing
and learning about animals and things.
65
00:07:12,420 --> 00:07:15,180
Oh, that's right. I learned how to be a
Cherokee on the outside.
66
00:07:16,160 --> 00:07:18,840
And the next thing was about spirits and
ghosts and stuff, right?
67
00:07:19,140 --> 00:07:19,899
Mm -hmm.
68
00:07:19,900 --> 00:07:22,280
Now I had to learn how to be a Cherokee
on the inside.
69
00:07:23,850 --> 00:07:26,210
The physical part of being a Cherokee
was easy.
70
00:07:26,930 --> 00:07:28,450
The rest would be much harder.
71
00:07:39,390 --> 00:07:41,570
It's time for a change in your training,
nephew.
72
00:07:43,450 --> 00:07:47,050
The Indian in you is ready to start on
the path to manhood.
73
00:07:48,790 --> 00:07:49,790
Teach me, then.
74
00:07:50,930 --> 00:07:52,510
I can only teach you so much.
75
00:07:54,120 --> 00:07:55,360
I'll take you to White Eagle.
76
00:07:56,480 --> 00:07:57,940
He's a tribal medicine man.
77
00:07:58,720 --> 00:08:00,960
White Eagle was a legend among the
Cherokee.
78
00:08:01,380 --> 00:08:04,880
He lived out in the wilderness with the
spirits of the land and sky.
79
00:08:05,560 --> 00:08:07,640
With their help, he sought the true
path.
80
00:08:08,780 --> 00:08:12,320
For a young man, the idea of meeting
White Eagle was really scary.
81
00:08:13,320 --> 00:08:14,320
True path?
82
00:08:14,800 --> 00:08:15,800
What is it?
83
00:08:16,240 --> 00:08:17,760
Fighting and Indian stuff like that?
84
00:08:18,060 --> 00:08:20,320
No, there's more to Indian stuff than
fighting, Lucas.
85
00:08:21,770 --> 00:08:25,610
It's learning how to train your spirit
the same way you train your body.
86
00:08:26,070 --> 00:08:27,230
How does that help you?
87
00:08:28,110 --> 00:08:32,150
Well, for one thing, it helps you
control fear.
88
00:09:01,550 --> 00:09:02,550
How you doing?
89
00:09:04,690 --> 00:09:07,890
Hey, Blackfeather. Good to see you, Big
Tom.
90
00:09:09,230 --> 00:09:11,630
Washoe, did you come back for another
spirit ride?
91
00:09:13,750 --> 00:09:17,130
Good for the soul, getting out where the
air is clean, huh? Not this time, Sam.
92
00:09:17,590 --> 00:09:19,470
I want you to meet my young partner
here.
93
00:09:19,750 --> 00:09:21,390
Lucas, this is Sam Coyote.
94
00:09:21,770 --> 00:09:22,770
Welcome.
95
00:09:22,930 --> 00:09:24,170
Adawayole. Welcome.
96
00:09:25,990 --> 00:09:27,610
What does Adawayole mean?
97
00:09:29,050 --> 00:09:30,050
It means...
98
00:09:30,270 --> 00:09:31,270
Little visitor, Lucas.
99
00:09:32,630 --> 00:09:34,030
Pleased to meet you, Mr. Coyote.
100
00:09:34,370 --> 00:09:35,630
The pleasure's mine, Lucas.
101
00:09:35,870 --> 00:09:37,190
But call me Sam, okay?
102
00:09:37,590 --> 00:09:38,590
Okay.
103
00:09:39,250 --> 00:09:41,390
Is Johnny Redberry here, too?
104
00:09:44,270 --> 00:09:46,630
I told Lucas about me growing up on the
reservation.
105
00:09:48,510 --> 00:09:49,510
I see.
106
00:09:49,550 --> 00:09:54,790
Well, Lucas, Johnny crossed the river
about five years back.
107
00:09:55,470 --> 00:09:56,470
So did my mom.
108
00:09:57,410 --> 00:09:59,170
A little while ago.
109
00:10:01,860 --> 00:10:02,860
I'll explain later.
110
00:10:03,600 --> 00:10:04,399
Come on.
111
00:10:04,400 --> 00:10:07,280
Let's get the horses out of the trailer
there. It's been a long ride.
112
00:10:08,000 --> 00:10:09,440
Bet they'd like to stretch their legs.
113
00:10:22,680 --> 00:10:24,780
This is laying heavy on you, Washoe,
isn't it?
114
00:10:30,250 --> 00:10:31,290
I don't know what to do, Sam.
115
00:10:33,010 --> 00:10:35,010
Lucas deserves to know about his
condition.
116
00:10:36,630 --> 00:10:38,110
I just don't know how to tell him.
117
00:10:40,490 --> 00:10:41,850
You'll know when the time is right.
118
00:10:45,290 --> 00:10:46,410
That's why I came home.
119
00:10:47,490 --> 00:10:48,750
To figure things out.
120
00:10:50,870 --> 00:10:52,790
I could always think more clearly here.
121
00:10:55,110 --> 00:10:57,250
You know, he's such a good boy.
122
00:10:59,720 --> 00:11:00,720
Smart as a whip.
123
00:11:01,840 --> 00:11:08,360
And he's got a heart as big as... I
remember a kid who used to
124
00:11:08,360 --> 00:11:12,160
run for miles when he got all filled up
with things he couldn't fight.
125
00:11:41,079 --> 00:11:42,079
Hey.
126
00:11:42,700 --> 00:11:45,580
Considering the mother's drug use, the
boy was no doubt born with it.
127
00:11:46,360 --> 00:11:48,540
No telling how long you would lock,
lock, lock.
128
00:11:50,020 --> 00:11:51,020
I will.
129
00:11:51,080 --> 00:11:52,080
I will.
130
00:11:52,700 --> 00:11:53,740
Born with it.
131
00:11:54,200 --> 00:11:56,100
I'm afraid his condition is too
advanced.
132
00:11:56,380 --> 00:11:58,020
I'm afraid his condition is too
advanced.
133
00:11:58,580 --> 00:12:00,920
The thing with Lucas is starting to
really get to you. The thing with Lucas
134
00:12:00,920 --> 00:12:04,640
starting to really get to you. Ranger
Walker, I know that Lucas has AIDS. I
135
00:12:04,640 --> 00:12:06,860
that Lucas has AIDS. I got the whole
life, right?
136
00:12:07,460 --> 00:12:09,240
I know that Lucas has AIDS.
137
00:12:10,150 --> 00:12:11,390
I got the whole life, right?
138
00:13:53,880 --> 00:13:54,880
Thanks, Sam.
139
00:13:55,180 --> 00:13:56,180
No problem.
140
00:13:56,400 --> 00:13:57,540
How far are we going, Walker?
141
00:13:58,120 --> 00:13:59,120
Not too far, Lucas.
142
00:13:59,980 --> 00:14:01,540
Is it where you ran to the other night?
143
00:14:02,800 --> 00:14:04,820
Sam told me when I woke up and asked
where you were.
144
00:14:05,300 --> 00:14:06,300
Is it the same place?
145
00:14:06,560 --> 00:14:07,840
Yeah, it's a place called Bitterwater.
146
00:14:08,720 --> 00:14:09,720
That's medicine country.
147
00:14:10,040 --> 00:14:11,400
White Eagle's old stomping grounds.
148
00:14:11,720 --> 00:14:12,720
You ready to ride?
149
00:14:13,060 --> 00:14:14,060
I'm ready, Walker.
150
00:14:23,340 --> 00:14:24,540
Why are you going up there, Walker?
151
00:14:25,200 --> 00:14:26,300
White Eagle's not there anymore.
152
00:14:27,480 --> 00:14:29,320
It's just important that Lucas and I go
there.
153
00:14:30,340 --> 00:14:33,060
I don't know why, but it is.
154
00:14:43,180 --> 00:14:46,100
The Great Spirit watch over you, little
visitor.
155
00:15:00,360 --> 00:15:01,360
Look over there, Lucas.
156
00:15:04,400 --> 00:15:05,400
That's a coyote.
157
00:15:06,440 --> 00:15:07,560
They're real survivors.
158
00:15:08,440 --> 00:15:09,440
Why's that?
159
00:15:10,000 --> 00:15:12,460
Well, they've learned how to live in the
city as well as the country.
160
00:15:13,480 --> 00:15:16,060
Is this where you and Uncle Ray came to
meet with White Eagle?
161
00:15:16,340 --> 00:15:17,480
A little further up.
162
00:15:18,360 --> 00:15:21,900
I remember the first time Uncle Ray took
me to meet White Eagle.
163
00:15:23,920 --> 00:15:25,780
I was shaking in my moccasins.
164
00:15:39,760 --> 00:15:40,800
Well, this is it, Lucas.
165
00:15:41,480 --> 00:15:42,480
Bitter water.
166
00:15:43,980 --> 00:15:46,220
Is this where you met White Eagle for
the first time?
167
00:15:46,500 --> 00:15:47,419
Mm -hmm.
168
00:15:47,420 --> 00:15:48,960
White Eagle and Will Conroy.
169
00:15:49,340 --> 00:15:50,600
Is that the ranger's name?
170
00:15:50,920 --> 00:15:52,660
Yeah, he and White Eagle were good
friends.
171
00:15:53,840 --> 00:15:56,000
After a while, Will and I became good
friends.
172
00:15:57,140 --> 00:15:59,160
I guess that's why I became a Texas
Ranger.
173
00:16:00,600 --> 00:16:04,400
When I grow up, I want to be a Texas
Ranger, just like you.
174
00:16:06,340 --> 00:16:07,340
Well, Lucas...
175
00:16:08,430 --> 00:16:10,110
The Rangers would be proud to have you.
176
00:16:13,950 --> 00:16:19,470
You can see all around from here.
177
00:16:20,870 --> 00:16:22,970
Yeah, that's the first thing I noticed,
too.
178
00:16:24,730 --> 00:16:31,590
When you are troubled, find a place
where you can see north, south, east,
179
00:16:31,590 --> 00:16:36,990
west. And no matter where that place may
be, you will be the center of the
180
00:16:36,990 --> 00:16:37,990
world.
181
00:16:38,380 --> 00:16:39,520
Center of the world?
182
00:16:39,840 --> 00:16:41,020
Part of the world.
183
00:16:41,960 --> 00:16:44,640
Twisted and braided like the thread of a
blanket.
184
00:16:45,420 --> 00:16:50,460
Different colors for different people
and animals, but all part of the same
185
00:16:50,460 --> 00:16:51,460
thing.
186
00:16:52,160 --> 00:16:58,380
And even the biggest problem will shrink
down to its proper size.
187
00:17:01,260 --> 00:17:04,319
That's when you know there's nothing to
fear, Lucas.
188
00:17:08,460 --> 00:17:09,920
Well, enough storytelling.
189
00:17:10,560 --> 00:17:11,560
Let's set up camp.
190
00:17:13,900 --> 00:17:14,900
Hey, look,
191
00:17:21,720 --> 00:17:22,720
Walker, a shooting star.
192
00:17:23,500 --> 00:17:24,500
Yeah, it sure is.
193
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Did you make a wish?
194
00:17:28,700 --> 00:17:30,540
Just to be like this.
195
00:17:32,180 --> 00:17:33,180
With you.
196
00:17:33,260 --> 00:17:34,260
Telling stories.
197
00:17:35,460 --> 00:17:37,440
You mean not a million dollars or
anything?
198
00:17:38,530 --> 00:17:39,830
Nope. Just this.
199
00:17:41,130 --> 00:17:42,830
Talking. Not here.
200
00:17:47,390 --> 00:17:49,030
You want to tell me about your dreams,
Lucas?
201
00:17:55,290 --> 00:17:56,290
Did it work?
202
00:17:58,250 --> 00:17:59,550
What White Eagle told you.
203
00:18:01,070 --> 00:18:06,670
How did it help you? White Eagle taught
me to fight and conquer whatever it was
204
00:18:06,670 --> 00:18:07,670
inside my dreams.
205
00:18:08,000 --> 00:18:09,280
As if it were really happening?
206
00:18:09,560 --> 00:18:11,520
Well, if you're scared, it really is
happening.
207
00:18:12,200 --> 00:18:13,780
But what were you afraid of?
208
00:18:14,340 --> 00:18:16,100
I was afraid of the man responsible.
209
00:18:19,020 --> 00:18:20,420
For your parents dying?
210
00:18:20,940 --> 00:18:21,940
Mm -hmm.
211
00:18:25,280 --> 00:18:27,860
It's Rafer Cobb you're dreaming about,
isn't it, Lucas?
212
00:19:12,850 --> 00:19:18,590
Lucas! Let me go! Let me go!
213
00:19:21,570 --> 00:19:28,470
Stop being such a bullish little boy.
214
00:19:28,750 --> 00:19:30,350
And stop squirming so.
215
00:19:30,590 --> 00:19:31,590
Okay, Lucas. It's okay.
216
00:19:31,790 --> 00:19:32,790
It's all right.
217
00:19:35,390 --> 00:19:36,390
Lucas.
218
00:19:36,880 --> 00:19:37,880
Meet White Eagle.
219
00:19:40,880 --> 00:19:41,880
Jeez.
220
00:19:42,260 --> 00:19:43,260
Jeez.
221
00:19:45,280 --> 00:19:47,020
It's a good white man's word.
222
00:19:48,060 --> 00:19:49,900
Useful to describe many things.
223
00:19:53,620 --> 00:19:56,120
It's good to see you again, Washoe.
224
00:19:57,200 --> 00:19:58,800
It's been a long time.
225
00:19:59,680 --> 00:20:00,900
Yes, it has, White Eagle.
226
00:20:02,140 --> 00:20:03,160
I'm glad you're here.
227
00:20:03,600 --> 00:20:05,280
I'm here because of you.
228
00:20:05,830 --> 00:20:06,830
Where have you been?
229
00:20:07,990 --> 00:20:09,210
Let's go back to camp.
230
00:20:10,370 --> 00:20:12,010
And I'll tell you all about it.
231
00:20:13,910 --> 00:20:15,110
Come on, little visitor.
232
00:20:18,310 --> 00:20:19,990
How do you know about little visitor?
233
00:20:20,310 --> 00:20:23,710
Well, White Eagle knows many things that
we don't understand, Lucas.
234
00:20:32,490 --> 00:20:33,490
These shoes?
235
00:20:34,220 --> 00:20:35,620
I got them in L .A.
236
00:20:36,360 --> 00:20:42,220
They were sitting on the side of a road
called Mulholland, just waiting for me
237
00:20:42,220 --> 00:20:43,220
to pick them up.
238
00:20:45,560 --> 00:20:52,340
And then I had a dream about Washoe here
and heard the call
239
00:20:52,340 --> 00:20:55,140
of a little visitor.
240
00:20:56,560 --> 00:20:57,820
What kind of call?
241
00:20:59,720 --> 00:21:01,240
It was a call for help.
242
00:21:02,160 --> 00:21:04,240
Do not be afraid, little mister.
243
00:21:05,740 --> 00:21:07,320
Washu and I are your friends.
244
00:21:08,200 --> 00:21:10,740
Your fight is our fight.
245
00:21:12,480 --> 00:21:13,600
Isn't it true, Washu?
246
00:21:13,900 --> 00:21:15,300
That's true, White Eagle.
247
00:21:15,920 --> 00:21:17,420
Your enemy is our enemy, Lucas.
248
00:21:18,680 --> 00:21:19,680
Do you believe that?
249
00:21:20,760 --> 00:21:22,000
Yes, I do.
250
00:21:22,820 --> 00:21:24,540
Then why don't you tell us about your
nightmare?
251
00:21:26,020 --> 00:21:29,400
Well, like you said last night.
252
00:21:32,080 --> 00:21:32,739
It's Mr.
253
00:21:32,740 --> 00:21:33,740
Cobb.
254
00:21:34,980 --> 00:21:36,220
But I can't get away.
255
00:21:38,520 --> 00:21:44,120
So he jumps on me like a big shark or a
lion or something.
256
00:21:44,720 --> 00:21:46,140
And he gets me all up.
257
00:21:48,520 --> 00:21:49,560
But I'm dead.
258
00:21:51,100 --> 00:21:52,940
You two are a lot alike.
259
00:21:54,180 --> 00:21:55,180
Same for you.
260
00:21:56,080 --> 00:21:59,860
Thinking you are alone and helpless to
fight back.
261
00:22:00,780 --> 00:22:03,260
What cured Washoe when he was a boy?
262
00:22:05,480 --> 00:22:07,640
It's the right cure for you, Lucas.
263
00:22:09,500 --> 00:22:10,500
What's that?
264
00:22:11,120 --> 00:22:12,260
Sweat lodge ceremony.
265
00:22:13,420 --> 00:22:19,180
We will help you scrub clean inside
where your soul lives.
266
00:22:21,360 --> 00:22:22,460
I don't know.
267
00:22:23,680 --> 00:22:24,840
It'll be fine, Lucas.
268
00:22:26,340 --> 00:22:28,080
Why don't you help me build the sweat
lodge?
269
00:22:28,910 --> 00:22:32,590
And I'll gather the wood and sweet grass
to burn.
270
00:22:53,670 --> 00:22:54,670
Smells good.
271
00:22:55,530 --> 00:22:57,270
It's sweet grass, Lucas.
272
00:23:00,240 --> 00:23:07,120
Great spirit, it is White Eagle again,
with his brother Washo, who brings to
273
00:23:07,120 --> 00:23:09,800
little visitor for healing.
274
00:23:16,900 --> 00:23:19,880
Like being hypnotized? Like I saw on TV?
275
00:23:20,800 --> 00:23:21,800
Something like that.
276
00:23:26,260 --> 00:23:27,660
Close your eyes, brothers.
277
00:23:28,940 --> 00:23:34,860
Go into your dream, little visitor, and
we will be there to help when the battle
278
00:23:34,860 --> 00:23:35,860
begins.
279
00:23:37,400 --> 00:23:38,400
Walker?
280
00:23:38,940 --> 00:23:39,940
It's okay, Luca.
281
00:23:40,780 --> 00:23:43,840
Just relax and concentrate on the dream.
282
00:23:44,700 --> 00:23:45,740
Just look for us.
283
00:23:46,100 --> 00:23:47,400
We'll be right there with you.
284
00:24:34,220 --> 00:24:35,220
It's not when you die.
285
00:24:35,340 --> 00:24:36,920
It's how you live that's important.
286
00:24:37,620 --> 00:24:38,820
Well said, Washoe.
287
00:24:39,580 --> 00:24:40,680
Here is the enemy.
288
00:24:41,180 --> 00:24:42,900
And his name is Fear.
289
00:24:47,240 --> 00:24:48,240
Okay!
290
00:24:54,080 --> 00:24:57,800
This is just a dream!
291
00:24:58,780 --> 00:25:02,200
Sigma's life... You could die in both
places.
292
00:25:04,140 --> 00:25:06,280
Prepare yourself for battle out of
Waioli.
293
00:26:04,300 --> 00:26:05,300
You sure did, okay.
294
00:26:26,060 --> 00:26:27,460
What did my mom die of, Walker?
295
00:26:29,740 --> 00:26:30,740
What was it, really?
296
00:26:35,370 --> 00:26:36,430
She died of AIDS, Lucas.
297
00:26:39,270 --> 00:26:40,270
AIDS?
298
00:26:43,050 --> 00:26:44,210
Do you know what that is?
299
00:26:46,130 --> 00:26:48,210
I heard something about it.
300
00:26:52,850 --> 00:26:54,050
My mom has it.
301
00:26:54,990 --> 00:26:56,370
Does that mean I have it too?
302
00:27:00,190 --> 00:27:02,430
That means I'm gonna die.
303
00:27:04,590 --> 00:27:05,590
Like mom.
304
00:27:16,230 --> 00:27:17,230
It's okay, Walker.
305
00:27:19,570 --> 00:27:22,510
It's like... It's not when you die.
306
00:27:23,610 --> 00:27:24,610
It's how you live.
307
00:27:34,640 --> 00:27:37,200
I want to learn everything as long as I
can, okay, Walker?
308
00:27:39,580 --> 00:27:40,600
Anything you want, Luka.
309
00:27:59,120 --> 00:28:03,840
I know, Washu, that Arroyole will soon
cross the river.
310
00:28:04,400 --> 00:28:08,960
I have spoken to the Great Spirit, and
he told me that he brought you into
311
00:28:08,960 --> 00:28:10,060
Ottawa Lowly's life.
312
00:28:10,660 --> 00:28:12,420
You prepared him for that journey.
313
00:28:16,880 --> 00:28:17,880
Yeah.
314
00:28:19,520 --> 00:28:20,520
Lucas, you ready?
315
00:28:29,020 --> 00:28:30,940
This is for you, Ottawa Lowly.
316
00:28:33,040 --> 00:28:34,360
for being a brave warrior.
317
00:28:38,240 --> 00:28:39,240
Geez.
318
00:28:41,320 --> 00:28:43,000
Yes, geez.
319
00:28:43,900 --> 00:28:47,760
And always remember, you are part of a
great circle.
320
00:28:48,560 --> 00:28:52,140
Earth, sky, fire, water.
321
00:28:53,520 --> 00:28:56,860
Life and death. But there is nothing to
fear.
322
00:28:58,460 --> 00:29:01,420
Many human beings walk this path.
323
00:29:02,010 --> 00:29:03,010
Alone.
324
00:29:03,670 --> 00:29:09,250
But with the spirits of many brothers
and sisters all around.
325
00:29:12,070 --> 00:29:13,070
I'll remember.
326
00:29:14,130 --> 00:29:15,890
Bye. Bye, White Eagle.
327
00:29:37,360 --> 00:29:38,360
Boy has grown up.
328
00:29:38,720 --> 00:29:39,720
Be a warrior.
329
00:29:40,860 --> 00:29:41,860
Yes.
330
00:29:42,420 --> 00:29:43,560
Thanks to you, White Eagle.
331
00:29:51,780 --> 00:29:52,780
Farewell, Russell.
332
00:29:53,220 --> 00:29:55,280
If I see you again, good.
333
00:29:56,300 --> 00:30:00,260
If I don't, I'll meet you at the
campfire in the sky.
334
00:30:01,380 --> 00:30:02,380
Farewell, White Eagle.
335
00:30:12,009 --> 00:30:14,750
Way, way, way ahead.
336
00:30:17,150 --> 00:30:20,390
Way, way, way ahead.
337
00:30:21,910 --> 00:30:25,250
Way, way, way ahead.
338
00:30:31,190 --> 00:30:35,710
Seems so much shorter than a week, but
in some ways, a lot longer.
339
00:30:36,110 --> 00:30:37,190
I know what you mean.
340
00:30:49,740 --> 00:30:50,760
It's okay, Aunt Alex.
341
00:30:51,020 --> 00:30:52,020
I'm a man now.
342
00:30:52,240 --> 00:30:53,240
Oh.
343
00:30:53,320 --> 00:30:54,860
Thank you.
344
00:30:55,660 --> 00:30:57,140
That reservation still standing?
345
00:30:57,500 --> 00:31:00,440
Barely. And how you doing, little
partner?
346
00:31:00,860 --> 00:31:03,300
Fine. And it's little visitor now.
347
00:31:04,780 --> 00:31:06,380
Adewoyoli's how you say it in Cherokee.
348
00:31:06,660 --> 00:31:10,320
Oh. Pardon my French, but I'll be
damned.
349
00:31:13,220 --> 00:31:14,920
Walker told me I have AIDS.
350
00:31:16,140 --> 00:31:17,380
He explained it all.
351
00:31:18,700 --> 00:31:20,680
You guys don't have to be careful
anymore, okay?
352
00:31:22,560 --> 00:31:23,560
Sure, honey.
353
00:31:24,740 --> 00:31:25,920
No problem, big guy.
354
00:31:27,300 --> 00:31:28,300
None whatsoever.
355
00:31:29,660 --> 00:31:30,660
Hey, listen.
356
00:31:30,800 --> 00:31:33,180
I made us some lunch. Why don't we go
inside?
357
00:31:33,620 --> 00:31:35,100
Great, I'm starving. Okay.
358
00:31:39,840 --> 00:31:42,080
One brave little guy you got there,
Cordell.
359
00:31:43,160 --> 00:31:44,300
Yeah, he sure is, C .D.
360
00:31:45,680 --> 00:31:47,120
Might need to be a little braver.
361
00:31:47,480 --> 00:31:48,480
Why's that?
362
00:31:49,250 --> 00:31:51,150
Rayford Cobb's been spotted in the area.
363
00:31:51,770 --> 00:31:53,870
Stayed at a motel about three miles from
here.
364
00:31:54,230 --> 00:31:56,250
When I found out and busted in, he was
gone.
365
00:31:56,610 --> 00:32:01,150
Three days after you all left, someone
busted into Lucas's room, ramsacked him.
366
00:32:01,150 --> 00:32:03,950
I'm trying to figure out, is Cobb's
motivation for staying so close?
367
00:32:04,330 --> 00:32:06,190
That's what we've got to figure out,
Jimmy.
368
00:32:07,190 --> 00:32:08,350
He's looking for something.
369
00:32:08,690 --> 00:32:10,810
With half the police in the country
after it?
370
00:32:11,110 --> 00:32:12,810
Yeah, why not just take off from Mexico?
371
00:32:13,110 --> 00:32:14,110
What does he want?
372
00:32:14,410 --> 00:32:16,230
I don't know. That's what we've got to
find out.
373
00:32:16,910 --> 00:32:17,910
Whatever it is.
374
00:32:18,200 --> 00:32:19,200
Lucas was involved.
375
00:32:30,060 --> 00:32:33,860
Is anything wrong yet, Alex?
376
00:32:34,660 --> 00:32:37,100
Wrong? No, everything's fine.
377
00:32:37,920 --> 00:32:40,020
Why are they talking so serious and all?
378
00:32:40,320 --> 00:32:41,320
Oh.
379
00:32:43,500 --> 00:32:44,500
Ranger business.
380
00:32:44,700 --> 00:32:46,280
You know that kind of talk.
381
00:32:48,879 --> 00:32:53,340
I have been doing some checking, and I
found out that you have a birthday
382
00:32:53,340 --> 00:32:54,340
up.
383
00:32:54,520 --> 00:32:55,520
I guess so.
384
00:32:56,040 --> 00:32:58,520
Well, I would like to throw you a little
birthday party.
385
00:32:59,160 --> 00:33:00,560
Maybe even a big one.
386
00:33:00,800 --> 00:33:02,220
What do you think about that idea?
387
00:33:03,080 --> 00:33:04,080
I don't know.
388
00:33:04,960 --> 00:33:06,560
I've never had a birthday party before.
389
00:33:09,380 --> 00:33:11,940
Well, you are going to have one this
year.
390
00:33:13,100 --> 00:33:15,080
One heck of a birthday party.
391
00:33:16,360 --> 00:33:18,660
Okay, and Alex, if you say so.
392
00:33:21,020 --> 00:33:22,020
I say so.
393
00:33:24,340 --> 00:33:25,720
I really say so.
394
00:33:35,100 --> 00:33:36,100
Here you go.
395
00:33:52,280 --> 00:33:53,280
Something on your mind?
396
00:34:00,760 --> 00:34:05,320
Last night I was watching TV, and I saw
these people who had AIDS.
397
00:34:07,640 --> 00:34:11,280
And they were talking about it to kids
in schools and stuff.
398
00:34:15,060 --> 00:34:16,380
I want to do the same thing.
399
00:34:18,080 --> 00:34:19,080
Are you sure?
400
00:34:20,320 --> 00:34:21,320
Yeah.
401
00:34:22,600 --> 00:34:27,620
White Eagle told me if there's something
your heart wants, it's worth doing.
402
00:34:29,860 --> 00:34:33,280
Well, if that's what your heart wants,
then we'll do it.
403
00:34:44,659 --> 00:34:45,659
Hi.
404
00:34:46,280 --> 00:34:47,719
My name's Lucas M.
405
00:34:49,760 --> 00:34:50,980
And I have AIDS.
406
00:34:53,260 --> 00:34:54,780
I'd like to talk to you about it.
407
00:34:58,980 --> 00:35:05,840
I want to set you straight
408
00:35:05,840 --> 00:35:06,840
on all the facts.
409
00:35:07,800 --> 00:35:12,100
Lots of people still think you can get
AIDS by playing with someone who has...
410
00:35:12,100 --> 00:35:13,760
Well, you can't.
411
00:35:14,300 --> 00:35:17,980
The main thing to remember is that
there's a real big difference between
412
00:35:17,980 --> 00:35:19,520
safe and just being scared.
413
00:35:22,280 --> 00:35:23,440
Is there anything to say, Walter?
414
00:35:24,740 --> 00:35:26,120
Just that I'm proud of you, Lucas.
415
00:35:41,920 --> 00:35:42,920
What?
416
00:35:45,860 --> 00:35:46,940
Hey, Ranger.
417
00:35:47,660 --> 00:35:48,660
Hey, watch it!
418
00:35:48,960 --> 00:35:49,960
Sorry.
419
00:36:01,040 --> 00:36:01,939
Isn't it great?
420
00:36:01,940 --> 00:36:03,800
Yeah. Jimmy, what time do you have?
421
00:36:04,580 --> 00:36:05,580
Four to past two.
422
00:36:08,880 --> 00:36:11,920
You reckon those kids are going to show
up, Alex?
423
00:36:12,700 --> 00:36:14,440
They all RSVP'd, yes.
424
00:37:07,660 --> 00:37:08,660
How you doing, Herb?
425
00:37:09,560 --> 00:37:10,620
Glad you could make it.
426
00:37:11,060 --> 00:37:16,340
Well, to tell you the truth, we wasn't
coming to your party today because we
427
00:37:16,340 --> 00:37:23,140
were concerned about Lucas having, well,
about him having AIDS, mixing with our
428
00:37:23,140 --> 00:37:27,520
kids. Then that's when the kids
themselves here got into it and kind of
429
00:37:27,520 --> 00:37:28,520
straight.
430
00:37:29,120 --> 00:37:33,480
You know, we didn't feel like a bunch of
fools for being so ignorant about this.
431
00:37:34,120 --> 00:37:36,920
We told Daddy you can't get age by being
friends with somebody.
432
00:37:38,120 --> 00:37:39,700
Here, Lucas, let's go play.
433
00:37:41,080 --> 00:37:42,140
Come on in.
434
00:37:42,500 --> 00:37:45,820
We got ice cream, cakes, video favors.
Come on in.
435
00:37:46,920 --> 00:37:49,020
I'm having a party.
436
00:37:50,400 --> 00:37:51,400
What is it?
437
00:37:52,080 --> 00:37:53,300
Well, open it and see.
438
00:37:54,980 --> 00:37:56,560
I'm having a party.
439
00:38:33,190 --> 00:38:35,910
It wasn't here, so I know you took it
with you.
440
00:38:36,770 --> 00:38:39,810
The passkey and ID for the safety
deposit box.
441
00:38:40,210 --> 00:38:41,910
I know your mom gave it to you.
442
00:38:42,110 --> 00:38:43,110
Where is it?
443
00:38:58,910 --> 00:39:01,110
Ah, so you're a tough guy now, huh?
444
00:39:01,690 --> 00:39:02,690
Hey!
445
00:39:32,890 --> 00:39:34,210
That was for Lucas.
446
00:39:36,490 --> 00:39:37,490
This is for me.
447
00:39:58,220 --> 00:39:59,460
This must have been what he was after.
448
00:40:01,440 --> 00:40:02,440
What?
449
00:40:15,120 --> 00:40:16,180
You worn out, partner?
450
00:40:16,900 --> 00:40:18,640
Drowns are awful long and boring.
451
00:40:19,340 --> 00:40:20,340
Boring?
452
00:40:20,620 --> 00:40:24,520
Giving fearless testimony against a
career criminal like Rafer Cobb?
453
00:40:24,840 --> 00:40:27,360
Oh, he's just a little guy. Right,
Washoe?
454
00:40:29,660 --> 00:40:30,820
Right. Good night, Alex.
455
00:40:31,080 --> 00:40:32,080
Good night, sweetheart.
456
00:40:32,280 --> 00:40:33,600
You did great today.
457
00:40:34,180 --> 00:40:36,920
Good night, Walker. Good night. I'll be
in there in a minute and tuck you in.
458
00:40:37,140 --> 00:40:38,140
All right.
459
00:40:40,740 --> 00:40:41,740
You okay?
460
00:40:42,440 --> 00:40:44,440
Just a little tickle in my throat. Good
night.
461
00:40:46,060 --> 00:40:47,060
Good night.
462
00:40:52,420 --> 00:40:53,860
How's the T -cell count been?
463
00:40:54,340 --> 00:40:55,340
Low.
464
00:40:56,010 --> 00:40:57,310
I'm going to see Dr. Woods tomorrow.
465
00:40:59,390 --> 00:41:00,550
Let's go make that coffee.
466
00:41:29,480 --> 00:41:30,540
I'm going to take you to the hospital.
467
00:41:30,920 --> 00:41:31,920
I'll be right back.
468
00:41:45,680 --> 00:41:46,940
Walker, please.
469
00:41:47,780 --> 00:41:49,200
Can I say goodbye to Little Ranger?
470
00:41:49,860 --> 00:41:50,860
You'll be right back.
471
00:41:51,520 --> 00:41:52,520
I know.
472
00:41:52,780 --> 00:41:54,260
I just want to let him know it's okay.
473
00:42:08,710 --> 00:42:09,710
So long, little ranger.
474
00:42:13,050 --> 00:42:14,050
I'll see you soon.
475
00:42:18,050 --> 00:42:19,050
Love you.
476
00:42:38,380 --> 00:42:40,800
God, in my loneliness,
477
00:42:41,560 --> 00:42:44,140
yell my cry.
478
00:42:45,400 --> 00:42:51,420
Why one so young and tender, crushed
479
00:42:51,420 --> 00:42:53,940
like a rose in December?
480
00:43:26,830 --> 00:43:28,330
Lucas loved this place very much.
481
00:43:31,590 --> 00:43:32,650
This is where we want to be.
482
00:43:37,950 --> 00:43:38,270
I
483
00:43:38,270 --> 00:43:45,190
wish I could
484
00:43:45,190 --> 00:43:46,190
tell you what all this means.
485
00:43:52,990 --> 00:43:54,510
Someone so young and innocent died.
486
00:44:05,000 --> 00:44:11,340
All I know is that He gave back more to
this world than I ever
487
00:44:11,340 --> 00:44:12,540
got.
488
00:44:19,440 --> 00:44:24,160
We all travel in many
489
00:44:24,160 --> 00:44:27,940
journeys in our lives.
490
00:44:29,980 --> 00:44:31,420
Some more difficult than others.
491
00:44:40,840 --> 00:44:41,900
Face your journey with.
492
00:44:48,180 --> 00:44:49,180
Strength and courage.
493
00:44:53,600 --> 00:44:54,600
I'm going to miss you.
494
00:45:27,470 --> 00:45:30,470
Flickering light, a brave face,
495
00:45:31,170 --> 00:45:37,170
cold and wide voice, hushed by heaven's
right,
496
00:45:37,610 --> 00:45:40,270
all too soon.
497
00:45:41,850 --> 00:45:48,310
Fool am I to ground this life meaning to
dreams, dreams
498
00:45:48,310 --> 00:45:50,390
not worth dreaming.
33327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.