All language subtitles for Walker s06e04 Lucas 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,100 --> 00:00:12,700 Okay, I'll bet and I'll take point. Remember, we're dealing with Rafer Cobb. 2 00:00:12,740 --> 00:00:15,540 Who's always armed and always dangerous. 3 00:00:16,300 --> 00:00:18,280 Last time on Walker, Texas Ranger. 4 00:00:18,700 --> 00:00:19,800 Out of my way or she dies! 5 00:00:20,280 --> 00:00:21,280 Drop the gun! 6 00:00:38,410 --> 00:00:40,390 No telling how long he was locked in that closet. 7 00:00:40,610 --> 00:00:41,670 They gave him food. 8 00:00:42,370 --> 00:00:44,330 And they wouldn't let him out for the bathroom. 9 00:00:44,830 --> 00:00:47,090 All he does is hold on to that picture. 10 00:00:47,970 --> 00:00:48,970 Nice to meet you, Lucas. 11 00:00:51,330 --> 00:00:52,330 AIDS? 12 00:00:52,730 --> 00:00:53,730 Yeah. 13 00:01:00,310 --> 00:01:03,670 Rafer, where is Lucas? We had to leave him. 14 00:01:04,090 --> 00:01:08,850 So you just left my baby? Lucas is being transferred to the county foster care 15 00:01:08,850 --> 00:01:10,650 facility. Would you explain that to him? 16 00:01:12,230 --> 00:01:14,630 We're out of here. Send me whatever needs to be signed. 17 00:01:15,110 --> 00:01:16,690 Isn't there anything they can do for Lucas? 18 00:01:17,110 --> 00:01:19,250 I'm afraid his condition is too advanced. 19 00:01:20,570 --> 00:01:25,070 Can't you see all this little boy lost stuff is just a trick to pull you into 20 00:01:25,070 --> 00:01:31,630 the open? Both you and the kid will die before Reaper Cobb goes down. 21 00:01:32,390 --> 00:01:33,390 We're partners. 22 00:01:33,550 --> 00:01:34,329 That's right. 23 00:01:34,330 --> 00:01:35,390 Partners stick together. 24 00:01:36,350 --> 00:01:37,370 True to the end. 25 00:01:38,370 --> 00:01:39,370 True to the end. 26 00:01:40,850 --> 00:01:44,070 Cash in the bank safety deposit box would be enough for me to... What the 27 00:01:44,590 --> 00:01:46,530 The cash key and the bank ID are gone. 28 00:01:47,870 --> 00:01:51,090 You gave it to the kid? You gave the key to my half million to that damn kid? 29 00:02:31,530 --> 00:02:38,330 In the eyes of a ranger, the unsuspecting stranger had better know 30 00:02:38,330 --> 00:02:39,330 wrong from right. 31 00:02:40,210 --> 00:02:46,970 Cause the eyes of the ranger are upon you, thinking all you 32 00:02:46,970 --> 00:02:48,430 do is gonna see. 33 00:02:49,970 --> 00:02:56,690 When you're in Texas, look behind you, cause that's where the ranger's 34 00:02:56,690 --> 00:02:57,690 gonna be. 35 00:03:40,390 --> 00:03:41,390 It's all right. It's all right. 36 00:03:41,790 --> 00:03:42,790 It's okay. 37 00:03:43,050 --> 00:03:44,050 It's okay, Lucas. 38 00:04:38,680 --> 00:04:40,400 Alex, I'm worried about Lucas. 39 00:04:41,680 --> 00:04:43,240 His nightmares are getting worse. 40 00:04:44,300 --> 00:04:47,100 It's only been a couple of weeks since his mother's death. 41 00:04:48,020 --> 00:04:51,880 I mean, it's actually natural for him to be depressed or anxious about things. 42 00:04:53,080 --> 00:04:57,960 Yeah, maybe. You know, I know a really good child psychiatrist. 43 00:05:06,190 --> 00:05:07,190 What is it, Walker? 44 00:05:16,810 --> 00:05:21,290 Are you all right? 45 00:05:25,450 --> 00:05:26,450 Yeah. 46 00:05:28,790 --> 00:05:32,090 I was saying, maybe it's time for Lucas to see a psychiatrist. 47 00:05:34,830 --> 00:05:37,650 I think I'm going to try something a little more primitive first. 48 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 You ready, Luca? 49 00:05:45,930 --> 00:05:49,490 Tervet, I don't know how long we'll be gone. 50 00:05:50,370 --> 00:05:52,570 Take all the time you need. We'll hold down the fort. 51 00:05:52,990 --> 00:05:56,330 Thanks. Cordell, I sure appreciate you letting me stay here while they 52 00:05:56,330 --> 00:05:57,430 exterminate my house. 53 00:05:57,730 --> 00:05:59,650 Them damn termites about to take me off. 54 00:06:00,130 --> 00:06:01,170 No problem, C .D. 55 00:06:01,670 --> 00:06:02,670 Thank you. 56 00:06:03,950 --> 00:06:06,070 Well, I hope your primitive approach works. 57 00:06:07,270 --> 00:06:08,270 Thanks. 58 00:06:14,330 --> 00:06:15,330 Here's your jacket. 59 00:06:18,810 --> 00:06:19,810 That's all right. 60 00:06:20,210 --> 00:06:21,890 You have a great trip. 61 00:06:55,020 --> 00:06:56,020 Let me see. 62 00:06:56,720 --> 00:06:59,680 Where was I the last time we were talking about the reservation? 63 00:07:04,420 --> 00:07:06,480 Uncle Ray was teaching you how to be an Indian. 64 00:07:07,500 --> 00:07:11,720 About making bows and arrows and writing and learning about animals and things. 65 00:07:12,420 --> 00:07:15,180 Oh, that's right. I learned how to be a Cherokee on the outside. 66 00:07:16,160 --> 00:07:18,840 And the next thing was about spirits and ghosts and stuff, right? 67 00:07:19,140 --> 00:07:19,899 Mm -hmm. 68 00:07:19,900 --> 00:07:22,280 Now I had to learn how to be a Cherokee on the inside. 69 00:07:23,850 --> 00:07:26,210 The physical part of being a Cherokee was easy. 70 00:07:26,930 --> 00:07:28,450 The rest would be much harder. 71 00:07:39,390 --> 00:07:41,570 It's time for a change in your training, nephew. 72 00:07:43,450 --> 00:07:47,050 The Indian in you is ready to start on the path to manhood. 73 00:07:48,790 --> 00:07:49,790 Teach me, then. 74 00:07:50,930 --> 00:07:52,510 I can only teach you so much. 75 00:07:54,120 --> 00:07:55,360 I'll take you to White Eagle. 76 00:07:56,480 --> 00:07:57,940 He's a tribal medicine man. 77 00:07:58,720 --> 00:08:00,960 White Eagle was a legend among the Cherokee. 78 00:08:01,380 --> 00:08:04,880 He lived out in the wilderness with the spirits of the land and sky. 79 00:08:05,560 --> 00:08:07,640 With their help, he sought the true path. 80 00:08:08,780 --> 00:08:12,320 For a young man, the idea of meeting White Eagle was really scary. 81 00:08:13,320 --> 00:08:14,320 True path? 82 00:08:14,800 --> 00:08:15,800 What is it? 83 00:08:16,240 --> 00:08:17,760 Fighting and Indian stuff like that? 84 00:08:18,060 --> 00:08:20,320 No, there's more to Indian stuff than fighting, Lucas. 85 00:08:21,770 --> 00:08:25,610 It's learning how to train your spirit the same way you train your body. 86 00:08:26,070 --> 00:08:27,230 How does that help you? 87 00:08:28,110 --> 00:08:32,150 Well, for one thing, it helps you control fear. 88 00:09:01,550 --> 00:09:02,550 How you doing? 89 00:09:04,690 --> 00:09:07,890 Hey, Blackfeather. Good to see you, Big Tom. 90 00:09:09,230 --> 00:09:11,630 Washoe, did you come back for another spirit ride? 91 00:09:13,750 --> 00:09:17,130 Good for the soul, getting out where the air is clean, huh? Not this time, Sam. 92 00:09:17,590 --> 00:09:19,470 I want you to meet my young partner here. 93 00:09:19,750 --> 00:09:21,390 Lucas, this is Sam Coyote. 94 00:09:21,770 --> 00:09:22,770 Welcome. 95 00:09:22,930 --> 00:09:24,170 Adawayole. Welcome. 96 00:09:25,990 --> 00:09:27,610 What does Adawayole mean? 97 00:09:29,050 --> 00:09:30,050 It means... 98 00:09:30,270 --> 00:09:31,270 Little visitor, Lucas. 99 00:09:32,630 --> 00:09:34,030 Pleased to meet you, Mr. Coyote. 100 00:09:34,370 --> 00:09:35,630 The pleasure's mine, Lucas. 101 00:09:35,870 --> 00:09:37,190 But call me Sam, okay? 102 00:09:37,590 --> 00:09:38,590 Okay. 103 00:09:39,250 --> 00:09:41,390 Is Johnny Redberry here, too? 104 00:09:44,270 --> 00:09:46,630 I told Lucas about me growing up on the reservation. 105 00:09:48,510 --> 00:09:49,510 I see. 106 00:09:49,550 --> 00:09:54,790 Well, Lucas, Johnny crossed the river about five years back. 107 00:09:55,470 --> 00:09:56,470 So did my mom. 108 00:09:57,410 --> 00:09:59,170 A little while ago. 109 00:10:01,860 --> 00:10:02,860 I'll explain later. 110 00:10:03,600 --> 00:10:04,399 Come on. 111 00:10:04,400 --> 00:10:07,280 Let's get the horses out of the trailer there. It's been a long ride. 112 00:10:08,000 --> 00:10:09,440 Bet they'd like to stretch their legs. 113 00:10:22,680 --> 00:10:24,780 This is laying heavy on you, Washoe, isn't it? 114 00:10:30,250 --> 00:10:31,290 I don't know what to do, Sam. 115 00:10:33,010 --> 00:10:35,010 Lucas deserves to know about his condition. 116 00:10:36,630 --> 00:10:38,110 I just don't know how to tell him. 117 00:10:40,490 --> 00:10:41,850 You'll know when the time is right. 118 00:10:45,290 --> 00:10:46,410 That's why I came home. 119 00:10:47,490 --> 00:10:48,750 To figure things out. 120 00:10:50,870 --> 00:10:52,790 I could always think more clearly here. 121 00:10:55,110 --> 00:10:57,250 You know, he's such a good boy. 122 00:10:59,720 --> 00:11:00,720 Smart as a whip. 123 00:11:01,840 --> 00:11:08,360 And he's got a heart as big as... I remember a kid who used to 124 00:11:08,360 --> 00:11:12,160 run for miles when he got all filled up with things he couldn't fight. 125 00:11:41,079 --> 00:11:42,079 Hey. 126 00:11:42,700 --> 00:11:45,580 Considering the mother's drug use, the boy was no doubt born with it. 127 00:11:46,360 --> 00:11:48,540 No telling how long you would lock, lock, lock. 128 00:11:50,020 --> 00:11:51,020 I will. 129 00:11:51,080 --> 00:11:52,080 I will. 130 00:11:52,700 --> 00:11:53,740 Born with it. 131 00:11:54,200 --> 00:11:56,100 I'm afraid his condition is too advanced. 132 00:11:56,380 --> 00:11:58,020 I'm afraid his condition is too advanced. 133 00:11:58,580 --> 00:12:00,920 The thing with Lucas is starting to really get to you. The thing with Lucas 134 00:12:00,920 --> 00:12:04,640 starting to really get to you. Ranger Walker, I know that Lucas has AIDS. I 135 00:12:04,640 --> 00:12:06,860 that Lucas has AIDS. I got the whole life, right? 136 00:12:07,460 --> 00:12:09,240 I know that Lucas has AIDS. 137 00:12:10,150 --> 00:12:11,390 I got the whole life, right? 138 00:13:53,880 --> 00:13:54,880 Thanks, Sam. 139 00:13:55,180 --> 00:13:56,180 No problem. 140 00:13:56,400 --> 00:13:57,540 How far are we going, Walker? 141 00:13:58,120 --> 00:13:59,120 Not too far, Lucas. 142 00:13:59,980 --> 00:14:01,540 Is it where you ran to the other night? 143 00:14:02,800 --> 00:14:04,820 Sam told me when I woke up and asked where you were. 144 00:14:05,300 --> 00:14:06,300 Is it the same place? 145 00:14:06,560 --> 00:14:07,840 Yeah, it's a place called Bitterwater. 146 00:14:08,720 --> 00:14:09,720 That's medicine country. 147 00:14:10,040 --> 00:14:11,400 White Eagle's old stomping grounds. 148 00:14:11,720 --> 00:14:12,720 You ready to ride? 149 00:14:13,060 --> 00:14:14,060 I'm ready, Walker. 150 00:14:23,340 --> 00:14:24,540 Why are you going up there, Walker? 151 00:14:25,200 --> 00:14:26,300 White Eagle's not there anymore. 152 00:14:27,480 --> 00:14:29,320 It's just important that Lucas and I go there. 153 00:14:30,340 --> 00:14:33,060 I don't know why, but it is. 154 00:14:43,180 --> 00:14:46,100 The Great Spirit watch over you, little visitor. 155 00:15:00,360 --> 00:15:01,360 Look over there, Lucas. 156 00:15:04,400 --> 00:15:05,400 That's a coyote. 157 00:15:06,440 --> 00:15:07,560 They're real survivors. 158 00:15:08,440 --> 00:15:09,440 Why's that? 159 00:15:10,000 --> 00:15:12,460 Well, they've learned how to live in the city as well as the country. 160 00:15:13,480 --> 00:15:16,060 Is this where you and Uncle Ray came to meet with White Eagle? 161 00:15:16,340 --> 00:15:17,480 A little further up. 162 00:15:18,360 --> 00:15:21,900 I remember the first time Uncle Ray took me to meet White Eagle. 163 00:15:23,920 --> 00:15:25,780 I was shaking in my moccasins. 164 00:15:39,760 --> 00:15:40,800 Well, this is it, Lucas. 165 00:15:41,480 --> 00:15:42,480 Bitter water. 166 00:15:43,980 --> 00:15:46,220 Is this where you met White Eagle for the first time? 167 00:15:46,500 --> 00:15:47,419 Mm -hmm. 168 00:15:47,420 --> 00:15:48,960 White Eagle and Will Conroy. 169 00:15:49,340 --> 00:15:50,600 Is that the ranger's name? 170 00:15:50,920 --> 00:15:52,660 Yeah, he and White Eagle were good friends. 171 00:15:53,840 --> 00:15:56,000 After a while, Will and I became good friends. 172 00:15:57,140 --> 00:15:59,160 I guess that's why I became a Texas Ranger. 173 00:16:00,600 --> 00:16:04,400 When I grow up, I want to be a Texas Ranger, just like you. 174 00:16:06,340 --> 00:16:07,340 Well, Lucas... 175 00:16:08,430 --> 00:16:10,110 The Rangers would be proud to have you. 176 00:16:13,950 --> 00:16:19,470 You can see all around from here. 177 00:16:20,870 --> 00:16:22,970 Yeah, that's the first thing I noticed, too. 178 00:16:24,730 --> 00:16:31,590 When you are troubled, find a place where you can see north, south, east, 179 00:16:31,590 --> 00:16:36,990 west. And no matter where that place may be, you will be the center of the 180 00:16:36,990 --> 00:16:37,990 world. 181 00:16:38,380 --> 00:16:39,520 Center of the world? 182 00:16:39,840 --> 00:16:41,020 Part of the world. 183 00:16:41,960 --> 00:16:44,640 Twisted and braided like the thread of a blanket. 184 00:16:45,420 --> 00:16:50,460 Different colors for different people and animals, but all part of the same 185 00:16:50,460 --> 00:16:51,460 thing. 186 00:16:52,160 --> 00:16:58,380 And even the biggest problem will shrink down to its proper size. 187 00:17:01,260 --> 00:17:04,319 That's when you know there's nothing to fear, Lucas. 188 00:17:08,460 --> 00:17:09,920 Well, enough storytelling. 189 00:17:10,560 --> 00:17:11,560 Let's set up camp. 190 00:17:13,900 --> 00:17:14,900 Hey, look, 191 00:17:21,720 --> 00:17:22,720 Walker, a shooting star. 192 00:17:23,500 --> 00:17:24,500 Yeah, it sure is. 193 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Did you make a wish? 194 00:17:28,700 --> 00:17:30,540 Just to be like this. 195 00:17:32,180 --> 00:17:33,180 With you. 196 00:17:33,260 --> 00:17:34,260 Telling stories. 197 00:17:35,460 --> 00:17:37,440 You mean not a million dollars or anything? 198 00:17:38,530 --> 00:17:39,830 Nope. Just this. 199 00:17:41,130 --> 00:17:42,830 Talking. Not here. 200 00:17:47,390 --> 00:17:49,030 You want to tell me about your dreams, Lucas? 201 00:17:55,290 --> 00:17:56,290 Did it work? 202 00:17:58,250 --> 00:17:59,550 What White Eagle told you. 203 00:18:01,070 --> 00:18:06,670 How did it help you? White Eagle taught me to fight and conquer whatever it was 204 00:18:06,670 --> 00:18:07,670 inside my dreams. 205 00:18:08,000 --> 00:18:09,280 As if it were really happening? 206 00:18:09,560 --> 00:18:11,520 Well, if you're scared, it really is happening. 207 00:18:12,200 --> 00:18:13,780 But what were you afraid of? 208 00:18:14,340 --> 00:18:16,100 I was afraid of the man responsible. 209 00:18:19,020 --> 00:18:20,420 For your parents dying? 210 00:18:20,940 --> 00:18:21,940 Mm -hmm. 211 00:18:25,280 --> 00:18:27,860 It's Rafer Cobb you're dreaming about, isn't it, Lucas? 212 00:19:12,850 --> 00:19:18,590 Lucas! Let me go! Let me go! 213 00:19:21,570 --> 00:19:28,470 Stop being such a bullish little boy. 214 00:19:28,750 --> 00:19:30,350 And stop squirming so. 215 00:19:30,590 --> 00:19:31,590 Okay, Lucas. It's okay. 216 00:19:31,790 --> 00:19:32,790 It's all right. 217 00:19:35,390 --> 00:19:36,390 Lucas. 218 00:19:36,880 --> 00:19:37,880 Meet White Eagle. 219 00:19:40,880 --> 00:19:41,880 Jeez. 220 00:19:42,260 --> 00:19:43,260 Jeez. 221 00:19:45,280 --> 00:19:47,020 It's a good white man's word. 222 00:19:48,060 --> 00:19:49,900 Useful to describe many things. 223 00:19:53,620 --> 00:19:56,120 It's good to see you again, Washoe. 224 00:19:57,200 --> 00:19:58,800 It's been a long time. 225 00:19:59,680 --> 00:20:00,900 Yes, it has, White Eagle. 226 00:20:02,140 --> 00:20:03,160 I'm glad you're here. 227 00:20:03,600 --> 00:20:05,280 I'm here because of you. 228 00:20:05,830 --> 00:20:06,830 Where have you been? 229 00:20:07,990 --> 00:20:09,210 Let's go back to camp. 230 00:20:10,370 --> 00:20:12,010 And I'll tell you all about it. 231 00:20:13,910 --> 00:20:15,110 Come on, little visitor. 232 00:20:18,310 --> 00:20:19,990 How do you know about little visitor? 233 00:20:20,310 --> 00:20:23,710 Well, White Eagle knows many things that we don't understand, Lucas. 234 00:20:32,490 --> 00:20:33,490 These shoes? 235 00:20:34,220 --> 00:20:35,620 I got them in L .A. 236 00:20:36,360 --> 00:20:42,220 They were sitting on the side of a road called Mulholland, just waiting for me 237 00:20:42,220 --> 00:20:43,220 to pick them up. 238 00:20:45,560 --> 00:20:52,340 And then I had a dream about Washoe here and heard the call 239 00:20:52,340 --> 00:20:55,140 of a little visitor. 240 00:20:56,560 --> 00:20:57,820 What kind of call? 241 00:20:59,720 --> 00:21:01,240 It was a call for help. 242 00:21:02,160 --> 00:21:04,240 Do not be afraid, little mister. 243 00:21:05,740 --> 00:21:07,320 Washu and I are your friends. 244 00:21:08,200 --> 00:21:10,740 Your fight is our fight. 245 00:21:12,480 --> 00:21:13,600 Isn't it true, Washu? 246 00:21:13,900 --> 00:21:15,300 That's true, White Eagle. 247 00:21:15,920 --> 00:21:17,420 Your enemy is our enemy, Lucas. 248 00:21:18,680 --> 00:21:19,680 Do you believe that? 249 00:21:20,760 --> 00:21:22,000 Yes, I do. 250 00:21:22,820 --> 00:21:24,540 Then why don't you tell us about your nightmare? 251 00:21:26,020 --> 00:21:29,400 Well, like you said last night. 252 00:21:32,080 --> 00:21:32,739 It's Mr. 253 00:21:32,740 --> 00:21:33,740 Cobb. 254 00:21:34,980 --> 00:21:36,220 But I can't get away. 255 00:21:38,520 --> 00:21:44,120 So he jumps on me like a big shark or a lion or something. 256 00:21:44,720 --> 00:21:46,140 And he gets me all up. 257 00:21:48,520 --> 00:21:49,560 But I'm dead. 258 00:21:51,100 --> 00:21:52,940 You two are a lot alike. 259 00:21:54,180 --> 00:21:55,180 Same for you. 260 00:21:56,080 --> 00:21:59,860 Thinking you are alone and helpless to fight back. 261 00:22:00,780 --> 00:22:03,260 What cured Washoe when he was a boy? 262 00:22:05,480 --> 00:22:07,640 It's the right cure for you, Lucas. 263 00:22:09,500 --> 00:22:10,500 What's that? 264 00:22:11,120 --> 00:22:12,260 Sweat lodge ceremony. 265 00:22:13,420 --> 00:22:19,180 We will help you scrub clean inside where your soul lives. 266 00:22:21,360 --> 00:22:22,460 I don't know. 267 00:22:23,680 --> 00:22:24,840 It'll be fine, Lucas. 268 00:22:26,340 --> 00:22:28,080 Why don't you help me build the sweat lodge? 269 00:22:28,910 --> 00:22:32,590 And I'll gather the wood and sweet grass to burn. 270 00:22:53,670 --> 00:22:54,670 Smells good. 271 00:22:55,530 --> 00:22:57,270 It's sweet grass, Lucas. 272 00:23:00,240 --> 00:23:07,120 Great spirit, it is White Eagle again, with his brother Washo, who brings to 273 00:23:07,120 --> 00:23:09,800 little visitor for healing. 274 00:23:16,900 --> 00:23:19,880 Like being hypnotized? Like I saw on TV? 275 00:23:20,800 --> 00:23:21,800 Something like that. 276 00:23:26,260 --> 00:23:27,660 Close your eyes, brothers. 277 00:23:28,940 --> 00:23:34,860 Go into your dream, little visitor, and we will be there to help when the battle 278 00:23:34,860 --> 00:23:35,860 begins. 279 00:23:37,400 --> 00:23:38,400 Walker? 280 00:23:38,940 --> 00:23:39,940 It's okay, Luca. 281 00:23:40,780 --> 00:23:43,840 Just relax and concentrate on the dream. 282 00:23:44,700 --> 00:23:45,740 Just look for us. 283 00:23:46,100 --> 00:23:47,400 We'll be right there with you. 284 00:24:34,220 --> 00:24:35,220 It's not when you die. 285 00:24:35,340 --> 00:24:36,920 It's how you live that's important. 286 00:24:37,620 --> 00:24:38,820 Well said, Washoe. 287 00:24:39,580 --> 00:24:40,680 Here is the enemy. 288 00:24:41,180 --> 00:24:42,900 And his name is Fear. 289 00:24:47,240 --> 00:24:48,240 Okay! 290 00:24:54,080 --> 00:24:57,800 This is just a dream! 291 00:24:58,780 --> 00:25:02,200 Sigma's life... You could die in both places. 292 00:25:04,140 --> 00:25:06,280 Prepare yourself for battle out of Waioli. 293 00:26:04,300 --> 00:26:05,300 You sure did, okay. 294 00:26:26,060 --> 00:26:27,460 What did my mom die of, Walker? 295 00:26:29,740 --> 00:26:30,740 What was it, really? 296 00:26:35,370 --> 00:26:36,430 She died of AIDS, Lucas. 297 00:26:39,270 --> 00:26:40,270 AIDS? 298 00:26:43,050 --> 00:26:44,210 Do you know what that is? 299 00:26:46,130 --> 00:26:48,210 I heard something about it. 300 00:26:52,850 --> 00:26:54,050 My mom has it. 301 00:26:54,990 --> 00:26:56,370 Does that mean I have it too? 302 00:27:00,190 --> 00:27:02,430 That means I'm gonna die. 303 00:27:04,590 --> 00:27:05,590 Like mom. 304 00:27:16,230 --> 00:27:17,230 It's okay, Walker. 305 00:27:19,570 --> 00:27:22,510 It's like... It's not when you die. 306 00:27:23,610 --> 00:27:24,610 It's how you live. 307 00:27:34,640 --> 00:27:37,200 I want to learn everything as long as I can, okay, Walker? 308 00:27:39,580 --> 00:27:40,600 Anything you want, Luka. 309 00:27:59,120 --> 00:28:03,840 I know, Washu, that Arroyole will soon cross the river. 310 00:28:04,400 --> 00:28:08,960 I have spoken to the Great Spirit, and he told me that he brought you into 311 00:28:08,960 --> 00:28:10,060 Ottawa Lowly's life. 312 00:28:10,660 --> 00:28:12,420 You prepared him for that journey. 313 00:28:16,880 --> 00:28:17,880 Yeah. 314 00:28:19,520 --> 00:28:20,520 Lucas, you ready? 315 00:28:29,020 --> 00:28:30,940 This is for you, Ottawa Lowly. 316 00:28:33,040 --> 00:28:34,360 for being a brave warrior. 317 00:28:38,240 --> 00:28:39,240 Geez. 318 00:28:41,320 --> 00:28:43,000 Yes, geez. 319 00:28:43,900 --> 00:28:47,760 And always remember, you are part of a great circle. 320 00:28:48,560 --> 00:28:52,140 Earth, sky, fire, water. 321 00:28:53,520 --> 00:28:56,860 Life and death. But there is nothing to fear. 322 00:28:58,460 --> 00:29:01,420 Many human beings walk this path. 323 00:29:02,010 --> 00:29:03,010 Alone. 324 00:29:03,670 --> 00:29:09,250 But with the spirits of many brothers and sisters all around. 325 00:29:12,070 --> 00:29:13,070 I'll remember. 326 00:29:14,130 --> 00:29:15,890 Bye. Bye, White Eagle. 327 00:29:37,360 --> 00:29:38,360 Boy has grown up. 328 00:29:38,720 --> 00:29:39,720 Be a warrior. 329 00:29:40,860 --> 00:29:41,860 Yes. 330 00:29:42,420 --> 00:29:43,560 Thanks to you, White Eagle. 331 00:29:51,780 --> 00:29:52,780 Farewell, Russell. 332 00:29:53,220 --> 00:29:55,280 If I see you again, good. 333 00:29:56,300 --> 00:30:00,260 If I don't, I'll meet you at the campfire in the sky. 334 00:30:01,380 --> 00:30:02,380 Farewell, White Eagle. 335 00:30:12,009 --> 00:30:14,750 Way, way, way ahead. 336 00:30:17,150 --> 00:30:20,390 Way, way, way ahead. 337 00:30:21,910 --> 00:30:25,250 Way, way, way ahead. 338 00:30:31,190 --> 00:30:35,710 Seems so much shorter than a week, but in some ways, a lot longer. 339 00:30:36,110 --> 00:30:37,190 I know what you mean. 340 00:30:49,740 --> 00:30:50,760 It's okay, Aunt Alex. 341 00:30:51,020 --> 00:30:52,020 I'm a man now. 342 00:30:52,240 --> 00:30:53,240 Oh. 343 00:30:53,320 --> 00:30:54,860 Thank you. 344 00:30:55,660 --> 00:30:57,140 That reservation still standing? 345 00:30:57,500 --> 00:31:00,440 Barely. And how you doing, little partner? 346 00:31:00,860 --> 00:31:03,300 Fine. And it's little visitor now. 347 00:31:04,780 --> 00:31:06,380 Adewoyoli's how you say it in Cherokee. 348 00:31:06,660 --> 00:31:10,320 Oh. Pardon my French, but I'll be damned. 349 00:31:13,220 --> 00:31:14,920 Walker told me I have AIDS. 350 00:31:16,140 --> 00:31:17,380 He explained it all. 351 00:31:18,700 --> 00:31:20,680 You guys don't have to be careful anymore, okay? 352 00:31:22,560 --> 00:31:23,560 Sure, honey. 353 00:31:24,740 --> 00:31:25,920 No problem, big guy. 354 00:31:27,300 --> 00:31:28,300 None whatsoever. 355 00:31:29,660 --> 00:31:30,660 Hey, listen. 356 00:31:30,800 --> 00:31:33,180 I made us some lunch. Why don't we go inside? 357 00:31:33,620 --> 00:31:35,100 Great, I'm starving. Okay. 358 00:31:39,840 --> 00:31:42,080 One brave little guy you got there, Cordell. 359 00:31:43,160 --> 00:31:44,300 Yeah, he sure is, C .D. 360 00:31:45,680 --> 00:31:47,120 Might need to be a little braver. 361 00:31:47,480 --> 00:31:48,480 Why's that? 362 00:31:49,250 --> 00:31:51,150 Rayford Cobb's been spotted in the area. 363 00:31:51,770 --> 00:31:53,870 Stayed at a motel about three miles from here. 364 00:31:54,230 --> 00:31:56,250 When I found out and busted in, he was gone. 365 00:31:56,610 --> 00:32:01,150 Three days after you all left, someone busted into Lucas's room, ramsacked him. 366 00:32:01,150 --> 00:32:03,950 I'm trying to figure out, is Cobb's motivation for staying so close? 367 00:32:04,330 --> 00:32:06,190 That's what we've got to figure out, Jimmy. 368 00:32:07,190 --> 00:32:08,350 He's looking for something. 369 00:32:08,690 --> 00:32:10,810 With half the police in the country after it? 370 00:32:11,110 --> 00:32:12,810 Yeah, why not just take off from Mexico? 371 00:32:13,110 --> 00:32:14,110 What does he want? 372 00:32:14,410 --> 00:32:16,230 I don't know. That's what we've got to find out. 373 00:32:16,910 --> 00:32:17,910 Whatever it is. 374 00:32:18,200 --> 00:32:19,200 Lucas was involved. 375 00:32:30,060 --> 00:32:33,860 Is anything wrong yet, Alex? 376 00:32:34,660 --> 00:32:37,100 Wrong? No, everything's fine. 377 00:32:37,920 --> 00:32:40,020 Why are they talking so serious and all? 378 00:32:40,320 --> 00:32:41,320 Oh. 379 00:32:43,500 --> 00:32:44,500 Ranger business. 380 00:32:44,700 --> 00:32:46,280 You know that kind of talk. 381 00:32:48,879 --> 00:32:53,340 I have been doing some checking, and I found out that you have a birthday 382 00:32:53,340 --> 00:32:54,340 up. 383 00:32:54,520 --> 00:32:55,520 I guess so. 384 00:32:56,040 --> 00:32:58,520 Well, I would like to throw you a little birthday party. 385 00:32:59,160 --> 00:33:00,560 Maybe even a big one. 386 00:33:00,800 --> 00:33:02,220 What do you think about that idea? 387 00:33:03,080 --> 00:33:04,080 I don't know. 388 00:33:04,960 --> 00:33:06,560 I've never had a birthday party before. 389 00:33:09,380 --> 00:33:11,940 Well, you are going to have one this year. 390 00:33:13,100 --> 00:33:15,080 One heck of a birthday party. 391 00:33:16,360 --> 00:33:18,660 Okay, and Alex, if you say so. 392 00:33:21,020 --> 00:33:22,020 I say so. 393 00:33:24,340 --> 00:33:25,720 I really say so. 394 00:33:35,100 --> 00:33:36,100 Here you go. 395 00:33:52,280 --> 00:33:53,280 Something on your mind? 396 00:34:00,760 --> 00:34:05,320 Last night I was watching TV, and I saw these people who had AIDS. 397 00:34:07,640 --> 00:34:11,280 And they were talking about it to kids in schools and stuff. 398 00:34:15,060 --> 00:34:16,380 I want to do the same thing. 399 00:34:18,080 --> 00:34:19,080 Are you sure? 400 00:34:20,320 --> 00:34:21,320 Yeah. 401 00:34:22,600 --> 00:34:27,620 White Eagle told me if there's something your heart wants, it's worth doing. 402 00:34:29,860 --> 00:34:33,280 Well, if that's what your heart wants, then we'll do it. 403 00:34:44,659 --> 00:34:45,659 Hi. 404 00:34:46,280 --> 00:34:47,719 My name's Lucas M. 405 00:34:49,760 --> 00:34:50,980 And I have AIDS. 406 00:34:53,260 --> 00:34:54,780 I'd like to talk to you about it. 407 00:34:58,980 --> 00:35:05,840 I want to set you straight 408 00:35:05,840 --> 00:35:06,840 on all the facts. 409 00:35:07,800 --> 00:35:12,100 Lots of people still think you can get AIDS by playing with someone who has... 410 00:35:12,100 --> 00:35:13,760 Well, you can't. 411 00:35:14,300 --> 00:35:17,980 The main thing to remember is that there's a real big difference between 412 00:35:17,980 --> 00:35:19,520 safe and just being scared. 413 00:35:22,280 --> 00:35:23,440 Is there anything to say, Walter? 414 00:35:24,740 --> 00:35:26,120 Just that I'm proud of you, Lucas. 415 00:35:41,920 --> 00:35:42,920 What? 416 00:35:45,860 --> 00:35:46,940 Hey, Ranger. 417 00:35:47,660 --> 00:35:48,660 Hey, watch it! 418 00:35:48,960 --> 00:35:49,960 Sorry. 419 00:36:01,040 --> 00:36:01,939 Isn't it great? 420 00:36:01,940 --> 00:36:03,800 Yeah. Jimmy, what time do you have? 421 00:36:04,580 --> 00:36:05,580 Four to past two. 422 00:36:08,880 --> 00:36:11,920 You reckon those kids are going to show up, Alex? 423 00:36:12,700 --> 00:36:14,440 They all RSVP'd, yes. 424 00:37:07,660 --> 00:37:08,660 How you doing, Herb? 425 00:37:09,560 --> 00:37:10,620 Glad you could make it. 426 00:37:11,060 --> 00:37:16,340 Well, to tell you the truth, we wasn't coming to your party today because we 427 00:37:16,340 --> 00:37:23,140 were concerned about Lucas having, well, about him having AIDS, mixing with our 428 00:37:23,140 --> 00:37:27,520 kids. Then that's when the kids themselves here got into it and kind of 429 00:37:27,520 --> 00:37:28,520 straight. 430 00:37:29,120 --> 00:37:33,480 You know, we didn't feel like a bunch of fools for being so ignorant about this. 431 00:37:34,120 --> 00:37:36,920 We told Daddy you can't get age by being friends with somebody. 432 00:37:38,120 --> 00:37:39,700 Here, Lucas, let's go play. 433 00:37:41,080 --> 00:37:42,140 Come on in. 434 00:37:42,500 --> 00:37:45,820 We got ice cream, cakes, video favors. Come on in. 435 00:37:46,920 --> 00:37:49,020 I'm having a party. 436 00:37:50,400 --> 00:37:51,400 What is it? 437 00:37:52,080 --> 00:37:53,300 Well, open it and see. 438 00:37:54,980 --> 00:37:56,560 I'm having a party. 439 00:38:33,190 --> 00:38:35,910 It wasn't here, so I know you took it with you. 440 00:38:36,770 --> 00:38:39,810 The passkey and ID for the safety deposit box. 441 00:38:40,210 --> 00:38:41,910 I know your mom gave it to you. 442 00:38:42,110 --> 00:38:43,110 Where is it? 443 00:38:58,910 --> 00:39:01,110 Ah, so you're a tough guy now, huh? 444 00:39:01,690 --> 00:39:02,690 Hey! 445 00:39:32,890 --> 00:39:34,210 That was for Lucas. 446 00:39:36,490 --> 00:39:37,490 This is for me. 447 00:39:58,220 --> 00:39:59,460 This must have been what he was after. 448 00:40:01,440 --> 00:40:02,440 What? 449 00:40:15,120 --> 00:40:16,180 You worn out, partner? 450 00:40:16,900 --> 00:40:18,640 Drowns are awful long and boring. 451 00:40:19,340 --> 00:40:20,340 Boring? 452 00:40:20,620 --> 00:40:24,520 Giving fearless testimony against a career criminal like Rafer Cobb? 453 00:40:24,840 --> 00:40:27,360 Oh, he's just a little guy. Right, Washoe? 454 00:40:29,660 --> 00:40:30,820 Right. Good night, Alex. 455 00:40:31,080 --> 00:40:32,080 Good night, sweetheart. 456 00:40:32,280 --> 00:40:33,600 You did great today. 457 00:40:34,180 --> 00:40:36,920 Good night, Walker. Good night. I'll be in there in a minute and tuck you in. 458 00:40:37,140 --> 00:40:38,140 All right. 459 00:40:40,740 --> 00:40:41,740 You okay? 460 00:40:42,440 --> 00:40:44,440 Just a little tickle in my throat. Good night. 461 00:40:46,060 --> 00:40:47,060 Good night. 462 00:40:52,420 --> 00:40:53,860 How's the T -cell count been? 463 00:40:54,340 --> 00:40:55,340 Low. 464 00:40:56,010 --> 00:40:57,310 I'm going to see Dr. Woods tomorrow. 465 00:40:59,390 --> 00:41:00,550 Let's go make that coffee. 466 00:41:29,480 --> 00:41:30,540 I'm going to take you to the hospital. 467 00:41:30,920 --> 00:41:31,920 I'll be right back. 468 00:41:45,680 --> 00:41:46,940 Walker, please. 469 00:41:47,780 --> 00:41:49,200 Can I say goodbye to Little Ranger? 470 00:41:49,860 --> 00:41:50,860 You'll be right back. 471 00:41:51,520 --> 00:41:52,520 I know. 472 00:41:52,780 --> 00:41:54,260 I just want to let him know it's okay. 473 00:42:08,710 --> 00:42:09,710 So long, little ranger. 474 00:42:13,050 --> 00:42:14,050 I'll see you soon. 475 00:42:18,050 --> 00:42:19,050 Love you. 476 00:42:38,380 --> 00:42:40,800 God, in my loneliness, 477 00:42:41,560 --> 00:42:44,140 yell my cry. 478 00:42:45,400 --> 00:42:51,420 Why one so young and tender, crushed 479 00:42:51,420 --> 00:42:53,940 like a rose in December? 480 00:43:26,830 --> 00:43:28,330 Lucas loved this place very much. 481 00:43:31,590 --> 00:43:32,650 This is where we want to be. 482 00:43:37,950 --> 00:43:38,270 I 483 00:43:38,270 --> 00:43:45,190 wish I could 484 00:43:45,190 --> 00:43:46,190 tell you what all this means. 485 00:43:52,990 --> 00:43:54,510 Someone so young and innocent died. 486 00:44:05,000 --> 00:44:11,340 All I know is that He gave back more to this world than I ever 487 00:44:11,340 --> 00:44:12,540 got. 488 00:44:19,440 --> 00:44:24,160 We all travel in many 489 00:44:24,160 --> 00:44:27,940 journeys in our lives. 490 00:44:29,980 --> 00:44:31,420 Some more difficult than others. 491 00:44:40,840 --> 00:44:41,900 Face your journey with. 492 00:44:48,180 --> 00:44:49,180 Strength and courage. 493 00:44:53,600 --> 00:44:54,600 I'm going to miss you. 494 00:45:27,470 --> 00:45:30,470 Flickering light, a brave face, 495 00:45:31,170 --> 00:45:37,170 cold and wide voice, hushed by heaven's right, 496 00:45:37,610 --> 00:45:40,270 all too soon. 497 00:45:41,850 --> 00:45:48,310 Fool am I to ground this life meaning to dreams, dreams 498 00:45:48,310 --> 00:45:50,390 not worth dreaming. 33327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.